All language subtitles for The_Business_S02E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,540 Já pensou se tem uma outra aluna andando por aí? 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,120 Imagina se ela também tem um namorado chamado Oscar. 3 00:00:12,400 --> 00:00:14,300 E ele tá se mandando pra casa dela nesse momento. 4 00:00:14,600 --> 00:00:18,840 A gente tá bem, mas amor... Você foi o grande amor da vida dela. Eu saí de casa 5 00:00:18,840 --> 00:00:21,480 pra terminar um namoro de mentira e eu virei noiva de verdade. 6 00:00:21,760 --> 00:00:22,718 E a culpa é sua. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,340 Vocês vão me convidar pra ser padrinha? 8 00:00:24,560 --> 00:00:26,720 Pra você namorando, é isso? Não tem problema. 9 00:00:27,100 --> 00:00:29,920 Desculpa, não vou poder ir. Por quê? Tem que resolver isso. 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 E o Ricardo? 11 00:00:32,540 --> 00:00:34,700 Lívia? Quanto você quer pra parar com isso? 12 00:00:35,040 --> 00:00:35,919 Não vou parar. 13 00:00:35,920 --> 00:00:38,980 O único efeito é mandar quebrar as pernas dela. 14 00:00:39,280 --> 00:00:40,199 Tem outro jeito. 15 00:00:40,200 --> 00:00:41,200 Que outro jeito? 16 00:00:41,300 --> 00:00:42,940 Processar o clima esperantado. 17 00:02:14,760 --> 00:02:15,760 Em 1981, 18 00:02:16,540 --> 00:02:21,000 um professor de geografia da Dinamarca sentiu sua honra atingida ao descobrir 19 00:02:21,000 --> 00:02:25,600 que a sua mulher, há anos, fingiu o orgasmo. Ele a processou. 20 00:02:25,840 --> 00:02:32,300 Em 1994, um veterinário americano alegou ter duas personalidades, o Harry e o 21 00:02:32,300 --> 00:02:37,400 Larry. Um dia, o Harry bebeu demais e bateu o carro. Larry ficou muito bravo e 22 00:02:37,400 --> 00:02:39,280 veterinário processou a si mesmo. 23 00:02:39,840 --> 00:02:44,260 Em 2003, na Nova Zelândia, uma dona de casa descansou da sua vida e resolveu 24 00:02:44,260 --> 00:02:45,800 processar o principal culpado. 25 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 Deus. 26 00:02:48,080 --> 00:02:52,720 Agora eram três garotas de programa, brasileiras, que estavam correndo o 27 00:02:52,720 --> 00:02:54,600 de entrar para o anedotário judicial. 28 00:02:55,420 --> 00:02:57,580 Você tá louca, Karen? Por que não? 29 00:02:57,900 --> 00:02:59,060 Como assim por que não? 30 00:02:59,380 --> 00:03:02,060 Imagina se vaza pra imprensa, vai tornar o que, a Oceana do Público? 31 00:03:03,140 --> 00:03:07,040 Pior, vão rir da nossa cara. A gente não fez tudo o que a gente fez até agora 32 00:03:07,040 --> 00:03:09,000 pra essa mulher arruinar tudo. Não é justo. 33 00:03:09,480 --> 00:03:12,520 Eu sei que não é justo, Karen, mas você entende que entrar com um processo 34 00:03:12,520 --> 00:03:13,880 contra ela pode piorar tudo? 35 00:03:14,280 --> 00:03:15,280 Você entende isso? 36 00:03:18,280 --> 00:03:19,700 Vamos ter que correr o risco. 37 00:03:21,640 --> 00:03:23,340 Bom, quem sabe? 38 00:03:23,620 --> 00:03:25,160 Nenhum advogado vai aceitar esse caso mesmo. 39 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 Vamos ver. 40 00:03:34,480 --> 00:03:37,740 Tomar banho porque minha mulher gosta que eu fique cheiroso depois da 41 00:03:39,420 --> 00:03:40,840 Sou o seu Pilates, então. 42 00:03:41,520 --> 00:03:45,260 Meu Pilates, minha aula de tênis, encontro com os amigos na faculdade. 43 00:03:45,880 --> 00:03:47,960 Uma vez eu já fui até o inteiro de um cara do RH. 44 00:04:07,460 --> 00:04:08,460 Alô? 45 00:04:08,519 --> 00:04:09,519 Mãe? 46 00:04:09,680 --> 00:04:10,680 Oi, filha. 47 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 Tá tudo bem? 48 00:04:12,400 --> 00:04:13,760 Aham. Por quê? 49 00:04:14,160 --> 00:04:18,200 Ai, que susto. Você me ligou mais vezes hoje do que no ano passado inteiro. 50 00:04:18,339 --> 00:04:19,660 Pensei que tivesse acontecido alguma coisa. 51 00:04:19,920 --> 00:04:21,279 Não, não aconteceu nada. 52 00:04:21,519 --> 00:04:25,540 É que a sua avó ligou pedindo seu endereço novo e eu não sei onde eu 53 00:04:25,780 --> 00:04:27,540 Pra que a minha avó quer meu endereço novo? 54 00:04:27,900 --> 00:04:29,200 Ela quer te dar um presente. 55 00:04:30,540 --> 00:04:32,600 Presente? Sei lá, um presente. 56 00:04:33,280 --> 00:04:36,340 Tá, vai, ó, anota aí. Mas anota num lugar que você não vai esquecer. 57 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 O que você acha? 58 00:04:39,720 --> 00:04:42,520 Yuri, me ouve. Ana, imagina casar num lugar desse aqui, ó. 59 00:04:42,820 --> 00:04:43,820 Olha isso. 60 00:04:45,000 --> 00:04:48,580 Eu tenho um tio que pode ajudar a gente. Ele conhece o pessoal da comunidade. 61 00:04:48,980 --> 00:04:50,460 E ele é japonês psicológico. 62 00:04:51,120 --> 00:04:52,120 Ele é o quê? 63 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Japonês psicológico. 64 00:04:53,580 --> 00:04:54,580 Como assim, Yuri? 65 00:04:55,020 --> 00:04:58,700 Os pais dele vieram da Bielorrússia. E desde os 20 anos ele acha que é japonês. 66 00:04:58,880 --> 00:05:00,340 Aí aprendeu a língua, os costumes e tal. 67 00:05:02,220 --> 00:05:04,820 Acho que ele consegue uma data no tempo pra gente, viu? 68 00:05:05,480 --> 00:05:06,500 Yuri, presta atenção. 69 00:05:07,260 --> 00:05:08,480 A gente não vai casar. 70 00:05:08,960 --> 00:05:11,420 A gente vai entrar nessa conversa de novo, Luna? Não, não vai ter conversa 71 00:05:11,420 --> 00:05:13,180 nenhuma. Eu vou falar e você vai escutar. 72 00:05:14,020 --> 00:05:15,440 Você vai inventar uma desculpa. 73 00:05:16,000 --> 00:05:19,040 Vai dizer que se precipitou, que tá sem dinheiro pra casar agora, sei lá, 74 00:05:19,060 --> 00:05:20,060 qualquer coisa. 75 00:05:20,240 --> 00:05:23,880 Vai inventar uma desculpa, vai ligar pro meu pai e vai desfazer esse noivado, 76 00:05:23,940 --> 00:05:24,940 entendeu? 77 00:05:25,240 --> 00:05:26,079 Você entendeu? 78 00:05:26,080 --> 00:05:28,800 Luna, você lembra quando você não queria namorar comigo de verdade? 79 00:05:29,280 --> 00:05:31,820 Que depois você aceitou e ficou completamente apaixonada. 80 00:05:32,160 --> 00:05:33,880 E ficava ligando no meu trabalho toda hora. 81 00:05:34,320 --> 00:05:35,340 Você lembra disso, lembra? 82 00:05:35,800 --> 00:05:36,800 Yuri. 83 00:05:39,910 --> 00:05:41,670 Luna, você funciona assim. 84 00:05:43,030 --> 00:05:46,630 Você acha que não quer as coisas que, no fundo, você mais quer. 85 00:05:49,790 --> 00:05:54,290 É louco isso, né? Louco a gente tá discutindo esse noivado. Isso é muito 86 00:05:54,690 --> 00:05:58,510 Luna, depois que eu falei com o Oscar, as coisas ficaram mais claras pra mim, 87 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 tá? 88 00:06:00,310 --> 00:06:04,170 Yuri, o Oscar tava te zoando. 89 00:06:06,530 --> 00:06:08,330 Ele tava tirando sarro da sua cara. 90 00:06:09,410 --> 00:06:10,470 Fala besteira. 91 00:06:10,770 --> 00:06:11,770 Mas eu juro. 92 00:06:12,130 --> 00:06:13,430 Ele te fez de idiota. 93 00:06:14,390 --> 00:06:16,270 Ele te fez de otário. Para, Luna. 94 00:06:16,510 --> 00:06:19,410 Ele ficou rindo da sua cara quando você foi embora. Mas rindo muito. Ele não 95 00:06:19,410 --> 00:06:20,450 conseguia parar de rir. 96 00:06:21,850 --> 00:06:22,850 Você tá mentindo. 97 00:06:36,500 --> 00:06:38,240 Oscar, eu acabei de falar com o Yuri. 98 00:06:38,640 --> 00:06:41,220 Ele continua achando que eu sou apaixonada por ele. 99 00:06:43,680 --> 00:06:44,680 Desculpa aí, Luna. 100 00:06:45,060 --> 00:06:49,080 Eu já te disse que eu só tava brincando. Não sabia que o cara era tão louco. Tá. 101 00:06:49,680 --> 00:06:50,820 Eu vou ver o que eu faço. 102 00:06:52,300 --> 00:06:54,060 Beijo. Bom, então tá bom. Tchau, tchau. 103 00:07:00,940 --> 00:07:02,380 Você não gosta nem um pouco de mim? 104 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 Gosto, Yuri. 105 00:07:05,039 --> 00:07:06,660 Mas não do jeito que eu gosto do Oscar. 106 00:07:08,880 --> 00:07:11,580 Não é culpa minha, a gente não escolhe quem que a gente gosta, né? 107 00:07:12,580 --> 00:07:14,380 Tipo, qual que é a sua cor predileta? 108 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 Ocre. 109 00:07:17,800 --> 00:07:19,240 Então, ocre. 110 00:07:20,400 --> 00:07:22,160 Você não escolheu gostar de ocre, né? 111 00:07:22,840 --> 00:07:23,940 Você simplesmente gosta. 112 00:07:25,600 --> 00:07:26,960 O Oscar é o meu ocre. 113 00:07:28,060 --> 00:07:29,060 Fazer o quê? 114 00:07:29,380 --> 00:07:30,760 É com ele que eu quero casar. 115 00:07:32,270 --> 00:07:34,570 É com ele que eu quero passar o resto da minha vida, entendeu? 116 00:07:36,050 --> 00:07:37,210 O resto da sua vida? 117 00:07:37,830 --> 00:07:39,130 É, o resto da minha vida. 118 00:07:40,050 --> 00:07:41,690 Tipo, até que a morte nos separe. 119 00:07:45,110 --> 00:07:46,670 Até que a morte o separe? 120 00:07:47,570 --> 00:07:49,810 É, Yuri. Até que a morte nos separe. 121 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 Ana. 122 00:07:58,870 --> 00:07:59,870 Oi. 123 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 pra você. 124 00:08:03,550 --> 00:08:04,550 O que é isso? 125 00:08:04,710 --> 00:08:07,490 Meu pedido de desculpa por não ter ido no jantar ontem. 126 00:08:08,750 --> 00:08:10,590 Meu pedido de desculpa predileto. 127 00:08:11,610 --> 00:08:12,610 Obrigado. 128 00:08:14,190 --> 00:08:15,330 Mas ele conseguiu? 129 00:08:15,890 --> 00:08:17,530 Você resolveu lá o que tinha pra resolver? 130 00:08:17,990 --> 00:08:19,070 Não, mas eu vou resolver. 131 00:08:20,210 --> 00:08:21,210 Como? 132 00:08:21,650 --> 00:08:24,910 Você já ouviu falar de um advogado chamado Olavo de Miranda? 133 00:08:26,070 --> 00:08:28,950 Não queria nem você perguntar pro jogador de golpes se ele já ouviu falar 134 00:08:28,950 --> 00:08:29,949 Tiger Woods. 135 00:08:29,950 --> 00:08:30,950 Então ele é bom. 136 00:08:31,150 --> 00:08:32,490 É, bom, melhor. 137 00:08:33,230 --> 00:08:34,009 Por quê? 138 00:08:34,010 --> 00:08:37,250 Porque eu tenho uma reunião com ele amanhã. Eu quero processar a mulher que 139 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 me copiando. 140 00:08:40,590 --> 00:08:41,590 Você tá falando sério? 141 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 O que você acha? 142 00:08:46,510 --> 00:08:49,150 Eu acho que a gente deveria tomar um gole do seu pedido de desculpa. 143 00:08:49,850 --> 00:08:52,310 Eu não tenho copo de saquia aqui, mas acho que o champanhe serve, né? 144 00:08:55,770 --> 00:08:58,170 Foi difícil, mas ele entendeu que eu não gosto dele. 145 00:08:58,970 --> 00:08:59,990 Que eu gosto de você. 146 00:09:01,460 --> 00:09:03,840 Tadinho. Nossa, fiquei com pena dele, hein? 147 00:09:05,300 --> 00:09:06,900 Você não devia ter mentido, Oscar. 148 00:09:07,360 --> 00:09:08,339 Ah, tá bom. 149 00:09:08,340 --> 00:09:11,120 Ó, a partir de agora eu vou mentir quando tiver dinheiro envolvido, tá bom? 150 00:09:11,120 --> 00:09:12,920 licença, deu não autorizado. 151 00:09:13,200 --> 00:09:14,200 Não autorizado? 152 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 Tenta essa aqui, ó. 153 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 Primeira vez que aconteceu isso comigo eu fiquei tão constrangido. 154 00:09:24,880 --> 00:09:25,880 Foi. 155 00:09:28,540 --> 00:09:29,960 Não autorizado também. 156 00:09:30,860 --> 00:09:31,860 Também? 157 00:09:32,440 --> 00:09:33,640 Que estranho. 158 00:09:37,120 --> 00:09:39,480 Luna, você me paga? Depois eu te pago, pode ser? 159 00:09:40,000 --> 00:09:41,440 Não, eu vou pagar mesmo, não estou mentindo. 160 00:09:43,380 --> 00:09:44,380 Tá bom. 161 00:09:57,520 --> 00:09:58,660 Ele riu da minha carta. 162 00:10:00,620 --> 00:10:02,320 Eu sigo parado de pensar na risada dele. 163 00:10:02,720 --> 00:10:04,540 Ah, Yuri, não fica assim. Vai desse pra lá. 164 00:10:04,760 --> 00:10:06,320 Não, você não entendeu. Ele riu de mim. 165 00:10:06,680 --> 00:10:07,900 Ficou com a mulher que eu amo. 166 00:10:08,840 --> 00:10:10,520 Me sacaneou e se deu bem. 167 00:10:10,760 --> 00:10:12,480 Esse mundo é do filho da puta mesmo. 168 00:10:15,260 --> 00:10:16,260 Sabe aquele cara lá? 169 00:10:19,340 --> 00:10:20,340 Por que? 170 00:10:20,420 --> 00:10:21,620 Dizem que ele matou a mulher. 171 00:10:22,160 --> 00:10:23,900 Jogou o corpo na represa Guarapiranga. 172 00:10:24,180 --> 00:10:27,280 A polícia nunca conseguiu provar. E ele tá aí, solto. 173 00:10:27,860 --> 00:10:28,940 Bebendo, transando. 174 00:10:30,680 --> 00:10:31,680 E rindo. 175 00:10:32,280 --> 00:10:33,280 E rindo. 176 00:10:37,760 --> 00:10:39,940 Sabe, outro dia eu saí com um delegado, sabe o que ele me disse? 177 00:10:40,700 --> 00:10:44,100 Que a maioria dos crimes de assassinato não é resolvida. 178 00:10:45,120 --> 00:10:47,680 Mais de 90%. Sabe o que eu disse? 179 00:10:53,320 --> 00:10:56,940 Uma das filhas da puta, mas gente legal que nem a gente, também tem que se 180 00:10:56,940 --> 00:10:57,940 divertir. 181 00:11:04,780 --> 00:11:08,400 No dia seguinte, a Karen foi encontrar o Tiger Woods, o advogado. 182 00:11:09,900 --> 00:11:10,940 Ela discursou. 183 00:11:12,180 --> 00:11:13,180 Ele ouviu. 184 00:11:16,460 --> 00:11:18,380 Depois fez algumas perguntas. 185 00:11:19,760 --> 00:11:20,880 E ficou em silêncio. 186 00:11:22,720 --> 00:11:25,420 A Karen teve certeza de que ele ia recusar o caso. 187 00:11:27,620 --> 00:11:31,060 Quer dizer que ela estava usando o seu nome e o nome da sua empresa, não é 188 00:11:31,900 --> 00:11:32,900 Isso. 189 00:11:35,830 --> 00:11:38,250 Carinha, eu vou falar uma coisa pra você. 190 00:11:39,070 --> 00:11:41,490 Essa semana é retrasada, eu tava em Alba. 191 00:11:42,450 --> 00:11:43,730 Com a minha mulher, sabe? 192 00:11:44,970 --> 00:11:51,550 Trufa branca, vinho tinto, um céu azul, um azul diferente. 193 00:11:53,590 --> 00:11:54,850 Aí eu fiquei pensando. 194 00:11:55,170 --> 00:11:59,710 Bom, por que que eu não largo tudo isso? 195 00:12:01,170 --> 00:12:04,130 Compre uma casinha em Pirmonte, eu vou passar minha velhice ali. 196 00:12:04,730 --> 00:12:06,950 Por que não deixar o meu escritório aqui pros meus sócios? 197 00:12:08,750 --> 00:12:10,050 Eu quase não voltei. 198 00:12:11,470 --> 00:12:12,470 Mas eu voltei. 199 00:12:14,750 --> 00:12:16,290 E você sabe por que eu voltei? 200 00:12:19,090 --> 00:12:20,550 Por causa de casos como o seu. 201 00:12:26,470 --> 00:12:27,470 Então tem um caso? 202 00:12:28,470 --> 00:12:31,590 Nós temos um caso. 203 00:12:34,839 --> 00:12:35,839 Acredito que ele aceitou. 204 00:12:36,260 --> 00:12:39,920 Como ela conseguiu? Ela disse que ele achou o caso instigante. Diz que não 205 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 precisou nem insistir. 206 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 Inacreditável. Muito bom. 207 00:12:43,680 --> 00:12:44,680 Oscar! 208 00:12:44,980 --> 00:12:47,700 Ah, não tem ninguém atrás de mim. Mesmo assim eu tô correndo. Por que eu tô 209 00:12:47,700 --> 00:12:50,480 correndo? Pra ficar gostoso. Não acho que eu tô gostoso, não. 210 00:12:50,860 --> 00:12:52,280 Dá pro gato. Ah, dá pro gato? 211 00:12:52,600 --> 00:12:55,220 Sabia que uma vez mandaram uma cápsula pro esporte com o melhor que tem na 212 00:12:55,220 --> 00:12:56,220 humanidade? Sabe o que tinha dentro? 213 00:12:57,000 --> 00:12:59,760 Uma partitura do Mozart de uma foto minha sem camisa. 214 00:13:01,610 --> 00:13:04,930 Outro dia o cliente perguntou se tinha garoto de programa no Oceano Azul pra 215 00:13:04,930 --> 00:13:08,170 atender a irmã dele. Devia ter falado que eu conheço o gostosão das galáxias. 216 00:13:08,230 --> 00:13:09,710 Ah, mas quantos anos tinha a irmã dele? 217 00:13:10,010 --> 00:13:13,450 58. Ah, então escapa. Você não tá precisando de dinheiro? 218 00:13:13,930 --> 00:13:17,210 Eu tenho outro plano pra ganhar dinheiro, Luna. Ah é? O que você vai 219 00:13:17,390 --> 00:13:19,090 Nada. Não vou fazer nada e vou ganhar dinheiro. 220 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 Como assim? 221 00:13:21,130 --> 00:13:22,550 Segredo, tá? Um dia eu conto pra você. 222 00:13:22,750 --> 00:13:23,489 Pra lá ou pra cá? 223 00:13:23,490 --> 00:13:24,590 Pra lá. Pra lá? Então vamos. 224 00:13:52,500 --> 00:13:53,820 Oi, Sônia. Oi, Karen. 225 00:13:54,120 --> 00:13:57,600 O Augusto tá na portaria, ele quer te entregar uma coisa pessoalmente. Tá bom, 226 00:13:57,620 --> 00:13:59,140 pode mandar ele subir que eu tô chegando, tá? 227 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 Beijo. 228 00:14:12,920 --> 00:14:14,080 Você aceita um café? 229 00:14:14,860 --> 00:14:15,860 Aceito, sim. 230 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Obrigado. 231 00:14:20,400 --> 00:14:21,780 Açúcar ou adoçante? 232 00:14:22,300 --> 00:14:23,420 Eu posso colocar? 233 00:14:23,860 --> 00:14:24,860 Claro. 234 00:14:30,600 --> 00:14:31,700 Fica à vontade. 235 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Tá bom, obrigada. 236 00:15:04,550 --> 00:15:06,290 Hum, mas eles não podem vir antes? 237 00:15:06,850 --> 00:15:08,170 Ai, não sei, vou tentar. 238 00:15:08,630 --> 00:15:09,850 Tem muita coisa pra fazer, Sabrina. 239 00:15:10,430 --> 00:15:12,850 Montar a estante, solar a cortina, derrubar a parede do quarto. 240 00:15:13,650 --> 00:15:15,670 Ah, você quer deixar um quarto só mesmo, né? 241 00:15:16,490 --> 00:15:17,490 Quero. 242 00:15:17,850 --> 00:15:19,750 Tá, eu vou falar com eles, então. 243 00:15:21,050 --> 00:15:22,050 Hum, 244 00:15:22,330 --> 00:15:25,070 a campanha tá tocando, depois eu te ligo. Beijo. Beijo. 245 00:15:28,210 --> 00:15:29,210 Quem é? 246 00:15:29,230 --> 00:15:30,230 Sua avó. 247 00:15:36,490 --> 00:15:40,390 Vó? Você surpresa. O corteiro não avisou que eu tava subindo? 248 00:15:41,370 --> 00:15:42,370 Não. 249 00:15:42,470 --> 00:15:45,490 Limite. E sua mãe? Não disse que eu pedi seu endereço? 250 00:15:46,810 --> 00:15:48,630 Disse, mas disse que era pra mim mandar um presente. 251 00:15:49,010 --> 00:15:50,010 Pois então. 252 00:15:50,330 --> 00:15:51,330 Eu sou presente. 253 00:15:52,150 --> 00:15:53,150 Como assim? 254 00:15:53,250 --> 00:15:54,430 Eu vi passar uns dias. 255 00:15:57,210 --> 00:16:00,930 Vó, será que entre uma surpresa e outra você não poderia dar um intervalo de uns 256 00:16:00,930 --> 00:16:01,930 cinco minutos? 257 00:16:09,070 --> 00:16:11,310 que você leva o minimalismo bem a sério, hein? 258 00:16:12,190 --> 00:16:14,910 Tô começando a decorar. E onde é o meu quarto? 259 00:16:15,710 --> 00:16:16,870 Espero que tenha uma cama. 260 00:16:18,670 --> 00:16:22,110 Ah... Você dorme na minha e eu durmo no saco de dormir. 261 00:16:22,870 --> 00:16:25,230 Mas, Val, primeiro eu queria entender o que tá acontecendo, pode ser? 262 00:16:25,470 --> 00:16:26,470 Claro. 263 00:16:27,310 --> 00:16:28,770 É que eu tô ficando cega. 264 00:16:30,070 --> 00:16:33,410 Jura? Mas não se preocupe. Eu já aceitei a ideia. 265 00:16:34,130 --> 00:16:37,210 Eu só quero rever a casa onde eu morei quando era jovem. 266 00:16:37,630 --> 00:16:39,910 Depois eu volto lá pro fim de mundo onde eu moro. 267 00:16:40,290 --> 00:16:41,290 Tudo bem? 268 00:16:41,410 --> 00:16:43,550 A Magali gostava de morar sozinha. 269 00:16:43,790 --> 00:16:46,490 Não gostava de dividir as suas coisas com ninguém. 270 00:16:47,510 --> 00:16:48,950 Pensou em mandar sua avó embora. 271 00:16:49,250 --> 00:16:51,230 Mas disse... Tudo bem. 272 00:16:55,030 --> 00:16:56,390 Oi. Oi. 273 00:17:00,730 --> 00:17:01,730 Cadê ele? 274 00:17:01,930 --> 00:17:02,930 Foi embora. 275 00:17:03,090 --> 00:17:05,190 Por quê? Não sei. Não entendi. 276 00:17:05,660 --> 00:17:07,960 Ele disse que tinha que ir embora, nem terminou o café. 277 00:17:28,099 --> 00:17:31,860 Naquela noite, o Yuri teve dificuldade para dormir. 278 00:17:35,790 --> 00:17:40,690 conseguia parar de pensar na risada do Oscar e na risada do homem que jogou o 279 00:17:40,690 --> 00:17:42,770 corpo da mulher na represa de Guarapiranga. 280 00:17:44,810 --> 00:17:48,330 Então, para esparecer, ele resolveu assistir um filme. 281 00:17:55,530 --> 00:17:57,770 E o filme deu uma ideia para ele. 282 00:18:10,909 --> 00:18:11,909 Oi. Oi. 283 00:18:14,950 --> 00:18:15,929 Deu certo. 284 00:18:15,930 --> 00:18:16,409 O que? 285 00:18:16,410 --> 00:18:18,510 O meu plano de ganhar dinheiro sem fazer nada. 286 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 Ah, é? 287 00:18:21,730 --> 00:18:22,730 Vem comigo. 288 00:18:23,930 --> 00:18:25,130 O que é isso, Oscar? 289 00:18:25,650 --> 00:18:26,650 Ah, comprei. 290 00:18:27,070 --> 00:18:28,070 Não é bonitinho? 291 00:18:28,770 --> 00:18:31,190 Você não tem dinheiro pra pagar um jantar e comprar um trator? 292 00:18:31,590 --> 00:18:33,730 Ah, é com ele que eu vou ganhar dinheiro sem fazer nada agora. 293 00:18:34,090 --> 00:18:35,330 Como? É simples. 294 00:18:35,590 --> 00:18:39,010 Eu consegui um esquema comigo mesmo. Eu vou alugar o trator por 20 mil pra 295 00:18:39,010 --> 00:18:43,110 prefeitura. Eu pago 10 mil nas prestações. Ou seja, eu vou ficar com o 296 00:18:43,110 --> 00:18:44,190 ainda vou ganhar 10 mil por mês. 297 00:18:47,130 --> 00:18:48,190 Quer dar uma voltinha? 298 00:19:08,969 --> 00:19:09,769 Parabéns, Karen. 299 00:19:09,770 --> 00:19:11,510 Você lutou muito bem hoje. 300 00:19:12,150 --> 00:19:16,350 Obrigada. 5 a 0, 5 a 2, 5 a 0. Você destruiu seus adversários. 301 00:19:16,590 --> 00:19:18,970 Isso não é nada perto do que eu vou fazer com a Lívia no tribunal. 302 00:19:19,590 --> 00:19:22,290 Eu te falei que eu consigo um dos melhores advogados do Brasil? 303 00:19:22,670 --> 00:19:24,370 Ah, é? Tem uma reunião com ele agora. 304 00:19:24,890 --> 00:19:26,710 Eu vou correr atrás de mais um 5 a 0. 305 00:19:27,210 --> 00:19:28,210 Boa sorte. 306 00:19:28,610 --> 00:19:29,610 Como assim? 307 00:19:29,630 --> 00:19:30,650 Você vai sair do caso? 308 00:19:31,070 --> 00:19:32,070 É isso. 309 00:19:32,130 --> 00:19:33,130 Desculpa, Karen. 310 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 Por quê? 311 00:19:34,780 --> 00:19:37,880 Você me disse ontem que só continuava a trabalhar por causa de casos como esse. 312 00:19:38,020 --> 00:19:41,020 É, eu sei, mas eu enganei. Eu achei que a gente tinha um caso, mas a gente não 313 00:19:41,020 --> 00:19:44,440 tem. É claro que a gente tem um caso. Não, é claro que a gente não tem, Karen. 314 00:19:44,600 --> 00:19:47,680 Se fosse só um caso complicado, seria um desafio interessante pra mim. 315 00:19:48,000 --> 00:19:49,060 Mas não é um caso complicado. 316 00:19:50,060 --> 00:19:51,060 É impossível. 317 00:19:51,780 --> 00:19:55,100 Você ia perder seu dinheiro, ia perder meu tempo, ia só gerar um desgaste. 318 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 Olha, aqui é um conselho. 319 00:19:59,740 --> 00:20:00,740 Desiste disso. 320 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Você não tem como ganhar. 321 00:20:10,630 --> 00:20:11,650 Posso falar com você um minuto? 322 00:20:12,090 --> 00:20:16,750 Pode. Meu nome é Tom Nassanini, eu sou advogado, fiquei sabendo do seu caso e 323 00:20:16,750 --> 00:20:17,790 achei um caso bem interessante. 324 00:20:18,390 --> 00:20:20,290 É uma pena que seu chefe não ache a mesma coisa. 325 00:20:20,750 --> 00:20:22,530 Ele não é meu chefe, eu nem trabalho aqui. 326 00:20:23,130 --> 00:20:24,790 E como é que você ficou sabendo do meu caso? 327 00:20:28,390 --> 00:20:29,390 Na cama. 328 00:20:30,090 --> 00:20:33,830 E ó, deixa eu te falar uma coisa, o Lava pode ter um dos maiores escritórios do 329 00:20:33,830 --> 00:20:37,430 país, pode ter vencido milhares de casos, escrito uma pilha de livros, mas 330 00:20:37,430 --> 00:20:38,430 tá errado. 331 00:20:38,830 --> 00:20:39,830 E eu posso provar. 332 00:20:40,170 --> 00:20:41,170 Ah, é? 333 00:20:41,710 --> 00:20:42,710 Como? 334 00:20:45,930 --> 00:20:47,150 Sendo seu advogado. 335 00:20:51,430 --> 00:20:53,410 Desculpa, mas quantos anos você tem? 336 00:20:54,030 --> 00:20:56,390 Mesma idade que o Olavo tinha quando ele era corajoso. 337 00:20:57,110 --> 00:21:00,390 Não duvido que você seja muito bom, mas eu realmente estou precisando de um 338 00:21:00,390 --> 00:21:01,390 advogado com mais experiência. 339 00:21:02,070 --> 00:21:03,490 De qualquer jeito, obrigada. 340 00:21:08,060 --> 00:21:12,400 Naquele dia, assim que pôde, a Magali levou a avó para ver a casa em que ela 341 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 tinha morado quando era jovem. 342 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 É aqui. 343 00:21:27,500 --> 00:21:31,840 Quanto mais cedo ela visse a casa, mais rápido ela iria embora. 344 00:21:35,440 --> 00:21:39,600 Quando a gente sair daqui, a gente pode comer alguma coisa, daí eu te levo no 345 00:21:39,600 --> 00:21:40,800 rodoviário. O que você acha? 346 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Vamos entrar? 347 00:21:51,680 --> 00:21:53,220 Ah, Magali. 348 00:21:54,460 --> 00:21:57,500 Não faz ideia das coisas que aconteceram nessa casa. 349 00:21:58,180 --> 00:21:59,180 O quê? 350 00:22:00,300 --> 00:22:04,260 Pois não? 351 00:22:04,460 --> 00:22:05,389 Boa tarde. 352 00:22:05,390 --> 00:22:06,790 Eu queria pedir uma gentileza. 353 00:22:07,170 --> 00:22:11,010 Claro. Meu nome é Beatriz. Essa é a minha neta, Magali. 354 00:22:11,830 --> 00:22:13,790 Eu estou com um problema de visão. 355 00:22:14,450 --> 00:22:16,950 Não sei por quanto tempo ainda eu vou poder enxergar. 356 00:22:17,190 --> 00:22:20,650 Então eu queria ver pela última vez a casa em que eu morei quando era jovem. 357 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 Essa casa. 358 00:22:22,850 --> 00:22:23,850 Claro. 359 00:22:24,490 --> 00:22:25,750 Por favor, entrem. 360 00:22:29,210 --> 00:22:30,930 Por favor. 361 00:22:36,110 --> 00:22:37,049 Com licença. 362 00:22:37,050 --> 00:22:38,050 Por favor. 363 00:22:43,890 --> 00:22:46,930 Vocês aceitam um café, uma água? Não, não, nada. 364 00:22:51,390 --> 00:22:53,530 Quantas lembranças, meu Deus do céu. 365 00:22:55,310 --> 00:22:57,910 Quantas coisas não aconteceram nessa casa. 366 00:23:06,350 --> 00:23:07,870 Aqui ficava a nossa vitrola. 367 00:23:10,470 --> 00:23:13,270 Aqui ficava a poltrona do papai. 368 00:23:13,650 --> 00:23:16,770 Era onde ele fumava o charuto, lia o seu jornal. 369 00:23:17,570 --> 00:23:19,850 Ali naquele canto. 370 00:23:20,330 --> 00:23:23,710 Exatamente naquele canto ficava a máquina de costura da minha avó. 371 00:23:24,590 --> 00:23:27,690 Ela caiu morta um dia depois do almoço. De repente. 372 00:23:28,390 --> 00:23:29,390 Foi horrível. 373 00:23:29,710 --> 00:23:32,930 Ela deu um grito, vomitou preto pela sua área inteira. 374 00:23:33,590 --> 00:23:35,270 Ai, me lembro como se fosse hoje. 375 00:23:36,780 --> 00:23:38,220 Ela foi velada aqui, ó. 376 00:23:38,800 --> 00:23:40,360 Aqui onde está assistente. 377 00:23:42,060 --> 00:23:45,680 É. Aí meu avô não queria deixar levar o corpo embora. 378 00:23:46,160 --> 00:23:48,300 Foi um longo velório. 379 00:23:51,800 --> 00:23:56,600 A mamãe gostava de sentar aqui perto dessa janela. 380 00:23:57,080 --> 00:24:02,940 Era onde ela costumava bordar antes da depressão, né? Porque depois ela não 381 00:24:02,940 --> 00:24:03,940 mais do quarto. 382 00:24:04,120 --> 00:24:05,340 Ainda tem um quarto ali? 383 00:24:05,850 --> 00:24:07,290 Sim, é o meu quarto. 384 00:24:07,590 --> 00:24:10,250 Ah, pois é. Ela ficou anos sem sair do quarto. 385 00:24:10,710 --> 00:24:14,310 Ela se cortava toda, era uma coisa triste de se ver. 386 00:24:16,710 --> 00:24:17,910 Ninguém confessou. 387 00:24:18,410 --> 00:24:21,950 Mas a verdade é que quando ela se enforcou lá dentro do quarto, todo mundo 388 00:24:21,950 --> 00:24:23,430 sentiu um certo alívio, sabe? 389 00:24:24,570 --> 00:24:28,050 Seu papai foi pior, coitado. Ele se sentia culpado. 390 00:24:28,450 --> 00:24:33,230 E como ele era médium, ele achava que ouvia a voz da mamãe aqui dentro da 391 00:24:33,960 --> 00:24:36,480 Tinha a impressão que o espírito dela tinha ficado preso aqui. 392 00:24:38,780 --> 00:24:40,940 Quantas lembranças, meu Deus do céu. 393 00:24:43,240 --> 00:24:44,480 Querida, muito obrigada. 394 00:24:44,680 --> 00:24:47,600 Você foi muito gentil em deixar a gente visitar a casa, tá bom? 395 00:25:12,430 --> 00:25:14,850 Nossa, vó, não sabia que tinha acontecido tanta coisa triste. 396 00:25:15,110 --> 00:25:16,190 Ninguém nunca tinha me contado. 397 00:25:16,430 --> 00:25:17,430 Mas ela ia ser louca. 398 00:25:17,890 --> 00:25:19,490 Você acha que sua bisavó ia se matar? 399 00:25:19,770 --> 00:25:20,729 Fiquei na cabeça. 400 00:25:20,730 --> 00:25:24,250 Ela era a pessoa mais alegre que eu já conhecia. Mas, vó... E você acha que seu 401 00:25:24,250 --> 00:25:27,710 bisavó era médium? Ele mal acreditava nesse mundo, quanto mais no outro. 402 00:25:28,010 --> 00:25:29,570 Mas como assim? Se inventou isso tudo? 403 00:25:29,970 --> 00:25:30,970 Claro. 404 00:25:32,110 --> 00:25:33,610 Foi divertido, não foi? 405 00:25:35,710 --> 00:25:36,710 Não acredito. 406 00:25:37,540 --> 00:25:41,240 Mas você morava aí mesmo ou nem isso? Não, morava num apartamento em 407 00:25:41,240 --> 00:25:44,720 Higienópolis, num prédio que demoliram faz tempo, acho que no estacionamento. 408 00:25:45,540 --> 00:25:47,240 E você veio para São Paulo fazer o quê? 409 00:25:48,620 --> 00:25:50,580 Vim para isso, para me divertir. 410 00:26:07,950 --> 00:26:08,950 Oi, Joana. 411 00:26:09,290 --> 00:26:12,230 Finalmente, você sumiu? No meu trabalho. Ontem eu não consegui nem te esperar no 412 00:26:12,230 --> 00:26:12,969 seu escritório. 413 00:26:12,970 --> 00:26:15,070 Tive que sair com a renda. É, eu soube. 414 00:26:16,230 --> 00:26:18,190 Adorei os copos, viu? A gente tem que estrear. 415 00:26:18,550 --> 00:26:19,550 Ah, claro. 416 00:26:19,990 --> 00:26:21,550 Você não vai acreditar no que aconteceu. 417 00:26:22,330 --> 00:26:24,250 O Olavo Miranda desistiu do meu caso. 418 00:26:24,730 --> 00:26:28,470 Jura? É, eu já marquei reunião com outros advogados que um cliente meu 419 00:26:28,470 --> 00:26:30,890 recomendou. Queria saber a sua opinião sobre ele. 420 00:26:31,370 --> 00:26:32,370 Claro, pode falar. 421 00:26:33,730 --> 00:26:36,010 João Fernandes Magalhães, conhece? 422 00:26:37,060 --> 00:26:38,620 Ele é o melhor depois do Olavo. 423 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 E quem mais? 424 00:26:42,140 --> 00:26:46,480 Marcelo de Andrade Bueno, Carlos Pitching e Pedro Jospe. 425 00:26:46,680 --> 00:26:47,680 Aham. 426 00:26:49,360 --> 00:26:50,440 Então são excelentes. 427 00:26:50,700 --> 00:26:53,340 Se eles não aceitarem o caso, você esquece, porque eles são os que mais 428 00:26:53,340 --> 00:26:54,340 do assunto. 429 00:26:56,880 --> 00:27:00,200 No dia seguinte, a Magali saiu pra dar uma volta com a sua avó. 430 00:27:00,920 --> 00:27:03,780 Sua avó queria tomar um sorvete e ir a um museu. 431 00:27:05,810 --> 00:27:07,030 Vamos fazer o seguinte, vó. 432 00:27:07,290 --> 00:27:10,910 Depois do museu, a gente passa em casa pra pegar suas coisas, aí eu gravo na 433 00:27:10,910 --> 00:27:11,910 rodoviária. 434 00:27:12,350 --> 00:27:13,830 Você sabe até que horas tem o ônibus? 435 00:27:14,750 --> 00:27:15,750 Tô fechada. 436 00:27:16,610 --> 00:27:18,010 Ufa, você quer fazer o que agora, então? 437 00:27:18,450 --> 00:27:19,570 Meu, quase ao meio do dia. 438 00:27:20,250 --> 00:27:21,710 Tá, mas tá fechado. E daí? 439 00:27:22,270 --> 00:27:23,270 Tá, como e daí? 440 00:27:24,390 --> 00:27:25,450 Tá bom o seu sorvete? 441 00:27:26,270 --> 00:27:27,690 Tá, mais ou menos. 442 00:27:27,990 --> 00:27:28,889 É, meu também. 443 00:27:28,890 --> 00:27:29,990 Não vale o preço, não. 444 00:27:30,470 --> 00:27:34,090 Mas, pelo menos, o porta -guarda -napa até que é bonitinho. 445 00:27:34,670 --> 00:27:36,910 O que é isso, vó? Você roubou da sorveteria. 446 00:27:37,130 --> 00:27:38,130 O que tem? 447 00:27:38,350 --> 00:27:39,470 Posso roubar o que eu quiser. 448 00:27:39,870 --> 00:27:41,550 Como assim você pode roubar o que você quiser? 449 00:27:41,750 --> 00:27:44,330 Se me pegam, eu fijo que sou gaga. Aí fica tudo bem. 450 00:27:44,690 --> 00:27:46,670 São os privilégios da velhice, Magali. 451 00:27:47,070 --> 00:27:48,930 Espera até você ficar velha que você vai ver. 452 00:27:49,370 --> 00:27:52,070 Eu estou bem com os privilégios da juventude. 453 00:27:52,270 --> 00:27:53,590 Claro. Você é linda. 454 00:27:53,950 --> 00:27:56,350 Tenho certeza que você consegue muita coisa com a sua beleza. 455 00:27:56,690 --> 00:28:00,590 Mas espera só até você ficar velha e feia. Aí você vai ter o mundo nas suas 456 00:28:00,590 --> 00:28:03,390 mãos. Você acha que consegue mais coisas do que eu? 457 00:28:03,790 --> 00:28:05,550 Se eu acho, tenho certeza. 458 00:28:06,750 --> 00:28:08,990 Quer apostar que eu consigo entrar no museu? 459 00:28:09,750 --> 00:28:12,130 Vamos. Olha e aprende. 460 00:28:22,970 --> 00:28:25,930 Com licença. 461 00:28:26,330 --> 00:28:30,130 Eu vim de muito longe só para ver o quadro do Almeida Júnior que está aí 462 00:28:30,680 --> 00:28:32,200 Era da minha família quando eu era criança. 463 00:28:32,480 --> 00:28:37,560 E eu sei que está fechado. Mas é que eu estou ficando cega. E daqui a pouco o 464 00:28:37,560 --> 00:28:39,600 ônibus vai me levar para a casa de repouso. 465 00:28:40,200 --> 00:28:42,740 Essa talvez seja a minha última chance. 466 00:28:43,160 --> 00:28:46,680 A última oportunidade que eu tenho de ver o quadro pela última vez. 467 00:28:47,320 --> 00:28:52,020 Será que você podia fazer a gentileza de deixar eu entrar só para ver o quadro? 468 00:28:52,180 --> 00:28:53,180 Um minutinho. 469 00:28:54,160 --> 00:28:55,160 Por favor. 470 00:29:06,410 --> 00:29:10,810 Enquanto a Magali e a sua avó se divertiam, a Karen tentava convencer 471 00:29:10,810 --> 00:29:12,690 advogado a aceitar o nosso caso. 472 00:29:13,370 --> 00:29:14,370 Por que não? 473 00:29:14,530 --> 00:29:15,570 Mas por que não? 474 00:29:15,910 --> 00:29:16,910 Bom, não. 475 00:29:26,310 --> 00:29:27,310 Gostou do museu? 476 00:29:27,410 --> 00:29:28,389 É lindo. 477 00:29:28,390 --> 00:29:32,410 Se eu tivesse uma cadeira de votos, você ia ver. Eu saia daqui com o nome do 478 00:29:32,410 --> 00:29:33,410 senhor na mão. 479 00:29:44,180 --> 00:29:50,020 A Magali podia não ser velha e caquética, mas mesmo assim conseguiu 480 00:29:50,020 --> 00:29:54,920 guarda. Ela perguntou o que tinha feito de errado, pediu desculpa e elogiou a 481 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 conduta dele. 482 00:29:55,940 --> 00:29:57,460 Então ele disse... 483 00:30:01,450 --> 00:30:04,630 Não sei nem como te agradecer. Pode deixar que eu nunca mais vou esquecer 484 00:30:04,630 --> 00:30:05,630 regra. 485 00:30:09,330 --> 00:30:10,430 Parabéns, menina. 486 00:30:10,790 --> 00:30:15,510 Se você souber usar sua velhice tão bem quanto usa sua juventude, talvez um dia 487 00:30:15,510 --> 00:30:17,550 você consiga ser tão boa quanto eu. 488 00:30:25,010 --> 00:30:27,650 Tá muito lenta, Karen. Vamos lá, vai, vai, vai. Responde. 489 00:30:27,930 --> 00:30:28,930 Rápido. 490 00:30:31,080 --> 00:30:32,140 Abra a máscara para ele. 491 00:30:42,900 --> 00:30:45,580 Defende, defende, responde. Mais rápido. 492 00:30:45,940 --> 00:30:46,940 Concentra, Karen. 493 00:30:50,760 --> 00:30:53,200 Você perdeu todas as partidas, Karen. 494 00:30:53,560 --> 00:30:55,060 Eu sei, eu também estava na pista. 495 00:30:55,380 --> 00:30:56,800 É? Não parecia. 496 00:30:59,020 --> 00:31:00,060 Aconteceu alguma coisa? 497 00:31:01,270 --> 00:31:02,650 Nenhum advogado acha que eu tenho um caso. 498 00:31:03,350 --> 00:31:04,790 Nenhum? Nenhum dos melhores. 499 00:31:05,150 --> 00:31:08,730 Eu marquei uma reunião com o último advogado da lista. Se ele também 500 00:31:08,730 --> 00:31:10,570 vou ter que desistir. Você desistir? 501 00:31:11,110 --> 00:31:12,110 Ah, o que eu posso fazer? 502 00:31:12,490 --> 00:31:13,530 A Lívia tá ganhando. 503 00:31:14,190 --> 00:31:15,190 Cinco a zero. 504 00:31:19,230 --> 00:31:20,370 Peraí, mas como foi o esquema? 505 00:31:22,590 --> 00:31:24,170 Tá, eu sei, mas não tava tudo certo? 506 00:31:26,050 --> 00:31:27,770 Ei, como é que eu vou pagar a porra do trator agora? 507 00:31:30,830 --> 00:31:32,890 Eu sei, tá bom, tá bom, tá bom, tá bom, tchau, tchau. 508 00:31:33,290 --> 00:31:34,390 Caralho, puta que pariu. 509 00:31:34,870 --> 00:31:35,870 O que aconteceu? 510 00:31:36,610 --> 00:31:39,250 Deu tudo errado, a prefeitura não vai mais alugar o trator, é isso. 511 00:31:40,590 --> 00:31:41,590 Tem um plano B? 512 00:31:44,730 --> 00:31:45,730 Na verdade eu tenho. 513 00:31:46,310 --> 00:31:47,310 Qual? 514 00:31:47,590 --> 00:31:50,650 Será que a irmã do cliente da Magalhães ainda tá precisando de um acompanhante? 515 00:31:53,550 --> 00:31:56,490 Tá falando sério? É lógico que eu tô falando sério, eu preciso pagar a 516 00:31:56,490 --> 00:31:57,490 do trator, né dona? 517 00:31:58,450 --> 00:31:59,970 Mas tem que ser desse jeito? 518 00:32:00,600 --> 00:32:01,379 Ah, por que não? 519 00:32:01,380 --> 00:32:03,740 Você não paga suas contas desse jeito, por que eu também não posso? 520 00:32:05,080 --> 00:32:08,080 Não, pensando por esse lado você tem razão, mas é que por outro lado... Que 521 00:32:08,080 --> 00:32:09,080 outro lado? 522 00:32:09,720 --> 00:32:12,720 Ah, sei lá, cara, o outro lado que é melhor você pagar o trator de outro 523 00:32:12,780 --> 00:32:13,419 não é? 524 00:32:13,420 --> 00:32:14,420 Tô errada? 525 00:32:15,060 --> 00:32:17,060 Mano, você não tem direito de ficar com ciúmes, né? 526 00:32:17,760 --> 00:32:18,780 Não tô com ciúmes. 527 00:32:19,940 --> 00:32:22,160 Bom, então você não vai ser importado ligar pra Sônia agora e pedir pra ela 528 00:32:22,160 --> 00:32:23,560 reservar um horário com a irmã do cliente, vai? 529 00:32:24,200 --> 00:32:25,880 Não, você faz o que você quiser. Tá bom. 530 00:32:34,380 --> 00:32:35,380 Alô, Sonia. 531 00:32:37,080 --> 00:32:41,400 Naquela tarde, a Karen foi encontrar o último advogado da sua lista. 532 00:32:41,740 --> 00:32:43,360 Era sua última esperança. 533 00:32:45,740 --> 00:32:49,840 Enquanto ela esperava para ser atendida, ela repassava na sua cabeça todos os 534 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 seus argumentos. 535 00:32:51,220 --> 00:32:54,860 Ela estava preparada para o melhor discurso da sua vida. 536 00:32:55,760 --> 00:33:02,740 E foi então que... Ela percebeu que nenhum discurso... convenceria o 537 00:33:02,740 --> 00:33:04,280 advogado a aceitar o nosso caso. 538 00:33:05,600 --> 00:33:10,620 Por que você fez isso? 539 00:33:12,040 --> 00:33:14,080 Oi, irmã. Você não tinha esse direito. 540 00:33:14,760 --> 00:33:17,220 Eu posso saber do que você está falando? Eu sei, tá? 541 00:33:17,440 --> 00:33:20,820 Eu sei que você conversou com os advogados e pediu para nenhum deles 542 00:33:20,820 --> 00:33:21,799 meu caso. 543 00:33:21,800 --> 00:33:22,820 Aí diz o que você está falando. 544 00:33:23,540 --> 00:33:24,740 Então você confessa. 545 00:33:25,440 --> 00:33:26,440 Claro que eu confesso. 546 00:33:27,360 --> 00:33:28,380 O que eu fiz de errado? 547 00:33:29,110 --> 00:33:30,570 Como assim? O que você fez de errado? 548 00:33:30,770 --> 00:33:31,770 Eu fiz o que era melhor pra gente. 549 00:33:31,990 --> 00:33:33,870 Você fez o que você não tinha o direito de fazer. 550 00:33:34,310 --> 00:33:35,310 Eu não tinha o direito. 551 00:33:35,650 --> 00:33:36,650 Eu tinha o dever. 552 00:33:36,670 --> 00:33:39,790 Que dever, Augusto? Você tá louco? Eu queria que você ajudasse a mulher que eu 553 00:33:39,790 --> 00:33:41,510 amo a ir pra cama com outras pessoas, é isso. 554 00:33:42,330 --> 00:33:43,330 Aí sim eu estaria louco. 555 00:33:43,690 --> 00:33:45,790 Você me enganou. Eu confiei em você. 556 00:33:46,030 --> 00:33:49,830 Eu te falei o nome dos advogados. Você fingiu que estava me ajudando. Você me 557 00:33:49,830 --> 00:33:51,490 traiu. Isso não se faz. 558 00:33:51,770 --> 00:33:53,390 Muito menos com a mulher que você disse que ama. 559 00:33:54,550 --> 00:33:55,970 Você faria a mesma coisa no meu lugar. 560 00:33:58,090 --> 00:33:59,090 Não faria. 561 00:34:00,070 --> 00:34:01,070 Faria. 562 00:34:01,390 --> 00:34:02,390 Não. 563 00:34:02,990 --> 00:34:04,170 Você passou dos limites. 564 00:34:04,990 --> 00:34:06,390 Você não podia ter feito isso comigo. 565 00:34:30,760 --> 00:34:31,759 Quer mais? 566 00:34:31,760 --> 00:34:33,400 Mais é uma coisa que eu sempre quero. 567 00:34:34,760 --> 00:34:35,760 Pera aí. 568 00:34:39,820 --> 00:34:41,600 Você gosta de morar aqui? 569 00:34:42,560 --> 00:34:44,639 Eu acabei de me mudar. Tô gostando. 570 00:34:45,980 --> 00:34:47,360 Não sente falta da família? 571 00:34:48,580 --> 00:34:49,699 É que eu falei a verdade? 572 00:34:51,860 --> 00:34:52,860 Não. 573 00:34:53,400 --> 00:34:56,420 Eu gosto de morar sozinha. Eu não consigo mais me imaginar tendo que dar 574 00:34:56,420 --> 00:34:57,420 satisfação com os outros. 575 00:34:58,940 --> 00:34:59,940 E você? 576 00:35:00,550 --> 00:35:01,550 Eu? 577 00:35:02,030 --> 00:35:03,030 Eu também. 578 00:35:03,330 --> 00:35:04,750 Você não se sente sozinha? 579 00:35:05,470 --> 00:35:06,910 Sozinha? Não. 580 00:35:07,930 --> 00:35:09,730 Eu nunca tive solidão. 581 00:35:11,350 --> 00:35:12,850 Nem sei o que é isso. 582 00:35:18,230 --> 00:35:20,750 Vó, já sei o que você vai dizer. 583 00:35:21,310 --> 00:35:24,350 O quê? Quando acabar o jogo, eu te levo pra rodoviária. 584 00:35:25,670 --> 00:35:27,250 Não, não era nada disso. 585 00:35:27,990 --> 00:35:29,230 O que era, então? 586 00:35:30,830 --> 00:35:32,110 Eu ia te perguntar. 587 00:35:32,630 --> 00:35:34,710 Por que você nunca me contou que você era legal? 588 00:35:39,310 --> 00:35:40,310 Bate. 589 00:35:46,490 --> 00:35:49,150 Alô? Karen, posso te fazer uma pergunta? 590 00:35:49,770 --> 00:35:52,890 Pode. Eu não te ajudei a descobrir quem estava te pirateando? 591 00:35:53,330 --> 00:35:57,130 Ajudou. E isso configura um favor, não configura? 592 00:35:57,550 --> 00:35:58,670 Onde é que você está querendo chegar? 593 00:35:59,010 --> 00:36:00,010 Eu vou dizer onde eu quero chegar. 594 00:36:00,810 --> 00:36:04,850 Por que caralhos d 'água? Em vez de retribuir o meu favor, você me apunhalou 595 00:36:04,850 --> 00:36:06,770 pelas costas. Por quê? 596 00:36:07,150 --> 00:36:08,390 Não sei do que você está falando. 597 00:36:08,750 --> 00:36:09,609 Para saber. 598 00:36:09,610 --> 00:36:11,790 Maria, olha só, estou morrendo de dor de cabeça. 599 00:36:12,250 --> 00:36:15,530 Não foi um bom dia. Por que você não pode me dizer logo o que está 600 00:36:15,990 --> 00:36:16,990 Pois eu vou falar. 601 00:36:17,170 --> 00:36:20,290 Eu sei que você roubou o meu cliente do Quatar. 602 00:36:20,530 --> 00:36:22,490 O meu melhor cliente. Eu não roubei ninguém. 603 00:36:22,730 --> 00:36:23,770 Eu falei com o secretário... 604 00:36:24,230 --> 00:36:28,770 Ele não fala português direito, mas deu pra entender que esse ano eles fecharam 605 00:36:28,770 --> 00:36:30,670 com uma empresa chamada Blue Ocean. 606 00:36:31,550 --> 00:36:33,110 Posso te fazer uma pergunta agora? 607 00:36:33,490 --> 00:36:36,630 Fala. Por que você acha que fui eu e não a Lívia? 608 00:36:38,290 --> 00:36:41,950 Lívia, minha querida, você tem merda na cabeça? 609 00:36:42,390 --> 00:36:45,710 Você me ligou só pra me xingar ou tem mais alguma outra coisa? 610 00:36:46,070 --> 00:36:48,070 Você não acha que tá indo longe demais, não? 611 00:36:49,250 --> 00:36:50,250 Longe demais? 612 00:36:50,490 --> 00:36:52,070 É, longe demais. 613 00:36:53,910 --> 00:36:55,410 Você ainda não viu nada. 614 00:37:16,970 --> 00:37:19,950 Karin, você pediu comida? 615 00:37:20,630 --> 00:37:22,430 Pedi, você pega pra mim? Claro. 616 00:37:38,060 --> 00:37:41,660 Enquanto a Karen tentava decidir se ir em frente com o plano de processar a 617 00:37:41,660 --> 00:37:46,540 Lívia, eu tentava não julgar o Oscar. 618 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Ele ia sair com uma cliente. 619 00:37:50,040 --> 00:37:53,440 Mas eu também ia sair com um cliente. Você me dá uma opinião? 620 00:37:55,340 --> 00:37:57,060 Claro. Essa ou essa? 621 00:37:58,720 --> 00:37:59,720 Essa. 622 00:38:00,960 --> 00:38:01,960 Obrigado. 623 00:38:02,880 --> 00:38:04,560 Você me dá uma opinião também? 624 00:38:06,380 --> 00:38:07,380 Claro. 625 00:38:07,630 --> 00:38:11,150 É esse ou esse? 626 00:38:15,170 --> 00:38:16,570 Esse. 627 00:38:36,840 --> 00:38:39,640 Faz tempo que você trabalha como companhia? 628 00:38:40,700 --> 00:38:42,580 Uhum. E você gosta? 629 00:38:44,620 --> 00:38:47,300 Eu sou o que os americanos chamam de natural. 630 00:38:47,780 --> 00:38:48,800 Eu nasci pra isso. 631 00:38:49,320 --> 00:38:52,580 Sabe que uma vez eu fiz um teste vocacional, uma mulher ficou super 632 00:38:52,580 --> 00:38:56,160 na hora de me falar o resultado. Ela disse, meu garoto programa. 633 00:38:58,100 --> 00:39:01,340 Eu vou te deixar louca. 634 00:39:05,480 --> 00:39:06,480 Oscar. 635 00:39:06,960 --> 00:39:08,680 Ninguém te explicou nada não, né? 636 00:39:09,020 --> 00:39:10,020 O quê? 637 00:39:10,180 --> 00:39:12,520 Eu não te contratei pra transar comigo. 638 00:39:12,900 --> 00:39:13,658 Ah, não? 639 00:39:13,660 --> 00:39:14,660 Não. 640 00:39:15,680 --> 00:39:17,460 Eu só queria uma companhia. 641 00:39:18,260 --> 00:39:20,660 Alguém pra sair, pra conversar, essas coisas. 642 00:39:21,060 --> 00:39:22,240 Ah, eu não sabia. 643 00:39:22,740 --> 00:39:27,280 Mas eu tenho várias amigas que eu posso te apresentar. Elas adorariam sair com 644 00:39:27,280 --> 00:39:28,980 você e fazer mais coisas. 645 00:39:29,340 --> 00:39:31,760 Não é mesmo? É, e elas pagam bem, viu? 646 00:39:32,840 --> 00:39:34,660 Eu posso passar teu telefone? 647 00:39:34,860 --> 00:39:36,500 Claro. Que bom. 648 00:39:36,820 --> 00:39:40,280 Só que amanhã eu tô indo pra minha fazenda, mas quando eu voltar, pode 649 00:39:40,280 --> 00:39:41,500 que eu falo com ela. 650 00:39:41,780 --> 00:39:42,780 Tem uma fazenda? 651 00:39:43,020 --> 00:39:45,520 Tenho, por quê? Você não tem interesse em comprar um trator? 652 00:39:46,840 --> 00:39:48,500 Não, tá novinho, excelente. 653 00:39:49,060 --> 00:39:51,800 Nós já temos uma meia dúzia de tratores. 654 00:39:52,800 --> 00:39:54,060 Mas muito obrigada. 655 00:39:54,740 --> 00:39:55,740 De nada. 656 00:40:31,240 --> 00:40:33,220 Espera. Eu te conheço, não te conheço? 657 00:40:33,780 --> 00:40:36,480 Você não é aquele cara da TV? Do programa infantil? 658 00:40:37,060 --> 00:40:40,440 Professor Jaleco. Não era o professor Jaleco? 659 00:40:41,240 --> 00:40:43,500 Eu assistia você todos os dias depois da escola. 660 00:40:43,980 --> 00:40:44,980 Adorava o seu programa. 661 00:40:45,260 --> 00:40:46,440 Como é que era o slogan mesmo? 662 00:40:46,660 --> 00:40:50,120 Qual a magia mais poderosa de todas as magias? 663 00:40:50,440 --> 00:40:51,460 A magia da ciência. 664 00:40:53,000 --> 00:40:59,120 Que tal a gente deixar pra lá essas besteiras e a gente fazer o que a gente 665 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 fazer aqui? 666 00:41:04,330 --> 00:41:06,390 Professor Jalep, desculpa, Ricardo. 667 00:41:06,830 --> 00:41:07,830 O que foi? 668 00:41:08,030 --> 00:41:09,450 Eu não vou poder transar com você. 669 00:41:09,930 --> 00:41:10,930 Por quê? 670 00:41:11,950 --> 00:41:14,350 Porque você fez parte da minha infância, entendeu? 671 00:41:14,610 --> 00:41:17,970 Agora vou fazer parte da sua fase adulta. É um ciclo que se fecha. 672 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Não, não vai dar. 673 00:41:20,390 --> 00:41:22,190 Não vai dar. Eu fui no seu programa. 674 00:41:22,610 --> 00:41:26,810 Eu sentei no seu colo. Então, agora eu estou no teu programa e quero sentar no 675 00:41:26,810 --> 00:41:27,810 teu colo. 676 00:41:29,250 --> 00:41:31,130 Não, não. Não vai dar mesmo. 677 00:41:31,550 --> 00:41:34,130 Vai dar mesmo. Eu te escrevi um monte de cartinhas, sabia? 678 00:41:34,410 --> 00:41:35,970 Eu era muito sua fã mesmo. 679 00:41:36,630 --> 00:41:37,630 Não vai dar. 680 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 Desculpa. 681 00:41:45,550 --> 00:41:46,550 Puta que pariu. 682 00:41:50,930 --> 00:41:54,670 Quando a gente voltou pra casa, nenhum de nós dois tinha transado. 683 00:41:55,950 --> 00:41:58,150 Mas nenhum de nós dois queria admitir. 684 00:41:58,590 --> 00:41:59,590 Como é que foi? 685 00:42:00,210 --> 00:42:02,150 Ótimo. Eu tô exausto. 686 00:42:02,390 --> 00:42:03,390 E você? 687 00:42:03,750 --> 00:42:04,689 Eu também. 688 00:42:04,690 --> 00:42:05,850 Tô exausto. 689 00:42:07,090 --> 00:42:08,530 Completamente esgotada. 690 00:42:09,330 --> 00:42:11,790 Eu também tô completamente esgotado. 691 00:42:14,610 --> 00:42:15,610 Boa noite. 692 00:42:16,150 --> 00:42:17,170 Boa noite. 693 00:43:08,710 --> 00:43:11,890 No dia seguinte, a Karine decidiu que não podia deixar pra lá. 694 00:43:12,970 --> 00:43:14,350 Tinha que processar a Lívia. 695 00:43:16,210 --> 00:43:19,190 Era o único jeito de salvar o Oceano Azul da pirataria. 696 00:43:23,770 --> 00:43:24,770 Mas o que aconteceu? 697 00:43:25,010 --> 00:43:29,450 Você assistiu o Bugsy Malone e aí resolveu dar mais tempo pra criança, é 698 00:43:29,730 --> 00:43:33,770 Não. É que meu caso é complicado, eu fiquei insegura com a sua inexperiência. 699 00:43:34,150 --> 00:43:37,530 Mas depois eu pensei melhor e eu acho que você tem atitude pra esse caso. 700 00:43:40,100 --> 00:43:41,560 Hum... Mudou de ideia, então? 701 00:43:42,560 --> 00:43:43,560 Mudei. 702 00:43:44,360 --> 00:43:45,380 Por quê? Não posso? 703 00:43:46,120 --> 00:43:48,080 Pode. Claro que pode. 704 00:43:48,500 --> 00:43:49,760 Eu também mudei de ideia. 705 00:43:51,080 --> 00:43:52,280 Não quero mais seu caso. 706 00:43:52,740 --> 00:43:54,480 Você ficou tão ofendido assim? 707 00:43:54,980 --> 00:43:57,100 Desculpa. Não, não fiquei ofendido, não. 708 00:43:57,720 --> 00:43:58,760 Só não quero mais o caso. 709 00:43:59,660 --> 00:44:01,640 Tô muito ocupado, minha agenda tá lotada. 710 00:44:02,720 --> 00:44:03,720 Desculpa. 711 00:44:09,419 --> 00:44:11,400 Olá, muito prazer, eu sou o Domênico. 712 00:44:12,040 --> 00:44:13,040 Karen. 713 00:44:13,200 --> 00:44:14,200 Karen da Oceana Azul? 714 00:44:14,500 --> 00:44:17,080 Isso. Ah, meu sobrinho falou muito do seu caso. 715 00:44:17,560 --> 00:44:21,320 Interessante. É, seu sobrinho não quer mais aceitar o meu caso porque eu disse 716 00:44:21,320 --> 00:44:22,320 que ele é inexperiente. 717 00:44:23,320 --> 00:44:24,320 Como assim? 718 00:44:24,680 --> 00:44:26,360 Por acaso você não é inexperiente? 719 00:44:27,400 --> 00:44:29,100 Ela me tratou com desprezo, tio. 720 00:44:29,980 --> 00:44:32,000 Você não quer ser o melhor advogado do Brasil? 721 00:44:32,780 --> 00:44:34,760 Tem que começar jogando esse seu orgulho fora. 722 00:44:35,780 --> 00:44:37,060 A gente aceita o seu caso. 723 00:44:39,150 --> 00:44:42,710 Naquele mesmo dia, o Yuri saiu para dar uma caminhada. 724 00:44:44,250 --> 00:44:45,350 Ele não estava bem. 725 00:44:46,050 --> 00:44:50,050 Ele não conseguia parar de pensar na risada do Oscar, na risada do homem que 726 00:44:50,050 --> 00:44:53,730 tinha jogado o corpo da mulher na represa de Guarapiranga e na cena do 727 00:44:53,730 --> 00:44:55,470 atropelamento que ele tinha visto no filme. 728 00:44:57,070 --> 00:44:58,530 Foi então que ele viu um sinal. 729 00:45:02,330 --> 00:45:04,130 Quer dizer, ele achou que era um sinal. 730 00:45:04,750 --> 00:45:06,830 E claro que não era um sinal, era uma camiseta. 731 00:45:07,050 --> 00:45:08,130 Só uma camiseta. 732 00:45:09,410 --> 00:45:11,150 Mas ele achou que era um sinal. 733 00:45:14,870 --> 00:45:15,870 Você vai embora? 734 00:45:15,970 --> 00:45:16,970 O que você queria? 735 00:45:17,050 --> 00:45:18,470 Que eu morasse aqui para sempre? 736 00:45:19,090 --> 00:45:20,810 Eu te disse que era só por uns dias. 737 00:45:21,690 --> 00:45:25,230 Você leva no rodoviário. Não, não precisa. Eu chamei um táxi. Deve estar 738 00:45:25,230 --> 00:45:26,770 chegando. Não, Sara, eu te levo. 739 00:45:27,130 --> 00:45:30,290 Já reparou que desde que eu cheguei você está querendo me levar no rodoviário? 740 00:45:30,810 --> 00:45:32,830 Que obsessão com o rodoviário. 741 00:45:33,410 --> 00:45:35,070 Esquece isso. Eu vou de táxi. 742 00:45:38,700 --> 00:45:39,700 Você tá chorando? 743 00:45:41,500 --> 00:45:42,940 Não, claro que não. 744 00:45:43,580 --> 00:45:46,720 Eu tô feliz porque você vai embora e eu vou ficar com a casa só pra mim. 745 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 Adorei sua visita. 746 00:45:53,060 --> 00:45:54,060 Eu também. 747 00:45:55,180 --> 00:45:56,900 Foi bom te ver pela última vez. 748 00:45:58,100 --> 00:45:59,100 Como assim? 749 00:46:00,260 --> 00:46:03,500 Magali, esqueceu que eu tô ficando cega? 750 00:46:04,640 --> 00:46:06,360 Tá bom, vó, tu tá ficando cega. 751 00:46:11,820 --> 00:46:13,360 Na verdade, você tá ficando cega mesmo. 752 00:46:14,240 --> 00:46:15,480 Mas não se preocupe. 753 00:46:16,640 --> 00:46:18,400 Eu já te disse que aceitei a ideia. 754 00:46:27,900 --> 00:46:28,900 Tchau, menina. 755 00:46:29,820 --> 00:46:30,820 Se cuide. 756 00:46:31,700 --> 00:46:35,700 Ah, eu deixei uma lembrancinha pra você em cima da bancada. 757 00:47:05,130 --> 00:47:08,190 Era o porteiro avisando que o pessoal da obra tinha chegado. 758 00:47:08,810 --> 00:47:10,930 Iam subir pra quebrar a parede do quarto. 759 00:47:11,470 --> 00:47:12,470 Só um segundo. 760 00:47:12,990 --> 00:47:16,510 A Magali ficou em dúvida se devia deixar mesmo um quarto só. 761 00:47:17,710 --> 00:47:19,030 Então se decidiu. 762 00:47:19,290 --> 00:47:20,290 Pode subir. 763 00:47:31,350 --> 00:47:32,350 Oi. 764 00:47:33,630 --> 00:47:34,630 Oi. 765 00:47:37,800 --> 00:47:41,340 Eu trouxe saquedas de cupas pra gente tomar com os copos que eu te dei de 766 00:47:41,340 --> 00:47:42,340 presente. 767 00:47:44,500 --> 00:47:45,560 Vai, Joana, vamos beber. 768 00:47:47,960 --> 00:47:48,960 Eu entendo você. 769 00:47:50,400 --> 00:47:52,420 Eu sei que você quer que eu largue a minha profissão. 770 00:47:53,620 --> 00:47:56,840 Mas você precisa entender que eu não posso jogar fora tudo que eu construí. 771 00:48:02,780 --> 00:48:04,500 Eu preciso que você me dê mais tempo. 772 00:48:06,120 --> 00:48:07,120 Você pode me esperar? 773 00:49:40,910 --> 00:49:44,570 Todo mundo sabe que geladeira é uma geladeira. E na loja é refrigerador. Eu 774 00:49:44,570 --> 00:49:45,570 entendo, não faz sentido. 775 00:49:46,110 --> 00:49:48,210 E pasta de dente. Pasta de dente é creme dental. 776 00:49:48,430 --> 00:49:51,450 E desodorante é... Antitranspirante. 777 00:49:52,410 --> 00:49:56,770 E sapato não é sapato, é calçado. E michê, que é acompanhante. 778 00:49:59,590 --> 00:50:00,590 Obrigado. 779 00:50:01,410 --> 00:50:04,950 Bom, já que você está ganhando muito dinheiro como acompanhante, você pode 780 00:50:04,950 --> 00:50:05,950 a conta. 781 00:50:07,850 --> 00:50:10,630 Eu poderia, se eu não tivesse um trator para pagar. 782 00:51:16,430 --> 00:51:19,550 Eu tô confiante. Eu acho que o Domênico é um bom advogado. É mesmo? 783 00:51:19,830 --> 00:51:21,710 Uhum. E o sobrinho dele é inteligente. 784 00:51:22,250 --> 00:51:25,530 Arrogante, mas inteligente. Bom, você sabe que eu tava contra esse processo, 785 00:51:25,570 --> 00:51:29,370 Karen? Mas sei lá, se você quer tanto, eu tô do seu lado. 786 00:51:29,950 --> 00:51:30,950 Eu também. 787 00:51:31,250 --> 00:51:32,250 Vamos em frente. 788 00:51:32,530 --> 00:51:36,450 Meninas, com licença. Tem um homem subindo com um documento pra vocês 789 00:51:37,170 --> 00:51:38,930 Documento? Que documento? Não sei. 790 00:51:39,510 --> 00:51:41,910 Foi então que recebemos a notificação. 791 00:51:44,400 --> 00:51:48,600 A Lívia estava exigindo que a gente parasse de usar o nome Oceano Azul. 792 00:51:50,360 --> 00:51:55,200 E estava acusando a gente de pirataria. 57129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.