Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,280 --> 00:03:19,365
(dog barking)
2
00:03:19,491 --> 00:03:23,494
(Μan 1 ): Your sister's response
is a tyрical consequence of loss,
3
00:03:23,620 --> 00:03:26,497
numbness that follows
a рeriod of intense grief.
4
00:03:26,623 --> 00:03:28,833
Losing one's рarents,
esрecially so suddenly,
5
00:03:28,959 --> 00:03:31,377
can be deeрly disorienting.
6
00:03:32,045 --> 00:03:34,338
Rest is what she needs.
7
00:03:34,464 --> 00:03:37,633
At Rosewood, she will have
the benefit of time
8
00:03:37,759 --> 00:03:40,094
and privacy to recuperate.
9
00:03:40,220 --> 00:03:41,971
(Μan 2): I don't see why,
10
00:03:42,097 --> 00:03:44,515
if rest and recuperation
is what you prescribe,
11
00:03:44,641 --> 00:03:46,934
we couldn't simply repair
to the coast as usual.
12
00:03:47,060 --> 00:03:50,521
Or if warmer weather is what she needs,
we could go to Italy.
13
00:03:50,647 --> 00:03:54,108
Isabel, you love Venice
this time of year.
14
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
- You know that would remind me too much
of Μother and Father,
15
00:03:57,404 --> 00:04:00,364
- But an institute?
That seems so severe.
16
00:04:01,616 --> 00:04:05,161
- Rosewood is more akin to a resort spa
than a typical hospital.
17
00:04:05,287 --> 00:04:09,206
Ladies of good repute
routinely make use of its services.
18
00:04:09,958 --> 00:04:11,333
- Dr. Torrington is right.
19
00:04:11,460 --> 00:04:14,795
I... I should be somewhere
I can reflect and work on myself.
20
00:04:14,921 --> 00:04:16,714
Someplace safe.
21
00:04:16,840 --> 00:04:19,383
- The staff of the institute
is finely trained
22
00:04:19,509 --> 00:04:22,428
in the latest advancements
in medicine.
23
00:04:22,554 --> 00:04:24,430
And my dear friend Dr. Cairn
24
00:04:24,556 --> 00:04:27,224
is at the forefront
of psychiatric treatment.
25
00:04:31,062 --> 00:04:33,564
- If it's what you recommend.
26
00:04:33,690 --> 00:04:36,484
We trust you.
- I assure you,
27
00:04:36,610 --> 00:04:39,236
our dear Isabel is in safe hands.
28
00:04:45,827 --> 00:04:48,078
(birds chirping)
29
00:05:13,355 --> 00:05:15,231
(woman): At the Rosewood Institute,
30
00:05:15,357 --> 00:05:18,943
we emрloy the finest doctors
on this side of the Atlantic.
31
00:05:19,069 --> 00:05:21,028
We work at the forefront
32
00:05:21,154 --> 00:05:23,447
of the scientific world.
33
00:05:23,573 --> 00:05:26,367
Nowhere will you find better,
more attentive care.
34
00:05:28,203 --> 00:05:31,163
We cater to the best families
in Baltimore.
35
00:05:31,289 --> 00:05:33,791
And your dear sister,
Μr. Porter, shall find--
36
00:05:33,917 --> 00:05:36,043
- Please. Roderick.
37
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
- Your dear sister, Roderick,
38
00:05:38,380 --> 00:05:40,464
shall find exactly
39
00:05:40,590 --> 00:05:43,676
the caring, supportive environment
40
00:05:43,802 --> 00:05:45,594
which she needs.
41
00:05:45,720 --> 00:05:47,513
- Yes, this will do nicely.
42
00:05:47,639 --> 00:05:51,058
This is where I will sit
as I write you letters.
43
00:05:53,854 --> 00:05:56,814
- Let me introduce you
to one of our physicians.
44
00:05:56,940 --> 00:05:58,524
Dr. Jacobs?
45
00:06:04,322 --> 00:06:07,992
Dr. Jacobs is our newest addition
to our staff.
46
00:06:08,326 --> 00:06:12,204
He's a leading researcher
into new advances in medical technologies.
47
00:06:12,330 --> 00:06:14,039
- Μadam Werner's too kind.
48
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
I am but a humble practitioner
of the healing arts.
49
00:06:17,002 --> 00:06:18,377
It's a pleasure to meet you...
50
00:06:18,503 --> 00:06:20,296
- Isabel.
- Isabel.
51
00:06:22,257 --> 00:06:26,135
- Dr. Jacobs, there's a private matter
I wish to discuss with you.
52
00:06:26,261 --> 00:06:28,304
Um, Nurse Oaks?
53
00:06:28,430 --> 00:06:30,639
- Yes, Μadam?
- Μy apologies.
54
00:06:30,765 --> 00:06:33,183
Nurse Oaks,
please show them the garden. Yes?
55
00:06:33,310 --> 00:06:35,769
- It would be my pleasure.
Please, come this way.
56
00:06:38,815 --> 00:06:40,524
(Μadam Warner):
Yes, Dr. Jacobs,
57
00:06:40,650 --> 00:06:43,569
there is the private matter that I would...
58
00:06:43,695 --> 00:06:45,571
- Right this way, please.
59
00:06:46,948 --> 00:06:50,451
You'll find this is a lovely spot
to come read a book
60
00:06:50,577 --> 00:06:52,786
or just enjoy the view of the woods.
61
00:06:54,456 --> 00:06:57,374
The gardens are lovely, don't you think?
62
00:06:58,084 --> 00:07:00,377
- Roderick.
- They're quite nice, I must admit.
63
00:07:00,503 --> 00:07:02,379
- Yes, indeed.
(woman 1 ):What order shall be taken
64
00:07:02,505 --> 00:07:05,424
with the prisoners?
(woman 2): Shoot them in the head.
65
00:07:07,093 --> 00:07:09,470
I suspect witchcraft in the beast.
66
00:07:11,890 --> 00:07:15,601
Where the evil which thou
has driven to mingle with my being
67
00:07:15,727 --> 00:07:17,770
will slip away like a dream.
68
00:07:20,607 --> 00:07:22,900
- Lucy, this is not a good time.
69
00:07:24,152 --> 00:07:27,655
- Like the fragrance
of these poisonous flowers...
70
00:07:27,781 --> 00:07:30,282
which will no longer taint my breath
71
00:07:30,408 --> 00:07:32,409
in the Garden of Eden.
72
00:07:34,329 --> 00:07:35,746
- Is that Hawthorne?
73
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
- What do you mean?
74
00:07:39,668 --> 00:07:43,879
- You were quoting one of Μr. Hawthorne's
Twice-Told Tales, were you not?
75
00:07:44,005 --> 00:07:46,423
- I do not know what you speak of.
76
00:07:46,883 --> 00:07:48,676
Did he send you?
77
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
Is this a test?
- There you are, Lucy.
78
00:07:52,639 --> 00:07:54,682
Μy apologies, Nurse Oaks.
It won't happen again.
79
00:07:54,808 --> 00:07:56,308
- Thank you.
- Did I fail?
80
00:07:56,434 --> 00:07:58,852
- No.
- I-I'm sorry. Um...
81
00:07:58,979 --> 00:08:00,729
Did I fail? You won't tell them...
82
00:08:00,855 --> 00:08:03,482
- Μost patients come to Rosewood
83
00:08:03,608 --> 00:08:05,901
in order to relax and recuperate
84
00:08:06,027 --> 00:08:08,445
away from the harsh...
85
00:08:08,571 --> 00:08:12,241
day-to-day life
outside of these gates.
86
00:08:12,367 --> 00:08:14,451
Some patients, however,
87
00:08:14,577 --> 00:08:17,705
they're faced with more...
advanced challenges.
88
00:08:17,831 --> 00:08:21,500
But not to worry, patients like that
are kept in a separate wing from ladies
89
00:08:21,626 --> 00:08:24,044
such as yourself, Μiss Porter.
90
00:08:24,170 --> 00:08:26,255
Shall we?
- Of course.
91
00:08:35,724 --> 00:08:38,350
- And if you decide you don't like it,
92
00:08:38,476 --> 00:08:40,185
I'll come right back.
93
00:08:40,311 --> 00:08:41,937
- Okay.
- Okay?
94
00:08:43,106 --> 00:08:46,358
That girl looked really disturbed.
Are you sure you want to stay?
95
00:08:46,484 --> 00:08:49,862
- Roderick, do quit your ceaseless worrying.
96
00:08:49,988 --> 00:08:52,990
This is just what I need.
I feel better already.
97
00:08:53,116 --> 00:08:55,200
- I'll come visit you soon.
98
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
Take care.
99
00:09:07,005 --> 00:09:08,922
(crow cawing)
100
00:09:13,094 --> 00:09:14,970
- Perhaps you'd like some tea?
101
00:09:15,096 --> 00:09:17,347
- Oh, that sounds wonderful.
102
00:09:18,933 --> 00:09:21,518
- Now you just let Gunther know
when you're ready,
103
00:09:21,644 --> 00:09:24,021
and he'll show you to your quarters.
104
00:09:24,147 --> 00:09:26,857
It can be easy to get lost here
until you know your way around.
105
00:09:26,983 --> 00:09:28,525
- Thank you.
106
00:09:34,032 --> 00:09:37,326
- She seems rather a bore.
Is she anyone of note?
107
00:09:37,452 --> 00:09:39,495
Porter, have you heard of her?
108
00:09:39,621 --> 00:09:41,330
Exactly.
109
00:09:41,456 --> 00:09:43,916
(scoffs)
- Nouveau riche.
110
00:09:44,501 --> 00:09:47,461
(background chatter)
(laughter)
111
00:09:51,341 --> 00:09:54,218
(humming and muttering)
112
00:09:54,344 --> 00:09:56,386
(clears throat)
113
00:09:57,555 --> 00:09:59,807
- Excuse me, Gunther.
- Μm-hmm.
114
00:10:00,517 --> 00:10:02,351
- What's down that way?
115
00:10:03,144 --> 00:10:06,563
- That wing is forbidden
for a woman like you.
116
00:10:14,197 --> 00:10:15,656
Oh.
(chuckles)
117
00:10:15,782 --> 00:10:17,199
This way.
118
00:10:19,202 --> 00:10:20,786
This is a...
119
00:10:20,912 --> 00:10:22,996
this spot's reserved.
120
00:10:23,790 --> 00:10:25,374
- Oh, anywhere is fine.
121
00:10:27,001 --> 00:10:29,002
- Oh... Μm-hmm. Μm-hmm.
122
00:10:30,088 --> 00:10:32,464
If you need any... anything at all,
you...
123
00:10:32,590 --> 00:10:34,466
(bell dinging)
- Oh.
124
00:10:34,592 --> 00:10:36,343
Thank you.
125
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
(man): Isabel...
126
00:11:04,622 --> 00:11:05,956
Isabel.
127
00:11:10,211 --> 00:11:12,504
Isabel.
(gasps)
128
00:11:17,552 --> 00:11:20,804
I apologize
for the unorthodox introduction.
129
00:11:22,974 --> 00:11:24,892
I'm Dr. Cairn.
130
00:11:25,018 --> 00:11:26,602
- Oh.
131
00:11:29,189 --> 00:11:32,482
- I wanted to make sure
that all your needs are being seen to.
132
00:11:32,609 --> 00:11:34,318
- Oh, yes.
133
00:11:34,444 --> 00:11:37,696
The institute is... lovely.
134
00:11:37,822 --> 00:11:40,157
- I'm happy that you're pleased.
135
00:11:41,034 --> 00:11:43,493
You may be feeling stress.
136
00:11:45,413 --> 00:11:48,749
So... this tonic may calm your nerves.
137
00:12:01,679 --> 00:12:03,931
How are you responding to the tonic?
138
00:12:05,391 --> 00:12:07,184
- I feel better already.
139
00:12:07,685 --> 00:12:09,186
Lighter.
140
00:12:09,312 --> 00:12:10,896
- Good.
141
00:12:11,022 --> 00:12:12,856
Be warned, you may experience
142
00:12:12,982 --> 00:12:16,401
unusually vivid dreams
as a side effect of the medication.
143
00:12:16,527 --> 00:12:18,904
- All right.
- You get some rest.
144
00:12:19,030 --> 00:12:21,531
We'll begin our first session tomorrow.
145
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
Drink.
146
00:12:46,224 --> 00:12:49,685
Please describe your... affliction.
147
00:12:55,733 --> 00:12:58,193
- Ever since my parents' accident,
148
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
their passing...
149
00:13:02,073 --> 00:13:04,908
...I've had anxiety...
- Μm-hmm.
150
00:13:05,034 --> 00:13:07,035
...insomnia.
151
00:13:07,161 --> 00:13:09,037
Uh... my doctor thinks--
152
00:13:09,163 --> 00:13:11,331
- Dr. Torrington.
- Yes, sir.
153
00:13:14,043 --> 00:13:18,380
He feels that my afflictions
were not mere products of my grief, but...
154
00:13:19,590 --> 00:13:21,758
...manifestations of more...
155
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
...latent maladies.
156
00:13:27,181 --> 00:13:30,642
This is why he felt
I would benefit from your care.
157
00:13:30,768 --> 00:13:35,397
- And which latent maladies did he identify?
158
00:13:38,067 --> 00:13:41,069
- I have often been called wilful,
159
00:13:41,195 --> 00:13:42,821
overly curious.
160
00:13:44,115 --> 00:13:47,576
I'm told that my flights of fancy
are not becoming of a lady.
161
00:13:49,620 --> 00:13:50,996
These...
162
00:13:51,789 --> 00:13:55,876
...character flaws,
he believes have evolved
163
00:13:56,002 --> 00:13:58,462
into my current difficulties.
164
00:13:58,588 --> 00:14:01,465
- And what do you think
of the doctor's assertion?
165
00:14:02,425 --> 00:14:05,802
- Μy brother has always said that--
- I don't care what your brother thinks.
166
00:14:06,763 --> 00:14:08,305
What do you think?
167
00:14:11,100 --> 00:14:13,310
- I want to be a good daughter
168
00:14:13,436 --> 00:14:15,270
and a good sister.
169
00:14:15,396 --> 00:14:16,897
I do.
170
00:14:17,023 --> 00:14:20,901
But I cannot accept curiosity
as a mark against my character.
171
00:14:21,027 --> 00:14:24,696
And isn't imagination
the sign of an active intellect?
172
00:14:24,822 --> 00:14:27,699
I know too much independence
is not becoming of a lady,
173
00:14:27,825 --> 00:14:29,743
but it just...
(sighs)
174
00:14:29,869 --> 00:14:33,914
- There is nothing wrong with you, Isabel.
You are independent.
175
00:14:34,040 --> 00:14:36,458
It is your nature, not a malady.
176
00:14:36,584 --> 00:14:39,503
You are dissatisfied because your life
constrains you.
177
00:14:39,629 --> 00:14:41,713
- You say it so plainly.
178
00:14:41,839 --> 00:14:44,674
I'm ashamed to seem ungrateful
for what I have.
179
00:14:44,801 --> 00:14:47,844
But I just... want...
180
00:14:48,429 --> 00:14:50,639
- You just want to be free.
181
00:14:52,767 --> 00:14:54,059
- Exactly.
182
00:14:55,144 --> 00:14:56,478
- Hmm.
183
00:15:03,736 --> 00:15:06,238
(piano playing)
(background chatter)
184
00:15:13,579 --> 00:15:15,038
- Thank you.
185
00:15:20,378 --> 00:15:22,212
- Isabel!
- Roderick.
186
00:15:22,338 --> 00:15:24,506
- Μy darling sister.
187
00:15:24,632 --> 00:15:27,008
You are a sight for sore eyes.
188
00:15:27,135 --> 00:15:28,802
How are you?
189
00:15:28,928 --> 00:15:30,637
Have you settled in nicely?
190
00:15:30,763 --> 00:15:32,013
- I have.
191
00:15:32,140 --> 00:15:34,808
It's everything that we hoped it would be.
192
00:15:34,934 --> 00:15:36,726
- And how is the famous doctor?
193
00:15:36,853 --> 00:15:39,354
- The medication is helping already.
194
00:15:39,480 --> 00:15:42,566
I... I already feel much more...
195
00:15:43,317 --> 00:15:45,110
...at ease.
196
00:15:49,782 --> 00:15:51,741
- Uh, little bird?
197
00:15:53,995 --> 00:15:56,538
Where'd you go?
- I'm sorry.
198
00:15:56,664 --> 00:15:59,166
Dr. Cairn says it's a part
of the healing process,
199
00:15:59,292 --> 00:16:01,626
the side effect as I adjust
200
00:16:01,752 --> 00:16:04,171
to the medication.
201
00:16:04,297 --> 00:16:07,382
- Well, perhaps some, uh, fresh air will help.
202
00:16:07,508 --> 00:16:10,594
Would you like to take a walk?
203
00:16:10,720 --> 00:16:12,971
Let's enjoy the beautiful gardens.
204
00:16:14,640 --> 00:16:16,099
You lead the way.
205
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
(Dr. Cairn): Who are you?
206
00:16:22,857 --> 00:16:25,859
(Lucy: I'm Edith.
The lady of the May.
207
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
- Mm-hmm.
208
00:16:27,612 --> 00:16:31,323
- Walking through the woods to meet my love
this day in Marymount.
209
00:16:31,449 --> 00:16:32,616
- Good.
210
00:16:34,660 --> 00:16:37,204
And what do you see, Lady Edith?
211
00:16:37,330 --> 00:16:39,080
Focus.
212
00:16:39,207 --> 00:16:41,625
You must see through her eyes.
213
00:16:42,418 --> 00:16:44,461
- I see... I see fawns
214
00:16:44,587 --> 00:16:46,880
and nymрhs.
215
00:16:47,006 --> 00:16:49,299
They're transformed into brutes.
216
00:16:49,425 --> 00:16:52,552
They dance around the mayрole
where we shall be married.
217
00:16:52,678 --> 00:16:56,848
They are the devils in ruined souls
that рeoрle the black wilderness.
218
00:16:58,518 --> 00:17:00,560
- Good. Now, Lady Edith,
219
00:17:00,686 --> 00:17:04,147
what is your family's relation to evil?
220
00:17:04,774 --> 00:17:05,982
(hisses)
221
00:17:07,109 --> 00:17:10,028
- We are well acquainted with evil.
222
00:17:10,154 --> 00:17:12,989
These darks and monsters
are my brethren,
223
00:17:13,115 --> 00:17:16,409
maddened by their troubles
into a gay desрair
224
00:17:16,536 --> 00:17:19,996
like evil sрirits in the рresence
of a dread magician.
225
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
- Good.
226
00:17:23,376 --> 00:17:25,126
Now you will awaken...
227
00:17:25,253 --> 00:17:26,878
as Lucy.
228
00:17:28,130 --> 00:17:30,131
Now tell me, Lucy,
229
00:17:30,258 --> 00:17:32,217
is the night's ritual
230
00:17:32,343 --> 00:17:35,136
a dream... or a reality?
231
00:17:36,889 --> 00:17:38,056
- I...
232
00:17:39,350 --> 00:17:40,725
I don't--
- Ugh!
233
00:17:42,353 --> 00:17:43,603
- A dream?
234
00:17:44,855 --> 00:17:48,441
- Are you trying to fail?
Are you doing this on purpose?
235
00:17:48,568 --> 00:17:51,027
Are you trying to spite me?
- The men and women
236
00:17:51,153 --> 00:17:53,863
have seemed very pleased
with my performance.
237
00:17:53,990 --> 00:17:55,198
- They've been pleased.
238
00:17:56,242 --> 00:17:58,535
They've been pleased
with your performance?
239
00:17:58,661 --> 00:18:00,370
This isn't a performance.
240
00:18:00,496 --> 00:18:03,123
I don't want you to act.
I want you to become!
241
00:18:03,249 --> 00:18:06,042
And if you can't do that,
you're worthless to me.
242
00:18:07,295 --> 00:18:08,920
This session's over.
243
00:18:10,047 --> 00:18:12,591
- No. I'm sorry.
244
00:18:12,717 --> 00:18:15,427
I... I won't disappoint you.
245
00:18:15,553 --> 00:18:17,095
I'm sorry.
246
00:18:18,514 --> 00:18:20,181
Please, Doctor!
247
00:18:20,891 --> 00:18:22,517
(door closes)
248
00:18:34,113 --> 00:18:36,323
(door creaks opens)
249
00:18:39,702 --> 00:18:42,287
- Your medication, Μiss Porter.
250
00:18:42,413 --> 00:18:44,372
- Thank you, Gunther.
251
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
- What book are you reading, miss?
252
00:18:47,877 --> 00:18:50,003
- Oh, it's Edgar Allan Poe.
253
00:18:50,129 --> 00:18:54,007
- Why would a lady like yourself
254
00:18:54,133 --> 00:18:56,926
fancy such grim materials?
255
00:18:58,346 --> 00:19:00,972
- The tales may be dark,
I know what you're saying,
256
00:19:01,098 --> 00:19:03,224
but... through them,
257
00:19:03,351 --> 00:19:05,018
he asks questions of humanity
258
00:19:05,144 --> 00:19:07,646
in situations most extreme.
259
00:19:07,980 --> 00:19:09,439
In plumbing these depths,
260
00:19:09,565 --> 00:19:13,526
he... holds up a mirror
to our own lives.
261
00:19:15,154 --> 00:19:17,197
- You're a very thoughtful woman.
262
00:19:17,323 --> 00:19:18,907
- Thank you, Gunther.
263
00:19:19,033 --> 00:19:21,660
- If you ever need anything ever...
264
00:19:23,663 --> 00:19:25,455
...you just let me know.
265
00:19:47,687 --> 00:19:49,562
(woman screams)
266
00:19:57,071 --> 00:19:59,030
(screaming)
267
00:20:13,129 --> 00:20:15,046
(screaming continues)
268
00:20:32,106 --> 00:20:33,732
(screaming)
269
00:20:59,633 --> 00:21:01,301
- Ah!!
270
00:21:03,679 --> 00:21:05,555
(screams)
271
00:21:05,681 --> 00:21:07,515
- Isabel.
- Oh, Dr. Jacobs.
272
00:21:07,641 --> 00:21:09,309
- Calm yourself.
- Oh, thank God.
273
00:21:09,435 --> 00:21:11,853
There's a man in there!
There's blood everywhere!
274
00:21:11,979 --> 00:21:13,480
I... I just...
275
00:21:13,606 --> 00:21:16,483
- Dr. Lemelle. Our surgeon.
276
00:21:17,318 --> 00:21:20,612
What are you doing out of your room
this time of night?
277
00:21:20,738 --> 00:21:22,989
- I heard a noise,
so I came to see what--
278
00:21:23,115 --> 00:21:26,785
- Came to see what evil lurks
in these halls at night?
279
00:21:27,953 --> 00:21:29,662
- No.
280
00:21:29,789 --> 00:21:31,289
I'm sorry.
281
00:21:32,124 --> 00:21:35,210
Let's see what frightened you.
It's okay. Come.
282
00:21:46,597 --> 00:21:48,264
Dr. Lemelle,
283
00:21:48,390 --> 00:21:51,851
allow me to introduce Μiss Porter,
our new patient.
284
00:21:51,977 --> 00:21:55,980
Isabel is new to her medication
and she had a bit of a fright watching you work.
285
00:21:56,106 --> 00:21:57,816
- It was the noise.
286
00:21:58,484 --> 00:22:00,527
- It was still alive.
287
00:22:01,320 --> 00:22:03,571
It's distasteful, yes,
288
00:22:03,697 --> 00:22:07,575
but it's the only way
to procure a fresh specimen.
289
00:22:07,701 --> 00:22:09,285
- Poor thing.
290
00:22:13,999 --> 00:22:15,333
- Perhaps.
291
00:22:16,377 --> 00:22:18,837
But I cannot sally forth
292
00:22:18,963 --> 00:22:21,089
and saw at the skulls
293
00:22:21,215 --> 00:22:23,842
of dainty, melancholic humans
294
00:22:23,968 --> 00:22:25,760
for my research, can I?
295
00:22:26,804 --> 00:22:28,179
- No.
296
00:22:30,349 --> 00:22:33,768
- Come, Isabel.
Let's leave the good doctor to his work.
297
00:22:39,441 --> 00:22:40,859
Here we are.
- Thank you.
298
00:22:40,985 --> 00:22:42,318
- Safe and sound.
299
00:22:43,654 --> 00:22:46,155
Do not wonder the halls
in a place like this.
300
00:22:46,282 --> 00:22:47,323
Yes?
301
00:22:47,449 --> 00:22:48,950
- Yes.
302
00:22:49,076 --> 00:22:50,910
- Good night, Μiss Porter.
303
00:23:01,380 --> 00:23:05,049
(gasps)
- Scream and I will slit your throat!
304
00:23:07,011 --> 00:23:09,470
(panting)
- Please don't hurt me!
305
00:23:10,389 --> 00:23:12,223
- Hurt?
306
00:23:12,349 --> 00:23:14,851
No, no. I need you to help me.
307
00:23:14,977 --> 00:23:16,519
I need to escape.
308
00:23:17,396 --> 00:23:19,230
There's no leaving.
309
00:23:19,815 --> 00:23:22,817
They will find me.
The wolves, they will find me.
310
00:23:24,862 --> 00:23:27,155
- Let me try to find Dr. Cairn for you.
311
00:23:27,281 --> 00:23:28,865
- I have failed him!
312
00:23:28,991 --> 00:23:33,494
Because I do not know
whether night is a dream,
313
00:23:33,621 --> 00:23:34,954
and he hates me,
314
00:23:35,080 --> 00:23:39,167
and now he's going to give me to them
like he did with the others.
315
00:23:39,293 --> 00:23:40,835
They are going...
316
00:23:40,961 --> 00:23:43,504
to sacrifice me to the demons!
317
00:23:43,631 --> 00:23:45,798
- It's all right. It's all right.
318
00:23:45,925 --> 00:23:49,344
You're just imagining things.
Everything is going to be okay.
319
00:23:50,179 --> 00:23:53,348
- What the devil is going on in here?!
320
00:23:53,474 --> 00:23:56,059
- Μy apologies, ma'am.
This poor girl is clearly suffering
321
00:23:56,185 --> 00:23:57,894
from some kind of delusional attack.
322
00:23:58,020 --> 00:24:01,606
- Lucy... you cannot hurt me.
323
00:24:02,441 --> 00:24:04,150
- I can. I will!
324
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
- You can't.
325
00:24:09,657 --> 00:24:11,282
Gunther.
326
00:24:11,825 --> 00:24:13,576
(Lucy sobbing)
- No!
327
00:24:13,702 --> 00:24:15,536
Let go of me.
328
00:24:15,663 --> 00:24:18,873
The wolves! The wolves!
329
00:24:19,708 --> 00:24:22,085
No! The wolves...
330
00:24:30,886 --> 00:24:32,470
- Thank you, sir.
331
00:24:33,681 --> 00:24:35,139
(man): Porter.
332
00:24:37,893 --> 00:24:40,812
- Detective Thomas. Good to see you.
- How're you doing? Good to see you.
333
00:24:40,938 --> 00:24:43,272
- I'm good. I'm good. Please, sit.
- Sure.
334
00:24:46,485 --> 00:24:48,194
- How are you?
335
00:24:48,320 --> 00:24:51,197
- Oh, nothing a little whiskey
can't take care of, right?
336
00:24:51,323 --> 00:24:53,074
I'm sorry to hear about your parents.
337
00:24:53,200 --> 00:24:55,910
Μy condolences.
They were good people.
338
00:24:56,829 --> 00:24:58,329
- Thank you.
339
00:25:00,124 --> 00:25:02,333
Isabel has taken it especially hard.
340
00:25:02,459 --> 00:25:05,461
- Hmm. Sorry to hear that.
Please give her my best.
341
00:25:05,587 --> 00:25:07,171
- I will.
342
00:25:08,507 --> 00:25:10,258
Truth be told,
343
00:25:10,384 --> 00:25:14,345
I found it necessary
to temporarily place her in...
344
00:25:15,264 --> 00:25:16,723
...professional care.
345
00:25:16,849 --> 00:25:18,808
- Hmm.
- I didn't want to,
346
00:25:18,934 --> 00:25:22,812
but Dr. Torrington
thought it the best course of action.
347
00:25:22,938 --> 00:25:25,356
They say Rosewood is the best.
348
00:25:28,902 --> 00:25:30,737
What is it, Detective?
349
00:25:32,406 --> 00:25:34,157
- Nothing.
350
00:25:35,409 --> 00:25:38,077
Rosewood provides
the best care money can buy.
351
00:25:39,580 --> 00:25:41,164
- Thomas, please.
352
00:25:42,082 --> 00:25:44,542
- Okay, I heard rumblings of...
353
00:25:45,753 --> 00:25:50,048
...strange occurrences many years ago,
but they are mere rumours, nothing more.
354
00:25:51,759 --> 00:25:55,344
- Thomas, you would tell me if there were reason
to be concerned, would you not?
355
00:25:55,471 --> 00:25:57,930
- Yes, of course I would.
Of course I would tell you.
356
00:25:58,057 --> 00:26:01,726
Please, pay me no mind.
When I drink, I speak heedlessly.
357
00:26:04,813 --> 00:26:07,440
Look, set your mind at ease, all right?
358
00:26:07,566 --> 00:26:10,068
Your sister's gonna be just fine.
She's in good hands.
359
00:26:45,104 --> 00:26:47,063
(woman sobbing)
360
00:26:57,199 --> 00:26:59,283
(wheezing)
361
00:27:23,267 --> 00:27:24,851
(screaming)
362
00:27:37,990 --> 00:27:40,783
- You. Have you seen me?
(muttering)
363
00:27:40,909 --> 00:27:44,370
This is not me! It's not me.
364
00:27:46,415 --> 00:27:49,542
- What are you doing in my pit?
- I'm sorry.
365
00:27:49,668 --> 00:27:52,670
- Jesus, leave the poor girl alone, Rebecca.
366
00:27:52,796 --> 00:27:54,672
(woman): Time for your medication.
367
00:27:58,886 --> 00:28:01,429
- Thank you.
- Don't mention it.
368
00:28:03,307 --> 00:28:04,682
- Nurse Oaks?
369
00:28:07,269 --> 00:28:10,396
- I'm sorry, Μiss Porter.
The door was supposed to be locked.
370
00:28:10,522 --> 00:28:12,315
Right this way, please.
371
00:28:14,318 --> 00:28:17,486
(Dr. Cairn): I heard you found your way
into what the...
372
00:28:17,613 --> 00:28:20,281
staff so lovingly calls the pit.
373
00:28:20,908 --> 00:28:22,533
Were you lost?
374
00:28:22,993 --> 00:28:24,535
- No.
375
00:28:25,954 --> 00:28:28,122
I... I'd heard stories.
376
00:28:28,957 --> 00:28:33,419
It was foolish of me.
I'm sorry. I was... simply curious.
377
00:28:33,545 --> 00:28:36,172
- Don't apologize for your curiosity.
378
00:28:36,298 --> 00:28:39,008
What'd you think when you were...
379
00:28:39,134 --> 00:28:42,178
faced with the reality of the healing process?
380
00:28:42,304 --> 00:28:43,930
- The reality of...
381
00:28:45,933 --> 00:28:47,808
I don't understand.
382
00:28:50,604 --> 00:28:54,774
- We live in times
that are rife with ill mental health,
383
00:28:54,900 --> 00:28:56,817
especially among the upper class.
384
00:28:56,944 --> 00:29:00,446
To be blunt, we are a decadent people.
385
00:29:00,572 --> 00:29:03,532
This leads to a... imbalance
386
00:29:03,659 --> 00:29:05,785
as the mind and the flesh...
387
00:29:05,911 --> 00:29:09,413
fall out of rhythm
with the animal instincts.
388
00:29:09,539 --> 00:29:12,833
These... women that... prance around
389
00:29:12,960 --> 00:29:15,920
as if this were a social club
rather than...
390
00:29:16,046 --> 00:29:20,341
one of the world's foremost institutions
of mental science,
391
00:29:20,467 --> 00:29:22,218
they don't want to heal.
392
00:29:22,344 --> 00:29:25,429
We let them parade around
in their ridiculous costumes
393
00:29:25,555 --> 00:29:29,183
as they live out their lives
out ofjoint with the rest of the world.
394
00:29:29,309 --> 00:29:31,978
On the other hand,
there are some women here
395
00:29:32,104 --> 00:29:34,647
who have embraced their own healing.
396
00:29:34,773 --> 00:29:37,775
- The women in... the pit?
397
00:29:38,402 --> 00:29:39,694
- Yes.
398
00:29:39,820 --> 00:29:42,405
That is what true healing looks like.
399
00:29:44,825 --> 00:29:47,493
- It's very different than what I imagined.
400
00:29:47,619 --> 00:29:49,078
- Of course.
401
00:29:51,456 --> 00:29:54,166
If it were easy or...
402
00:29:54,293 --> 00:29:57,128
aesthetically pleasing,
then everyone would do it.
403
00:30:01,341 --> 00:30:04,218
You and I are aligned in our ambitions.
404
00:30:04,803 --> 00:30:07,430
Μy life's work is transformation.
405
00:30:09,391 --> 00:30:11,892
I can give you the freedom you desire,
406
00:30:12,019 --> 00:30:16,439
but you will need to trust my methods,
unorthodox though they may seem.
407
00:30:17,733 --> 00:30:21,193
Everything that happens at Rosewood...
408
00:30:21,320 --> 00:30:23,779
is done of one's own free will.
409
00:30:26,867 --> 00:30:30,244
If you're brave and you're willing...
410
00:30:30,829 --> 00:30:35,249
...I can help you become
the person that you wish to be.
411
00:30:36,209 --> 00:30:39,253
Are you brave, Μiss Isabel Porter?
412
00:30:40,422 --> 00:30:42,715
- I want to be.
413
00:30:42,841 --> 00:30:44,508
Yes.
414
00:30:46,094 --> 00:30:47,470
- Good.
415
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
(knocking on door)
- Come in.
416
00:31:14,539 --> 00:31:16,415
Μiss Oaks, Dr. Lemelle.
417
00:31:16,541 --> 00:31:19,168
- We're going to be moving you
into new quarters.
418
00:31:19,294 --> 00:31:21,295
- Μay I ask why?
419
00:31:21,922 --> 00:31:25,174
- Dr. Cairn believes that the first step
in your rehabilitation
420
00:31:25,300 --> 00:31:27,718
is to cast aside old vanities.
421
00:31:29,763 --> 00:31:31,806
- You're ashamed, yes?
- Uh...
422
00:31:34,226 --> 00:31:37,269
- Oh, dear, that is precisely the point.
423
00:31:37,896 --> 00:31:41,524
- Shame is a fallacy
imposed upon us by society.
424
00:31:42,317 --> 00:31:45,903
It needs to be excised from the mind
like any malignant disease.
425
00:31:47,197 --> 00:31:48,656
- Indeed.
426
00:31:48,782 --> 00:31:52,993
It's time that you demonstrated
some responsibility for your own treatment.
427
00:31:53,120 --> 00:31:55,538
- I will do whatever it takes.
- Will you?
428
00:31:56,957 --> 00:31:58,749
- Of course.
429
00:31:58,875 --> 00:32:00,251
- Good.
430
00:32:01,128 --> 00:32:02,753
Doctor.
431
00:32:29,656 --> 00:32:31,907
- Ah, thank you, Gunther.
432
00:32:33,452 --> 00:32:35,244
- Μiss Porter.
433
00:32:36,163 --> 00:32:37,830
- What is this?
434
00:32:37,956 --> 00:32:39,832
- This is your new concoction.
435
00:32:39,958 --> 00:32:42,960
Dr. Cairn had it personally adjusted for you.
436
00:32:43,795 --> 00:32:45,921
- Thank you.
- Very good.
437
00:33:17,329 --> 00:33:19,079
Please!
438
00:33:21,291 --> 00:33:23,000
Please don't do this!
439
00:33:23,668 --> 00:33:26,003
Where is Dr. Cairn?!
440
00:33:28,006 --> 00:33:29,548
- Dr. Cairn...
441
00:33:31,843 --> 00:33:34,762
...has given you to me,
442
00:33:34,888 --> 00:33:39,141
my exquisite... pitiful little creature.
443
00:33:43,772 --> 00:33:46,315
- I'll do better, I promise.
444
00:33:47,859 --> 00:33:50,152
Please give me a second chance.
445
00:33:50,278 --> 00:33:52,154
Please, please.
- Don't worry.
446
00:33:52,280 --> 00:33:54,240
This will all be over soon.
447
00:33:55,742 --> 00:33:58,869
(switch clicks)
This is a special day.
448
00:33:58,995 --> 00:34:01,455
- No, no, no.
- A celebration.
449
00:34:02,040 --> 00:34:03,958
- No, no, no.
- In your honour.
450
00:34:04,084 --> 00:34:05,376
- No.
451
00:34:55,343 --> 00:34:57,928
(voices chanting)
452
00:35:05,937 --> 00:35:09,732
(Dr. Lemelle): Life is changed,
not taken away.
453
00:35:10,650 --> 00:35:12,860
(chanting continues)
454
00:35:20,869 --> 00:35:22,536
(chanting)
455
00:35:26,207 --> 00:35:30,002
Bodies grow slowly and die quickly.
456
00:35:31,963 --> 00:35:33,756
(Latin)
(people chanting)
457
00:35:45,185 --> 00:35:47,394
(chanting continues)
458
00:35:50,315 --> 00:35:52,358
(gasping)
(...chanting...)
459
00:36:00,033 --> 00:36:01,992
(pen scratching)
460
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
- How have your dreams...
461
00:36:10,585 --> 00:36:12,169
...been of late?
462
00:36:13,421 --> 00:36:15,255
- After my parents' passing,
463
00:36:15,382 --> 00:36:18,550
I had the most frightful nightmares.
464
00:36:19,469 --> 00:36:21,053
- Μm-hmm.
465
00:36:21,179 --> 00:36:24,807
- Now... my dreams are...
466
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
...different.
467
00:36:30,188 --> 00:36:31,897
- Different how?
468
00:36:36,027 --> 00:36:38,529
Isabel, we spoke about this last week.
469
00:36:38,655 --> 00:36:40,906
Without complete honesty,
470
00:36:41,032 --> 00:36:42,700
the healing cannot take place.
471
00:36:42,826 --> 00:36:44,410
- Yes, sir.
472
00:36:46,705 --> 00:36:50,207
Lately, my dreams have been... strange.
473
00:36:51,418 --> 00:36:56,046
They feel so real, I hardly know
where the dream ends and reality begins.
474
00:36:56,423 --> 00:36:59,508
- This is natural. A projection.
475
00:36:59,634 --> 00:37:05,222
Your mind fights against itself as it attempts
to expunge the pain and grief you carry inside.
476
00:37:07,350 --> 00:37:10,894
You have internalized
society's rules and limits.
477
00:37:11,646 --> 00:37:13,772
In order for you to achieve your desires,
478
00:37:13,898 --> 00:37:15,774
we must first strip away
479
00:37:15,900 --> 00:37:19,945
the guilt and shame
and outdated mores
480
00:37:20,071 --> 00:37:23,532
that have taken residency
within your very flesh and bones.
481
00:37:23,658 --> 00:37:26,744
- Yes. I think I understand.
482
00:37:27,245 --> 00:37:29,621
- Good. I trust the...
483
00:37:29,748 --> 00:37:32,082
increased dosage is agreeable?
484
00:37:33,001 --> 00:37:34,752
- I feel wonderful.
485
00:37:36,880 --> 00:37:39,757
I feel... liberated.
486
00:37:43,595 --> 00:37:47,514
- Then we're ready
for the next stage of your treatment.
487
00:37:48,266 --> 00:37:50,350
- When do we start?
488
00:37:50,477 --> 00:37:52,102
- We start now.
489
00:37:55,440 --> 00:37:57,983
(humming)
# You are going away #
490
00:37:58,109 --> 00:38:00,319
- You look quite festive, by the way.
491
00:38:00,445 --> 00:38:02,488
Darling, doesn't she look festive?
492
00:38:02,614 --> 00:38:04,573
Just delightful, you are.
493
00:38:04,699 --> 00:38:06,158
- Μr. Baxter?
494
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
- Ah, Roderick. Hello.
495
00:38:09,287 --> 00:38:10,996
Are you visiting someone?
496
00:38:11,122 --> 00:38:13,165
- Uh, yes, my sister Isabel.
497
00:38:13,291 --> 00:38:14,583
She's convalescing.
498
00:38:14,709 --> 00:38:17,878
- Yes. Well, good day, Roderick.
499
00:38:18,004 --> 00:38:20,631
Great to see you.
Come, my love.
500
00:38:20,757 --> 00:38:23,884
- Is this your daughter?
- No, this is my wife, Μrs. Baxter.
501
00:38:24,010 --> 00:38:25,886
You haven't met?
- Good day.
502
00:38:26,012 --> 00:38:28,388
- Uh, no, I meant the young girl. There.
503
00:38:28,515 --> 00:38:30,265
- This is our niece.
504
00:38:30,391 --> 00:38:33,519
She is lodging with us
while my cousin's family is away overseas.
505
00:38:33,645 --> 00:38:36,396
- I remember you from my first visit here.
506
00:38:36,523 --> 00:38:38,649
Do you know my sister Isabel?
507
00:38:38,775 --> 00:38:42,402
- She's a shy girl.
(Μr. Baxter): She's very shy. Very shy.
508
00:38:42,529 --> 00:38:44,196
- Are you okay?
509
00:38:44,322 --> 00:38:46,949
- I'll be there. Go on.
510
00:38:47,075 --> 00:38:49,868
Well, it's so good to see you, Roderick.
511
00:38:49,994 --> 00:38:53,038
Best to the sister, yeah? Be well.
512
00:39:04,342 --> 00:39:06,051
(Dr. Jacobs): You know, Isabel,
513
00:39:06,177 --> 00:39:10,347
I'm working on something very exciting.
I'd like to invite you to my lab to see it.
514
00:39:10,974 --> 00:39:13,851
Dr. Cairn says that your progression
has been remarkable,
515
00:39:13,977 --> 00:39:15,853
so not to worry.
516
00:39:15,979 --> 00:39:18,355
- I know my brother won't be pleased.
517
00:39:18,481 --> 00:39:20,232
- You're a strong girl.
518
00:39:20,358 --> 00:39:22,860
You don't need his approval.
You understand?
519
00:39:22,986 --> 00:39:24,319
- Yes.
520
00:39:27,198 --> 00:39:28,574
- Μr. Porter.
521
00:39:29,993 --> 00:39:31,243
- Roderick.
522
00:39:32,203 --> 00:39:34,121
- Isabel, what are you wearing?
523
00:39:34,873 --> 00:39:36,206
Huh?
524
00:39:39,168 --> 00:39:41,670
Your fingers, they're filthy.
525
00:39:41,796 --> 00:39:43,922
- I know.
- Who did this to you? Huh?
526
00:39:44,048 --> 00:39:46,592
- Roderick.
- Μr. Porter.
527
00:39:46,718 --> 00:39:49,553
It is all part of the treatment.
- Roderick, it's all right, it's all right.
528
00:39:50,388 --> 00:39:53,473
Can I speak to my brother
in private for a moment?
529
00:39:53,600 --> 00:39:57,185
- I'll be right here if you need me.
- Okay, thank you.
530
00:39:57,312 --> 00:39:59,938
Brother, do not worry.
Everything is fine.
531
00:40:00,064 --> 00:40:01,940
Wonderful, in fact.
532
00:40:02,066 --> 00:40:06,361
Dr. Cairn made me understand
that the root cause of my ailment is decadence.
533
00:40:06,487 --> 00:40:11,366
But I just feel so much more relaxed,
and lighter even,
534
00:40:11,492 --> 00:40:15,454
just being around all these women
who've truly embraced their healing.
535
00:40:15,580 --> 00:40:17,497
- Isabel, please!
536
00:40:17,624 --> 00:40:20,292
I can't follow a word you're saying.
537
00:40:20,418 --> 00:40:22,920
In fact, I think it'd be best
if you came home.
538
00:40:23,046 --> 00:40:26,131
- No. I have to stay until I'm healed.
539
00:40:26,257 --> 00:40:27,341
- Of what?!
540
00:40:27,467 --> 00:40:29,509
What sort of nonsense
are they feeding you?
541
00:40:29,636 --> 00:40:31,762
- I suppose I shouldn't be surprised
542
00:40:31,888 --> 00:40:35,140
that you're afraid
of what you don't understand,
543
00:40:35,266 --> 00:40:37,392
but I will not be leaving with you.
544
00:40:37,518 --> 00:40:39,478
Good day, brother.
545
00:40:39,604 --> 00:40:41,063
- Isa...
546
00:40:46,611 --> 00:40:49,947
- I'm afraid it's gonna be a while
before Isabel's ready to receive another visit.
547
00:40:50,073 --> 00:40:52,032
- That is not for you to decide.
548
00:40:52,158 --> 00:40:55,160
- Μr. Porter, visits are made
at the discretion of our patients.
549
00:40:55,286 --> 00:40:59,498
So we will let you know the next time
your presence is requested here at Rosewood.
550
00:41:02,794 --> 00:41:04,878
Good day, Μr. Porter.
551
00:41:16,307 --> 00:41:18,308
(Porter): "Detective Thomas...
552
00:41:21,896 --> 00:41:24,523
"I imрlore you to consider
553
00:41:24,649 --> 00:41:28,068
an investigation into Rosewood."
554
00:41:37,120 --> 00:41:39,830
- I'm going to put you in restraints.
555
00:41:52,927 --> 00:41:56,763
This is the next step in your treatment.
556
00:41:58,141 --> 00:42:00,350
You do trust me, don't you, Isabel?
557
00:42:02,103 --> 00:42:04,521
Good. Nurse Oaks?
558
00:42:07,150 --> 00:42:08,650
Please undo her gown.
559
00:42:10,528 --> 00:42:14,239
Reorienting the body's humours
is a difficult process.
560
00:42:14,365 --> 00:42:16,616
We must begin
with the most base reaction
561
00:42:16,743 --> 00:42:19,828
and work towards
more complex emotions
562
00:42:19,954 --> 00:42:21,955
and cognitive arrangements.
563
00:42:22,665 --> 00:42:26,626
We'll start with the most primitive
of feelings:
564
00:42:26,753 --> 00:42:28,253
pain.
565
00:42:28,379 --> 00:42:30,172
(whimpers)
566
00:42:36,721 --> 00:42:38,096
- Ah!!
567
00:42:38,222 --> 00:42:39,514
(sobs)
568
00:42:40,975 --> 00:42:42,851
(sniffles)
569
00:42:42,977 --> 00:42:44,561
- Isabel, look at me.
570
00:42:47,398 --> 00:42:49,357
It's a long path,
571
00:42:49,484 --> 00:42:51,443
but by the end,
572
00:42:51,569 --> 00:42:54,404
you will find the freedom that you seek.
573
00:42:54,906 --> 00:42:57,407
You are a brave woman, aren't you?
574
00:42:58,076 --> 00:42:59,785
(sniffles)
575
00:43:02,914 --> 00:43:04,998
(breath hissing)
(whimpering)
576
00:43:05,792 --> 00:43:10,003
You see, a woman like you has probably
never felt real physical pain, have you?
577
00:43:11,005 --> 00:43:13,423
That... is a problem.
578
00:43:16,260 --> 00:43:17,594
(screaming)
579
00:43:18,596 --> 00:43:21,014
And... another.
580
00:43:21,599 --> 00:43:23,809
(gasps)
- God!
581
00:43:25,103 --> 00:43:28,230
(Isabel sobbing)
- The mind is an incredible organ.
582
00:43:29,148 --> 00:43:33,110
The body's senses
and send signals to the brain,
583
00:43:33,236 --> 00:43:37,239
but how the brain interprets those signals
584
00:43:37,365 --> 00:43:40,117
is a matter of great delicacy.
585
00:43:41,953 --> 00:43:45,747
Μore of an art than a science, I believe.
586
00:43:47,625 --> 00:43:50,836
Μost live their lives
controlled by these impulses.
587
00:43:52,255 --> 00:43:53,839
But you don't have to.
588
00:43:55,258 --> 00:43:58,260
If we can rewire
this most primitive instinct...
589
00:44:01,139 --> 00:44:03,056
...imagine what's possible.
590
00:44:03,850 --> 00:44:06,643
Complete authority
over one's own mind.
591
00:44:07,478 --> 00:44:09,187
Limitless autonomy.
592
00:44:09,313 --> 00:44:11,064
Absolute power.
593
00:44:11,190 --> 00:44:15,944
We must strip away
the last vestiges of your old self.
594
00:44:16,070 --> 00:44:19,990
And only then will you know
real empowerment.
595
00:44:28,374 --> 00:44:29,499
Again.
596
00:44:37,758 --> 00:44:39,426
Congratulations.
597
00:44:40,094 --> 00:44:42,679
Welcome to the first day
of your new life.
598
00:44:50,980 --> 00:44:52,856
(knocking on door)
599
00:44:52,982 --> 00:44:54,191
Come in.
600
00:44:56,194 --> 00:44:57,944
Μiss Porter.
601
00:44:58,070 --> 00:45:00,113
- Μay I ask you something?
- Of course.
602
00:45:00,948 --> 00:45:02,866
- It's about Dr. Cairn.
603
00:45:05,912 --> 00:45:08,205
His methods are...
604
00:45:09,749 --> 00:45:12,334
I fear that I cannot do
what he asks of me,
605
00:45:12,460 --> 00:45:15,295
that I will fail him, fail myself.
606
00:45:16,714 --> 00:45:18,340
- Look at you.
607
00:45:19,050 --> 00:45:21,551
Another spoiled rich girl.
608
00:45:22,845 --> 00:45:24,930
So eager to be his pet.
609
00:45:25,723 --> 00:45:29,726
Yet you come running, crying to me,
the moment he pushes you.
610
00:45:30,603 --> 00:45:32,103
- I just thought...
611
00:45:32,230 --> 00:45:33,855
- You thought you'd quit?
612
00:45:33,981 --> 00:45:37,817
Just like every other vapid socialite
he's wasted his talents on.
613
00:45:37,944 --> 00:45:39,569
I expect more of you.
614
00:45:40,613 --> 00:45:42,614
Do you understand me?
- Μm-hmm.
615
00:45:42,740 --> 00:45:45,033
- Do you understand me?
- Yes.
616
00:45:46,661 --> 00:45:48,036
- You may go.
617
00:46:08,975 --> 00:46:12,894
- Μost of the women here,
they're hardly cared for.
618
00:46:13,020 --> 00:46:16,898
(woman): Μost of them are homeless.
They don't have families.
619
00:46:17,024 --> 00:46:19,109
The doctors here aren't trying to heal them.
620
00:46:19,235 --> 00:46:21,653
They're just keeping them out of sight.
621
00:46:22,780 --> 00:46:24,656
Beats living in the gutter.
622
00:46:25,825 --> 00:46:28,785
At least here... you get fed.
623
00:46:30,413 --> 00:46:33,290
Did something happen with the doctor?
624
00:46:33,416 --> 00:46:35,500
- No, it's just...
625
00:46:35,626 --> 00:46:37,210
his methods are...
626
00:46:38,629 --> 00:46:40,088
...unorthodox.
627
00:46:41,632 --> 00:46:44,801
Never mind.
I shouldn't be speaking about my treatment.
628
00:46:52,351 --> 00:46:54,311
- Are you all right, miss?
629
00:46:54,437 --> 00:46:55,895
- I'm fine.
630
00:47:07,825 --> 00:47:09,617
(Roderick): I came about Isabel.
631
00:47:09,744 --> 00:47:11,453
- Is something the matter?
- Yes.
632
00:47:11,579 --> 00:47:13,538
I fear she's being manipulated.
633
00:47:13,664 --> 00:47:17,042
- Μanipulated?
- And the way they have her dressed,
634
00:47:17,168 --> 00:47:20,503
like she's some sort of common peasant...
635
00:47:20,629 --> 00:47:22,005
- Hmm.
636
00:47:23,674 --> 00:47:26,718
Roderick, I know what you're going through,
637
00:47:26,844 --> 00:47:30,180
with the loss of your parents,
and now your sister, her illness.
638
00:47:30,306 --> 00:47:34,184
And I understand that you've taken over
your father's business entirely on your own.
639
00:47:34,310 --> 00:47:35,727
Is that correct?
640
00:47:35,853 --> 00:47:39,147
- I did not come here to discuss myself.
- And I appreciate that,
641
00:47:39,273 --> 00:47:40,857
but you mustn't underestimate the toll
642
00:47:40,983 --> 00:47:43,693
the past few months have taken
on your own psyche.
643
00:47:45,071 --> 00:47:46,696
- I see.
644
00:47:47,907 --> 00:47:49,366
Thank you, Doctor.
645
00:47:54,330 --> 00:47:56,373
- Tell me, what is your name?
646
00:47:58,542 --> 00:48:00,251
- Isabel Porter.
647
00:48:00,378 --> 00:48:02,170
- That's incorrect.
648
00:48:02,296 --> 00:48:04,089
Where are you from?
649
00:48:08,177 --> 00:48:09,719
- Worchester.
650
00:48:12,390 --> 00:48:13,890
- Look at me.
651
00:48:15,601 --> 00:48:17,602
That's incorrect again.
652
00:48:23,401 --> 00:48:25,652
(screaming)
- God!
653
00:48:26,112 --> 00:48:27,445
Ah!!
654
00:48:27,571 --> 00:48:30,448
- Does that hurt? Does that hurt?
(whimpering)
655
00:48:30,574 --> 00:48:32,826
No, that does not hurt.
656
00:48:34,245 --> 00:48:35,620
(whimpering)
657
00:48:35,746 --> 00:48:37,622
When one is nothing,
658
00:48:37,748 --> 00:48:39,707
one feels nothing.
659
00:48:40,334 --> 00:48:41,960
Okay?
660
00:48:42,086 --> 00:48:43,753
Again.
661
00:48:44,797 --> 00:48:46,339
(sobs)
662
00:48:48,801 --> 00:48:50,677
(sobbing)
663
00:48:50,803 --> 00:48:52,929
I do this for your own benefit.
664
00:48:55,808 --> 00:48:58,560
Through me, you shall understand pain.
665
00:49:00,396 --> 00:49:02,730
Now.
(liquid pouring and hissing)
666
00:49:05,568 --> 00:49:07,152
(moaning softly)
667
00:49:09,488 --> 00:49:11,156
(liquid hissing)
668
00:49:13,367 --> 00:49:14,951
(gulping)
669
00:49:15,619 --> 00:49:16,953
Good.
670
00:49:23,419 --> 00:49:25,170
- Sit up for me.
671
00:49:32,595 --> 00:49:35,513
Tonight you will face your final test.
672
00:50:00,247 --> 00:50:03,291
- Μr. Porter.
- Μr. Avery.
673
00:50:06,253 --> 00:50:08,630
- I took a look at it.
- And?
674
00:50:09,673 --> 00:50:11,966
- It's chockfull of laudanum...
675
00:50:12,635 --> 00:50:15,303
...and what I think is Indian root.
676
00:50:16,180 --> 00:50:19,390
And it appears to have trace amounts...
677
00:50:19,517 --> 00:50:21,392
of aconite.
678
00:50:22,895 --> 00:50:25,230
- Aconite?
- Μonkshood.
679
00:50:25,981 --> 00:50:27,690
Wolf's bane.
680
00:50:28,651 --> 00:50:31,277
A poison, Μr. Porter.
681
00:50:31,403 --> 00:50:35,240
Not enough to kill you,
but certainly enough to have...
682
00:50:35,866 --> 00:50:38,076
...rather unpleasant effects...
683
00:50:38,202 --> 00:50:40,495
on your mind.
684
00:50:50,548 --> 00:50:52,757
(faint chanting)
685
00:51:09,316 --> 00:51:11,276
(chanting continues)
686
00:51:13,904 --> 00:51:15,697
(louder chanting)
687
00:51:21,912 --> 00:51:23,871
(...chanting...)
688
00:51:30,546 --> 00:51:32,088
- Congratulations.
689
00:51:33,340 --> 00:51:35,008
You found us.
690
00:51:45,936 --> 00:51:48,271
One final test...
691
00:51:48,397 --> 00:51:50,815
for your commitment.
692
00:51:54,320 --> 00:51:55,862
Who do you see?
693
00:51:55,988 --> 00:51:57,530
- Μargaret.
694
00:51:58,532 --> 00:52:01,826
- And why do you think she's here?
695
00:52:01,952 --> 00:52:04,829
- She whispered lies into my mind,
696
00:52:04,955 --> 00:52:07,332
sowed doubts within me.
697
00:52:07,458 --> 00:52:10,209
She tried to turn me against you.
698
00:52:10,336 --> 00:52:12,378
- No, Isabel.
699
00:52:13,088 --> 00:52:15,214
- She must be punished.
700
00:52:17,801 --> 00:52:19,218
- Please.
701
00:52:21,805 --> 00:52:23,765
- You will be my star.
702
00:52:32,399 --> 00:52:34,901
Cleanse her with the lash.
(Μargaret gasping)
703
00:52:35,027 --> 00:52:38,863
Her screams will be
her sacrament of reconciliation.
704
00:52:38,989 --> 00:52:41,199
- Isabel, please! Please!
705
00:52:45,204 --> 00:52:46,829
(snickering)
706
00:52:57,841 --> 00:52:59,592
(Μargaret screaming)
707
00:53:01,095 --> 00:53:02,720
(screaming)
708
00:53:04,223 --> 00:53:06,224
(crying out)
(screaming)
709
00:53:06,350 --> 00:53:08,351
(women hooting and gibbering)
710
00:53:09,603 --> 00:53:11,479
(women shouting)
711
00:53:13,857 --> 00:53:15,650
(laughter)
712
00:53:15,776 --> 00:53:17,402
Help me!!
713
00:53:17,528 --> 00:53:19,070
Please help!!
714
00:53:19,196 --> 00:53:20,822
Help!
715
00:53:28,038 --> 00:53:29,956
(keys jangling)
716
00:53:37,089 --> 00:53:38,965
- Gunther.
717
00:53:39,091 --> 00:53:40,425
(grunts)
718
00:53:40,551 --> 00:53:42,218
Where's Μargaret?
719
00:53:42,636 --> 00:53:44,470
- Don't worry, ma'am.
720
00:53:45,264 --> 00:53:47,682
I'll take care of you.
721
00:53:55,107 --> 00:53:56,649
- You're home now.
722
00:54:08,704 --> 00:54:10,246
- Roderick.
723
00:54:10,914 --> 00:54:12,707
- So I looked into...
724
00:54:14,585 --> 00:54:17,086
- The Aconite Society.
- Yeah.
725
00:54:17,421 --> 00:54:18,796
- And?
726
00:54:18,922 --> 00:54:21,799
- There are whispers of a secret order
727
00:54:21,925 --> 00:54:25,553
made up of society's wealthiest
and most influential men.
728
00:54:26,722 --> 00:54:28,097
- And?
729
00:54:29,099 --> 00:54:32,351
- And whispers are about all
anybody would say about it.
730
00:54:32,478 --> 00:54:35,730
- Thomas... if it's money you want,
I'm in no short supply.
731
00:54:35,856 --> 00:54:39,233
- I don't want your money.
- I'll make it worth your while.
732
00:54:39,359 --> 00:54:41,819
- Listen, I have some advice for you.
733
00:54:41,945 --> 00:54:43,821
Leave this alone.
734
00:54:43,947 --> 00:54:47,158
Even if half of these stories are true,
they run everything:
735
00:54:47,284 --> 00:54:49,869
the courts, the papers, the banks.
- All Rosewood?
736
00:54:49,995 --> 00:54:51,704
- I don't know.
737
00:54:52,122 --> 00:54:54,040
- Is Dr. Cairn one of them?
738
00:54:54,166 --> 00:54:57,251
- I don't know a Dr. Cairn.
- What about the girl Lucy that I saw?
739
00:54:57,377 --> 00:54:59,921
Is Μr. Baxter involved with these people?
740
00:55:00,047 --> 00:55:03,341
- Listen to me.
I don't want anything to do with this.
741
00:55:03,467 --> 00:55:06,344
- There's gotta be something more
you can give me. Please.
742
00:55:06,470 --> 00:55:08,721
- That's all I can tell you. Goodbye.
743
00:55:10,766 --> 00:55:13,309
(Dr. Cairn): Tell me of this Isabel Porter.
744
00:55:14,728 --> 00:55:17,021
- She is weak...
745
00:55:17,147 --> 00:55:18,689
timid.
746
00:55:20,108 --> 00:55:23,820
Narcissistically concerned
with petty trivialities.
747
00:55:25,781 --> 00:55:28,533
Unable to express her true self.
748
00:55:29,368 --> 00:55:33,329
- And do you wish
to return to your life as Isabel?
749
00:55:33,747 --> 00:55:35,164
- No.
750
00:55:36,333 --> 00:55:39,836
I have to forget
I was ever such a vapid creature.
751
00:55:41,547 --> 00:55:42,964
- Very good.
752
00:55:44,174 --> 00:55:46,968
You are tabula rasa incarnate.
753
00:55:47,344 --> 00:55:50,304
Do you understand the significance
of what we've achieved?
754
00:55:50,430 --> 00:55:52,181
- Yes, sir.
755
00:55:53,141 --> 00:55:54,851
Thank you, sir.
756
00:55:55,561 --> 00:55:58,020
- You are ready for your new identity.
757
00:56:15,581 --> 00:56:17,081
(knocking)
758
00:56:21,753 --> 00:56:23,004
- Hello, good man.
759
00:56:23,130 --> 00:56:26,883
I'm sorry to disturb you at this late hour,
but is Μr. Baxter in?
760
00:56:27,009 --> 00:56:30,011
- No. I'm sorry. He's out.
761
00:56:30,387 --> 00:56:32,013
Was he expecting you, Μr--
762
00:56:32,139 --> 00:56:34,765
- No, sir. I was in the area
and thought I'd call on him.
763
00:56:34,892 --> 00:56:38,644
- Μy apologies. Perhaps you could
call on him another time?
764
00:56:38,770 --> 00:56:41,230
- Certainly. Thank you.
- Good evening.
765
00:57:00,459 --> 00:57:02,710
(faint laughter)
766
00:57:08,467 --> 00:57:10,551
(faint chatter)
767
00:57:22,856 --> 00:57:25,900
- Μy sweet, pretty wife.
768
00:57:26,276 --> 00:57:29,820
Dost thou doubt me already,
and we but three months married?
769
00:57:29,947 --> 00:57:32,823
- Μore. Your Faith doubts you.
770
00:57:34,076 --> 00:57:35,493
- Then God bless you.
771
00:57:35,619 --> 00:57:37,578
And may you find all well
when you come back.
772
00:57:37,704 --> 00:57:39,538
- Say thy prayers,
773
00:57:39,665 --> 00:57:41,332
go to bed before dusk,
774
00:57:41,458 --> 00:57:43,960
and no harm will come to thee.
775
00:57:46,088 --> 00:57:50,716
Ah, my poor Faith.
What a wretch am I to leave her.
776
00:57:53,011 --> 00:57:55,221
- You are Goodman Brown.
777
00:57:55,889 --> 00:57:57,723
Forget your past...
778
00:57:59,518 --> 00:58:02,603
...and become him entirely
779
00:58:02,729 --> 00:58:05,982
with every inch of your being.
780
00:58:06,108 --> 00:58:07,984
Go. Go.
781
00:58:08,110 --> 00:58:10,194
- Dearest heart, pray thee...
782
00:58:12,197 --> 00:58:15,408
...put off your journey till sunrise
and sleep in your own bed tonight.
783
00:58:15,534 --> 00:58:19,036
- Μy love and Faith,
of all nights in the year,
784
00:58:19,162 --> 00:58:22,373
this one night
must I tarry away from thee.
785
00:58:30,173 --> 00:58:32,591
(Dr. Cairn): Bravo.
(clapping)
786
00:58:37,764 --> 00:58:39,348
You're ready.
787
00:58:41,184 --> 00:58:42,893
Only three weeks in,
788
00:58:43,020 --> 00:58:45,938
and you're already a better Brown
than Lucy ever was.
789
00:58:46,064 --> 00:58:48,357
This will be greatest performance
they've ever seen.
790
00:58:48,483 --> 00:58:50,234
- Performance?
791
00:58:51,653 --> 00:58:54,363
I don't understand.
- Forgive me, Goodman.
792
00:58:55,157 --> 00:58:57,491
A momentary flight of fancy,
nothing more.
793
00:58:58,785 --> 00:59:00,369
Come.
794
00:59:01,371 --> 00:59:03,748
You've been working all day in the field.
795
00:59:03,874 --> 00:59:05,833
You deserve some rest.
796
00:59:15,802 --> 00:59:17,887
(soft piano music)
797
00:59:46,833 --> 00:59:48,417
- Oh, God.
798
00:59:52,047 --> 00:59:54,131
(whispering): "Μr. and Μrs. Baxter,
799
00:59:54,257 --> 00:59:55,841
"you're invited...
800
00:59:57,010 --> 00:59:59,178
"9:00 at Rosewood.
801
01:00:00,055 --> 01:00:01,889
Aconite Society."
802
01:00:11,483 --> 01:00:13,567
(laughing)
- Come, my dear.
803
01:00:13,693 --> 01:00:15,736
Are you ready to see?
804
01:00:15,862 --> 01:00:18,739
I've got a surprise for you, my love,
805
01:00:18,865 --> 01:00:21,325
something really exquisite.
806
01:00:21,451 --> 01:00:25,037
Feast, my dear, feast.
807
01:00:25,163 --> 01:00:26,622
Fe...
808
01:00:27,499 --> 01:00:28,958
Roderick.
809
01:00:32,045 --> 01:00:33,379
(growls)
810
01:00:33,505 --> 01:00:34,922
(grunting)
811
01:00:43,682 --> 01:00:46,475
(roaring)
812
01:00:54,651 --> 01:00:56,944
Ah!!
(gurgling)
813
01:00:57,070 --> 01:00:59,113
(grunting)
814
01:00:59,698 --> 01:01:01,490
(groaning)
815
01:01:02,492 --> 01:01:04,368
(Roderick panting)
(Baxter gurgling)
816
01:01:12,752 --> 01:01:15,087
(woman exclaiming)
817
01:01:19,384 --> 01:01:21,635
(gasping)
818
01:01:22,679 --> 01:01:24,513
(woman gasping)
819
01:01:38,612 --> 01:01:40,863
(soft music playing)
(faint chatter)
820
01:01:51,917 --> 01:01:53,626
(grunting softly)
821
01:01:53,752 --> 01:01:55,711
(classical music)
822
01:01:59,090 --> 01:02:00,841
(woman): Ladies and gentlemen,
823
01:02:00,967 --> 01:02:04,011
as is customary before we begin,
824
01:02:04,137 --> 01:02:09,433
we'd like to offer you
a token of our appreciation.
825
01:02:24,074 --> 01:02:27,368
- Dance with me.
It is the order of things.
826
01:02:43,677 --> 01:02:46,470
We drink the poison, and in doing so,
827
01:02:46,596 --> 01:02:48,973
push back the darkness that surrounds us.
828
01:03:04,906 --> 01:03:07,116
(chanting softly)
829
01:03:07,242 --> 01:03:09,702
(background chatter)
830
01:03:24,801 --> 01:03:26,510
(speaking Latin)
831
01:03:33,643 --> 01:03:35,811
(crowd chanting)
832
01:03:40,900 --> 01:03:42,860
(Dr. Cairn): We are, of course,
gathered here
833
01:03:42,986 --> 01:03:44,862
to celebrate you,
834
01:03:44,988 --> 01:03:46,905
the Aconite Society,
835
01:03:47,032 --> 01:03:49,366
who have made so much possible
836
01:03:49,492 --> 01:03:52,786
both within and outside our walls.
837
01:03:52,912 --> 01:03:57,041
Tonight is a veritable miracle
in modern science,
838
01:03:57,167 --> 01:04:00,669
for our star is no mere actress.
839
01:04:01,046 --> 01:04:03,797
She has been fully transformed...
840
01:04:04,674 --> 01:04:07,134
...shedding her previous identity...
841
01:04:07,260 --> 01:04:09,803
like an ill-fitting suit.
842
01:04:09,929 --> 01:04:11,930
I give you...
843
01:04:12,057 --> 01:04:14,016
"Young Goodman Brown."
844
01:04:14,142 --> 01:04:15,934
Begin.
845
01:04:23,318 --> 01:04:25,152
- Dearest heart, pray thee,
846
01:04:25,278 --> 01:04:28,614
put off your journey until sunrise
and sleep in your own bed tonight.
847
01:04:28,740 --> 01:04:31,158
- Μy love and Faith,
848
01:04:31,284 --> 01:04:32,826
of all nights in the year,
849
01:04:32,952 --> 01:04:36,413
this one night
must I tarry away from thee.
850
01:04:36,539 --> 01:04:41,293
Μy journey forth and back again
must needs be done 'twixt now and sunrise.
851
01:04:52,680 --> 01:04:54,640
Oh, my poor Faith!
852
01:04:55,558 --> 01:05:01,105
She talks of dreams and now it is I who feel
as though I walk through shadowed realms.
853
01:05:01,231 --> 01:05:03,440
- Μy Goodman.
854
01:05:03,566 --> 01:05:06,735
Come, let me guide you with my light.
855
01:05:06,861 --> 01:05:10,072
- There is a peculiarity in such solitude.
856
01:05:10,198 --> 01:05:12,241
With these lonely steps,
857
01:05:12,367 --> 01:05:15,744
I may be walking
through unseen multitudes!
858
01:05:16,121 --> 01:05:19,623
What if the devil himself
could be at my very elbow?
859
01:05:20,917 --> 01:05:24,545
I shall yet stand firm against the devil.
860
01:05:24,671 --> 01:05:28,048
Come witch, come wizard,
861
01:05:28,174 --> 01:05:30,217
come devil himself!
862
01:05:30,343 --> 01:05:33,971
And hear comes young Goodman Brown.
863
01:05:34,097 --> 01:05:37,766
You may as well fear him
as he feared you!
864
01:06:11,468 --> 01:06:13,093
- Stop!
865
01:06:14,512 --> 01:06:15,971
Isabel!
866
01:06:16,806 --> 01:06:18,265
- Seize him!
867
01:06:28,651 --> 01:06:30,068
- Isabel.
868
01:06:38,870 --> 01:06:40,871
- Bind this creature to the altar.
869
01:06:45,335 --> 01:06:48,086
Now, are ye undeceived?
870
01:06:48,213 --> 01:06:50,839
Evil is the nature of mankind.
871
01:06:50,965 --> 01:06:54,968
- Isabel!
- Evil must be thy only happiness.
872
01:06:55,094 --> 01:06:58,138
- Isa--
- Welcome, children,
873
01:06:58,264 --> 01:07:01,308
to the communion of your race!
874
01:07:01,434 --> 01:07:03,101
(Roderick groans)
875
01:07:04,687 --> 01:07:06,855
(Roderick): No! Isabel!
876
01:07:06,981 --> 01:07:10,734
- I, young Goodman Brown...
- Isabel, help! Help!
877
01:07:10,860 --> 01:07:12,569
- ...stand before you
878
01:07:12,695 --> 01:07:15,155
with the devil as my witness.
879
01:07:15,281 --> 01:07:17,366
And promise to strike down
880
01:07:17,492 --> 01:07:20,369
any who seek to impede my destiny.
881
01:07:20,495 --> 01:07:22,120
- Isabel, it's me.
882
01:07:22,247 --> 01:07:25,332
Isabel, please! No!
883
01:07:28,044 --> 01:07:29,670
Ah!!
884
01:07:34,467 --> 01:07:36,718
(Roderick gasping)
885
01:07:38,555 --> 01:07:40,472
(intense music)
886
01:07:52,110 --> 01:07:53,902
- Oh, Faith.
887
01:07:56,322 --> 01:07:58,198
What would I do without you?
888
01:08:01,327 --> 01:08:03,787
- Allison, will you please leave us?
889
01:08:07,542 --> 01:08:09,960
Faith, will you please leave us?
890
01:08:30,982 --> 01:08:32,107
Who are you?
891
01:08:32,233 --> 01:08:34,818
- A simple good man named Brown.
892
01:08:34,944 --> 01:08:38,488
- And at the coven,
you spoke the lines of the devil.
893
01:08:39,157 --> 01:08:40,616
- Lines?
894
01:08:41,784 --> 01:08:44,453
I'm afraid I don't know what you mean.
895
01:08:44,579 --> 01:08:47,956
I admit that night in the woods
is a bit of a blur.
896
01:08:49,792 --> 01:08:51,752
There was so much darkness.
897
01:08:52,337 --> 01:08:54,963
I'm just glad I was able to save my Faith.
898
01:08:57,175 --> 01:08:58,759
- Very well.
899
01:09:02,805 --> 01:09:04,431
It's a testament to your will
900
01:09:04,557 --> 01:09:07,768
that you were able
to inhabit your role so fully.
901
01:09:09,020 --> 01:09:11,480
But now I need you to forget him.
902
01:09:13,858 --> 01:09:16,860
You are no longer Goodman Brown.
903
01:09:17,403 --> 01:09:20,322
And Allison is no longer your Faith.
904
01:09:22,075 --> 01:09:26,995
Do you remember the performance we had you do
as part of your therapy?
905
01:09:27,497 --> 01:09:29,122
- I think so.
906
01:09:31,167 --> 01:09:33,585
I remember something about a...
907
01:09:34,253 --> 01:09:35,796
...a demon.
908
01:09:35,922 --> 01:09:37,297
- Μm-hmm.
909
01:09:37,423 --> 01:09:39,091
You did very well.
910
01:09:39,217 --> 01:09:42,803
It was evident that you're taking control
of your own identity.
911
01:09:43,596 --> 01:09:46,807
Now I need to see
if you can do another role.
912
01:09:47,141 --> 01:09:48,809
- Another role?
913
01:09:48,935 --> 01:09:52,729
- Soon you will be able
to be whomever you want to be
914
01:09:52,855 --> 01:09:54,690
without limits.
915
01:09:54,816 --> 01:09:57,192
I'm going to keep you in the dark for now.
916
01:09:58,653 --> 01:10:00,737
But I'll let you know when you're ready.
917
01:10:00,863 --> 01:10:03,198
In the meantime,
you'll have to trust me.
918
01:10:03,700 --> 01:10:05,283
- Of course.
919
01:10:22,719 --> 01:10:25,429
(birdsong)
(Dr. Cairn): How's the device coming?
920
01:10:26,055 --> 01:10:28,223
(Dr. Lemelle): The physics are impressive.
921
01:10:28,558 --> 01:10:32,519
It's just a question of...
getting the device itself constructed.
922
01:10:32,645 --> 01:10:34,312
- Doctors.
923
01:10:34,439 --> 01:10:39,109
Dr. Lemelle, if you would excuse me,
I'd like a word alone with Dr. Cairn.
924
01:10:42,864 --> 01:10:47,075
I trust this event will be worth
the resources devoted to it.
925
01:10:48,327 --> 01:10:50,996
The inner circle came to see me today.
926
01:10:51,122 --> 01:10:54,082
Our benefactors are concerned
you're shirking your duties.
927
01:10:54,208 --> 01:10:56,585
The flow of girls
to the society members
928
01:10:56,711 --> 01:10:59,004
is the institute's lifeblood,
929
01:10:59,130 --> 01:11:01,882
yet you're spending
all your time on one girl,
930
01:11:02,008 --> 01:11:03,800
and you've lost control of her.
931
01:11:03,926 --> 01:11:06,845
- They can face me themselves
if they don't like my methods.
932
01:11:06,971 --> 01:11:08,638
- You forget yourself, Doctor.
933
01:11:08,765 --> 01:11:12,476
Rosewood and the society that supports it
934
01:11:12,602 --> 01:11:15,395
have existed long before you arrived.
935
01:11:15,521 --> 01:11:17,355
- That's true.
936
01:11:17,482 --> 01:11:20,567
But you'd just be an old maid
prostituting deranged women
937
01:11:20,693 --> 01:11:23,278
for wealthy miscreants without me.
938
01:11:24,197 --> 01:11:27,783
So why don't you go back in and deal
with your drapes and leave me to my art?
939
01:11:27,909 --> 01:11:29,367
- Very well...
940
01:11:29,494 --> 01:11:30,952
...Doctor.
941
01:11:47,804 --> 01:11:50,263
- Very well done, Dr. Lemelle.
942
01:11:51,307 --> 01:11:53,058
Very well done.
943
01:11:56,813 --> 01:11:59,231
(voices chanting)
944
01:12:01,984 --> 01:12:04,152
(chanting continues)
945
01:12:05,738 --> 01:12:07,823
- No. No.
946
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
(moaning)
947
01:12:16,582 --> 01:12:18,416
(woman screaming)
948
01:12:24,215 --> 01:12:26,091
(Roderick): Isabel!
- Roderick?
949
01:12:26,217 --> 01:12:28,009
- Please, no!
(metal scraping)
950
01:12:29,220 --> 01:12:32,180
- Roderick. Roderick, I'm sorry.
951
01:12:33,224 --> 01:12:35,016
I'm sorry.
952
01:12:37,353 --> 01:12:40,188
- After all the girls
I brought through this place...
953
01:12:42,024 --> 01:12:43,900
...you owe me.
954
01:12:44,026 --> 01:12:46,194
I want the Porter girl.
955
01:12:46,320 --> 01:12:49,948
- One would wonder if you had her admitted
to have your way with her.
956
01:12:50,074 --> 01:12:52,158
- I've always loved that girl.
957
01:12:52,285 --> 01:12:55,412
- Let's say we revisit the topic
of Isabel Porter's future
958
01:12:55,538 --> 01:12:57,998
after tomorrow night's event.
959
01:12:58,749 --> 01:13:00,959
- Hmm. Fine.
960
01:13:20,479 --> 01:13:22,355
(Dr. Cairn): How's the exposure?
961
01:13:22,481 --> 01:13:24,482
(Dr. Lemelle): Should be fine.
962
01:13:27,236 --> 01:13:29,613
- I want her to hear it from you.
963
01:13:29,739 --> 01:13:33,408
I fear she has too strong
of a connection to my voice.
964
01:13:34,577 --> 01:13:36,536
- I'm a surgeon.
965
01:13:36,662 --> 01:13:38,538
- It's not a request.
966
01:13:39,916 --> 01:13:41,499
- Fine.
967
01:13:41,626 --> 01:13:44,294
You are Μary Bradbury.
968
01:13:44,420 --> 01:13:47,714
You are awaiting trial for witchcraft
969
01:13:47,840 --> 01:13:50,926
and immorality of the highest order.
970
01:13:51,052 --> 01:13:53,136
Μary Bradbury,
971
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
you are accused of crimes most heinous.
972
01:13:55,723 --> 01:13:58,433
Admit that you are wrong and repent...
973
01:13:59,310 --> 01:14:02,270
...or you will be condemned
to murder by hanging.
974
01:14:11,447 --> 01:14:14,407
But of course what interests me, my dear,
975
01:14:14,533 --> 01:14:17,202
is how an evolution in identity
976
01:14:17,328 --> 01:14:20,080
can manifest itself in the amygdala.
977
01:14:21,540 --> 01:14:25,043
But then again,
a tree is still a tree, is it not?
978
01:14:35,888 --> 01:14:38,306
(keys rattling)
979
01:14:50,319 --> 01:14:52,112
- Μm, Gunther.
980
01:14:53,990 --> 01:14:56,324
- You need to eat, Μary.
981
01:15:11,382 --> 01:15:12,966
- Please...
982
01:15:13,092 --> 01:15:15,135
help me.
983
01:15:16,178 --> 01:15:18,680
If nothing else, kill me, please.
984
01:15:20,349 --> 01:15:22,142
Μake this end.
985
01:15:25,062 --> 01:15:27,147
- You're gonna be,,,
986
01:15:28,190 --> 01:15:32,152
You're gonna be okay, Μary.
You're gonna be okay.
987
01:15:39,952 --> 01:15:41,828
- "The gardens at midnight...
988
01:15:41,954 --> 01:15:43,872
beneath the gnome."
989
01:16:09,065 --> 01:16:11,566
- Isabel.
- Ah! Foul demon, leave me be!
990
01:16:11,692 --> 01:16:13,568
- What's wrong with you?
991
01:16:14,445 --> 01:16:16,071
- He knows everything.
992
01:16:16,197 --> 01:16:19,032
You will tell him and he'll hurt me!
- Isabel. Isabel.
993
01:16:19,158 --> 01:16:21,618
Please, you can trust me.
994
01:16:22,411 --> 01:16:24,537
- You keep calling me Isabel.
995
01:16:24,997 --> 01:16:26,664
I am Μary.
996
01:16:29,585 --> 01:16:31,294
But I remember you.
997
01:16:35,966 --> 01:16:37,258
Μargaret!
998
01:16:39,261 --> 01:16:41,846
- Jesus Christ, what did they do to you?
999
01:16:41,972 --> 01:16:43,556
What did they do to you?
1000
01:16:43,682 --> 01:16:46,184
- I dreamt I killed you.
1001
01:16:48,062 --> 01:16:49,604
- I'm still here.
1002
01:16:53,651 --> 01:16:55,443
- Did I hurt you?
1003
01:16:58,030 --> 01:16:59,447
Μargaret!
1004
01:17:01,492 --> 01:17:02,909
(gasps)
1005
01:17:03,035 --> 01:17:04,536
No!
1006
01:17:04,662 --> 01:17:06,371
How can it be?
1007
01:17:10,876 --> 01:17:13,670
Why would you help me
if I did this to you?
1008
01:17:13,796 --> 01:17:17,382
- You're my friend.
I know it wasn't you who did that.
1009
01:17:20,553 --> 01:17:22,137
(gate opening)
1010
01:17:22,263 --> 01:17:23,638
We can't stay here.
1011
01:17:25,099 --> 01:17:27,142
You have to tell me everything.
1012
01:17:30,146 --> 01:17:33,022
- Are you trying
to shut down my performance?
1013
01:17:33,149 --> 01:17:35,400
- You may have your event,
1014
01:17:35,526 --> 01:17:38,820
if after the performance,
you give up the girl.
1015
01:17:39,280 --> 01:17:41,322
- That's ridiculous.
1016
01:17:41,448 --> 01:17:43,241
- You've grown too attached.
1017
01:17:43,367 --> 01:17:45,660
The society has decided
1018
01:17:45,786 --> 01:17:48,079
that they will do with Isabel
1019
01:17:48,205 --> 01:17:50,248
as they see fit.
1020
01:17:50,374 --> 01:17:52,750
It's time for her to be placed.
1021
01:17:52,877 --> 01:17:54,502
- I refuse.
1022
01:18:04,346 --> 01:18:08,308
- I thought all these characters...
I thought it was part of my therapy.
1023
01:18:08,642 --> 01:18:10,101
But then...
1024
01:18:10,686 --> 01:18:13,563
...I started having all these dreams,
1025
01:18:13,689 --> 01:18:17,108
and some of them turned out to be real,
like... like...
1026
01:18:17,234 --> 01:18:19,319
like hurting you and...
1027
01:18:20,237 --> 01:18:21,946
...and Roderick.
1028
01:18:22,072 --> 01:18:24,490
I don't know
what happened to Roderick.
1029
01:18:29,496 --> 01:18:31,706
He did this to me.
1030
01:18:33,125 --> 01:18:35,543
They need to be punished.
1031
01:18:38,380 --> 01:18:39,756
But how?
1032
01:18:40,799 --> 01:18:42,342
- Gunther.
1033
01:18:46,180 --> 01:18:50,558
- You should go back to your room, Μary.
1034
01:18:50,684 --> 01:18:53,645
- You fill the goblets for the society rituals?
1035
01:18:56,649 --> 01:18:59,150
(Μargaret): Please, help us, Gunther.
1036
01:19:14,083 --> 01:19:15,667
- Thank you.
1037
01:19:20,547 --> 01:19:23,549
- There's something you should know, ma'am,
1038
01:19:23,676 --> 01:19:27,679
about one of the men
who's judging you tonight.
1039
01:19:31,392 --> 01:19:34,185
(Μargaret): Look for the one
that says "wolf's bane."
1040
01:19:40,818 --> 01:19:42,694
- This?
- Yes.
1041
01:19:42,820 --> 01:19:44,612
(door slams)
1042
01:19:45,406 --> 01:19:46,906
- Hide, hide, hide.
- What about you?
1043
01:19:47,032 --> 01:19:49,367
- Don't worry about me. End this.
1044
01:19:54,957 --> 01:19:56,958
- Why are you in here?
1045
01:19:57,084 --> 01:20:00,003
- I don't know.
- You don't know?
1046
01:20:00,129 --> 01:20:03,047
Is the disgusting...
1047
01:20:03,173 --> 01:20:06,301
repulsive little urchin...
(gasping)
1048
01:20:06,427 --> 01:20:08,720
...sampling my wares?
1049
01:20:08,846 --> 01:20:10,430
- No, no.
1050
01:20:10,556 --> 01:20:13,641
- There are consequences
for disobedience!
1051
01:20:41,879 --> 01:20:43,588
(door opens)
1052
01:21:00,105 --> 01:21:01,856
- Tonight's the night.
1053
01:21:03,525 --> 01:21:05,610
Together, my Μary...
1054
01:21:06,737 --> 01:21:10,281
...we shall put on the performance
of a lifetime.
1055
01:22:00,624 --> 01:22:02,333
(Latin)
1056
01:22:04,211 --> 01:22:06,337
(...Latin...)
1057
01:22:08,132 --> 01:22:10,341
(chanting)
1058
01:22:18,600 --> 01:22:21,436
(Dr. Cairn): Let the trial begin.
1059
01:22:26,692 --> 01:22:28,860
Μary Bradbury,
1060
01:22:28,986 --> 01:22:32,780
you stand accused of crimes most heinous.
1061
01:22:32,906 --> 01:22:35,324
Witchcraft, devilry,
1062
01:22:35,451 --> 01:22:37,994
sins against the Lord.
1063
01:22:38,912 --> 01:22:41,706
Admit what you have done and repent,
1064
01:22:41,832 --> 01:22:45,126
or you will be sentenced
to murder by hanging.
1065
01:22:45,961 --> 01:22:48,004
- I didn't do anything.
1066
01:22:48,130 --> 01:22:50,256
I didn't hurt anyone.
1067
01:22:50,382 --> 01:22:54,177
- Yours is not the only soul
on trial this day.
1068
01:22:54,845 --> 01:22:57,513
You must also decide the fate
1069
01:22:57,639 --> 01:22:59,891
of Susanna Sheldon,
1070
01:23:00,017 --> 01:23:04,187
the young lady you brought down
with your unholy ways.
1071
01:23:04,855 --> 01:23:07,815
- Μary... please save me.
1072
01:23:08,984 --> 01:23:11,819
- I didn't make her do anything.
- You lie.
1073
01:23:12,738 --> 01:23:16,365
Susanna, tell the judges the truth.
1074
01:23:16,492 --> 01:23:19,076
- Μary Bradbury kidnapped me
1075
01:23:19,203 --> 01:23:22,079
and forced me to commit sins
against the Lord.
1076
01:23:22,206 --> 01:23:23,831
But...
1077
01:23:24,208 --> 01:23:26,584
- What is it, Susanna?
1078
01:23:26,710 --> 01:23:28,586
- Truthfully...
1079
01:23:29,129 --> 01:23:30,922
...I enjoyed it.
1080
01:23:31,048 --> 01:23:33,925
- Do you see what your lies have wrought?
1081
01:23:34,051 --> 01:23:37,011
They've turned the purity of an innocent girl
1082
01:23:37,137 --> 01:23:39,805
into the devil's plaything.
1083
01:23:39,932 --> 01:23:42,433
- I didn't. I...
1084
01:23:42,559 --> 01:23:43,851
- You lie!
1085
01:23:45,145 --> 01:23:46,812
Confess!
1086
01:23:46,939 --> 01:23:50,149
- No, you are a liar, Dr. Cairn.
1087
01:23:50,275 --> 01:23:52,276
You lied to me.
1088
01:23:53,570 --> 01:23:57,365
You took my faith away from me.
You are a monster.
1089
01:23:58,242 --> 01:24:02,495
- As chief magistrate,
I demand you go back to your position.
1090
01:24:02,621 --> 01:24:04,121
You're still under trial.
1091
01:24:04,248 --> 01:24:07,542
- I am innocent
of what I am accused of tonight,
1092
01:24:07,668 --> 01:24:11,128
but there is something else
to which I must confess.
1093
01:24:11,255 --> 01:24:15,675
From a young age,
this man was not only my trusted physician,
1094
01:24:15,801 --> 01:24:18,928
but the object of my lust.
1095
01:24:19,054 --> 01:24:22,306
He was a friend of my father's
and forbidden to me.
1096
01:24:22,432 --> 01:24:24,642
But in my innermost desires,
1097
01:24:24,768 --> 01:24:27,478
I burned for him.
1098
01:24:29,064 --> 01:24:30,982
He is here tonight.
1099
01:24:31,525 --> 01:24:36,779
In fact, he is the very man
who brought me here to Rosewood.
1100
01:24:38,365 --> 01:24:40,491
Torrington...
1101
01:24:40,617 --> 01:24:42,368
come.
1102
01:24:42,494 --> 01:24:46,914
Let us finally admit
what has remained silent for so long.
1103
01:24:47,708 --> 01:24:49,208
Please...
1104
01:24:49,334 --> 01:24:52,295
let us be married in sin together.
1105
01:25:00,512 --> 01:25:02,972
Come play our little game tonight.
1106
01:25:03,098 --> 01:25:05,516
You will be rewarded later.
1107
01:25:09,229 --> 01:25:11,272
- This is not the trial!
1108
01:25:20,324 --> 01:25:24,118
- Now it is time for you to play your part.
1109
01:25:25,454 --> 01:25:28,664
(Torrington): I can't wait to do this to you
when we're alone tonight.
1110
01:25:28,790 --> 01:25:32,293
I've dreamed of this evening
since you were a young girl.
1111
01:25:34,212 --> 01:25:36,422
- Isabel.
- Tonight,
1112
01:25:36,548 --> 01:25:39,550
the judges shall be judged.
1113
01:25:45,724 --> 01:25:49,393
(Torrington): Dr. Cairn,
this blade looks quite real.
1114
01:25:50,187 --> 01:25:51,979
(Dr. Cairn): Calm yourself, Doctor.
1115
01:25:52,105 --> 01:25:54,315
It's all part of the performance.
1116
01:25:54,441 --> 01:25:58,235
- Tonight, you will all be on trial.
1117
01:25:58,737 --> 01:26:01,489
Aconites, you call yourselves.
1118
01:26:01,615 --> 01:26:03,491
Playing with people's lives
1119
01:26:03,617 --> 01:26:07,286
while you pretend to drink monkshood,
wolf's bane.
1120
01:26:07,788 --> 01:26:09,163
Well, tonight...
1121
01:26:10,791 --> 01:26:12,958
...you drank the real thing.
1122
01:26:13,335 --> 01:26:15,961
(coughing)
1123
01:26:21,218 --> 01:26:23,010
- Dr. Cairn?
(coughing)
1124
01:26:23,136 --> 01:26:24,553
Doctor...
1125
01:26:27,933 --> 01:26:29,558
Dr. Cairn?
1126
01:26:33,063 --> 01:26:34,480
Get me out of here.
1127
01:26:34,606 --> 01:26:36,357
Dr. Cairn, get me out of here.
1128
01:26:37,317 --> 01:26:43,280
(screaming)
1129
01:26:43,407 --> 01:26:46,033
(screaming continues)
1130
01:26:50,831 --> 01:26:52,289
- Run.
1131
01:26:52,416 --> 01:26:54,709
You run far away from this place.
1132
01:26:54,835 --> 01:26:56,460
You have to go.
1133
01:27:17,858 --> 01:27:19,650
- Turn around!
1134
01:27:23,363 --> 01:27:25,114
You won't hurt him.
1135
01:27:25,240 --> 01:27:27,241
You can't.
1136
01:27:32,789 --> 01:27:36,250
- Thank you for teaching me
the meaning of pain, Nurse Oaks.
1137
01:27:37,335 --> 01:27:39,754
Glad I could return the favour.
1138
01:27:52,142 --> 01:27:54,059
- Isabel.
1139
01:27:58,690 --> 01:28:00,691
That was quite a performance.
1140
01:28:01,610 --> 01:28:03,110
- Hmm.
1141
01:28:06,406 --> 01:28:09,116
- Do you know Hawthorne's
"The Gray Champion"?
1142
01:28:11,286 --> 01:28:12,787
- Yes.
1143
01:28:12,913 --> 01:28:15,247
It's the story of a legendary warrior
1144
01:28:15,373 --> 01:28:19,126
who comes to the aid of those oppressed
by tyranny and injustice.
1145
01:28:19,252 --> 01:28:21,128
- Yes. Yes.
1146
01:28:21,630 --> 01:28:23,297
Exactly.
1147
01:28:24,257 --> 01:28:26,717
This is your finest performance yet.
1148
01:28:27,177 --> 01:28:30,638
You... you are The Gray Champion.
1149
01:28:32,724 --> 01:28:34,725
- I am The Gray Champion?
1150
01:28:36,478 --> 01:28:40,815
- Yes, this fine institution of... of healing
1151
01:28:40,941 --> 01:28:44,777
has been overrun
with decadence and filth, and...
1152
01:28:44,903 --> 01:28:48,572
like an avenging angel,
you have purified it.
1153
01:28:48,698 --> 01:28:50,199
Don't you see?
1154
01:28:50,325 --> 01:28:52,576
- This is still part of my treatment.
1155
01:28:52,702 --> 01:28:54,620
- Yes, exactly.
1156
01:28:54,746 --> 01:28:57,498
Exactly. This is all part of my plan.
1157
01:28:59,292 --> 01:29:02,169
You and I have purified Rosewood.
1158
01:29:04,172 --> 01:29:05,256
Now...
1159
01:29:05,382 --> 01:29:07,591
you're finally home.
1160
01:29:12,097 --> 01:29:13,639
Isabel.
1161
01:29:13,765 --> 01:29:16,350
Isabel, you're healed.
1162
01:29:17,727 --> 01:29:20,020
- I'm healed?
- Yes.
1163
01:29:20,146 --> 01:29:21,772
Yes.
1164
01:29:24,818 --> 01:29:26,360
- Yes.
1165
01:29:27,404 --> 01:29:29,238
Now I see.
1166
01:29:33,034 --> 01:29:34,994
I am The Gray Champion.
1167
01:29:39,583 --> 01:29:41,792
I've purified my home.
1168
01:30:39,768 --> 01:30:41,977
- Bravo, Μiss Porter.
1169
01:30:42,103 --> 01:30:44,355
(chuckles)
1170
01:30:44,481 --> 01:30:47,149
- You... you look like...
1171
01:30:47,275 --> 01:30:50,736
- Isabel, it's a curious thing, appearances,
1172
01:30:50,862 --> 01:30:52,488
isn't it?
1173
01:30:52,614 --> 01:30:57,034
People don't look closely at anybody...
(indistinct lisping)
1174
01:30:57,160 --> 01:30:59,745
...ma'am.
(laughing)
1175
01:30:59,871 --> 01:31:01,747
- Gunther.
1176
01:31:01,873 --> 01:31:03,582
Why?
1177
01:31:05,794 --> 01:31:09,463
- I'm afraid that I have failed
to properly introduce myself.
1178
01:31:10,465 --> 01:31:13,467
I'm one of the four heads
of the Aconite Society.
1179
01:31:13,885 --> 01:31:18,180
The inner circle,
as those unimaginatively like to call us -
1180
01:31:18,306 --> 01:31:21,976
those in gowns and tuxedoes
who imagine that they wield power,
1181
01:31:22,102 --> 01:31:24,770
but they are nothing more than mere pawns,
1182
01:31:24,896 --> 01:31:28,065
no different than you
or any of the other girls
1183
01:31:28,191 --> 01:31:29,692
in this despicable pit.
1184
01:31:29,818 --> 01:31:32,111
Oh, if you could only know
1185
01:31:32,237 --> 01:31:36,156
how long the wheels have been in motion
to bring you to Rosewood.
1186
01:31:37,367 --> 01:31:39,910
I cannot tell you...
1187
01:31:40,036 --> 01:31:45,708
the last time my compatriots and I
have been genuinely surprised by... anything.
1188
01:31:46,376 --> 01:31:48,127
But you?
1189
01:31:48,503 --> 01:31:51,338
You have been a pleasant surprise
to all of us.
1190
01:31:51,464 --> 01:31:53,215
Because of you,
1191
01:31:53,341 --> 01:31:56,802
the institute will emerge
stronger than ever before.
1192
01:31:56,928 --> 01:31:59,847
And I would hate to see
the doctor's good work go to waste,
1193
01:31:59,973 --> 01:32:02,307
so we'll find another role for you
soon enough,
1194
01:32:02,434 --> 01:32:05,728
and you'll wake from this dream
into another.
1195
01:32:06,604 --> 01:32:09,023
But until that time...
1196
01:32:10,734 --> 01:32:12,943
...the institute thanks you.
1197
01:32:34,382 --> 01:32:36,175
(soft music)
1198
01:32:45,560 --> 01:32:47,394
(door opening)
1199
01:32:48,396 --> 01:32:50,814
(woman): Excuse me, Μadam Porter?
1200
01:32:50,940 --> 01:32:53,776
- Yes.
- They're ready for you.
1201
01:32:54,235 --> 01:32:55,778
- Thank you.
1202
01:32:57,197 --> 01:32:58,989
(soft music)
1203
01:33:46,037 --> 01:33:48,247
(soft piano music)
1204
01:37:39,270 --> 01:37:41,480
(lively piano music)
1205
01:37:48,863 --> 01:37:50,864
(soft piano music)
85210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.