All language subtitles for The_Business_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,620 --> 00:00:09,880
É com ele que eu quero passar o resto da
minha vida. Até que a morte o separe.
2
00:00:10,020 --> 00:00:11,320
Até que a morte não se separe.
3
00:00:11,580 --> 00:00:14,540
Será que a irmã do cliente da Magalhães
ainda tá precisando de um acompanhante?
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,520
Tá falando sério? Quero processar a
mulher que tá me copiando.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,920
Não duvido que você seja muito bom, mas
eu realmente tô precisando de um
6
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
advogado com mais experiência.
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,660
Eu sei que você conversou com os
advogados e pediu pra nenhum deles
8
00:00:26,660 --> 00:00:27,980
meu caso. Você me traiu!
9
00:00:28,280 --> 00:00:31,300
É, meu sobrinho não quer mais aceitar o
meu caso porque eu disse que ele é
10
00:00:31,300 --> 00:00:33,180
inexperiente. A gente aceita o seu caso.
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,960
Tem um homem subindo com um documento
para vocês assinarem. A Lívia estava
12
00:00:36,960 --> 00:00:41,240
exigindo que a gente parasse de usar o
nome Oceano Azul. E estava acusando a
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,560
gente de pirataria.
14
00:02:30,670 --> 00:02:34,430
Toda manhã, o Zaninga estava uma hora se
arrumando.
15
00:02:34,950 --> 00:02:37,350
E mais uma hora para chegar no trabalho.
16
00:02:38,090 --> 00:02:40,990
Ele morava a duas quadras do trabalho.
17
00:03:02,830 --> 00:03:05,490
Você merece. Você, Paris e Aurora
Boreal.
18
00:03:07,930 --> 00:03:13,830
Bom dia.
19
00:03:14,250 --> 00:03:15,250
Bom dia.
20
00:03:16,730 --> 00:03:17,870
Pode ficar por aqui um pouco.
21
00:03:29,700 --> 00:03:33,600
Robertinha, você sabia que existem cinco
sinônimos da palavra deslumbrante em
22
00:03:33,600 --> 00:03:34,600
português?
23
00:03:35,260 --> 00:03:40,980
Magnífico, esplêndido, maravilhoso,
encantador e... Rubem.
24
00:03:43,020 --> 00:03:44,020
Bom dia!
25
00:03:58,920 --> 00:03:59,920
Desculpa, tá subindo?
26
00:04:07,720 --> 00:04:09,940
É uma tática de políticos.
27
00:04:11,040 --> 00:04:13,760
Acuse os seus adversários daquilo que
você faz.
28
00:04:14,420 --> 00:04:16,300
Filhos daquilo que você é.
29
00:04:16,519 --> 00:04:18,079
A Lívia roubou vocês.
30
00:04:18,440 --> 00:04:23,280
A Lívia tá acusando vocês de roubo. Ela
tá querendo intimidar vocês, quer manter
31
00:04:23,280 --> 00:04:24,340
vocês acuados, entendeu?
32
00:04:24,720 --> 00:04:27,980
O problema é dela. A gente registrou a
marca antes, vamos processar.
33
00:04:28,250 --> 00:04:29,089
Aí é que tá.
34
00:04:29,090 --> 00:04:33,070
Vocês registraram a Oceano Azul como
empresa de entretenimento.
35
00:04:33,390 --> 00:04:37,770
A Lívia registrou a Oceano Azul dela
como serviço de acompanhante de idosos.
36
00:04:38,050 --> 00:04:43,290
A rigor, as duas marcas não atuam no
mesmo ramo. E não competem legalmente
37
00:04:43,290 --> 00:04:46,770
si. Se a gente processar essa briga,
pode levar anos.
38
00:04:47,010 --> 00:04:49,390
E mais, a gente pode perder.
39
00:04:49,630 --> 00:04:51,410
Eu não quero saber. A gente tem que
arriscar.
40
00:04:52,310 --> 00:04:55,130
Karen, eu vou te dizer uma frase.
41
00:04:55,740 --> 00:04:58,800
Que já foi dita milhões de vezes e já se
tornou um lugar comum.
42
00:04:59,400 --> 00:05:03,120
Mais vale um acordo ruim do que uma
briga boa.
43
00:05:03,380 --> 00:05:07,520
Não dá. Isso tá fora de constatação.
Imagina fazer um acordo com essa mulher?
44
00:05:07,520 --> 00:05:08,399
jeito nenhum.
45
00:05:08,400 --> 00:05:11,060
Ouve o meu conselho. É melhor tentar um
acordo.
46
00:05:13,440 --> 00:05:15,100
E aí, a cara aceitou tentar um acordo?
47
00:05:15,500 --> 00:05:16,580
É contra gosto, né?
48
00:05:17,280 --> 00:05:19,260
Tanta coisa que a gente faz nessa vida é
contra gosto.
49
00:05:19,660 --> 00:05:22,860
E hoje eu vou ter que sair com uma
mulher e vou ter que gozar contra gosto.
50
00:05:23,300 --> 00:05:24,380
Palhaço. Sério.
51
00:05:24,760 --> 00:05:27,080
Você acha que eu quero sair com uma
mulher que perdeu a virgindade no
52
00:05:27,080 --> 00:05:28,080
justificando o Kubitschek?
53
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
Então não sai.
54
00:05:29,280 --> 00:05:31,360
Fica em casa. Vai passar os goonies na
TV.
55
00:05:31,660 --> 00:05:32,660
Não dá.
56
00:05:33,220 --> 00:05:36,820
Trabalho é trabalho, né? Você é seu
próprio chefe. Dá uma folga. Não posso,
57
00:05:36,960 --> 00:05:38,560
Luna. Ah, vai, por favor.
58
00:05:39,140 --> 00:05:44,400
Eu comprei um vinho velho em uma
lingerie, ó. Bem que eu queria.
59
00:05:45,160 --> 00:05:46,780
Mas eu tenho trator pra pagar.
60
00:05:48,420 --> 00:05:49,960
Tá, mas olha aqui. O quê?
61
00:05:50,740 --> 00:05:52,280
Você vai ter que me jurar uma coisa.
62
00:05:52,780 --> 00:05:53,780
Que coisa?
63
00:05:53,980 --> 00:05:58,120
Você vai ter que me jurar que nunca vai
transar com ninguém de graça. Só comigo.
64
00:06:00,140 --> 00:06:01,140
Você jura?
65
00:06:01,540 --> 00:06:02,540
Claro que eu juro.
66
00:06:03,020 --> 00:06:04,420
Mas só se você jurar também.
67
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
Eu juro.
68
00:06:07,020 --> 00:06:08,180
Então também juro.
69
00:06:09,600 --> 00:06:12,780
Tchau. Reza por mim. Não é fácil só por
um homem fingir orgasmo.
70
00:06:51,630 --> 00:06:52,549
Oi, mãe.
71
00:06:52,550 --> 00:06:54,010
Oi, filha. Está ocupada?
72
00:06:54,470 --> 00:06:55,470
Não, não. Pode falar.
73
00:06:56,610 --> 00:06:59,610
Ai, eu estou tão feliz que você vai se
casar com o Yuri.
74
00:07:00,190 --> 00:07:01,490
Parece um sonho, sabia?
75
00:07:02,030 --> 00:07:03,730
Seu avó, então, não fala de outra coisa.
76
00:07:04,070 --> 00:07:05,070
Ai, jura, mãe?
77
00:07:05,630 --> 00:07:06,910
Ela está tão empolgada.
78
00:07:07,450 --> 00:07:10,370
Começou até a bordar o enxobal com a sua
inicial e a do Yuri.
79
00:07:10,930 --> 00:07:14,470
Ah, fala nisso. Ela mandou perguntar. O
Yuri é com Y ou com I?
80
00:07:19,820 --> 00:07:23,780
Mãe, eu preciso desligar, tá? Te ligo
mais tarde. Vai acontecer alguma coisa?
81
00:07:24,120 --> 00:07:25,200
Tá tudo ótimo.
82
00:07:25,660 --> 00:07:26,660
Beijo.
83
00:08:22,310 --> 00:08:25,690
Yuri, para tudo o que você tá fazendo e
vai até a casa dos meus pais desfazer
84
00:08:25,690 --> 00:08:26,690
esse noivado agora.
85
00:08:27,070 --> 00:08:28,070
Agora eu não posso.
86
00:08:28,250 --> 00:08:29,330
Tô no meio de um negócio aqui.
87
00:08:29,670 --> 00:08:32,429
Então eu vou resolver esse problema do
meu jeito. De que jeito?
88
00:08:32,710 --> 00:08:35,970
Eu vou chegar chorando na casa deles e
vou dizer que eu te peguei na cama com a
89
00:08:35,970 --> 00:08:37,390
minha melhor amiga. Não, Luna, não!
90
00:08:37,830 --> 00:08:39,750
Se você fizer isso, seus pais vão ficar
com raiva de mim.
91
00:08:39,990 --> 00:08:43,530
Eles não vão ficar só com raiva de você,
Yuri. Eles vão te odiar pro resto da
92
00:08:43,530 --> 00:08:46,390
vida. Eles nunca mais vão olhar na sua
cara. Luna, não faz isso comigo.
93
00:08:47,050 --> 00:08:48,930
Eu gosto muito da sua família como se
fosse a minha...
94
00:08:50,339 --> 00:08:52,900
Então inventa outra desculpa e termina
esse noivado.
95
00:08:53,460 --> 00:08:54,680
Tá, eu vou dar um jeito.
96
00:08:55,620 --> 00:08:57,080
Um jeito que fique bom pra todo mundo.
97
00:08:57,800 --> 00:08:59,000
Ótimo. Quando?
98
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Em breve, eu juro.
99
00:09:01,180 --> 00:09:02,180
Vai dar tudo certo.
100
00:09:03,260 --> 00:09:04,260
Confia em mim.
101
00:09:21,160 --> 00:09:27,480
Naquela noite, eu, o Oscar e a Magali
fizemos coisas que não fazíamos desde
102
00:09:27,480 --> 00:09:28,480
criança.
103
00:09:29,000 --> 00:09:35,840
O Oscar dormiu com uma mulher mais
velha, eu assisti os goonies dublados na
104
00:09:35,840 --> 00:09:37,520
a Magali foi dormir antes das 11.
105
00:09:40,600 --> 00:09:42,400
Mas a Magali não conseguiu dormir.
106
00:09:44,900 --> 00:09:50,120
Afinal, se a Magali não vai ao sexo, o
sexo vai à Magali.
107
00:09:59,470 --> 00:10:02,830
Vocês não sabem, né? O meu vizinho,
quando ele trança, dá pra ouvir tudo,
108
00:10:02,950 --> 00:10:05,190
A cama batendo, a mulher gritando, tudo.
É um inferno.
109
00:10:05,410 --> 00:10:06,409
Tá, Magali.
110
00:10:06,410 --> 00:10:08,610
Você ficou incomodada com o barulho de
sexo?
111
00:10:08,870 --> 00:10:09,870
Claro que fiquei.
112
00:10:09,910 --> 00:10:12,750
É que nem dentista chegar em casa e
ficar ouvindo o barulho de broca.
113
00:10:14,150 --> 00:10:15,990
Ali, viu? Advogados dela estão chegando.
114
00:10:16,670 --> 00:10:20,590
Lembre -se, mantenham a calma. A ideia é
chegar a um acordo e se livrar do
115
00:10:20,590 --> 00:10:21,710
problema. Alguma pergunta?
116
00:10:23,070 --> 00:10:26,610
Diga. Você acha que vai atrapalhar muito
se eu arrebentar a cara dela?
117
00:10:27,190 --> 00:10:28,490
Ô, Magali, o que é isso?
118
00:10:29,530 --> 00:10:31,850
Sua vazia, vagabunda, mentirosa.
119
00:10:32,090 --> 00:10:36,070
Calma, Luna, calma. Pelo amor de Deus.
Eu preciso de cinco minutos em
120
00:10:36,070 --> 00:10:37,470
com as minhas clientes, por favor.
121
00:10:51,710 --> 00:10:54,970
Como é que ela tem a cara de pau de
dizer que é a gente que está copiando
122
00:10:55,290 --> 00:10:57,670
Você está vendo porque não dá para a
gente fazer acordo com essa mulher?
123
00:10:58,440 --> 00:11:03,280
Vamos meter a mão na cara dela, então.
Menina, a partir de agora, deixem que eu
124
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
conduza a conversa.
125
00:11:04,780 --> 00:11:06,100
Só eu falo.
126
00:11:06,440 --> 00:11:07,440
Está entendido?
127
00:11:10,120 --> 00:11:11,680
Eu sou um resignado.
128
00:11:12,340 --> 00:11:16,880
Aceito as coisas como são, as guerras,
os terremotos, os clowns.
129
00:11:17,340 --> 00:11:21,240
Aceito. Mas tem uma coisa que me
revolta, que eu não consigo entender.
130
00:11:21,700 --> 00:11:22,700
O que é?
131
00:11:23,180 --> 00:11:24,900
Mulher bonita que é desonesta.
132
00:11:25,580 --> 00:11:26,580
Como é que pode?
133
00:11:27,310 --> 00:11:31,930
A maldade devia ter exclusividade da
feia. Deixa eu adivinhar. Você está
134
00:11:31,930 --> 00:11:32,930
da Lívia de novo.
135
00:11:33,310 --> 00:11:37,730
Eu estava pensando na madraca da Branca
de Neve, mas como você falou na Lívia...
136
00:11:37,730 --> 00:11:44,630
Ela é pior do que um grupo de clowns
fazendo mímica no meio da guerra
137
00:11:44,630 --> 00:11:48,290
durante um terremoto. E você está com
tanta raiva dela assim, por que você não
138
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
fala com o Eder?
139
00:11:49,450 --> 00:11:50,450
O Eder?
140
00:11:50,730 --> 00:11:52,790
Não sei, não. O Eder? Por que não?
141
00:11:53,010 --> 00:11:54,010
Ele resolve.
142
00:11:54,890 --> 00:11:57,710
Lembra o dia em que eu descobri que a
Janaína Sentinela estava roubando a
143
00:11:58,170 --> 00:12:01,590
O Éder falou com ela e no dia seguinte o
dinheiro apareceu.
144
00:12:01,890 --> 00:12:03,890
Foi aí que ela perdeu os mamilos, né?
Não.
145
00:12:04,130 --> 00:12:07,610
Quem perdeu os mamilos foi a Solange
Pimentinha que tinha cuspido na cara
146
00:12:07,870 --> 00:12:09,790
Verdade. A Janaína só perdeu uns 20.
147
00:12:11,730 --> 00:12:12,730
Devia falar com o cara.
148
00:12:13,010 --> 00:12:14,050
Fala que ele resolve.
149
00:12:14,290 --> 00:12:17,470
Ah, não sei. Sei lá, é verdade. Quando
roubou um de seus melhores clientes?
150
00:12:17,810 --> 00:12:20,850
Não desligou o telefone na sua cara? Não
pisou na sua divindade?
151
00:12:22,800 --> 00:12:27,940
Se você deixar isso barato, Ariel, e não
faz nada, se espalha, não é bom pra
152
00:12:27,940 --> 00:12:29,200
você. Não é mesmo?
153
00:12:29,420 --> 00:12:30,420
Nem um pouco.
154
00:12:31,240 --> 00:12:34,260
Tá, me dá o telefone dele. O telefone?
Que telefone?
155
00:12:34,460 --> 00:12:36,460
O Éder não fala o telefone, nunca.
156
00:12:36,800 --> 00:12:38,180
Você precisa ir na casa dele.
157
00:12:38,960 --> 00:12:40,360
Tá, me dá o endereço, então.
158
00:12:40,820 --> 00:12:42,380
Então, dá logo as cartas.
159
00:12:44,900 --> 00:12:47,500
Bom, Domênico conduziu a negociação.
160
00:12:48,160 --> 00:12:49,900
E conseguimos negociar.
161
00:12:50,980 --> 00:12:56,040
Concordamos em pagar uma mensalidade
para Lívia, durante um ano, para ela não
162
00:12:56,040 --> 00:12:58,540
usar mais a marca da Oceano Azul e o
nome da Karen.
163
00:12:59,340 --> 00:13:03,480
Os advogados combinaram de preparar
papelado o mais rápido possível para a
164
00:13:03,480 --> 00:13:05,820
assinar e nunca mais falar no assunto.
165
00:13:07,540 --> 00:13:09,000
Eles se cumprimentaram.
166
00:13:14,920 --> 00:13:15,920
Apenas eles.
167
00:13:20,430 --> 00:13:24,850
O Domênico disse que a gente devia
comemorar, que o problema estava
168
00:13:24,930 --> 00:13:28,810
mas a Karim estava se sentindo
humilhada, estava com muita raiva.
169
00:13:29,590 --> 00:13:34,590
Desmarcou o cliente que tinha e passou o
dia sozinha, tentando se convencer de
170
00:13:34,590 --> 00:13:38,210
que a solução do problema não era um
problema maior que o problema.
171
00:13:40,250 --> 00:13:42,450
Já eu fui ganhando dinheiro.
172
00:14:01,390 --> 00:14:03,070
Eu acabei de viver um momento histórico.
173
00:14:04,590 --> 00:14:08,410
Tipo aqueles caras que viram Beethoven
regendo a heroica pela primeira vez.
174
00:14:09,570 --> 00:14:13,310
Os caras que estavam em Berlim quando
caiu a primeira pedra do muro.
175
00:14:14,430 --> 00:14:17,970
Eu posso ter perdido esses momentos, mas
eles perderam esse aqui.
176
00:14:19,350 --> 00:14:20,350
Sério, Luna.
177
00:14:20,750 --> 00:14:23,090
Você leva o sexo a uma categoria
superior.
178
00:14:24,450 --> 00:14:30,110
É Van Gogh na pintura, Balzac na
literatura e Luna no sexo.
179
00:14:30,360 --> 00:14:32,240
Uau, muito obrigada.
180
00:14:32,460 --> 00:14:34,680
Você resolve todos os meus problemas.
181
00:14:35,220 --> 00:14:36,920
Por exemplo, cadê os meus problemas?
182
00:14:37,300 --> 00:14:38,320
Puf, sumiram.
183
00:14:38,540 --> 00:14:39,920
Você tá exagerando.
184
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Sério.
185
00:14:43,480 --> 00:14:46,960
Aliás, eu tenho um problema pra você
resolver.
186
00:14:47,400 --> 00:14:48,700
É? Qual?
187
00:14:48,980 --> 00:14:50,400
O meu afilhado.
188
00:14:51,540 --> 00:14:57,080
23 anos, virgem. Hum, coitado. Ele
precisa ganhar autoconfiança.
189
00:14:57,490 --> 00:15:01,170
Não, eu não sei se eu posso dar
autoconfiança, mas a virgindade eu posso
190
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
E eu pago bem.
191
00:15:02,530 --> 00:15:05,470
E ganhei mais dinheiro do que eu achava
que ia ganhar.
192
00:15:06,430 --> 00:15:09,730
A Magali, por sua vez, ganhou menos.
193
00:15:12,950 --> 00:15:13,950
Não tá errado.
194
00:15:14,090 --> 00:15:15,090
Não, não tá.
195
00:15:16,050 --> 00:15:17,130
É 15, não 12.
196
00:15:17,370 --> 00:15:18,370
É 15 original.
197
00:15:18,510 --> 00:15:20,470
Pra uma cópia, 2 mil tá muito bem pago,
né?
198
00:15:25,630 --> 00:15:29,270
Dá uma lida com calma. Se você tiver
qualquer observação, pode me falar, tá?
199
00:15:31,430 --> 00:15:32,690
Zanini. Diga.
200
00:15:33,350 --> 00:15:36,350
Queria te fazer uma pergunta, mas eu
queria que você fosse super sincero
201
00:15:37,410 --> 00:15:39,190
Sinceridade é a minha especialidade, seu
advogado.
202
00:15:39,430 --> 00:15:43,290
Se você estivesse conduzindo esse caso e
não o seu tio, você faria esse acordo
203
00:15:43,290 --> 00:15:44,970
ou você entraria na justiça?
204
00:15:45,890 --> 00:15:49,230
Sinceramente, Karen, se eu estivesse
conduzindo o caso, se não fosse o meu
205
00:15:49,290 --> 00:15:53,510
eu pudesse... O cara falou que eu era
uma cópia. Uma imitação da Magali.
206
00:15:53,930 --> 00:15:55,450
Imagina eu, uma cópia de mim mesma.
207
00:15:55,850 --> 00:15:59,850
É inacreditável. E o pior, que ele se
recusou a pagar nosso preço. Falou que
208
00:15:59,850 --> 00:16:03,650
faz sentido pagar o preço de um Rolex
num relógio de camelô. E me deu uma
209
00:16:03,650 --> 00:16:04,650
caixinha.
210
00:16:06,630 --> 00:16:07,630
É isso, eu acordo?
211
00:16:09,570 --> 00:16:10,570
É.
212
00:16:10,690 --> 00:16:11,690
Onde estou assistindo?
213
00:16:12,090 --> 00:16:14,670
Não, a gente tem que acabar com isso
agora. Essa mulher tem que parar já de
214
00:16:14,670 --> 00:16:15,670
nossa marca.
215
00:16:15,930 --> 00:16:16,930
Você é da sua opinião?
216
00:16:19,030 --> 00:16:20,970
Eu acho que a Magali está certa.
217
00:16:21,530 --> 00:16:23,590
Assinar o acordo é a melhor coisa que a
gente tem pra fazer.
218
00:16:23,850 --> 00:16:24,850
É o que eu acho.
219
00:16:25,490 --> 00:16:29,010
Eu não conseguia discordar dela. Eu
sentia, assim, todas as minhas
220
00:16:29,010 --> 00:16:30,050
escorrendo pelo chão.
221
00:16:30,490 --> 00:16:32,610
Eu perdia a minha personalidade, cara.
222
00:16:34,350 --> 00:16:38,310
Então, se ela fosse vegetariana, eu ia
comer nabo.
223
00:16:38,590 --> 00:16:43,350
Se ela fosse metaleira, eu ia ouvir
poison. Se ela fosse track, eu ia usar
224
00:16:43,350 --> 00:16:44,350
orelha do Spock.
225
00:16:46,190 --> 00:16:49,550
Eu não tenho mais existência pronta.
226
00:16:52,110 --> 00:16:53,110
Eu não sou mais eu.
227
00:16:56,550 --> 00:16:58,670
Eu sou a Zanine, o amor.
228
00:17:09,890 --> 00:17:11,010
Quando vocês vão assinar o acordo?
229
00:17:12,150 --> 00:17:15,050
Amanhã a Lívia vai com o advogado dela
lá no escritório do Zanine.
230
00:17:15,430 --> 00:17:17,710
A gente vai discutir os últimos detalhes
e assinar.
231
00:17:18,530 --> 00:17:20,130
Por que eu te digo o que eu acho de
verdade?
232
00:17:20,890 --> 00:17:21,890
O quê?
233
00:17:23,560 --> 00:17:25,319
processar a loucura. Você está fazendo a
coisa certa.
234
00:17:26,020 --> 00:17:27,599
Não, eu estou fazendo o errado.
235
00:17:27,819 --> 00:17:30,060
Mas eu admito que o errado é o certo
nesse caso.
236
00:17:30,260 --> 00:17:31,520
É, nesse caso e em muitos outros.
237
00:17:32,000 --> 00:17:34,860
Se você trabalhasse com a justiça, você
estaria acostumada com isso.
238
00:17:35,160 --> 00:17:38,260
Eu não consigo nem me acostumar com a
existência de uma pessoa que nem a
239
00:17:38,560 --> 00:17:42,020
Acho difícil acreditar que exista uma
pessoa de tão mau caráter. Parece que
240
00:17:42,020 --> 00:17:43,240
saiu de uma história em quadrinhos.
241
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
É curioso, né?
242
00:17:45,860 --> 00:17:48,960
A gente é criança e a gente pensa que o
mundo é dividido entre bons e maus,
243
00:17:48,980 --> 00:17:50,140
entre heróis e vilões.
244
00:17:51,000 --> 00:17:53,060
A gente cresce um pouco e percebe que
não é bem assim.
245
00:17:54,220 --> 00:17:57,020
Mas quando a gente encontra a sabedoria,
a gente percebe que era daquele jeito
246
00:17:57,020 --> 00:17:58,020
mesmo.
247
00:17:58,100 --> 00:17:59,760
E você encontrou a sabedoria?
248
00:18:00,120 --> 00:18:01,120
Encontrei.
249
00:18:01,460 --> 00:18:03,900
Percebi que o mundo funciona mais ou
menos como uma história de sofista
250
00:18:03,900 --> 00:18:04,900
prateado.
251
00:18:06,260 --> 00:18:07,600
É por isso que eu gosto de você.
252
00:18:08,360 --> 00:18:09,900
Você me faz rir. É.
253
00:18:10,480 --> 00:18:13,300
O problema é que eu te faço rir quando
eu falo as coisas que eu acredito.
254
00:18:20,750 --> 00:18:23,950
No dia seguinte, lá fomos nós assinar o
acordo.
255
00:18:24,570 --> 00:18:25,730
Eu assinei.
256
00:18:27,670 --> 00:18:29,090
A Magali assinou.
257
00:18:32,410 --> 00:18:33,790
A Lívia assinou.
258
00:18:38,510 --> 00:18:45,090
E quando chegou a vez da Karen...
Engraçado isso, né?
259
00:18:45,970 --> 00:18:49,970
Você que sempre defendeu que garota de
programa não devia ter cafetão.
260
00:18:52,200 --> 00:18:54,000
Vai ter que me pagar pra poder
trabalhar.
261
00:19:00,780 --> 00:19:02,200
Esse acordo tem um problema.
262
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
Que problema?
263
00:19:07,360 --> 00:19:08,360
É mesmo.
264
00:19:12,560 --> 00:19:13,900
Você ficou louca, Karen?
265
00:19:14,200 --> 00:19:17,760
Você vai ter que voltar atrás. De jeito
nenhum. A gente não vai pagar nada pra
266
00:19:17,760 --> 00:19:19,300
aquela mulher. É ela que tem que pagar
pra gente.
267
00:19:19,640 --> 00:19:21,340
Você quer mesmo me processar? Quero.
268
00:19:21,720 --> 00:19:22,720
E se a gente perder?
269
00:19:23,300 --> 00:19:27,020
Se eu deixasse de fazer as coisas,
porque tem alguma chance de dar errado,
270
00:19:27,020 --> 00:19:30,340
gente estaria até hoje num flat
vagabundo em Moema, cobrando 300 reais.
271
00:19:30,700 --> 00:19:32,720
É o que vai acontecer com a gente se a
gente perder o processo.
272
00:19:33,000 --> 00:19:35,960
Na verdade, eu acho que a gente tem
grandes chances. Espera aí, Zanine.
273
00:19:36,740 --> 00:19:37,740
Pensa bem, Karen.
274
00:19:38,740 --> 00:19:39,740
Eu já pensei.
275
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
Estou decidida.
276
00:19:43,980 --> 00:19:45,120
Vocês estão comigo, não estão?
277
00:19:51,660 --> 00:19:52,660
Tá, vai.
278
00:19:52,740 --> 00:19:54,100
Tem outro jeito, né?
279
00:19:55,180 --> 00:19:59,720
Bom, então o primeiro passo é entrar com
o pedido de eliminar, proibindo a Lívia
280
00:19:59,720 --> 00:20:02,640
de usar a marca Oceano Azul e o nome
Karen.
281
00:20:03,300 --> 00:20:05,440
Ótimo. Só que nós temos um problema.
282
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Que problema?
283
00:20:06,920 --> 00:20:08,840
Tem muito juiz por aí, conservador.
284
00:20:09,260 --> 00:20:13,880
Pra nós termos uma chance, vamos ter que
esconder que a Oceano Azul trabalha com
285
00:20:13,880 --> 00:20:15,560
prostituição. Tudo bem?
286
00:20:53,640 --> 00:20:54,960
Eu queria falar com o Eder.
287
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Sou eu.
288
00:20:58,020 --> 00:21:00,860
O Gilmar me passou seu endereço.
289
00:21:05,240 --> 00:21:09,780
O Gilmar.
290
00:21:11,100 --> 00:21:12,640
É, o Gilmar.
291
00:21:13,460 --> 00:21:15,840
Escuta, eu não faço mais esse tipo de
serviço, não.
292
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Parei com essa vida.
293
00:21:21,310 --> 00:21:24,050
Você não tem um amigo pra me indicar?
294
00:21:24,930 --> 00:21:26,030
Eu não tenho amigos.
295
00:21:28,190 --> 00:21:29,230
Se me dá licença.
296
00:21:33,130 --> 00:21:35,250
Sabe qual é a pior coisa de ser garoto
de programa?
297
00:21:35,730 --> 00:21:39,530
Você já falou, Oscar. É gozar contra a
gosto. Não, não é isso. É após venda.
298
00:21:39,730 --> 00:21:41,350
Vou nessa semana sair com duas mulheres.
299
00:21:41,590 --> 00:21:43,270
As duas não pararam de me ligar um
segundo.
300
00:21:43,530 --> 00:21:45,890
Elas querem ficar conversando. Isso é
bizarro. Elas querem um amigo.
301
00:21:46,170 --> 00:21:47,170
Eu fico pensando.
302
00:21:47,560 --> 00:21:50,340
Um homem quando sai com uma garota de
programa é justamente para não ter que
303
00:21:50,340 --> 00:21:51,119
ligar depois.
304
00:21:51,120 --> 00:21:54,400
E uma mulher quando sai com um garoto de
programa é para ter para que ligar
305
00:21:54,400 --> 00:21:55,400
depois.
306
00:21:55,840 --> 00:21:57,440
Muito mais isso.
307
00:21:58,880 --> 00:22:00,780
Eu vou atender e vou falar que não vou
sair com mais ninguém.
308
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
Isso, faz isso.
309
00:22:02,400 --> 00:22:04,640
Acabou minha carreira de garoto de
programa, é isso.
310
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
Alô.
311
00:22:06,760 --> 00:22:09,220
Naquele dia eu estava um pouco ansiosa.
Tudo bem.
312
00:22:09,420 --> 00:22:11,600
Eu já tinha saído com homens muito
importantes.
313
00:22:12,160 --> 00:22:14,920
Alguns nobres, dois ou três primeiros
ministros.
314
00:22:15,200 --> 00:22:17,240
Um monte de presidente de multinacional.
315
00:22:17,760 --> 00:22:20,020
E sempre consegui tirar de letra.
316
00:22:20,820 --> 00:22:24,280
Mas aquele era um dia especial.
317
00:22:25,840 --> 00:22:28,860
Eu tava sentindo o peso da
irresponsabilidade.
318
00:22:29,500 --> 00:22:32,040
Eu ia tirar a virgindade de um cara.
319
00:22:32,720 --> 00:22:35,140
Eu nunca tinha tirado a virgindade de
ninguém.
320
00:22:35,920 --> 00:22:37,800
Eu era virgem de virgem.
321
00:22:38,560 --> 00:22:40,620
Um beijo pra você também. Tchau.
322
00:22:42,260 --> 00:22:43,640
Consegui mais uma cliente.
323
00:22:43,940 --> 00:22:46,400
Ué? Mas você não falou que nunca mais ia
atender?
324
00:22:46,660 --> 00:22:49,080
É, o dinheiro falou mais alto, Luna. Eu
tenho que pagar um trator.
325
00:22:50,240 --> 00:22:53,440
Nunca na história da humanidade um
trator fez alguém ir pra cama tantas
326
00:22:53,780 --> 00:22:55,480
É, mas vai ser minha última cliente.
327
00:22:55,820 --> 00:22:57,140
E se o senhor for aprovado?
328
00:22:58,440 --> 00:23:01,920
Aprovado? É, uma cliente milionária meio
paranoica. Ela quer ter certeza que eu
329
00:23:01,920 --> 00:23:04,080
sou um cara equilibrado, que eu não sou
nenhum maluco. Aí pediu pra eu fazer um
330
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
teste.
331
00:23:05,360 --> 00:23:08,240
Você não vai passar, meu amor.
332
00:23:09,040 --> 00:23:10,040
Tem que sair mesmo.
333
00:23:10,140 --> 00:23:12,320
Vai passar o massacre da terra elétrica
hoje.
334
00:23:12,600 --> 00:23:15,760
Eu odeio o massacre da terra elétrica.
Por isso mesmo. A gente deixa a
335
00:23:15,760 --> 00:23:16,800
desligada e fica aí junto.
336
00:23:17,540 --> 00:23:20,240
Não dá, Oscar.
337
00:23:20,820 --> 00:23:21,820
Trabalho é trabalho.
338
00:23:23,320 --> 00:23:24,320
Tchau.
339
00:23:24,840 --> 00:23:25,840
E lá fui eu.
340
00:23:26,100 --> 00:23:28,640
Pra mim é a primeira vez na primeira vez
de alguém.
341
00:23:32,120 --> 00:23:33,120
E aí, José.
342
00:23:33,340 --> 00:23:34,340
Tem alguma coisa pra mim?
343
00:23:36,380 --> 00:23:37,380
Valeu. Obrigado.
344
00:23:40,270 --> 00:23:41,209
Boa tarde, tudo bem?
345
00:23:41,210 --> 00:23:42,210
Boa tarde.
346
00:23:49,170 --> 00:23:50,170
Ah, então é você.
347
00:23:52,050 --> 00:23:53,029
Eu o quê?
348
00:23:53,030 --> 00:23:55,410
Que acha que a grande São Paulo tem que
ouvir você transar.
349
00:23:57,170 --> 00:23:58,310
Desculpa, não foi de propósito.
350
00:23:59,210 --> 00:24:02,190
Eu só queria que da próxima vez você
lembrasse que tem gente morando no andar
351
00:24:02,190 --> 00:24:03,190
baixo, tá?
352
00:24:06,010 --> 00:24:07,390
Pode deixar que eu vou lembrar sim.
353
00:24:10,220 --> 00:24:11,220
Boa descanso.
354
00:24:23,260 --> 00:24:25,400
Oi, o Thiago tá aí?
355
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Sou eu.
356
00:24:27,060 --> 00:24:29,000
É mais bonita do que eu imaginava.
357
00:24:29,540 --> 00:24:31,420
Obrigada. Você também.
358
00:24:32,320 --> 00:24:33,320
Entra.
359
00:24:40,490 --> 00:24:41,490
Quer beber alguma coisa?
360
00:24:41,650 --> 00:24:42,930
Ninguém faz um old fashion aqui.
361
00:24:43,150 --> 00:24:44,150
Old fashion?
362
00:24:45,150 --> 00:24:46,830
Desculpa, você não parece virgem.
363
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
Virgem?
364
00:24:48,710 --> 00:24:49,710
Eu não sou virgem.
365
00:24:50,470 --> 00:24:54,190
Seu padrinho, ele falou que... Ah, dona,
quando alguém te dá um presente que
366
00:24:54,190 --> 00:24:55,510
você já tem, o que você faz?
367
00:24:57,330 --> 00:24:58,330
Joga na cara dele?
368
00:24:58,930 --> 00:24:59,930
Não, né?
369
00:25:00,790 --> 00:25:01,790
Não acredito.
370
00:25:02,830 --> 00:25:04,250
Eu aceito um old fashion.
371
00:25:12,590 --> 00:25:15,050
Quem me dera eu ter perdido minha
virgindade com alguém como você.
372
00:25:15,850 --> 00:25:17,370
Minha primeira vez foi com um dragão.
373
00:25:17,630 --> 00:25:19,210
A minha foi com um idiota.
374
00:25:20,610 --> 00:25:22,210
Primeira vez é sempre uma merda mesmo.
375
00:25:22,550 --> 00:25:23,850
Ah, mas a sua não ia ser.
376
00:25:24,850 --> 00:25:29,290
Bom, tenho certeza que a tricentésima
vez não vai ser.
377
00:25:30,130 --> 00:25:31,130
Obrigado.
378
00:25:34,990 --> 00:25:36,670
Sabia que eu sempre quis ter um
telescópio?
379
00:25:37,090 --> 00:25:38,069
Pra quê?
380
00:25:38,070 --> 00:25:39,490
Eu compro aqui, pra quê que você tem?
381
00:25:39,690 --> 00:25:41,190
Sei lá, ganho isso aí.
382
00:25:42,440 --> 00:25:43,840
Você ganha bastante coisa, hein?
383
00:25:44,820 --> 00:25:45,920
Sou um cara do site.
384
00:25:48,880 --> 00:25:54,820
Enquanto eu atendi o falso virgem, o
Domênico preparava o recurso contra a
385
00:25:54,820 --> 00:26:00,020
Karen. Quer seja o Periclo em Mora, quer
seja o Fumos Boniúres.
386
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
Ficou bom, né?
387
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
Não sei.
388
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
Como não sabe?
389
00:26:05,760 --> 00:26:06,699
Não sei, tio.
390
00:26:06,700 --> 00:26:08,300
Se não sabe, tá na hora de aprender.
391
00:26:08,920 --> 00:26:11,420
Tó, leia e aprenda.
392
00:26:19,340 --> 00:26:20,780
Você precisava ver o Éder, Greta.
393
00:26:22,040 --> 00:26:26,820
Baixinho, vômito de bebê na camiseta,
cheiro de pomada pra assadura.
394
00:26:27,740 --> 00:26:30,920
Poxa, esse cara já fez uma garota comer
o próprio Chihuahua.
395
00:26:32,760 --> 00:26:34,160
Você já ouviu falar de Shakespeare?
396
00:26:34,760 --> 00:26:37,160
É um dematurgo mais ou menos da sua
época.
397
00:26:37,580 --> 00:26:43,240
Ele escreveu uma coisa muito
interessante que dizia, é possível
398
00:26:43,240 --> 00:26:45,280
sorrindo ser um canalha.
399
00:26:46,320 --> 00:26:50,540
Eu digo, é possível ninar um bebê e ser
um canalha.
400
00:26:51,800 --> 00:26:57,360
Mas eu confesso que eu fiquei aliviado
que ele não aceitou o serviço.
401
00:26:58,220 --> 00:26:59,580
Mas, poxa, eu sou um homem bom.
402
00:26:59,940 --> 00:27:02,100
É um perdão sobrando dentro de mim.
403
00:27:02,480 --> 00:27:07,080
A Lívia fez uma besteira? Fez, mas... Eu
te pergunto, quem nunca fez?
404
00:27:08,180 --> 00:27:10,400
Não te contaram nada ainda.
405
00:27:10,820 --> 00:27:11,820
O quê?
406
00:27:12,540 --> 00:27:13,820
Sobre a Mônica, Elisa.
407
00:27:14,080 --> 00:27:15,080
O que é que tem?
408
00:27:15,280 --> 00:27:18,480
Elas não trabalham mais pra você. Agora
elas trabalham pra Lívia.
409
00:27:18,700 --> 00:27:19,539
Como é que é?
410
00:27:19,540 --> 00:27:20,840
É, mudaram de nome.
411
00:27:21,360 --> 00:27:23,160
Pra Luna e Magali.
412
00:27:25,200 --> 00:27:29,840
Ariel, eu não gosto de dar conselho. O
último que eu dei foi pro tchau, Tesco.
413
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
ele nem me ouviu.
414
00:27:31,700 --> 00:27:34,500
Agora, se eu fosse você, eu faria alguma
coisa a respeito.
415
00:27:35,920 --> 00:27:37,180
Essa menina tá te humilhando.
416
00:27:57,840 --> 00:27:58,739
O que foi?
417
00:27:58,740 --> 00:27:59,740
O Thiago chegou.
418
00:28:00,780 --> 00:28:01,699
Como assim?
419
00:28:01,700 --> 00:28:03,240
O Thiago, o virgem.
420
00:28:04,700 --> 00:28:05,960
Ah, você não é o Thiago?
421
00:28:06,360 --> 00:28:07,560
O Thiago é meu irmão.
422
00:28:16,220 --> 00:28:17,220
Oi?
423
00:28:18,180 --> 00:28:19,340
O que você está fazendo aqui?
424
00:28:20,300 --> 00:28:21,800
Acabei de perder sua virgindade.
425
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Oi?
426
00:28:27,630 --> 00:28:28,630
Eu sou aluna.
427
00:28:32,950 --> 00:28:35,090
Ele me disse que o programa tinha mudado
pra amanhã.
428
00:28:36,570 --> 00:28:37,730
Ele te enganou.
429
00:28:41,310 --> 00:28:42,330
Não acredito.
430
00:28:43,330 --> 00:28:44,570
Ele me enganou também.
431
00:28:57,300 --> 00:28:58,640
Legal seu telescópio.
432
00:29:00,060 --> 00:29:01,180
É o melhor que eu tenho.
433
00:29:02,160 --> 00:29:03,400
É? Tem vários, né?
434
00:29:06,980 --> 00:29:08,080
Eu tenho uma coleção.
435
00:29:09,260 --> 00:29:10,260
Legal.
436
00:29:11,460 --> 00:29:12,460
Quer ver?
437
00:29:19,740 --> 00:29:22,280
Bom, esse aqui foi o primeiro que eu
tive.
438
00:29:25,710 --> 00:29:26,790
Não dá pra ver nada, né?
439
00:29:27,190 --> 00:29:29,690
Mas quando eu tinha seis anos eu
conseguia ver tudo com ele.
440
00:29:31,890 --> 00:29:33,670
Esse aqui, eu que fiz.
441
00:29:34,190 --> 00:29:35,190
Sério?
442
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
Faz uns anos já.
443
00:29:38,230 --> 00:29:39,230
Também não dá pra ver nada.
444
00:29:40,330 --> 00:29:42,850
E você consegue ver alguma coisa nesse
céu de São Paulo?
445
00:29:44,550 --> 00:29:46,610
Com aquele telescópio eu consigo ver
bastante coisa.
446
00:29:53,650 --> 00:29:55,010
Sabe o que tá bonito de ver hoje?
447
00:29:56,270 --> 00:29:57,270
A lua.
448
00:30:00,670 --> 00:30:02,810
Sabia, né? Que eu ia te seguir nesse
caso no seu nome.
449
00:30:03,070 --> 00:30:04,170
Lua. Ali.
450
00:30:05,110 --> 00:30:09,470
O Borges achava feia a palavra em
português.
451
00:30:10,070 --> 00:30:11,610
Ele sentia a falta do N.
452
00:30:12,530 --> 00:30:14,950
Ele achava que tinha que ser luna, não
lua.
453
00:30:15,530 --> 00:30:16,530
É mesmo?
454
00:30:17,650 --> 00:30:18,389
Posso ver?
455
00:30:18,390 --> 00:30:19,390
A lua.
456
00:30:24,790 --> 00:30:25,790
Pronto.
457
00:30:32,520 --> 00:30:36,500
Sabia que até 1609 achavam que a Lua era
lisa e perfeitinha?
458
00:30:38,040 --> 00:30:42,060
Aí o Galileu inventou o telescópio e
descobriu que na verdade ela é toda
459
00:30:42,060 --> 00:30:43,060
irregular.
460
00:30:43,320 --> 00:30:44,960
Cheia de crateras e montanhas.
461
00:30:46,740 --> 00:30:49,720
Meus pais acham até hoje que eu sou lisa
e perfeitinha.
462
00:30:52,580 --> 00:30:54,320
É muito impressionante, né?
463
00:31:46,540 --> 00:31:47,540
Olha agora.
464
00:31:51,340 --> 00:31:53,120
Nossa, que coisa mais linda.
465
00:31:54,280 --> 00:31:59,380
Esse é o aglomerado estelar NGC 4755,
também chamado de caixa de joias.
466
00:31:59,740 --> 00:32:01,740
É, parece mesmo uma caixinha de joias.
467
00:32:02,500 --> 00:32:03,760
Eu não me canso de olhar.
468
00:32:05,200 --> 00:32:06,200
Engraçado.
469
00:32:06,520 --> 00:32:08,620
As coisas que eu mais gosto estão longe
daqui.
470
00:32:10,040 --> 00:32:15,380
Mas... Às vezes, o que está perto é
muito mais bonito.
471
00:32:21,050 --> 00:32:22,310
Obrigada. 15 mil.
472
00:32:23,990 --> 00:32:25,210
Meu padrinho não te pagou?
473
00:32:25,770 --> 00:32:27,530
Pagou, mas eu já fiz o programa.
474
00:32:28,010 --> 00:32:29,010
Qual pessoa errada?
475
00:32:29,410 --> 00:32:30,410
Não é minha culpa.
476
00:32:32,930 --> 00:32:33,930
Desculpa.
477
00:32:34,670 --> 00:32:36,010
Eu não transo de graça.
478
00:32:38,890 --> 00:32:39,890
Tudo bem.
479
00:32:42,050 --> 00:32:44,250
Você quer ver a nebulosa Itacarinai?
480
00:32:44,790 --> 00:32:46,630
É uma das coisas mais impressionantes
que tem.
481
00:32:47,959 --> 00:32:51,420
Quase que eu transei de grata. Se eu não
tivesse prometido pro cara, eu acho que
482
00:32:51,420 --> 00:32:52,580
eu tinha quebrado o galho do mundo.
483
00:32:52,840 --> 00:32:54,720
Ele merecia uma primeira vez legal, né?
484
00:32:55,480 --> 00:32:57,560
Eu tenho uma teoria sobre a primeira
vez.
485
00:32:57,900 --> 00:32:58,900
Que teoria?
486
00:32:59,340 --> 00:33:03,040
Eu acho que se todo mundo tivesse uma
primeira vez legal, o mundo seria um
487
00:33:03,040 --> 00:33:06,960
melhor. Acho que o governo deve investir
nisso. Criar um ministério da primeira
488
00:33:06,960 --> 00:33:09,120
vez. Você é uma besteira, Magali.
489
00:33:10,840 --> 00:33:12,460
E você, Karen? Por que você tá quieta?
490
00:33:13,260 --> 00:33:16,700
Tô super ansiosa. O resultado da liminar
vai sair a qualquer momento. Eu não
491
00:33:16,700 --> 00:33:17,840
consigo pensar em outra coisa.
492
00:33:18,540 --> 00:33:19,860
Consegui nem dormir essa noite.
493
00:33:20,160 --> 00:33:22,760
Ah, nem eu. Aquele imbecil do meu
vizinho.
494
00:33:22,960 --> 00:33:24,280
Ele continua fazendo barulho?
495
00:33:24,480 --> 00:33:25,620
Eu tô achando que isso é pessoal.
496
00:33:25,880 --> 00:33:27,400
Ele goza pra me fuder.
497
00:33:36,800 --> 00:33:41,580
Naquela tarde, o Oscar foi fazer o teste
psicológico exigido pela milionária.
498
00:33:42,350 --> 00:33:46,230
Ele foi caminhando tranquilamente,
ouvindo uma musiquinha feliz.
499
00:33:47,190 --> 00:33:53,730
Mas talvez a trilha sonora mais adequada
tivesse sido a do filme Tubarão.
500
00:34:05,830 --> 00:34:10,050
Boa tarde. Boa tarde. Eu vim fazer o
teste para a Rebeca.
501
00:34:10,969 --> 00:34:11,969
Vai -se logo.
502
00:34:12,330 --> 00:34:15,650
Claro. É só preencher esse papel e
aguardar.
503
00:34:15,870 --> 00:34:16,870
Tá ok.
504
00:34:24,850 --> 00:34:26,070
Sabe se vai demorar muito?
505
00:34:26,690 --> 00:34:28,449
Tem duas pessoas na sua frente.
506
00:34:30,030 --> 00:34:31,650
Duas pessoas pro mesmo teste?
507
00:34:32,050 --> 00:34:33,909
Aham. Mas tá sendo rápido.
508
00:34:35,550 --> 00:34:39,350
O Oscar não gostou da ideia de concorrer
com outros garotos de programa.
509
00:34:39,980 --> 00:34:41,080
E quase foi embora.
510
00:34:42,000 --> 00:34:44,420
Se ele tivesse ido...
511
00:34:44,420 --> 00:34:50,639
Mas ele não foi.
512
00:34:56,480 --> 00:35:02,500
Eu já menti pra mulher, já enganei
mulher, já roubei dinheiro de mulher.
513
00:35:03,240 --> 00:35:08,400
Agora, bater em mulher é muito difícil
pra mim.
514
00:35:09,360 --> 00:35:10,820
A minha educação não permite.
515
00:35:11,100 --> 00:35:13,260
Minha mãe me educou para ser um
príncipe.
516
00:35:14,600 --> 00:35:16,000
O que está olhando, Greta?
517
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Continua.
518
00:35:19,200 --> 00:35:20,780
Agora, o que eu posso fazer?
519
00:35:21,500 --> 00:35:23,440
Eu tenho que mostrar quem manda, não é?
520
00:35:24,120 --> 00:35:27,880
Se a Lívia não se colocar no lugar dela,
eu tenho que fazer alguma coisa.
521
00:35:28,860 --> 00:35:31,180
Você mesmo disse que eu tenho que fazer
algo, não é?
522
00:35:32,680 --> 00:35:33,680
Não tem jeito.
523
00:35:35,180 --> 00:35:38,040
Não tem alternativa. Eu vou ter que
sujar minhas mãos.
524
00:36:06,300 --> 00:36:07,660
Desculpa, não estou conseguindo me
concentrar.
525
00:36:10,930 --> 00:36:12,470
Domênico, é a Karen.
526
00:36:13,170 --> 00:36:14,170
Alguma notícia?
527
00:36:16,130 --> 00:36:17,250
Tá difícil de esperar.
528
00:36:18,230 --> 00:36:20,190
Quando você saber de alguma coisa, me
liga então, tá?
529
00:36:21,390 --> 00:36:22,390
Obrigada.
530
00:36:33,670 --> 00:36:34,870
Oi. Olá.
531
00:36:35,630 --> 00:36:36,609
Você é o?
532
00:36:36,610 --> 00:36:38,110
Cara, tudo bem? Tudo bem?
533
00:36:38,350 --> 00:36:39,390
Pode sentar, por favor.
534
00:36:44,110 --> 00:36:45,110
Em qual?
535
00:36:45,170 --> 00:36:46,170
Você escolhe.
536
00:36:48,430 --> 00:36:49,610
Já faz parte do teste?
537
00:37:00,690 --> 00:37:03,870
Você falou que eu podia escolher, não
falou?
538
00:37:04,230 --> 00:37:05,390
Tá querendo me testar?
539
00:37:05,950 --> 00:37:07,270
Quem faz o teste aqui sou eu?
540
00:37:07,730 --> 00:37:11,030
Imagina, eu só tô testando sua cadeira.
É que se você trabalha o dia inteiro
541
00:37:11,030 --> 00:37:13,190
aqui, a sua cadeira deve ser mais
confortável, não é?
542
00:37:14,190 --> 00:37:16,590
Eu não sei se é mais confortável, nunca
sentei nas outras.
543
00:37:18,490 --> 00:37:20,830
Por favor, escolha.
544
00:37:23,910 --> 00:37:27,470
Oscar precisou de meio minuto para
ganhar a simpatia da avaliadora.
545
00:37:34,590 --> 00:37:40,350
Enquanto Yuri esperava sua vítima, o
Ariel ia atrás da velha.
546
00:37:46,540 --> 00:37:47,940
Música Música
547
00:38:17,960 --> 00:38:18,960
Pois não?
548
00:38:19,180 --> 00:38:20,180
Oi.
549
00:38:21,700 --> 00:38:24,720
É... Você sabe se existe outra saída por
aqui?
550
00:38:26,080 --> 00:38:27,080
Como?
551
00:38:27,280 --> 00:38:31,580
Por exemplo, se uma pessoa entra aqui
dentro, ela necessariamente tem que sair
552
00:38:31,580 --> 00:38:35,340
por essa porta ou tem outra saída pelos
fundos?
553
00:38:35,920 --> 00:38:38,280
Não, só tem essa porta mesmo. Por quê?
554
00:38:40,320 --> 00:38:42,520
Tô esperando um amigo meu e ele tá
demorando pra sair.
555
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
O Oscar?
556
00:38:45,900 --> 00:38:48,810
É. Acabou de fazer o teste, tá no
banheiro.
557
00:38:49,950 --> 00:38:51,110
Obrigado. Nada.
558
00:38:51,730 --> 00:38:52,810
Vou esperar aqui fora.
559
00:38:53,250 --> 00:38:54,250
Uhum.
560
00:39:02,410 --> 00:39:03,410
Olá.
561
00:39:04,090 --> 00:39:05,090
Você é o?
562
00:39:07,230 --> 00:39:09,550
Hernandes. Pode sentar, por favor.
563
00:39:34,700 --> 00:39:35,700
O cara do telescópio.
564
00:39:35,920 --> 00:39:37,320
Oi, Tiago. Tudo bem?
565
00:39:37,780 --> 00:39:40,720
Nossa, que engraçado você ligar. Sabe o
que eu estou fazendo agora?
566
00:39:41,080 --> 00:39:42,058
O quê?
567
00:39:42,060 --> 00:39:43,460
Estou lendo sobre o universo.
568
00:39:44,660 --> 00:39:46,060
Que lugar louco.
569
00:39:47,540 --> 00:39:48,540
É louco mesmo.
570
00:39:48,980 --> 00:39:50,040
Muito louco.
571
00:39:51,680 --> 00:39:57,520
Escuta, eu estou te ligando porque eu...
Você?
572
00:39:59,260 --> 00:40:01,700
Eu consegui o dinheiro e queria ver se a
gente podia se ver.
573
00:40:03,080 --> 00:40:06,580
Só se você me mostrar no telescópio a
grande nuvem de Magalhães.
574
00:40:09,340 --> 00:40:10,860
Quando você vier, a gente conversa.
575
00:40:12,840 --> 00:40:13,960
Você está impaciente.
576
00:40:17,400 --> 00:40:18,960
Eu tinha um negócio para fazer.
577
00:40:19,720 --> 00:40:20,840
Esse aqui é o último.
578
00:40:33,100 --> 00:40:34,100
Parece você.
579
00:40:37,300 --> 00:40:40,480
Como... Se você fosse tipo assim.
580
00:40:42,280 --> 00:40:43,420
Meio borrada.
581
00:40:49,060 --> 00:40:50,060
Pode sim.
582
00:40:50,760 --> 00:40:51,760
Pode sim.
583
00:40:52,500 --> 00:40:53,500
Obrigada.
584
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Fora.
585
00:42:23,080 --> 00:42:24,580
Sai fora você, porra!
586
00:42:24,880 --> 00:42:28,440
Você tem 20 segundos pra dar o fora
daqui.
587
00:42:29,580 --> 00:42:32,220
Vai. Depois eu te explico. Por favor.
588
00:42:52,170 --> 00:42:53,550
O que você está fazendo aqui?
589
00:42:53,950 --> 00:42:58,350
Eu vim te ensinar a ser uma boa menina.
590
00:43:01,010 --> 00:43:04,830
Uma boa menina sabe o que ela faz.
591
00:43:07,750 --> 00:43:11,050
Ela não rouba os clientes dos outros.
592
00:43:13,090 --> 00:43:15,390
Nem as garotas dos outros.
593
00:43:17,970 --> 00:43:21,070
Já uma menina má é desobediente.
594
00:43:23,690 --> 00:43:30,470
E obriga uma pessoa boa, carinhosa como
eu, a
595
00:43:30,470 --> 00:43:33,010
quebrar o seu lindo pescocinho.
596
00:43:35,070 --> 00:43:38,750
Por que você não quebra primeiro o meu
lindo pescocinho?
597
00:43:39,890 --> 00:43:42,970
Ariel, esse é o Jefferson, meu
segurança.
598
00:43:48,190 --> 00:43:49,210
Prazer, querido.
599
00:43:55,560 --> 00:43:56,560
Quer beber alguma coisa?
600
00:43:56,940 --> 00:43:57,940
Pode ser.
601
00:43:58,600 --> 00:43:59,660
Gosta de old fashion?
602
00:44:00,340 --> 00:44:01,360
Você sabe fazer?
603
00:44:02,100 --> 00:44:03,500
É minha bebida predileta.
604
00:44:04,860 --> 00:44:05,860
Sério?
605
00:44:06,400 --> 00:44:07,720
Seu irmão fez pra mim.
606
00:44:10,020 --> 00:44:11,220
Fui eu que ensinei pra ele.
607
00:44:12,540 --> 00:44:14,260
Seu irmão é uma fraude, hein?
608
00:44:15,520 --> 00:44:17,360
Ele é que nem a Veneza de Las Vegas.
609
00:44:17,660 --> 00:44:19,780
A água só tem um metro de profundidade.
610
00:44:42,730 --> 00:44:43,730
Me diz uma coisa.
611
00:44:44,830 --> 00:44:45,830
O quê?
612
00:44:48,630 --> 00:44:50,110
Como você conseguiu o dinheiro?
613
00:44:51,410 --> 00:44:52,650
Eu vendi uma coisa.
614
00:45:02,390 --> 00:45:05,550
A gente não vai ver a grande nuvem de
magalhães hoje, né?
615
00:45:07,310 --> 00:45:10,970
Na verdade, eu tava pensando que a gente
podia fazer uma coisa um pouco melhor.
616
00:45:36,330 --> 00:45:39,430
Eu nunca fiz isso antes, então, se eu
fizer alguma coisa errada, você me
617
00:45:40,150 --> 00:45:41,150
Tá tranquilo.
618
00:46:41,770 --> 00:46:42,930
E aí, alguma novidade?
619
00:46:43,270 --> 00:46:46,490
O juiz chamou ambas as partes pra
prestar esclarecimentos.
620
00:46:47,310 --> 00:46:49,930
Esclarecimentos? É, isso acontece de vez
em quando.
621
00:46:50,230 --> 00:46:53,690
Nós vamos ter que ir lá no fórum,
responder algumas perguntas e aí ele
622
00:46:54,150 --> 00:46:55,150
Quando?
623
00:46:55,430 --> 00:46:59,350
Olha, amanhã de manhã. Faz assim, vem
pra cá com as meninas e nós vamos
624
00:46:59,650 --> 00:47:00,830
Tá. Tá bom?
625
00:47:01,270 --> 00:47:04,330
Mas fica tranquila que vai dar tudo
certo, tá?
626
00:47:05,790 --> 00:47:07,230
Obrigada, Domênico. De nada.
627
00:47:15,820 --> 00:47:17,200
Senhor José, boa noite.
628
00:47:17,540 --> 00:47:18,540
Boa noite.
629
00:47:18,660 --> 00:47:19,660
Boa noite.
630
00:47:30,360 --> 00:47:31,360
Obrigado.
631
00:47:37,900 --> 00:47:41,000
Você não sabe.
632
00:47:41,380 --> 00:47:42,380
O que?
633
00:47:42,440 --> 00:47:44,520
Acabei de cruzar com o seu vizinho no
elevador.
634
00:47:44,860 --> 00:47:45,788
E daí?
635
00:47:45,790 --> 00:47:48,090
E daí? Que ele tava com a mãe dele.
636
00:47:48,370 --> 00:47:53,750
Uma senhora séria, chique, com um
crucifixo de brilhante.
637
00:47:55,450 --> 00:47:56,770
Jura? Aham.
638
00:47:58,250 --> 00:47:59,590
Hora da vingança.
639
00:48:23,980 --> 00:48:24,980
Pode continuar.
640
00:48:36,860 --> 00:48:38,600
Luna. Oi.
641
00:48:41,360 --> 00:48:42,279
Nada não.
642
00:48:42,280 --> 00:48:43,760
Fala. Pode falar.
643
00:48:44,240 --> 00:48:45,240
É bobagem.
644
00:48:45,780 --> 00:48:48,760
É que eu quase disse que te amo, mas
consegui me segurar.
645
00:48:49,680 --> 00:48:51,900
Eu deixei o teu dinheiro no criado mudo,
tá?
646
00:48:53,210 --> 00:48:54,210
Dinheiro? Que dinheiro?
647
00:48:54,310 --> 00:48:56,930
O dinheiro que você ganhou quando vendeu
o seu telescópio.
648
00:48:57,550 --> 00:48:58,550
Compre eles de volta.
649
00:49:02,250 --> 00:49:03,490
Não, Luna. Esse dinheiro é seu.
650
00:49:04,530 --> 00:49:06,130
Obrigada. Mas eu não quero.
651
00:49:07,350 --> 00:49:09,210
Eu achei que você não transasse de
graça.
652
00:49:09,890 --> 00:49:10,890
Não, não transo mesmo.
653
00:49:21,680 --> 00:49:22,900
Esse daqui é meu pagamento.
654
00:49:36,300 --> 00:49:38,240
Foi a Greta que me falou que você estava
aqui.
655
00:49:39,780 --> 00:49:42,020
Eu não entendo esse mundo, Karen.
656
00:49:43,080 --> 00:49:46,020
Para que tanta violência, homens?
657
00:49:46,420 --> 00:49:50,120
O que é isso? As pessoas ficaram loucas.
658
00:49:50,780 --> 00:49:52,760
O que você foi falar com a Lívia? Nada.
659
00:49:53,480 --> 00:49:57,060
Eu fui tentar fazer um acordo pacífico.
Olha o que me aconteceu.
660
00:49:59,420 --> 00:50:00,960
Que mundo é esse?
661
00:50:05,460 --> 00:50:07,280
Eu vou pedir uma pizza, você quer?
662
00:50:08,020 --> 00:50:11,260
Não. Só dei uma passada aqui pra ver
como é que você tava.
663
00:50:12,460 --> 00:50:15,460
Amanhã eu acordo super cedo. Eu tenho
audiência de eliminar contra a Lívia.
664
00:50:16,140 --> 00:50:17,140
Faz um favor.
665
00:50:18,380 --> 00:50:19,580
Ganha dela pra mim.
666
00:50:21,510 --> 00:50:22,510
Pode deixar.
667
00:50:25,110 --> 00:50:30,490
No dia seguinte, lá fomos nós testar
esclarecimentos da justiça brasileira.
668
00:50:30,690 --> 00:50:35,870
O juiz não estava convencido de que as
duas oceanas azuis atuavam no mesmo ramo
669
00:50:35,870 --> 00:50:37,970
e competiam ilegalmente entre si.
670
00:50:38,390 --> 00:50:40,830
O Domenico tentou mostrar que competiam
sim.
671
00:50:41,710 --> 00:50:42,770
Fez isso, claro.
672
00:50:43,330 --> 00:50:47,970
Mentindo. Uma vez, muito tempo atrás,
meu saudoso bisavô, que Deus o tenha,
673
00:50:48,570 --> 00:50:51,030
perdeu seu relógio de bolso numa estação
de trem.
674
00:50:52,010 --> 00:50:58,350
Foi achado e perdido e pediu pelo
relógio dizendo, dentro dele está
675
00:50:58,350 --> 00:51:02,490
gravado o meu nome. E meu nome é Clarice
Badeu.
676
00:51:02,870 --> 00:51:08,790
O funcionário conferiu e realmente
dentro do relógio estava gravado em
677
00:51:08,790 --> 00:51:09,910
nome do meu bisavô.
678
00:51:10,590 --> 00:51:16,950
Mas aí o funcionário olhou, pensou e
disse, mas falta o sobrenome.
679
00:51:18,000 --> 00:51:22,660
Meu bisavô retrucou. Sob nome pra quê?
Se Clarice Badeu só existe um?
680
00:51:23,000 --> 00:51:28,960
Por isso, Excelência, eu pergunto. Qual
a chance de existirem duas Oceanos
681
00:51:28,960 --> 00:51:29,960
Azuis?
682
00:51:30,520 --> 00:51:33,600
Lideradas por duas caras, na mesma
cidade.
683
00:51:34,020 --> 00:51:37,920
Uma criada logo após a outra. E ser uma
grande coincidência.
684
00:51:38,900 --> 00:51:40,780
Evidentemente, uma é cópia da outra.
685
00:51:41,620 --> 00:51:44,260
Porque Clarice Badeu, Excelência, só
existe um.
686
00:51:45,160 --> 00:51:48,200
Permita -me esclarecer uma dúvida,
digníssimo colega.
687
00:51:48,580 --> 00:51:52,980
Por acaso, as suas clientes costumam dar
banho em idosos?
688
00:51:54,140 --> 00:51:58,120
Costumam participar de campeonatos de
tranca em casas de repouso?
689
00:51:58,460 --> 00:52:02,400
Costumam viajar para águas de lindóia em
excursões da terceira idade?
690
00:52:03,480 --> 00:52:09,300
Evidentemente, das atividades exercidas
pelas minhas clientes, não constam estas
691
00:52:09,300 --> 00:52:12,140
mencionadas. Mas é importante
esclarecer...
692
00:52:12,460 --> 00:52:17,040
que elas também não estão incluídas nas
ações da sua cliente. O digníssimo
693
00:52:17,040 --> 00:52:19,380
colega afirma o que não sabe. Estou
afirmando a verdade.
694
00:52:19,700 --> 00:52:20,319
Qual verdade?
695
00:52:20,320 --> 00:52:21,320
A única que existe.
696
00:52:21,560 --> 00:52:25,540
Vossa Excelência, com todo o meu
respeito, é tudo putaria.
697
00:52:25,820 --> 00:52:29,440
Eu tenho provas irreputáveis das duas
empresas que estão de prostituição.
698
00:52:29,680 --> 00:52:32,980
Mas isso é um absurdo. Repilo. O absurdo
é que essa sua cliente da banha em
699
00:52:32,980 --> 00:52:36,280
idoso é em banheira de hidromassagem. Se
joga baralho é strip poker. É tudo
700
00:52:36,280 --> 00:52:39,600
putaria. Mas o que é isso? Fica quieto,
Tomás. Repilo.
701
00:52:39,880 --> 00:52:41,660
E essas meninas aqui, Vossa Excelência?
702
00:53:01,419 --> 00:53:04,080
O juiz acreditou no Zanini.
703
00:53:04,280 --> 00:53:07,180
E por isso, perdemos o recurso.
704
00:53:07,660 --> 00:53:10,860
Ele não concedeu a eliminar, pois,
segundo ele...
705
00:53:11,400 --> 00:53:14,700
A justiça não pode compactuar com a
imoralidade.
706
00:53:15,020 --> 00:53:17,840
O que você fez é imperdoável. Tá, mas
pensa.
707
00:53:18,060 --> 00:53:21,420
O problema era a gente provar que as
duas empresas eram concorrentes, certo?
708
00:53:21,420 --> 00:53:22,420
exploravam a mesma atividade.
709
00:53:22,860 --> 00:53:24,500
E como que o juiz ainda decidiu
eliminar?
710
00:53:25,020 --> 00:53:29,100
Alegando que as duas empresas são de
prostituição. Ou seja, agora tá mais do
711
00:53:29,100 --> 00:53:31,680
provado que as duas empresas são
concorrentes, que elas exploram a mesma
712
00:53:31,680 --> 00:53:33,340
atividade. Tá oficializado.
713
00:53:34,100 --> 00:53:36,540
E a Oceano Azul da Karen foi registrada
antes.
714
00:53:36,780 --> 00:53:39,520
Pelo princípio de anterioridade, a Karen
tem direito sobre a marca.
715
00:53:39,930 --> 00:53:42,630
Agora é só a gente recorrer e levar o
caso pro Tribunal de Justiça.
716
00:53:43,110 --> 00:53:44,890
Parece que você não ouviu o que o juiz
falou.
717
00:53:45,330 --> 00:53:48,830
A atividade é imoral. É imoral, mas não
é ilegal.
718
00:53:49,410 --> 00:53:52,050
Vamos pra segunda instância. Agora sim a
gente tem um caso, Karen.
719
00:53:52,290 --> 00:53:53,290
A gente?
720
00:53:53,710 --> 00:53:54,710
A gente não.
721
00:53:55,410 --> 00:53:56,630
Você tá demitido.
722
00:53:56,910 --> 00:53:58,230
Que? É.
723
00:53:58,590 --> 00:54:01,610
Pega suas coisas e sai do meu escritório
rápido.
724
00:54:01,910 --> 00:54:02,910
Já!
725
00:54:08,520 --> 00:54:12,960
Você consegue imaginar o Pelé fazendo um
gol de bicicleta e a torcida tentando
726
00:54:12,960 --> 00:54:13,960
linchar ele?
727
00:54:14,540 --> 00:54:15,700
Olha o que aconteceu comigo.
728
00:54:16,120 --> 00:54:19,860
Os caras tentaram me linchar no gol mais
bonito da minha carreira. Dá pra
729
00:54:19,860 --> 00:54:21,080
acreditar numa coisa dessa, não?
730
00:54:32,920 --> 00:54:35,100
Mais uma grava pra mim, amigo, por
favor?
731
00:54:43,880 --> 00:54:44,880
O que você quer?
732
00:54:45,760 --> 00:54:47,260
Posso conversar com você um minuto?
733
00:54:49,040 --> 00:54:50,100
E a gente tá fazendo o que?
734
00:54:51,020 --> 00:54:54,460
Eu pensei melhor no que aconteceu na
audiência e eu acho que você tomou a
735
00:54:54,460 --> 00:54:55,460
atitude certa.
736
00:54:55,940 --> 00:54:57,860
Seu tio te demitiu, mas eu quero te
contratar.
737
00:54:58,500 --> 00:55:01,940
Eu te dou carta branca, você vai poder
conduzir o caso do jeito que você
738
00:55:02,700 --> 00:55:03,740
É você que manda.
54436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.