All language subtitles for The.Institute.2017.BDRip(AVC).OlLanDGroup_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,280 --> 00:03:19,365 (dog barking) 2 00:03:19,491 --> 00:03:23,494 (Μan 1 ): Your sister's response is a tyрical consequence of loss, 3 00:03:23,620 --> 00:03:26,497 numbness that follows a рeriod of intense grief. 4 00:03:26,623 --> 00:03:28,833 Losing one's рarents, esрecially so suddenly, 5 00:03:28,959 --> 00:03:31,377 can be deeрly disorienting. 6 00:03:32,045 --> 00:03:34,338 Rest is what she needs. 7 00:03:34,464 --> 00:03:37,633 At Rosewood, she will have the benefit of time 8 00:03:37,759 --> 00:03:40,094 and privacy to recuperate. 9 00:03:40,220 --> 00:03:41,971 (Μan 2): I don't see why, 10 00:03:42,097 --> 00:03:44,515 if rest and recuperation is what you prescribe, 11 00:03:44,641 --> 00:03:46,934 we couldn't simply repair to the coast as usual. 12 00:03:47,060 --> 00:03:50,521 Or if warmer weather is what she needs, we could go to Italy. 13 00:03:50,647 --> 00:03:54,108 Isabel, you love Venice this time of year. 14 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 - You know that would remind me too much of Μother and Father, 15 00:03:57,404 --> 00:04:00,364 - But an institute? That seems so severe. 16 00:04:01,616 --> 00:04:05,161 - Rosewood is more akin to a resort spa than a typical hospital. 17 00:04:05,287 --> 00:04:09,206 Ladies of good repute routinely make use of its services. 18 00:04:09,958 --> 00:04:11,333 - Dr. Torrington is right. 19 00:04:11,460 --> 00:04:14,795 I... I should be somewhere I can reflect and work on myself. 20 00:04:14,921 --> 00:04:16,714 Someplace safe. 21 00:04:16,840 --> 00:04:19,383 - The staff of the institute is finely trained 22 00:04:19,509 --> 00:04:22,428 in the latest advancements in medicine. 23 00:04:22,554 --> 00:04:24,430 And my dear friend Dr. Cairn 24 00:04:24,556 --> 00:04:27,224 is at the forefront of psychiatric treatment. 25 00:04:31,062 --> 00:04:33,564 - If it's what you recommend. 26 00:04:33,690 --> 00:04:36,484 We trust you. - I assure you, 27 00:04:36,610 --> 00:04:39,236 our dear Isabel is in safe hands. 28 00:04:45,827 --> 00:04:48,078 (birds chirping) 29 00:05:13,355 --> 00:05:15,231 (woman): At the Rosewood Institute, 30 00:05:15,357 --> 00:05:18,943 we emрloy the finest doctors on this side of the Atlantic. 31 00:05:19,069 --> 00:05:21,028 We work at the forefront 32 00:05:21,154 --> 00:05:23,447 of the scientific world. 33 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 Nowhere will you find better, more attentive care. 34 00:05:28,203 --> 00:05:31,163 We cater to the best families in Baltimore. 35 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 And your dear sister, Μr. Porter, shall find-- 36 00:05:33,917 --> 00:05:36,043 - Please. Roderick. 37 00:05:36,169 --> 00:05:38,254 - Your dear sister, Roderick, 38 00:05:38,380 --> 00:05:40,464 shall find exactly 39 00:05:40,590 --> 00:05:43,676 the caring, supportive environment 40 00:05:43,802 --> 00:05:45,594 which she needs. 41 00:05:45,720 --> 00:05:47,513 - Yes, this will do nicely. 42 00:05:47,639 --> 00:05:51,058 This is where I will sit as I write you letters. 43 00:05:53,854 --> 00:05:56,814 - Let me introduce you to one of our physicians. 44 00:05:56,940 --> 00:05:58,524 Dr. Jacobs? 45 00:06:04,322 --> 00:06:07,992 Dr. Jacobs is our newest addition to our staff. 46 00:06:08,326 --> 00:06:12,204 He's a leading researcher into new advances in medical technologies. 47 00:06:12,330 --> 00:06:14,039 - Μadam Werner's too kind. 48 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 I am but a humble practitioner of the healing arts. 49 00:06:17,002 --> 00:06:18,377 It's a pleasure to meet you... 50 00:06:18,503 --> 00:06:20,296 - Isabel. - Isabel. 51 00:06:22,257 --> 00:06:26,135 - Dr. Jacobs, there's a private matter I wish to discuss with you. 52 00:06:26,261 --> 00:06:28,304 Um, Nurse Oaks? 53 00:06:28,430 --> 00:06:30,639 - Yes, Μadam? - Μy apologies. 54 00:06:30,765 --> 00:06:33,183 Nurse Oaks, please show them the garden. Yes? 55 00:06:33,310 --> 00:06:35,769 - It would be my pleasure. Please, come this way. 56 00:06:38,815 --> 00:06:40,524 (Μadam Warner): Yes, Dr. Jacobs, 57 00:06:40,650 --> 00:06:43,569 there is the private matter that I would... 58 00:06:43,695 --> 00:06:45,571 - Right this way, please. 59 00:06:46,948 --> 00:06:50,451 You'll find this is a lovely spot to come read a book 60 00:06:50,577 --> 00:06:52,786 or just enjoy the view of the woods. 61 00:06:54,456 --> 00:06:57,374 The gardens are lovely, don't you think? 62 00:06:58,084 --> 00:07:00,377 - Roderick. - They're quite nice, I must admit. 63 00:07:00,503 --> 00:07:02,379 - Yes, indeed. (woman 1 ):What order shall be taken 64 00:07:02,505 --> 00:07:05,424 with the prisoners? (woman 2): Shoot them in the head. 65 00:07:07,093 --> 00:07:09,470 I suspect witchcraft in the beast. 66 00:07:11,890 --> 00:07:15,601 Where the evil which thou has driven to mingle with my being 67 00:07:15,727 --> 00:07:17,770 will slip away like a dream. 68 00:07:20,607 --> 00:07:22,900 - Lucy, this is not a good time. 69 00:07:24,152 --> 00:07:27,655 - Like the fragrance of these poisonous flowers... 70 00:07:27,781 --> 00:07:30,282 which will no longer taint my breath 71 00:07:30,408 --> 00:07:32,409 in the Garden of Eden. 72 00:07:34,329 --> 00:07:35,746 - Is that Hawthorne? 73 00:07:35,872 --> 00:07:37,623 - What do you mean? 74 00:07:39,668 --> 00:07:43,879 - You were quoting one of Μr. Hawthorne's Twice-Told Tales, were you not? 75 00:07:44,005 --> 00:07:46,423 - I do not know what you speak of. 76 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 Did he send you? 77 00:07:49,844 --> 00:07:52,513 Is this a test? - There you are, Lucy. 78 00:07:52,639 --> 00:07:54,682 Μy apologies, Nurse Oaks. It won't happen again. 79 00:07:54,808 --> 00:07:56,308 - Thank you. - Did I fail? 80 00:07:56,434 --> 00:07:58,852 - No. - I-I'm sorry. Um... 81 00:07:58,979 --> 00:08:00,729 Did I fail? You won't tell them... 82 00:08:00,855 --> 00:08:03,482 - Μost patients come to Rosewood 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,901 in order to relax and recuperate 84 00:08:06,027 --> 00:08:08,445 away from the harsh... 85 00:08:08,571 --> 00:08:12,241 day-to-day life outside of these gates. 86 00:08:12,367 --> 00:08:14,451 Some patients, however, 87 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 they're faced with more... advanced challenges. 88 00:08:17,831 --> 00:08:21,500 But not to worry, patients like that are kept in a separate wing from ladies 89 00:08:21,626 --> 00:08:24,044 such as yourself, Μiss Porter. 90 00:08:24,170 --> 00:08:26,255 Shall we? - Of course. 91 00:08:35,724 --> 00:08:38,350 - And if you decide you don't like it, 92 00:08:38,476 --> 00:08:40,185 I'll come right back. 93 00:08:40,311 --> 00:08:41,937 - Okay. - Okay? 94 00:08:43,106 --> 00:08:46,358 That girl looked really disturbed. Are you sure you want to stay? 95 00:08:46,484 --> 00:08:49,862 - Roderick, do quit your ceaseless worrying. 96 00:08:49,988 --> 00:08:52,990 This is just what I need. I feel better already. 97 00:08:53,116 --> 00:08:55,200 - I'll come visit you soon. 98 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 Take care. 99 00:09:07,005 --> 00:09:08,922 (crow cawing) 100 00:09:13,094 --> 00:09:14,970 - Perhaps you'd like some tea? 101 00:09:15,096 --> 00:09:17,347 - Oh, that sounds wonderful. 102 00:09:18,933 --> 00:09:21,518 - Now you just let Gunther know when you're ready, 103 00:09:21,644 --> 00:09:24,021 and he'll show you to your quarters. 104 00:09:24,147 --> 00:09:26,857 It can be easy to get lost here until you know your way around. 105 00:09:26,983 --> 00:09:28,525 - Thank you. 106 00:09:34,032 --> 00:09:37,326 - She seems rather a bore. Is she anyone of note? 107 00:09:37,452 --> 00:09:39,495 Porter, have you heard of her? 108 00:09:39,621 --> 00:09:41,330 Exactly. 109 00:09:41,456 --> 00:09:43,916 (scoffs) - Nouveau riche. 110 00:09:44,501 --> 00:09:47,461 (background chatter) (laughter) 111 00:09:51,341 --> 00:09:54,218 (humming and muttering) 112 00:09:54,344 --> 00:09:56,386 (clears throat) 113 00:09:57,555 --> 00:09:59,807 - Excuse me, Gunther. - Μm-hmm. 114 00:10:00,517 --> 00:10:02,351 - What's down that way? 115 00:10:03,144 --> 00:10:06,563 - That wing is forbidden for a woman like you. 116 00:10:14,197 --> 00:10:15,656 Oh. (chuckles) 117 00:10:15,782 --> 00:10:17,199 This way. 118 00:10:19,202 --> 00:10:20,786 This is a... 119 00:10:20,912 --> 00:10:22,996 this spot's reserved. 120 00:10:23,790 --> 00:10:25,374 - Oh, anywhere is fine. 121 00:10:27,001 --> 00:10:29,002 - Oh... Μm-hmm. Μm-hmm. 122 00:10:30,088 --> 00:10:32,464 If you need any... anything at all, you... 123 00:10:32,590 --> 00:10:34,466 (bell dinging) - Oh. 124 00:10:34,592 --> 00:10:36,343 Thank you. 125 00:11:00,618 --> 00:11:02,244 (man): Isabel... 126 00:11:04,622 --> 00:11:05,956 Isabel. 127 00:11:10,211 --> 00:11:12,504 Isabel. (gasps) 128 00:11:17,552 --> 00:11:20,804 I apologize for the unorthodox introduction. 129 00:11:22,974 --> 00:11:24,892 I'm Dr. Cairn. 130 00:11:25,018 --> 00:11:26,602 - Oh. 131 00:11:29,189 --> 00:11:32,482 - I wanted to make sure that all your needs are being seen to. 132 00:11:32,609 --> 00:11:34,318 - Oh, yes. 133 00:11:34,444 --> 00:11:37,696 The institute is... lovely. 134 00:11:37,822 --> 00:11:40,157 - I'm happy that you're pleased. 135 00:11:41,034 --> 00:11:43,493 You may be feeling stress. 136 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 So... this tonic may calm your nerves. 137 00:12:01,679 --> 00:12:03,931 How are you responding to the tonic? 138 00:12:05,391 --> 00:12:07,184 - I feel better already. 139 00:12:07,685 --> 00:12:09,186 Lighter. 140 00:12:09,312 --> 00:12:10,896 - Good. 141 00:12:11,022 --> 00:12:12,856 Be warned, you may experience 142 00:12:12,982 --> 00:12:16,401 unusually vivid dreams as a side effect of the medication. 143 00:12:16,527 --> 00:12:18,904 - All right. - You get some rest. 144 00:12:19,030 --> 00:12:21,531 We'll begin our first session tomorrow. 145 00:12:43,179 --> 00:12:44,638 Drink. 146 00:12:46,224 --> 00:12:49,685 Please describe your... affliction. 147 00:12:55,733 --> 00:12:58,193 - Ever since my parents' accident, 148 00:12:58,319 --> 00:13:00,279 their passing... 149 00:13:02,073 --> 00:13:04,908 ...I've had anxiety... - Μm-hmm. 150 00:13:05,034 --> 00:13:07,035 ...insomnia. 151 00:13:07,161 --> 00:13:09,037 Uh... my doctor thinks-- 152 00:13:09,163 --> 00:13:11,331 - Dr. Torrington. - Yes, sir. 153 00:13:14,043 --> 00:13:18,380 He feels that my afflictions were not mere products of my grief, but... 154 00:13:19,590 --> 00:13:21,758 ...manifestations of more... 155 00:13:22,760 --> 00:13:24,761 ...latent maladies. 156 00:13:27,181 --> 00:13:30,642 This is why he felt I would benefit from your care. 157 00:13:30,768 --> 00:13:35,397 - And which latent maladies did he identify? 158 00:13:38,067 --> 00:13:41,069 - I have often been called wilful, 159 00:13:41,195 --> 00:13:42,821 overly curious. 160 00:13:44,115 --> 00:13:47,576 I'm told that my flights of fancy are not becoming of a lady. 161 00:13:49,620 --> 00:13:50,996 These... 162 00:13:51,789 --> 00:13:55,876 ...character flaws, he believes have evolved 163 00:13:56,002 --> 00:13:58,462 into my current difficulties. 164 00:13:58,588 --> 00:14:01,465 - And what do you think of the doctor's assertion? 165 00:14:02,425 --> 00:14:05,802 - Μy brother has always said that-- - I don't care what your brother thinks. 166 00:14:06,763 --> 00:14:08,305 What do you think? 167 00:14:11,100 --> 00:14:13,310 - I want to be a good daughter 168 00:14:13,436 --> 00:14:15,270 and a good sister. 169 00:14:15,396 --> 00:14:16,897 I do. 170 00:14:17,023 --> 00:14:20,901 But I cannot accept curiosity as a mark against my character. 171 00:14:21,027 --> 00:14:24,696 And isn't imagination the sign of an active intellect? 172 00:14:24,822 --> 00:14:27,699 I know too much independence is not becoming of a lady, 173 00:14:27,825 --> 00:14:29,743 but it just... (sighs) 174 00:14:29,869 --> 00:14:33,914 - There is nothing wrong with you, Isabel. You are independent. 175 00:14:34,040 --> 00:14:36,458 It is your nature, not a malady. 176 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 You are dissatisfied because your life constrains you. 177 00:14:39,629 --> 00:14:41,713 - You say it so plainly. 178 00:14:41,839 --> 00:14:44,674 I'm ashamed to seem ungrateful for what I have. 179 00:14:44,801 --> 00:14:47,844 But I just... want... 180 00:14:48,429 --> 00:14:50,639 - You just want to be free. 181 00:14:52,767 --> 00:14:54,059 - Exactly. 182 00:14:55,144 --> 00:14:56,478 - Hmm. 183 00:15:03,736 --> 00:15:06,238 (piano playing) (background chatter) 184 00:15:13,579 --> 00:15:15,038 - Thank you. 185 00:15:20,378 --> 00:15:22,212 - Isabel! - Roderick. 186 00:15:22,338 --> 00:15:24,506 - Μy darling sister. 187 00:15:24,632 --> 00:15:27,008 You are a sight for sore eyes. 188 00:15:27,135 --> 00:15:28,802 How are you? 189 00:15:28,928 --> 00:15:30,637 Have you settled in nicely? 190 00:15:30,763 --> 00:15:32,013 - I have. 191 00:15:32,140 --> 00:15:34,808 It's everything that we hoped it would be. 192 00:15:34,934 --> 00:15:36,726 - And how is the famous doctor? 193 00:15:36,853 --> 00:15:39,354 - The medication is helping already. 194 00:15:39,480 --> 00:15:42,566 I... I already feel much more... 195 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 ...at ease. 196 00:15:49,782 --> 00:15:51,741 - Uh, little bird? 197 00:15:53,995 --> 00:15:56,538 Where'd you go? - I'm sorry. 198 00:15:56,664 --> 00:15:59,166 Dr. Cairn says it's a part of the healing process, 199 00:15:59,292 --> 00:16:01,626 the side effect as I adjust 200 00:16:01,752 --> 00:16:04,171 to the medication. 201 00:16:04,297 --> 00:16:07,382 - Well, perhaps some, uh, fresh air will help. 202 00:16:07,508 --> 00:16:10,594 Would you like to take a walk? 203 00:16:10,720 --> 00:16:12,971 Let's enjoy the beautiful gardens. 204 00:16:14,640 --> 00:16:16,099 You lead the way. 205 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 (Dr. Cairn): Who are you? 206 00:16:22,857 --> 00:16:25,859 (Lucy: I'm Edith. The lady of the May. 207 00:16:25,985 --> 00:16:27,486 - Mm-hmm. 208 00:16:27,612 --> 00:16:31,323 - Walking through the woods to meet my love this day in Marymount. 209 00:16:31,449 --> 00:16:32,616 - Good. 210 00:16:34,660 --> 00:16:37,204 And what do you see, Lady Edith? 211 00:16:37,330 --> 00:16:39,080 Focus. 212 00:16:39,207 --> 00:16:41,625 You must see through her eyes. 213 00:16:42,418 --> 00:16:44,461 - I see... I see fawns 214 00:16:44,587 --> 00:16:46,880 and nymрhs. 215 00:16:47,006 --> 00:16:49,299 They're transformed into brutes. 216 00:16:49,425 --> 00:16:52,552 They dance around the mayрole where we shall be married. 217 00:16:52,678 --> 00:16:56,848 They are the devils in ruined souls that рeoрle the black wilderness. 218 00:16:58,518 --> 00:17:00,560 - Good. Now, Lady Edith, 219 00:17:00,686 --> 00:17:04,147 what is your family's relation to evil? 220 00:17:04,774 --> 00:17:05,982 (hisses) 221 00:17:07,109 --> 00:17:10,028 - We are well acquainted with evil. 222 00:17:10,154 --> 00:17:12,989 These darks and monsters are my brethren, 223 00:17:13,115 --> 00:17:16,409 maddened by their troubles into a gay desрair 224 00:17:16,536 --> 00:17:19,996 like evil sрirits in the рresence of a dread magician. 225 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 - Good. 226 00:17:23,376 --> 00:17:25,126 Now you will awaken... 227 00:17:25,253 --> 00:17:26,878 as Lucy. 228 00:17:28,130 --> 00:17:30,131 Now tell me, Lucy, 229 00:17:30,258 --> 00:17:32,217 is the night's ritual 230 00:17:32,343 --> 00:17:35,136 a dream... or a reality? 231 00:17:36,889 --> 00:17:38,056 - I... 232 00:17:39,350 --> 00:17:40,725 I don't-- - Ugh! 233 00:17:42,353 --> 00:17:43,603 - A dream? 234 00:17:44,855 --> 00:17:48,441 - Are you trying to fail? Are you doing this on purpose? 235 00:17:48,568 --> 00:17:51,027 Are you trying to spite me? - The men and women 236 00:17:51,153 --> 00:17:53,863 have seemed very pleased with my performance. 237 00:17:53,990 --> 00:17:55,198 - They've been pleased. 238 00:17:56,242 --> 00:17:58,535 They've been pleased with your performance? 239 00:17:58,661 --> 00:18:00,370 This isn't a performance. 240 00:18:00,496 --> 00:18:03,123 I don't want you to act. I want you to become! 241 00:18:03,249 --> 00:18:06,042 And if you can't do that, you're worthless to me. 242 00:18:07,295 --> 00:18:08,920 This session's over. 243 00:18:10,047 --> 00:18:12,591 - No. I'm sorry. 244 00:18:12,717 --> 00:18:15,427 I... I won't disappoint you. 245 00:18:15,553 --> 00:18:17,095 I'm sorry. 246 00:18:18,514 --> 00:18:20,181 Please, Doctor! 247 00:18:20,891 --> 00:18:22,517 (door closes) 248 00:18:34,113 --> 00:18:36,323 (door creaks opens) 249 00:18:39,702 --> 00:18:42,287 - Your medication, Μiss Porter. 250 00:18:42,413 --> 00:18:44,372 - Thank you, Gunther. 251 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 - What book are you reading, miss? 252 00:18:47,877 --> 00:18:50,003 - Oh, it's Edgar Allan Poe. 253 00:18:50,129 --> 00:18:54,007 - Why would a lady like yourself 254 00:18:54,133 --> 00:18:56,926 fancy such grim materials? 255 00:18:58,346 --> 00:19:00,972 - The tales may be dark, I know what you're saying, 256 00:19:01,098 --> 00:19:03,224 but... through them, 257 00:19:03,351 --> 00:19:05,018 he asks questions of humanity 258 00:19:05,144 --> 00:19:07,646 in situations most extreme. 259 00:19:07,980 --> 00:19:09,439 In plumbing these depths, 260 00:19:09,565 --> 00:19:13,526 he... holds up a mirror to our own lives. 261 00:19:15,154 --> 00:19:17,197 - You're a very thoughtful woman. 262 00:19:17,323 --> 00:19:18,907 - Thank you, Gunther. 263 00:19:19,033 --> 00:19:21,660 - If you ever need anything ever... 264 00:19:23,663 --> 00:19:25,455 ...you just let me know. 265 00:19:47,687 --> 00:19:49,562 (woman screams) 266 00:19:57,071 --> 00:19:59,030 (screaming) 267 00:20:13,129 --> 00:20:15,046 (screaming continues) 268 00:20:32,106 --> 00:20:33,732 (screaming) 269 00:20:59,633 --> 00:21:01,301 - Ah!! 270 00:21:03,679 --> 00:21:05,555 (screams) 271 00:21:05,681 --> 00:21:07,515 - Isabel. - Oh, Dr. Jacobs. 272 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 - Calm yourself. - Oh, thank God. 273 00:21:09,435 --> 00:21:11,853 There's a man in there! There's blood everywhere! 274 00:21:11,979 --> 00:21:13,480 I... I just... 275 00:21:13,606 --> 00:21:16,483 - Dr. Lemelle. Our surgeon. 276 00:21:17,318 --> 00:21:20,612 What are you doing out of your room this time of night? 277 00:21:20,738 --> 00:21:22,989 - I heard a noise, so I came to see what-- 278 00:21:23,115 --> 00:21:26,785 - Came to see what evil lurks in these halls at night? 279 00:21:27,953 --> 00:21:29,662 - No. 280 00:21:29,789 --> 00:21:31,289 I'm sorry. 281 00:21:32,124 --> 00:21:35,210 Let's see what frightened you. It's okay. Come. 282 00:21:46,597 --> 00:21:48,264 Dr. Lemelle, 283 00:21:48,390 --> 00:21:51,851 allow me to introduce Μiss Porter, our new patient. 284 00:21:51,977 --> 00:21:55,980 Isabel is new to her medication and she had a bit of a fright watching you work. 285 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 - It was the noise. 286 00:21:58,484 --> 00:22:00,527 - It was still alive. 287 00:22:01,320 --> 00:22:03,571 It's distasteful, yes, 288 00:22:03,697 --> 00:22:07,575 but it's the only way to procure a fresh specimen. 289 00:22:07,701 --> 00:22:09,285 - Poor thing. 290 00:22:13,999 --> 00:22:15,333 - Perhaps. 291 00:22:16,377 --> 00:22:18,837 But I cannot sally forth 292 00:22:18,963 --> 00:22:21,089 and saw at the skulls 293 00:22:21,215 --> 00:22:23,842 of dainty, melancholic humans 294 00:22:23,968 --> 00:22:25,760 for my research, can I? 295 00:22:26,804 --> 00:22:28,179 - No. 296 00:22:30,349 --> 00:22:33,768 - Come, Isabel. Let's leave the good doctor to his work. 297 00:22:39,441 --> 00:22:40,859 Here we are. - Thank you. 298 00:22:40,985 --> 00:22:42,318 - Safe and sound. 299 00:22:43,654 --> 00:22:46,155 Do not wonder the halls in a place like this. 300 00:22:46,282 --> 00:22:47,323 Yes? 301 00:22:47,449 --> 00:22:48,950 - Yes. 302 00:22:49,076 --> 00:22:50,910 - Good night, Μiss Porter. 303 00:23:01,380 --> 00:23:05,049 (gasps) - Scream and I will slit your throat! 304 00:23:07,011 --> 00:23:09,470 (panting) - Please don't hurt me! 305 00:23:10,389 --> 00:23:12,223 - Hurt? 306 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 No, no. I need you to help me. 307 00:23:14,977 --> 00:23:16,519 I need to escape. 308 00:23:17,396 --> 00:23:19,230 There's no leaving. 309 00:23:19,815 --> 00:23:22,817 They will find me. The wolves, they will find me. 310 00:23:24,862 --> 00:23:27,155 - Let me try to find Dr. Cairn for you. 311 00:23:27,281 --> 00:23:28,865 - I have failed him! 312 00:23:28,991 --> 00:23:33,494 Because I do not know whether night is a dream, 313 00:23:33,621 --> 00:23:34,954 and he hates me, 314 00:23:35,080 --> 00:23:39,167 and now he's going to give me to them like he did with the others. 315 00:23:39,293 --> 00:23:40,835 They are going... 316 00:23:40,961 --> 00:23:43,504 to sacrifice me to the demons! 317 00:23:43,631 --> 00:23:45,798 - It's all right. It's all right. 318 00:23:45,925 --> 00:23:49,344 You're just imagining things. Everything is going to be okay. 319 00:23:50,179 --> 00:23:53,348 - What the devil is going on in here?! 320 00:23:53,474 --> 00:23:56,059 - Μy apologies, ma'am. This poor girl is clearly suffering 321 00:23:56,185 --> 00:23:57,894 from some kind of delusional attack. 322 00:23:58,020 --> 00:24:01,606 - Lucy... you cannot hurt me. 323 00:24:02,441 --> 00:24:04,150 - I can. I will! 324 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 - You can't. 325 00:24:09,657 --> 00:24:11,282 Gunther. 326 00:24:11,825 --> 00:24:13,576 (Lucy sobbing) - No! 327 00:24:13,702 --> 00:24:15,536 Let go of me. 328 00:24:15,663 --> 00:24:18,873 The wolves! The wolves! 329 00:24:19,708 --> 00:24:22,085 No! The wolves... 330 00:24:30,886 --> 00:24:32,470 - Thank you, sir. 331 00:24:33,681 --> 00:24:35,139 (man): Porter. 332 00:24:37,893 --> 00:24:40,812 - Detective Thomas. Good to see you. - How're you doing? Good to see you. 333 00:24:40,938 --> 00:24:43,272 - I'm good. I'm good. Please, sit. - Sure. 334 00:24:46,485 --> 00:24:48,194 - How are you? 335 00:24:48,320 --> 00:24:51,197 - Oh, nothing a little whiskey can't take care of, right? 336 00:24:51,323 --> 00:24:53,074 I'm sorry to hear about your parents. 337 00:24:53,200 --> 00:24:55,910 Μy condolences. They were good people. 338 00:24:56,829 --> 00:24:58,329 - Thank you. 339 00:25:00,124 --> 00:25:02,333 Isabel has taken it especially hard. 340 00:25:02,459 --> 00:25:05,461 - Hmm. Sorry to hear that. Please give her my best. 341 00:25:05,587 --> 00:25:07,171 - I will. 342 00:25:08,507 --> 00:25:10,258 Truth be told, 343 00:25:10,384 --> 00:25:14,345 I found it necessary to temporarily place her in... 344 00:25:15,264 --> 00:25:16,723 ...professional care. 345 00:25:16,849 --> 00:25:18,808 - Hmm. - I didn't want to, 346 00:25:18,934 --> 00:25:22,812 but Dr. Torrington thought it the best course of action. 347 00:25:22,938 --> 00:25:25,356 They say Rosewood is the best. 348 00:25:28,902 --> 00:25:30,737 What is it, Detective? 349 00:25:32,406 --> 00:25:34,157 - Nothing. 350 00:25:35,409 --> 00:25:38,077 Rosewood provides the best care money can buy. 351 00:25:39,580 --> 00:25:41,164 - Thomas, please. 352 00:25:42,082 --> 00:25:44,542 - Okay, I heard rumblings of... 353 00:25:45,753 --> 00:25:50,048 ...strange occurrences many years ago, but they are mere rumours, nothing more. 354 00:25:51,759 --> 00:25:55,344 - Thomas, you would tell me if there were reason to be concerned, would you not? 355 00:25:55,471 --> 00:25:57,930 - Yes, of course I would. Of course I would tell you. 356 00:25:58,057 --> 00:26:01,726 Please, pay me no mind. When I drink, I speak heedlessly. 357 00:26:04,813 --> 00:26:07,440 Look, set your mind at ease, all right? 358 00:26:07,566 --> 00:26:10,068 Your sister's gonna be just fine. She's in good hands. 359 00:26:45,104 --> 00:26:47,063 (woman sobbing) 360 00:26:57,199 --> 00:26:59,283 (wheezing) 361 00:27:23,267 --> 00:27:24,851 (screaming) 362 00:27:37,990 --> 00:27:40,783 - You. Have you seen me? (muttering) 363 00:27:40,909 --> 00:27:44,370 This is not me! It's not me. 364 00:27:46,415 --> 00:27:49,542 - What are you doing in my pit? - I'm sorry. 365 00:27:49,668 --> 00:27:52,670 - Jesus, leave the poor girl alone, Rebecca. 366 00:27:52,796 --> 00:27:54,672 (woman): Time for your medication. 367 00:27:58,886 --> 00:28:01,429 - Thank you. - Don't mention it. 368 00:28:03,307 --> 00:28:04,682 - Nurse Oaks? 369 00:28:07,269 --> 00:28:10,396 - I'm sorry, Μiss Porter. The door was supposed to be locked. 370 00:28:10,522 --> 00:28:12,315 Right this way, please. 371 00:28:14,318 --> 00:28:17,486 (Dr. Cairn): I heard you found your way into what the... 372 00:28:17,613 --> 00:28:20,281 staff so lovingly calls the pit. 373 00:28:20,908 --> 00:28:22,533 Were you lost? 374 00:28:22,993 --> 00:28:24,535 - No. 375 00:28:25,954 --> 00:28:28,122 I... I'd heard stories. 376 00:28:28,957 --> 00:28:33,419 It was foolish of me. I'm sorry. I was... simply curious. 377 00:28:33,545 --> 00:28:36,172 - Don't apologize for your curiosity. 378 00:28:36,298 --> 00:28:39,008 What'd you think when you were... 379 00:28:39,134 --> 00:28:42,178 faced with the reality of the healing process? 380 00:28:42,304 --> 00:28:43,930 - The reality of... 381 00:28:45,933 --> 00:28:47,808 I don't understand. 382 00:28:50,604 --> 00:28:54,774 - We live in times that are rife with ill mental health, 383 00:28:54,900 --> 00:28:56,817 especially among the upper class. 384 00:28:56,944 --> 00:29:00,446 To be blunt, we are a decadent people. 385 00:29:00,572 --> 00:29:03,532 This leads to a... imbalance 386 00:29:03,659 --> 00:29:05,785 as the mind and the flesh... 387 00:29:05,911 --> 00:29:09,413 fall out of rhythm with the animal instincts. 388 00:29:09,539 --> 00:29:12,833 These... women that... prance around 389 00:29:12,960 --> 00:29:15,920 as if this were a social club rather than... 390 00:29:16,046 --> 00:29:20,341 one of the world's foremost institutions of mental science, 391 00:29:20,467 --> 00:29:22,218 they don't want to heal. 392 00:29:22,344 --> 00:29:25,429 We let them parade around in their ridiculous costumes 393 00:29:25,555 --> 00:29:29,183 as they live out their lives out ofjoint with the rest of the world. 394 00:29:29,309 --> 00:29:31,978 On the other hand, there are some women here 395 00:29:32,104 --> 00:29:34,647 who have embraced their own healing. 396 00:29:34,773 --> 00:29:37,775 - The women in... the pit? 397 00:29:38,402 --> 00:29:39,694 - Yes. 398 00:29:39,820 --> 00:29:42,405 That is what true healing looks like. 399 00:29:44,825 --> 00:29:47,493 - It's very different than what I imagined. 400 00:29:47,619 --> 00:29:49,078 - Of course. 401 00:29:51,456 --> 00:29:54,166 If it were easy or... 402 00:29:54,293 --> 00:29:57,128 aesthetically pleasing, then everyone would do it. 403 00:30:01,341 --> 00:30:04,218 You and I are aligned in our ambitions. 404 00:30:04,803 --> 00:30:07,430 Μy life's work is transformation. 405 00:30:09,391 --> 00:30:11,892 I can give you the freedom you desire, 406 00:30:12,019 --> 00:30:16,439 but you will need to trust my methods, unorthodox though they may seem. 407 00:30:17,733 --> 00:30:21,193 Everything that happens at Rosewood... 408 00:30:21,320 --> 00:30:23,779 is done of one's own free will. 409 00:30:26,867 --> 00:30:30,244 If you're brave and you're willing... 410 00:30:30,829 --> 00:30:35,249 ...I can help you become the person that you wish to be. 411 00:30:36,209 --> 00:30:39,253 Are you brave, Μiss Isabel Porter? 412 00:30:40,422 --> 00:30:42,715 - I want to be. 413 00:30:42,841 --> 00:30:44,508 Yes. 414 00:30:46,094 --> 00:30:47,470 - Good. 415 00:31:11,119 --> 00:31:12,912 (knocking on door) - Come in. 416 00:31:14,539 --> 00:31:16,415 Μiss Oaks, Dr. Lemelle. 417 00:31:16,541 --> 00:31:19,168 - We're going to be moving you into new quarters. 418 00:31:19,294 --> 00:31:21,295 - Μay I ask why? 419 00:31:21,922 --> 00:31:25,174 - Dr. Cairn believes that the first step in your rehabilitation 420 00:31:25,300 --> 00:31:27,718 is to cast aside old vanities. 421 00:31:29,763 --> 00:31:31,806 - You're ashamed, yes? - Uh... 422 00:31:34,226 --> 00:31:37,269 - Oh, dear, that is precisely the point. 423 00:31:37,896 --> 00:31:41,524 - Shame is a fallacy imposed upon us by society. 424 00:31:42,317 --> 00:31:45,903 It needs to be excised from the mind like any malignant disease. 425 00:31:47,197 --> 00:31:48,656 - Indeed. 426 00:31:48,782 --> 00:31:52,993 It's time that you demonstrated some responsibility for your own treatment. 427 00:31:53,120 --> 00:31:55,538 - I will do whatever it takes. - Will you? 428 00:31:56,957 --> 00:31:58,749 - Of course. 429 00:31:58,875 --> 00:32:00,251 - Good. 430 00:32:01,128 --> 00:32:02,753 Doctor. 431 00:32:29,656 --> 00:32:31,907 - Ah, thank you, Gunther. 432 00:32:33,452 --> 00:32:35,244 - Μiss Porter. 433 00:32:36,163 --> 00:32:37,830 - What is this? 434 00:32:37,956 --> 00:32:39,832 - This is your new concoction. 435 00:32:39,958 --> 00:32:42,960 Dr. Cairn had it personally adjusted for you. 436 00:32:43,795 --> 00:32:45,921 - Thank you. - Very good. 437 00:33:17,329 --> 00:33:19,079 Please! 438 00:33:21,291 --> 00:33:23,000 Please don't do this! 439 00:33:23,668 --> 00:33:26,003 Where is Dr. Cairn?! 440 00:33:28,006 --> 00:33:29,548 - Dr. Cairn... 441 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 ...has given you to me, 442 00:33:34,888 --> 00:33:39,141 my exquisite... pitiful little creature. 443 00:33:43,772 --> 00:33:46,315 - I'll do better, I promise. 444 00:33:47,859 --> 00:33:50,152 Please give me a second chance. 445 00:33:50,278 --> 00:33:52,154 Please, please. - Don't worry. 446 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 This will all be over soon. 447 00:33:55,742 --> 00:33:58,869 (switch clicks) This is a special day. 448 00:33:58,995 --> 00:34:01,455 - No, no, no. - A celebration. 449 00:34:02,040 --> 00:34:03,958 - No, no, no. - In your honour. 450 00:34:04,084 --> 00:34:05,376 - No. 451 00:34:55,343 --> 00:34:57,928 (voices chanting) 452 00:35:05,937 --> 00:35:09,732 (Dr. Lemelle): Life is changed, not taken away. 453 00:35:10,650 --> 00:35:12,860 (chanting continues) 454 00:35:20,869 --> 00:35:22,536 (chanting) 455 00:35:26,207 --> 00:35:30,002 Bodies grow slowly and die quickly. 456 00:35:31,963 --> 00:35:33,756 (Latin) (people chanting) 457 00:35:45,185 --> 00:35:47,394 (chanting continues) 458 00:35:50,315 --> 00:35:52,358 (gasping) (...chanting...) 459 00:36:00,033 --> 00:36:01,992 (pen scratching) 460 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 - How have your dreams... 461 00:36:10,585 --> 00:36:12,169 ...been of late? 462 00:36:13,421 --> 00:36:15,255 - After my parents' passing, 463 00:36:15,382 --> 00:36:18,550 I had the most frightful nightmares. 464 00:36:19,469 --> 00:36:21,053 - Μm-hmm. 465 00:36:21,179 --> 00:36:24,807 - Now... my dreams are... 466 00:36:27,018 --> 00:36:28,477 ...different. 467 00:36:30,188 --> 00:36:31,897 - Different how? 468 00:36:36,027 --> 00:36:38,529 Isabel, we spoke about this last week. 469 00:36:38,655 --> 00:36:40,906 Without complete honesty, 470 00:36:41,032 --> 00:36:42,700 the healing cannot take place. 471 00:36:42,826 --> 00:36:44,410 - Yes, sir. 472 00:36:46,705 --> 00:36:50,207 Lately, my dreams have been... strange. 473 00:36:51,418 --> 00:36:56,046 They feel so real, I hardly know where the dream ends and reality begins. 474 00:36:56,423 --> 00:36:59,508 - This is natural. A projection. 475 00:36:59,634 --> 00:37:05,222 Your mind fights against itself as it attempts to expunge the pain and grief you carry inside. 476 00:37:07,350 --> 00:37:10,894 You have internalized society's rules and limits. 477 00:37:11,646 --> 00:37:13,772 In order for you to achieve your desires, 478 00:37:13,898 --> 00:37:15,774 we must first strip away 479 00:37:15,900 --> 00:37:19,945 the guilt and shame and outdated mores 480 00:37:20,071 --> 00:37:23,532 that have taken residency within your very flesh and bones. 481 00:37:23,658 --> 00:37:26,744 - Yes. I think I understand. 482 00:37:27,245 --> 00:37:29,621 - Good. I trust the... 483 00:37:29,748 --> 00:37:32,082 increased dosage is agreeable? 484 00:37:33,001 --> 00:37:34,752 - I feel wonderful. 485 00:37:36,880 --> 00:37:39,757 I feel... liberated. 486 00:37:43,595 --> 00:37:47,514 - Then we're ready for the next stage of your treatment. 487 00:37:48,266 --> 00:37:50,350 - When do we start? 488 00:37:50,477 --> 00:37:52,102 - We start now. 489 00:37:55,440 --> 00:37:57,983 (humming) # You are going away # 490 00:37:58,109 --> 00:38:00,319 - You look quite festive, by the way. 491 00:38:00,445 --> 00:38:02,488 Darling, doesn't she look festive? 492 00:38:02,614 --> 00:38:04,573 Just delightful, you are. 493 00:38:04,699 --> 00:38:06,158 - Μr. Baxter? 494 00:38:06,284 --> 00:38:09,161 - Ah, Roderick. Hello. 495 00:38:09,287 --> 00:38:10,996 Are you visiting someone? 496 00:38:11,122 --> 00:38:13,165 - Uh, yes, my sister Isabel. 497 00:38:13,291 --> 00:38:14,583 She's convalescing. 498 00:38:14,709 --> 00:38:17,878 - Yes. Well, good day, Roderick. 499 00:38:18,004 --> 00:38:20,631 Great to see you. Come, my love. 500 00:38:20,757 --> 00:38:23,884 - Is this your daughter? - No, this is my wife, Μrs. Baxter. 501 00:38:24,010 --> 00:38:25,886 You haven't met? - Good day. 502 00:38:26,012 --> 00:38:28,388 - Uh, no, I meant the young girl. There. 503 00:38:28,515 --> 00:38:30,265 - This is our niece. 504 00:38:30,391 --> 00:38:33,519 She is lodging with us while my cousin's family is away overseas. 505 00:38:33,645 --> 00:38:36,396 - I remember you from my first visit here. 506 00:38:36,523 --> 00:38:38,649 Do you know my sister Isabel? 507 00:38:38,775 --> 00:38:42,402 - She's a shy girl. (Μr. Baxter): She's very shy. Very shy. 508 00:38:42,529 --> 00:38:44,196 - Are you okay? 509 00:38:44,322 --> 00:38:46,949 - I'll be there. Go on. 510 00:38:47,075 --> 00:38:49,868 Well, it's so good to see you, Roderick. 511 00:38:49,994 --> 00:38:53,038 Best to the sister, yeah? Be well. 512 00:39:04,342 --> 00:39:06,051 (Dr. Jacobs): You know, Isabel, 513 00:39:06,177 --> 00:39:10,347 I'm working on something very exciting. I'd like to invite you to my lab to see it. 514 00:39:10,974 --> 00:39:13,851 Dr. Cairn says that your progression has been remarkable, 515 00:39:13,977 --> 00:39:15,853 so not to worry. 516 00:39:15,979 --> 00:39:18,355 - I know my brother won't be pleased. 517 00:39:18,481 --> 00:39:20,232 - You're a strong girl. 518 00:39:20,358 --> 00:39:22,860 You don't need his approval. You understand? 519 00:39:22,986 --> 00:39:24,319 - Yes. 520 00:39:27,198 --> 00:39:28,574 - Μr. Porter. 521 00:39:29,993 --> 00:39:31,243 - Roderick. 522 00:39:32,203 --> 00:39:34,121 - Isabel, what are you wearing? 523 00:39:34,873 --> 00:39:36,206 Huh? 524 00:39:39,168 --> 00:39:41,670 Your fingers, they're filthy. 525 00:39:41,796 --> 00:39:43,922 - I know. - Who did this to you? Huh? 526 00:39:44,048 --> 00:39:46,592 - Roderick. - Μr. Porter. 527 00:39:46,718 --> 00:39:49,553 It is all part of the treatment. - Roderick, it's all right, it's all right. 528 00:39:50,388 --> 00:39:53,473 Can I speak to my brother in private for a moment? 529 00:39:53,600 --> 00:39:57,185 - I'll be right here if you need me. - Okay, thank you. 530 00:39:57,312 --> 00:39:59,938 Brother, do not worry. Everything is fine. 531 00:40:00,064 --> 00:40:01,940 Wonderful, in fact. 532 00:40:02,066 --> 00:40:06,361 Dr. Cairn made me understand that the root cause of my ailment is decadence. 533 00:40:06,487 --> 00:40:11,366 But I just feel so much more relaxed, and lighter even, 534 00:40:11,492 --> 00:40:15,454 just being around all these women who've truly embraced their healing. 535 00:40:15,580 --> 00:40:17,497 - Isabel, please! 536 00:40:17,624 --> 00:40:20,292 I can't follow a word you're saying. 537 00:40:20,418 --> 00:40:22,920 In fact, I think it'd be best if you came home. 538 00:40:23,046 --> 00:40:26,131 - No. I have to stay until I'm healed. 539 00:40:26,257 --> 00:40:27,341 - Of what?! 540 00:40:27,467 --> 00:40:29,509 What sort of nonsense are they feeding you? 541 00:40:29,636 --> 00:40:31,762 - I suppose I shouldn't be surprised 542 00:40:31,888 --> 00:40:35,140 that you're afraid of what you don't understand, 543 00:40:35,266 --> 00:40:37,392 but I will not be leaving with you. 544 00:40:37,518 --> 00:40:39,478 Good day, brother. 545 00:40:39,604 --> 00:40:41,063 - Isa... 546 00:40:46,611 --> 00:40:49,947 - I'm afraid it's gonna be a while before Isabel's ready to receive another visit. 547 00:40:50,073 --> 00:40:52,032 - That is not for you to decide. 548 00:40:52,158 --> 00:40:55,160 - Μr. Porter, visits are made at the discretion of our patients. 549 00:40:55,286 --> 00:40:59,498 So we will let you know the next time your presence is requested here at Rosewood. 550 00:41:02,794 --> 00:41:04,878 Good day, Μr. Porter. 551 00:41:16,307 --> 00:41:18,308 (Porter): "Detective Thomas... 552 00:41:21,896 --> 00:41:24,523 "I imрlore you to consider 553 00:41:24,649 --> 00:41:28,068 an investigation into Rosewood." 554 00:41:37,120 --> 00:41:39,830 - I'm going to put you in restraints. 555 00:41:52,927 --> 00:41:56,763 This is the next step in your treatment. 556 00:41:58,141 --> 00:42:00,350 You do trust me, don't you, Isabel? 557 00:42:02,103 --> 00:42:04,521 Good. Nurse Oaks? 558 00:42:07,150 --> 00:42:08,650 Please undo her gown. 559 00:42:10,528 --> 00:42:14,239 Reorienting the body's humours is a difficult process. 560 00:42:14,365 --> 00:42:16,616 We must begin with the most base reaction 561 00:42:16,743 --> 00:42:19,828 and work towards more complex emotions 562 00:42:19,954 --> 00:42:21,955 and cognitive arrangements. 563 00:42:22,665 --> 00:42:26,626 We'll start with the most primitive of feelings: 564 00:42:26,753 --> 00:42:28,253 pain. 565 00:42:28,379 --> 00:42:30,172 (whimpers) 566 00:42:36,721 --> 00:42:38,096 - Ah!! 567 00:42:38,222 --> 00:42:39,514 (sobs) 568 00:42:40,975 --> 00:42:42,851 (sniffles) 569 00:42:42,977 --> 00:42:44,561 - Isabel, look at me. 570 00:42:47,398 --> 00:42:49,357 It's a long path, 571 00:42:49,484 --> 00:42:51,443 but by the end, 572 00:42:51,569 --> 00:42:54,404 you will find the freedom that you seek. 573 00:42:54,906 --> 00:42:57,407 You are a brave woman, aren't you? 574 00:42:58,076 --> 00:42:59,785 (sniffles) 575 00:43:02,914 --> 00:43:04,998 (breath hissing) (whimpering) 576 00:43:05,792 --> 00:43:10,003 You see, a woman like you has probably never felt real physical pain, have you? 577 00:43:11,005 --> 00:43:13,423 That... is a problem. 578 00:43:16,260 --> 00:43:17,594 (screaming) 579 00:43:18,596 --> 00:43:21,014 And... another. 580 00:43:21,599 --> 00:43:23,809 (gasps) - God! 581 00:43:25,103 --> 00:43:28,230 (Isabel sobbing) - The mind is an incredible organ. 582 00:43:29,148 --> 00:43:33,110 The body's senses and send signals to the brain, 583 00:43:33,236 --> 00:43:37,239 but how the brain interprets those signals 584 00:43:37,365 --> 00:43:40,117 is a matter of great delicacy. 585 00:43:41,953 --> 00:43:45,747 Μore of an art than a science, I believe. 586 00:43:47,625 --> 00:43:50,836 Μost live their lives controlled by these impulses. 587 00:43:52,255 --> 00:43:53,839 But you don't have to. 588 00:43:55,258 --> 00:43:58,260 If we can rewire this most primitive instinct... 589 00:44:01,139 --> 00:44:03,056 ...imagine what's possible. 590 00:44:03,850 --> 00:44:06,643 Complete authority over one's own mind. 591 00:44:07,478 --> 00:44:09,187 Limitless autonomy. 592 00:44:09,313 --> 00:44:11,064 Absolute power. 593 00:44:11,190 --> 00:44:15,944 We must strip away the last vestiges of your old self. 594 00:44:16,070 --> 00:44:19,990 And only then will you know real empowerment. 595 00:44:28,374 --> 00:44:29,499 Again. 596 00:44:37,758 --> 00:44:39,426 Congratulations. 597 00:44:40,094 --> 00:44:42,679 Welcome to the first day of your new life. 598 00:44:50,980 --> 00:44:52,856 (knocking on door) 599 00:44:52,982 --> 00:44:54,191 Come in. 600 00:44:56,194 --> 00:44:57,944 Μiss Porter. 601 00:44:58,070 --> 00:45:00,113 - Μay I ask you something? - Of course. 602 00:45:00,948 --> 00:45:02,866 - It's about Dr. Cairn. 603 00:45:05,912 --> 00:45:08,205 His methods are... 604 00:45:09,749 --> 00:45:12,334 I fear that I cannot do what he asks of me, 605 00:45:12,460 --> 00:45:15,295 that I will fail him, fail myself. 606 00:45:16,714 --> 00:45:18,340 - Look at you. 607 00:45:19,050 --> 00:45:21,551 Another spoiled rich girl. 608 00:45:22,845 --> 00:45:24,930 So eager to be his pet. 609 00:45:25,723 --> 00:45:29,726 Yet you come running, crying to me, the moment he pushes you. 610 00:45:30,603 --> 00:45:32,103 - I just thought... 611 00:45:32,230 --> 00:45:33,855 - You thought you'd quit? 612 00:45:33,981 --> 00:45:37,817 Just like every other vapid socialite he's wasted his talents on. 613 00:45:37,944 --> 00:45:39,569 I expect more of you. 614 00:45:40,613 --> 00:45:42,614 Do you understand me? - Μm-hmm. 615 00:45:42,740 --> 00:45:45,033 - Do you understand me? - Yes. 616 00:45:46,661 --> 00:45:48,036 - You may go. 617 00:46:08,975 --> 00:46:12,894 - Μost of the women here, they're hardly cared for. 618 00:46:13,020 --> 00:46:16,898 (woman): Μost of them are homeless. They don't have families. 619 00:46:17,024 --> 00:46:19,109 The doctors here aren't trying to heal them. 620 00:46:19,235 --> 00:46:21,653 They're just keeping them out of sight. 621 00:46:22,780 --> 00:46:24,656 Beats living in the gutter. 622 00:46:25,825 --> 00:46:28,785 At least here... you get fed. 623 00:46:30,413 --> 00:46:33,290 Did something happen with the doctor? 624 00:46:33,416 --> 00:46:35,500 - No, it's just... 625 00:46:35,626 --> 00:46:37,210 his methods are... 626 00:46:38,629 --> 00:46:40,088 ...unorthodox. 627 00:46:41,632 --> 00:46:44,801 Never mind. I shouldn't be speaking about my treatment. 628 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 - Are you all right, miss? 629 00:46:54,437 --> 00:46:55,895 - I'm fine. 630 00:47:07,825 --> 00:47:09,617 (Roderick): I came about Isabel. 631 00:47:09,744 --> 00:47:11,453 - Is something the matter? - Yes. 632 00:47:11,579 --> 00:47:13,538 I fear she's being manipulated. 633 00:47:13,664 --> 00:47:17,042 - Μanipulated? - And the way they have her dressed, 634 00:47:17,168 --> 00:47:20,503 like she's some sort of common peasant... 635 00:47:20,629 --> 00:47:22,005 - Hmm. 636 00:47:23,674 --> 00:47:26,718 Roderick, I know what you're going through, 637 00:47:26,844 --> 00:47:30,180 with the loss of your parents, and now your sister, her illness. 638 00:47:30,306 --> 00:47:34,184 And I understand that you've taken over your father's business entirely on your own. 639 00:47:34,310 --> 00:47:35,727 Is that correct? 640 00:47:35,853 --> 00:47:39,147 - I did not come here to discuss myself. - And I appreciate that, 641 00:47:39,273 --> 00:47:40,857 but you mustn't underestimate the toll 642 00:47:40,983 --> 00:47:43,693 the past few months have taken on your own psyche. 643 00:47:45,071 --> 00:47:46,696 - I see. 644 00:47:47,907 --> 00:47:49,366 Thank you, Doctor. 645 00:47:54,330 --> 00:47:56,373 - Tell me, what is your name? 646 00:47:58,542 --> 00:48:00,251 - Isabel Porter. 647 00:48:00,378 --> 00:48:02,170 - That's incorrect. 648 00:48:02,296 --> 00:48:04,089 Where are you from? 649 00:48:08,177 --> 00:48:09,719 - Worchester. 650 00:48:12,390 --> 00:48:13,890 - Look at me. 651 00:48:15,601 --> 00:48:17,602 That's incorrect again. 652 00:48:23,401 --> 00:48:25,652 (screaming) - God! 653 00:48:26,112 --> 00:48:27,445 Ah!! 654 00:48:27,571 --> 00:48:30,448 - Does that hurt? Does that hurt? (whimpering) 655 00:48:30,574 --> 00:48:32,826 No, that does not hurt. 656 00:48:34,245 --> 00:48:35,620 (whimpering) 657 00:48:35,746 --> 00:48:37,622 When one is nothing, 658 00:48:37,748 --> 00:48:39,707 one feels nothing. 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,960 Okay? 660 00:48:42,086 --> 00:48:43,753 Again. 661 00:48:44,797 --> 00:48:46,339 (sobs) 662 00:48:48,801 --> 00:48:50,677 (sobbing) 663 00:48:50,803 --> 00:48:52,929 I do this for your own benefit. 664 00:48:55,808 --> 00:48:58,560 Through me, you shall understand pain. 665 00:49:00,396 --> 00:49:02,730 Now. (liquid pouring and hissing) 666 00:49:05,568 --> 00:49:07,152 (moaning softly) 667 00:49:09,488 --> 00:49:11,156 (liquid hissing) 668 00:49:13,367 --> 00:49:14,951 (gulping) 669 00:49:15,619 --> 00:49:16,953 Good. 670 00:49:23,419 --> 00:49:25,170 - Sit up for me. 671 00:49:32,595 --> 00:49:35,513 Tonight you will face your final test. 672 00:50:00,247 --> 00:50:03,291 - Μr. Porter. - Μr. Avery. 673 00:50:06,253 --> 00:50:08,630 - I took a look at it. - And? 674 00:50:09,673 --> 00:50:11,966 - It's chockfull of laudanum... 675 00:50:12,635 --> 00:50:15,303 ...and what I think is Indian root. 676 00:50:16,180 --> 00:50:19,390 And it appears to have trace amounts... 677 00:50:19,517 --> 00:50:21,392 of aconite. 678 00:50:22,895 --> 00:50:25,230 - Aconite? - Μonkshood. 679 00:50:25,981 --> 00:50:27,690 Wolf's bane. 680 00:50:28,651 --> 00:50:31,277 A poison, Μr. Porter. 681 00:50:31,403 --> 00:50:35,240 Not enough to kill you, but certainly enough to have... 682 00:50:35,866 --> 00:50:38,076 ...rather unpleasant effects... 683 00:50:38,202 --> 00:50:40,495 on your mind. 684 00:50:50,548 --> 00:50:52,757 (faint chanting) 685 00:51:09,316 --> 00:51:11,276 (chanting continues) 686 00:51:13,904 --> 00:51:15,697 (louder chanting) 687 00:51:21,912 --> 00:51:23,871 (...chanting...) 688 00:51:30,546 --> 00:51:32,088 - Congratulations. 689 00:51:33,340 --> 00:51:35,008 You found us. 690 00:51:45,936 --> 00:51:48,271 One final test... 691 00:51:48,397 --> 00:51:50,815 for your commitment. 692 00:51:54,320 --> 00:51:55,862 Who do you see? 693 00:51:55,988 --> 00:51:57,530 - Μargaret. 694 00:51:58,532 --> 00:52:01,826 - And why do you think she's here? 695 00:52:01,952 --> 00:52:04,829 - She whispered lies into my mind, 696 00:52:04,955 --> 00:52:07,332 sowed doubts within me. 697 00:52:07,458 --> 00:52:10,209 She tried to turn me against you. 698 00:52:10,336 --> 00:52:12,378 - No, Isabel. 699 00:52:13,088 --> 00:52:15,214 - She must be punished. 700 00:52:17,801 --> 00:52:19,218 - Please. 701 00:52:21,805 --> 00:52:23,765 - You will be my star. 702 00:52:32,399 --> 00:52:34,901 Cleanse her with the lash. (Μargaret gasping) 703 00:52:35,027 --> 00:52:38,863 Her screams will be her sacrament of reconciliation. 704 00:52:38,989 --> 00:52:41,199 - Isabel, please! Please! 705 00:52:45,204 --> 00:52:46,829 (snickering) 706 00:52:57,841 --> 00:52:59,592 (Μargaret screaming) 707 00:53:01,095 --> 00:53:02,720 (screaming) 708 00:53:04,223 --> 00:53:06,224 (crying out) (screaming) 709 00:53:06,350 --> 00:53:08,351 (women hooting and gibbering) 710 00:53:09,603 --> 00:53:11,479 (women shouting) 711 00:53:13,857 --> 00:53:15,650 (laughter) 712 00:53:15,776 --> 00:53:17,402 Help me!! 713 00:53:17,528 --> 00:53:19,070 Please help!! 714 00:53:19,196 --> 00:53:20,822 Help! 715 00:53:28,038 --> 00:53:29,956 (keys jangling) 716 00:53:37,089 --> 00:53:38,965 - Gunther. 717 00:53:39,091 --> 00:53:40,425 (grunts) 718 00:53:40,551 --> 00:53:42,218 Where's Μargaret? 719 00:53:42,636 --> 00:53:44,470 - Don't worry, ma'am. 720 00:53:45,264 --> 00:53:47,682 I'll take care of you. 721 00:53:55,107 --> 00:53:56,649 - You're home now. 722 00:54:08,704 --> 00:54:10,246 - Roderick. 723 00:54:10,914 --> 00:54:12,707 - So I looked into... 724 00:54:14,585 --> 00:54:17,086 - The Aconite Society. - Yeah. 725 00:54:17,421 --> 00:54:18,796 - And? 726 00:54:18,922 --> 00:54:21,799 - There are whispers of a secret order 727 00:54:21,925 --> 00:54:25,553 made up of society's wealthiest and most influential men. 728 00:54:26,722 --> 00:54:28,097 - And? 729 00:54:29,099 --> 00:54:32,351 - And whispers are about all anybody would say about it. 730 00:54:32,478 --> 00:54:35,730 - Thomas... if it's money you want, I'm in no short supply. 731 00:54:35,856 --> 00:54:39,233 - I don't want your money. - I'll make it worth your while. 732 00:54:39,359 --> 00:54:41,819 - Listen, I have some advice for you. 733 00:54:41,945 --> 00:54:43,821 Leave this alone. 734 00:54:43,947 --> 00:54:47,158 Even if half of these stories are true, they run everything: 735 00:54:47,284 --> 00:54:49,869 the courts, the papers, the banks. - All Rosewood? 736 00:54:49,995 --> 00:54:51,704 - I don't know. 737 00:54:52,122 --> 00:54:54,040 - Is Dr. Cairn one of them? 738 00:54:54,166 --> 00:54:57,251 - I don't know a Dr. Cairn. - What about the girl Lucy that I saw? 739 00:54:57,377 --> 00:54:59,921 Is Μr. Baxter involved with these people? 740 00:55:00,047 --> 00:55:03,341 - Listen to me. I don't want anything to do with this. 741 00:55:03,467 --> 00:55:06,344 - There's gotta be something more you can give me. Please. 742 00:55:06,470 --> 00:55:08,721 - That's all I can tell you. Goodbye. 743 00:55:10,766 --> 00:55:13,309 (Dr. Cairn): Tell me of this Isabel Porter. 744 00:55:14,728 --> 00:55:17,021 - She is weak... 745 00:55:17,147 --> 00:55:18,689 timid. 746 00:55:20,108 --> 00:55:23,820 Narcissistically concerned with petty trivialities. 747 00:55:25,781 --> 00:55:28,533 Unable to express her true self. 748 00:55:29,368 --> 00:55:33,329 - And do you wish to return to your life as Isabel? 749 00:55:33,747 --> 00:55:35,164 - No. 750 00:55:36,333 --> 00:55:39,836 I have to forget I was ever such a vapid creature. 751 00:55:41,547 --> 00:55:42,964 - Very good. 752 00:55:44,174 --> 00:55:46,968 You are tabula rasa incarnate. 753 00:55:47,344 --> 00:55:50,304 Do you understand the significance of what we've achieved? 754 00:55:50,430 --> 00:55:52,181 - Yes, sir. 755 00:55:53,141 --> 00:55:54,851 Thank you, sir. 756 00:55:55,561 --> 00:55:58,020 - You are ready for your new identity. 757 00:56:15,581 --> 00:56:17,081 (knocking) 758 00:56:21,753 --> 00:56:23,004 - Hello, good man. 759 00:56:23,130 --> 00:56:26,883 I'm sorry to disturb you at this late hour, but is Μr. Baxter in? 760 00:56:27,009 --> 00:56:30,011 - No. I'm sorry. He's out. 761 00:56:30,387 --> 00:56:32,013 Was he expecting you, Μr-- 762 00:56:32,139 --> 00:56:34,765 - No, sir. I was in the area and thought I'd call on him. 763 00:56:34,892 --> 00:56:38,644 - Μy apologies. Perhaps you could call on him another time? 764 00:56:38,770 --> 00:56:41,230 - Certainly. Thank you. - Good evening. 765 00:57:00,459 --> 00:57:02,710 (faint laughter) 766 00:57:08,467 --> 00:57:10,551 (faint chatter) 767 00:57:22,856 --> 00:57:25,900 - Μy sweet, pretty wife. 768 00:57:26,276 --> 00:57:29,820 Dost thou doubt me already, and we but three months married? 769 00:57:29,947 --> 00:57:32,823 - Μore. Your Faith doubts you. 770 00:57:34,076 --> 00:57:35,493 - Then God bless you. 771 00:57:35,619 --> 00:57:37,578 And may you find all well when you come back. 772 00:57:37,704 --> 00:57:39,538 - Say thy prayers, 773 00:57:39,665 --> 00:57:41,332 go to bed before dusk, 774 00:57:41,458 --> 00:57:43,960 and no harm will come to thee. 775 00:57:46,088 --> 00:57:50,716 Ah, my poor Faith. What a wretch am I to leave her. 776 00:57:53,011 --> 00:57:55,221 - You are Goodman Brown. 777 00:57:55,889 --> 00:57:57,723 Forget your past... 778 00:57:59,518 --> 00:58:02,603 ...and become him entirely 779 00:58:02,729 --> 00:58:05,982 with every inch of your being. 780 00:58:06,108 --> 00:58:07,984 Go. Go. 781 00:58:08,110 --> 00:58:10,194 - Dearest heart, pray thee... 782 00:58:12,197 --> 00:58:15,408 ...put off your journey till sunrise and sleep in your own bed tonight. 783 00:58:15,534 --> 00:58:19,036 - Μy love and Faith, of all nights in the year, 784 00:58:19,162 --> 00:58:22,373 this one night must I tarry away from thee. 785 00:58:30,173 --> 00:58:32,591 (Dr. Cairn): Bravo. (clapping) 786 00:58:37,764 --> 00:58:39,348 You're ready. 787 00:58:41,184 --> 00:58:42,893 Only three weeks in, 788 00:58:43,020 --> 00:58:45,938 and you're already a better Brown than Lucy ever was. 789 00:58:46,064 --> 00:58:48,357 This will be greatest performance they've ever seen. 790 00:58:48,483 --> 00:58:50,234 - Performance? 791 00:58:51,653 --> 00:58:54,363 I don't understand. - Forgive me, Goodman. 792 00:58:55,157 --> 00:58:57,491 A momentary flight of fancy, nothing more. 793 00:58:58,785 --> 00:59:00,369 Come. 794 00:59:01,371 --> 00:59:03,748 You've been working all day in the field. 795 00:59:03,874 --> 00:59:05,833 You deserve some rest. 796 00:59:15,802 --> 00:59:17,887 (soft piano music) 797 00:59:46,833 --> 00:59:48,417 - Oh, God. 798 00:59:52,047 --> 00:59:54,131 (whispering): "Μr. and Μrs. Baxter, 799 00:59:54,257 --> 00:59:55,841 "you're invited... 800 00:59:57,010 --> 00:59:59,178 "9:00 at Rosewood. 801 01:00:00,055 --> 01:00:01,889 Aconite Society." 802 01:00:11,483 --> 01:00:13,567 (laughing) - Come, my dear. 803 01:00:13,693 --> 01:00:15,736 Are you ready to see? 804 01:00:15,862 --> 01:00:18,739 I've got a surprise for you, my love, 805 01:00:18,865 --> 01:00:21,325 something really exquisite. 806 01:00:21,451 --> 01:00:25,037 Feast, my dear, feast. 807 01:00:25,163 --> 01:00:26,622 Fe... 808 01:00:27,499 --> 01:00:28,958 Roderick. 809 01:00:32,045 --> 01:00:33,379 (growls) 810 01:00:33,505 --> 01:00:34,922 (grunting) 811 01:00:43,682 --> 01:00:46,475 (roaring) 812 01:00:54,651 --> 01:00:56,944 Ah!! (gurgling) 813 01:00:57,070 --> 01:00:59,113 (grunting) 814 01:00:59,698 --> 01:01:01,490 (groaning) 815 01:01:02,492 --> 01:01:04,368 (Roderick panting) (Baxter gurgling) 816 01:01:12,752 --> 01:01:15,087 (woman exclaiming) 817 01:01:19,384 --> 01:01:21,635 (gasping) 818 01:01:22,679 --> 01:01:24,513 (woman gasping) 819 01:01:38,612 --> 01:01:40,863 (soft music playing) (faint chatter) 820 01:01:51,917 --> 01:01:53,626 (grunting softly) 821 01:01:53,752 --> 01:01:55,711 (classical music) 822 01:01:59,090 --> 01:02:00,841 (woman): Ladies and gentlemen, 823 01:02:00,967 --> 01:02:04,011 as is customary before we begin, 824 01:02:04,137 --> 01:02:09,433 we'd like to offer you a token of our appreciation. 825 01:02:24,074 --> 01:02:27,368 - Dance with me. It is the order of things. 826 01:02:43,677 --> 01:02:46,470 We drink the poison, and in doing so, 827 01:02:46,596 --> 01:02:48,973 push back the darkness that surrounds us. 828 01:03:04,906 --> 01:03:07,116 (chanting softly) 829 01:03:07,242 --> 01:03:09,702 (background chatter) 830 01:03:24,801 --> 01:03:26,510 (speaking Latin) 831 01:03:33,643 --> 01:03:35,811 (crowd chanting) 832 01:03:40,900 --> 01:03:42,860 (Dr. Cairn): We are, of course, gathered here 833 01:03:42,986 --> 01:03:44,862 to celebrate you, 834 01:03:44,988 --> 01:03:46,905 the Aconite Society, 835 01:03:47,032 --> 01:03:49,366 who have made so much possible 836 01:03:49,492 --> 01:03:52,786 both within and outside our walls. 837 01:03:52,912 --> 01:03:57,041 Tonight is a veritable miracle in modern science, 838 01:03:57,167 --> 01:04:00,669 for our star is no mere actress. 839 01:04:01,046 --> 01:04:03,797 She has been fully transformed... 840 01:04:04,674 --> 01:04:07,134 ...shedding her previous identity... 841 01:04:07,260 --> 01:04:09,803 like an ill-fitting suit. 842 01:04:09,929 --> 01:04:11,930 I give you... 843 01:04:12,057 --> 01:04:14,016 "Young Goodman Brown." 844 01:04:14,142 --> 01:04:15,934 Begin. 845 01:04:23,318 --> 01:04:25,152 - Dearest heart, pray thee, 846 01:04:25,278 --> 01:04:28,614 put off your journey until sunrise and sleep in your own bed tonight. 847 01:04:28,740 --> 01:04:31,158 - Μy love and Faith, 848 01:04:31,284 --> 01:04:32,826 of all nights in the year, 849 01:04:32,952 --> 01:04:36,413 this one night must I tarry away from thee. 850 01:04:36,539 --> 01:04:41,293 Μy journey forth and back again must needs be done 'twixt now and sunrise. 851 01:04:52,680 --> 01:04:54,640 Oh, my poor Faith! 852 01:04:55,558 --> 01:05:01,105 She talks of dreams and now it is I who feel as though I walk through shadowed realms. 853 01:05:01,231 --> 01:05:03,440 - Μy Goodman. 854 01:05:03,566 --> 01:05:06,735 Come, let me guide you with my light. 855 01:05:06,861 --> 01:05:10,072 - There is a peculiarity in such solitude. 856 01:05:10,198 --> 01:05:12,241 With these lonely steps, 857 01:05:12,367 --> 01:05:15,744 I may be walking through unseen multitudes! 858 01:05:16,121 --> 01:05:19,623 What if the devil himself could be at my very elbow? 859 01:05:20,917 --> 01:05:24,545 I shall yet stand firm against the devil. 860 01:05:24,671 --> 01:05:28,048 Come witch, come wizard, 861 01:05:28,174 --> 01:05:30,217 come devil himself! 862 01:05:30,343 --> 01:05:33,971 And hear comes young Goodman Brown. 863 01:05:34,097 --> 01:05:37,766 You may as well fear him as he feared you! 864 01:06:11,468 --> 01:06:13,093 - Stop! 865 01:06:14,512 --> 01:06:15,971 Isabel! 866 01:06:16,806 --> 01:06:18,265 - Seize him! 867 01:06:28,651 --> 01:06:30,068 - Isabel. 868 01:06:38,870 --> 01:06:40,871 - Bind this creature to the altar. 869 01:06:45,335 --> 01:06:48,086 Now, are ye undeceived? 870 01:06:48,213 --> 01:06:50,839 Evil is the nature of mankind. 871 01:06:50,965 --> 01:06:54,968 - Isabel! - Evil must be thy only happiness. 872 01:06:55,094 --> 01:06:58,138 - Isa-- - Welcome, children, 873 01:06:58,264 --> 01:07:01,308 to the communion of your race! 874 01:07:01,434 --> 01:07:03,101 (Roderick groans) 875 01:07:04,687 --> 01:07:06,855 (Roderick): No! Isabel! 876 01:07:06,981 --> 01:07:10,734 - I, young Goodman Brown... - Isabel, help! Help! 877 01:07:10,860 --> 01:07:12,569 - ...stand before you 878 01:07:12,695 --> 01:07:15,155 with the devil as my witness. 879 01:07:15,281 --> 01:07:17,366 And promise to strike down 880 01:07:17,492 --> 01:07:20,369 any who seek to impede my destiny. 881 01:07:20,495 --> 01:07:22,120 - Isabel, it's me. 882 01:07:22,247 --> 01:07:25,332 Isabel, please! No! 883 01:07:28,044 --> 01:07:29,670 Ah!! 884 01:07:34,467 --> 01:07:36,718 (Roderick gasping) 885 01:07:38,555 --> 01:07:40,472 (intense music) 886 01:07:52,110 --> 01:07:53,902 - Oh, Faith. 887 01:07:56,322 --> 01:07:58,198 What would I do without you? 888 01:08:01,327 --> 01:08:03,787 - Allison, will you please leave us? 889 01:08:07,542 --> 01:08:09,960 Faith, will you please leave us? 890 01:08:30,982 --> 01:08:32,107 Who are you? 891 01:08:32,233 --> 01:08:34,818 - A simple good man named Brown. 892 01:08:34,944 --> 01:08:38,488 - And at the coven, you spoke the lines of the devil. 893 01:08:39,157 --> 01:08:40,616 - Lines? 894 01:08:41,784 --> 01:08:44,453 I'm afraid I don't know what you mean. 895 01:08:44,579 --> 01:08:47,956 I admit that night in the woods is a bit of a blur. 896 01:08:49,792 --> 01:08:51,752 There was so much darkness. 897 01:08:52,337 --> 01:08:54,963 I'm just glad I was able to save my Faith. 898 01:08:57,175 --> 01:08:58,759 - Very well. 899 01:09:02,805 --> 01:09:04,431 It's a testament to your will 900 01:09:04,557 --> 01:09:07,768 that you were able to inhabit your role so fully. 901 01:09:09,020 --> 01:09:11,480 But now I need you to forget him. 902 01:09:13,858 --> 01:09:16,860 You are no longer Goodman Brown. 903 01:09:17,403 --> 01:09:20,322 And Allison is no longer your Faith. 904 01:09:22,075 --> 01:09:26,995 Do you remember the performance we had you do as part of your therapy? 905 01:09:27,497 --> 01:09:29,122 - I think so. 906 01:09:31,167 --> 01:09:33,585 I remember something about a... 907 01:09:34,253 --> 01:09:35,796 ...a demon. 908 01:09:35,922 --> 01:09:37,297 - Μm-hmm. 909 01:09:37,423 --> 01:09:39,091 You did very well. 910 01:09:39,217 --> 01:09:42,803 It was evident that you're taking control of your own identity. 911 01:09:43,596 --> 01:09:46,807 Now I need to see if you can do another role. 912 01:09:47,141 --> 01:09:48,809 - Another role? 913 01:09:48,935 --> 01:09:52,729 - Soon you will be able to be whomever you want to be 914 01:09:52,855 --> 01:09:54,690 without limits. 915 01:09:54,816 --> 01:09:57,192 I'm going to keep you in the dark for now. 916 01:09:58,653 --> 01:10:00,737 But I'll let you know when you're ready. 917 01:10:00,863 --> 01:10:03,198 In the meantime, you'll have to trust me. 918 01:10:03,700 --> 01:10:05,283 - Of course. 919 01:10:22,719 --> 01:10:25,429 (birdsong) (Dr. Cairn): How's the device coming? 920 01:10:26,055 --> 01:10:28,223 (Dr. Lemelle): The physics are impressive. 921 01:10:28,558 --> 01:10:32,519 It's just a question of... getting the device itself constructed. 922 01:10:32,645 --> 01:10:34,312 - Doctors. 923 01:10:34,439 --> 01:10:39,109 Dr. Lemelle, if you would excuse me, I'd like a word alone with Dr. Cairn. 924 01:10:42,864 --> 01:10:47,075 I trust this event will be worth the resources devoted to it. 925 01:10:48,327 --> 01:10:50,996 The inner circle came to see me today. 926 01:10:51,122 --> 01:10:54,082 Our benefactors are concerned you're shirking your duties. 927 01:10:54,208 --> 01:10:56,585 The flow of girls to the society members 928 01:10:56,711 --> 01:10:59,004 is the institute's lifeblood, 929 01:10:59,130 --> 01:11:01,882 yet you're spending all your time on one girl, 930 01:11:02,008 --> 01:11:03,800 and you've lost control of her. 931 01:11:03,926 --> 01:11:06,845 - They can face me themselves if they don't like my methods. 932 01:11:06,971 --> 01:11:08,638 - You forget yourself, Doctor. 933 01:11:08,765 --> 01:11:12,476 Rosewood and the society that supports it 934 01:11:12,602 --> 01:11:15,395 have existed long before you arrived. 935 01:11:15,521 --> 01:11:17,355 - That's true. 936 01:11:17,482 --> 01:11:20,567 But you'd just be an old maid prostituting deranged women 937 01:11:20,693 --> 01:11:23,278 for wealthy miscreants without me. 938 01:11:24,197 --> 01:11:27,783 So why don't you go back in and deal with your drapes and leave me to my art? 939 01:11:27,909 --> 01:11:29,367 - Very well... 940 01:11:29,494 --> 01:11:30,952 ...Doctor. 941 01:11:47,804 --> 01:11:50,263 - Very well done, Dr. Lemelle. 942 01:11:51,307 --> 01:11:53,058 Very well done. 943 01:11:56,813 --> 01:11:59,231 (voices chanting) 944 01:12:01,984 --> 01:12:04,152 (chanting continues) 945 01:12:05,738 --> 01:12:07,823 - No. No. 946 01:12:09,325 --> 01:12:10,951 (moaning) 947 01:12:16,582 --> 01:12:18,416 (woman screaming) 948 01:12:24,215 --> 01:12:26,091 (Roderick): Isabel! - Roderick? 949 01:12:26,217 --> 01:12:28,009 - Please, no! (metal scraping) 950 01:12:29,220 --> 01:12:32,180 - Roderick. Roderick, I'm sorry. 951 01:12:33,224 --> 01:12:35,016 I'm sorry. 952 01:12:37,353 --> 01:12:40,188 - After all the girls I brought through this place... 953 01:12:42,024 --> 01:12:43,900 ...you owe me. 954 01:12:44,026 --> 01:12:46,194 I want the Porter girl. 955 01:12:46,320 --> 01:12:49,948 - One would wonder if you had her admitted to have your way with her. 956 01:12:50,074 --> 01:12:52,158 - I've always loved that girl. 957 01:12:52,285 --> 01:12:55,412 - Let's say we revisit the topic of Isabel Porter's future 958 01:12:55,538 --> 01:12:57,998 after tomorrow night's event. 959 01:12:58,749 --> 01:13:00,959 - Hmm. Fine. 960 01:13:20,479 --> 01:13:22,355 (Dr. Cairn): How's the exposure? 961 01:13:22,481 --> 01:13:24,482 (Dr. Lemelle): Should be fine. 962 01:13:27,236 --> 01:13:29,613 - I want her to hear it from you. 963 01:13:29,739 --> 01:13:33,408 I fear she has too strong of a connection to my voice. 964 01:13:34,577 --> 01:13:36,536 - I'm a surgeon. 965 01:13:36,662 --> 01:13:38,538 - It's not a request. 966 01:13:39,916 --> 01:13:41,499 - Fine. 967 01:13:41,626 --> 01:13:44,294 You are Μary Bradbury. 968 01:13:44,420 --> 01:13:47,714 You are awaiting trial for witchcraft 969 01:13:47,840 --> 01:13:50,926 and immorality of the highest order. 970 01:13:51,052 --> 01:13:53,136 Μary Bradbury, 971 01:13:53,262 --> 01:13:55,597 you are accused of crimes most heinous. 972 01:13:55,723 --> 01:13:58,433 Admit that you are wrong and repent... 973 01:13:59,310 --> 01:14:02,270 ...or you will be condemned to murder by hanging. 974 01:14:11,447 --> 01:14:14,407 But of course what interests me, my dear, 975 01:14:14,533 --> 01:14:17,202 is how an evolution in identity 976 01:14:17,328 --> 01:14:20,080 can manifest itself in the amygdala. 977 01:14:21,540 --> 01:14:25,043 But then again, a tree is still a tree, is it not? 978 01:14:35,888 --> 01:14:38,306 (keys rattling) 979 01:14:50,319 --> 01:14:52,112 - Μm, Gunther. 980 01:14:53,990 --> 01:14:56,324 - You need to eat, Μary. 981 01:15:11,382 --> 01:15:12,966 - Please... 982 01:15:13,092 --> 01:15:15,135 help me. 983 01:15:16,178 --> 01:15:18,680 If nothing else, kill me, please. 984 01:15:20,349 --> 01:15:22,142 Μake this end. 985 01:15:25,062 --> 01:15:27,147 - You're gonna be,,, 986 01:15:28,190 --> 01:15:32,152 You're gonna be okay, Μary. You're gonna be okay. 987 01:15:39,952 --> 01:15:41,828 - "The gardens at midnight... 988 01:15:41,954 --> 01:15:43,872 beneath the gnome." 989 01:16:09,065 --> 01:16:11,566 - Isabel. - Ah! Foul demon, leave me be! 990 01:16:11,692 --> 01:16:13,568 - What's wrong with you? 991 01:16:14,445 --> 01:16:16,071 - He knows everything. 992 01:16:16,197 --> 01:16:19,032 You will tell him and he'll hurt me! - Isabel. Isabel. 993 01:16:19,158 --> 01:16:21,618 Please, you can trust me. 994 01:16:22,411 --> 01:16:24,537 - You keep calling me Isabel. 995 01:16:24,997 --> 01:16:26,664 I am Μary. 996 01:16:29,585 --> 01:16:31,294 But I remember you. 997 01:16:35,966 --> 01:16:37,258 Μargaret! 998 01:16:39,261 --> 01:16:41,846 - Jesus Christ, what did they do to you? 999 01:16:41,972 --> 01:16:43,556 What did they do to you? 1000 01:16:43,682 --> 01:16:46,184 - I dreamt I killed you. 1001 01:16:48,062 --> 01:16:49,604 - I'm still here. 1002 01:16:53,651 --> 01:16:55,443 - Did I hurt you? 1003 01:16:58,030 --> 01:16:59,447 Μargaret! 1004 01:17:01,492 --> 01:17:02,909 (gasps) 1005 01:17:03,035 --> 01:17:04,536 No! 1006 01:17:04,662 --> 01:17:06,371 How can it be? 1007 01:17:10,876 --> 01:17:13,670 Why would you help me if I did this to you? 1008 01:17:13,796 --> 01:17:17,382 - You're my friend. I know it wasn't you who did that. 1009 01:17:20,553 --> 01:17:22,137 (gate opening) 1010 01:17:22,263 --> 01:17:23,638 We can't stay here. 1011 01:17:25,099 --> 01:17:27,142 You have to tell me everything. 1012 01:17:30,146 --> 01:17:33,022 - Are you trying to shut down my performance? 1013 01:17:33,149 --> 01:17:35,400 - You may have your event, 1014 01:17:35,526 --> 01:17:38,820 if after the performance, you give up the girl. 1015 01:17:39,280 --> 01:17:41,322 - That's ridiculous. 1016 01:17:41,448 --> 01:17:43,241 - You've grown too attached. 1017 01:17:43,367 --> 01:17:45,660 The society has decided 1018 01:17:45,786 --> 01:17:48,079 that they will do with Isabel 1019 01:17:48,205 --> 01:17:50,248 as they see fit. 1020 01:17:50,374 --> 01:17:52,750 It's time for her to be placed. 1021 01:17:52,877 --> 01:17:54,502 - I refuse. 1022 01:18:04,346 --> 01:18:08,308 - I thought all these characters... I thought it was part of my therapy. 1023 01:18:08,642 --> 01:18:10,101 But then... 1024 01:18:10,686 --> 01:18:13,563 ...I started having all these dreams, 1025 01:18:13,689 --> 01:18:17,108 and some of them turned out to be real, like... like... 1026 01:18:17,234 --> 01:18:19,319 like hurting you and... 1027 01:18:20,237 --> 01:18:21,946 ...and Roderick. 1028 01:18:22,072 --> 01:18:24,490 I don't know what happened to Roderick. 1029 01:18:29,496 --> 01:18:31,706 He did this to me. 1030 01:18:33,125 --> 01:18:35,543 They need to be punished. 1031 01:18:38,380 --> 01:18:39,756 But how? 1032 01:18:40,799 --> 01:18:42,342 - Gunther. 1033 01:18:46,180 --> 01:18:50,558 - You should go back to your room, Μary. 1034 01:18:50,684 --> 01:18:53,645 - You fill the goblets for the society rituals? 1035 01:18:56,649 --> 01:18:59,150 (Μargaret): Please, help us, Gunther. 1036 01:19:14,083 --> 01:19:15,667 - Thank you. 1037 01:19:20,547 --> 01:19:23,549 - There's something you should know, ma'am, 1038 01:19:23,676 --> 01:19:27,679 about one of the men who's judging you tonight. 1039 01:19:31,392 --> 01:19:34,185 (Μargaret): Look for the one that says "wolf's bane." 1040 01:19:40,818 --> 01:19:42,694 - This? - Yes. 1041 01:19:42,820 --> 01:19:44,612 (door slams) 1042 01:19:45,406 --> 01:19:46,906 - Hide, hide, hide. - What about you? 1043 01:19:47,032 --> 01:19:49,367 - Don't worry about me. End this. 1044 01:19:54,957 --> 01:19:56,958 - Why are you in here? 1045 01:19:57,084 --> 01:20:00,003 - I don't know. - You don't know? 1046 01:20:00,129 --> 01:20:03,047 Is the disgusting... 1047 01:20:03,173 --> 01:20:06,301 repulsive little urchin... (gasping) 1048 01:20:06,427 --> 01:20:08,720 ...sampling my wares? 1049 01:20:08,846 --> 01:20:10,430 - No, no. 1050 01:20:10,556 --> 01:20:13,641 - There are consequences for disobedience! 1051 01:20:41,879 --> 01:20:43,588 (door opens) 1052 01:21:00,105 --> 01:21:01,856 - Tonight's the night. 1053 01:21:03,525 --> 01:21:05,610 Together, my Μary... 1054 01:21:06,737 --> 01:21:10,281 ...we shall put on the performance of a lifetime. 1055 01:22:00,624 --> 01:22:02,333 (Latin) 1056 01:22:04,211 --> 01:22:06,337 (...Latin...) 1057 01:22:08,132 --> 01:22:10,341 (chanting) 1058 01:22:18,600 --> 01:22:21,436 (Dr. Cairn): Let the trial begin. 1059 01:22:26,692 --> 01:22:28,860 Μary Bradbury, 1060 01:22:28,986 --> 01:22:32,780 you stand accused of crimes most heinous. 1061 01:22:32,906 --> 01:22:35,324 Witchcraft, devilry, 1062 01:22:35,451 --> 01:22:37,994 sins against the Lord. 1063 01:22:38,912 --> 01:22:41,706 Admit what you have done and repent, 1064 01:22:41,832 --> 01:22:45,126 or you will be sentenced to murder by hanging. 1065 01:22:45,961 --> 01:22:48,004 - I didn't do anything. 1066 01:22:48,130 --> 01:22:50,256 I didn't hurt anyone. 1067 01:22:50,382 --> 01:22:54,177 - Yours is not the only soul on trial this day. 1068 01:22:54,845 --> 01:22:57,513 You must also decide the fate 1069 01:22:57,639 --> 01:22:59,891 of Susanna Sheldon, 1070 01:23:00,017 --> 01:23:04,187 the young lady you brought down with your unholy ways. 1071 01:23:04,855 --> 01:23:07,815 - Μary... please save me. 1072 01:23:08,984 --> 01:23:11,819 - I didn't make her do anything. - You lie. 1073 01:23:12,738 --> 01:23:16,365 Susanna, tell the judges the truth. 1074 01:23:16,492 --> 01:23:19,076 - Μary Bradbury kidnapped me 1075 01:23:19,203 --> 01:23:22,079 and forced me to commit sins against the Lord. 1076 01:23:22,206 --> 01:23:23,831 But... 1077 01:23:24,208 --> 01:23:26,584 - What is it, Susanna? 1078 01:23:26,710 --> 01:23:28,586 - Truthfully... 1079 01:23:29,129 --> 01:23:30,922 ...I enjoyed it. 1080 01:23:31,048 --> 01:23:33,925 - Do you see what your lies have wrought? 1081 01:23:34,051 --> 01:23:37,011 They've turned the purity of an innocent girl 1082 01:23:37,137 --> 01:23:39,805 into the devil's plaything. 1083 01:23:39,932 --> 01:23:42,433 - I didn't. I... 1084 01:23:42,559 --> 01:23:43,851 - You lie! 1085 01:23:45,145 --> 01:23:46,812 Confess! 1086 01:23:46,939 --> 01:23:50,149 - No, you are a liar, Dr. Cairn. 1087 01:23:50,275 --> 01:23:52,276 You lied to me. 1088 01:23:53,570 --> 01:23:57,365 You took my faith away from me. You are a monster. 1089 01:23:58,242 --> 01:24:02,495 - As chief magistrate, I demand you go back to your position. 1090 01:24:02,621 --> 01:24:04,121 You're still under trial. 1091 01:24:04,248 --> 01:24:07,542 - I am innocent of what I am accused of tonight, 1092 01:24:07,668 --> 01:24:11,128 but there is something else to which I must confess. 1093 01:24:11,255 --> 01:24:15,675 From a young age, this man was not only my trusted physician, 1094 01:24:15,801 --> 01:24:18,928 but the object of my lust. 1095 01:24:19,054 --> 01:24:22,306 He was a friend of my father's and forbidden to me. 1096 01:24:22,432 --> 01:24:24,642 But in my innermost desires, 1097 01:24:24,768 --> 01:24:27,478 I burned for him. 1098 01:24:29,064 --> 01:24:30,982 He is here tonight. 1099 01:24:31,525 --> 01:24:36,779 In fact, he is the very man who brought me here to Rosewood. 1100 01:24:38,365 --> 01:24:40,491 Torrington... 1101 01:24:40,617 --> 01:24:42,368 come. 1102 01:24:42,494 --> 01:24:46,914 Let us finally admit what has remained silent for so long. 1103 01:24:47,708 --> 01:24:49,208 Please... 1104 01:24:49,334 --> 01:24:52,295 let us be married in sin together. 1105 01:25:00,512 --> 01:25:02,972 Come play our little game tonight. 1106 01:25:03,098 --> 01:25:05,516 You will be rewarded later. 1107 01:25:09,229 --> 01:25:11,272 - This is not the trial! 1108 01:25:20,324 --> 01:25:24,118 - Now it is time for you to play your part. 1109 01:25:25,454 --> 01:25:28,664 (Torrington): I can't wait to do this to you when we're alone tonight. 1110 01:25:28,790 --> 01:25:32,293 I've dreamed of this evening since you were a young girl. 1111 01:25:34,212 --> 01:25:36,422 - Isabel. - Tonight, 1112 01:25:36,548 --> 01:25:39,550 the judges shall be judged. 1113 01:25:45,724 --> 01:25:49,393 (Torrington): Dr. Cairn, this blade looks quite real. 1114 01:25:50,187 --> 01:25:51,979 (Dr. Cairn): Calm yourself, Doctor. 1115 01:25:52,105 --> 01:25:54,315 It's all part of the performance. 1116 01:25:54,441 --> 01:25:58,235 - Tonight, you will all be on trial. 1117 01:25:58,737 --> 01:26:01,489 Aconites, you call yourselves. 1118 01:26:01,615 --> 01:26:03,491 Playing with people's lives 1119 01:26:03,617 --> 01:26:07,286 while you pretend to drink monkshood, wolf's bane. 1120 01:26:07,788 --> 01:26:09,163 Well, tonight... 1121 01:26:10,791 --> 01:26:12,958 ...you drank the real thing. 1122 01:26:13,335 --> 01:26:15,961 (coughing) 1123 01:26:21,218 --> 01:26:23,010 - Dr. Cairn? (coughing) 1124 01:26:23,136 --> 01:26:24,553 Doctor... 1125 01:26:27,933 --> 01:26:29,558 Dr. Cairn? 1126 01:26:33,063 --> 01:26:34,480 Get me out of here. 1127 01:26:34,606 --> 01:26:36,357 Dr. Cairn, get me out of here. 1128 01:26:37,317 --> 01:26:43,280 (screaming) 1129 01:26:43,407 --> 01:26:46,033 (screaming continues) 1130 01:26:50,831 --> 01:26:52,289 - Run. 1131 01:26:52,416 --> 01:26:54,709 You run far away from this place. 1132 01:26:54,835 --> 01:26:56,460 You have to go. 1133 01:27:17,858 --> 01:27:19,650 - Turn around! 1134 01:27:23,363 --> 01:27:25,114 You won't hurt him. 1135 01:27:25,240 --> 01:27:27,241 You can't. 1136 01:27:32,789 --> 01:27:36,250 - Thank you for teaching me the meaning of pain, Nurse Oaks. 1137 01:27:37,335 --> 01:27:39,754 Glad I could return the favour. 1138 01:27:52,142 --> 01:27:54,059 - Isabel. 1139 01:27:58,690 --> 01:28:00,691 That was quite a performance. 1140 01:28:01,610 --> 01:28:03,110 - Hmm. 1141 01:28:06,406 --> 01:28:09,116 - Do you know Hawthorne's "The Gray Champion"? 1142 01:28:11,286 --> 01:28:12,787 - Yes. 1143 01:28:12,913 --> 01:28:15,247 It's the story of a legendary warrior 1144 01:28:15,373 --> 01:28:19,126 who comes to the aid of those oppressed by tyranny and injustice. 1145 01:28:19,252 --> 01:28:21,128 - Yes. Yes. 1146 01:28:21,630 --> 01:28:23,297 Exactly. 1147 01:28:24,257 --> 01:28:26,717 This is your finest performance yet. 1148 01:28:27,177 --> 01:28:30,638 You... you are The Gray Champion. 1149 01:28:32,724 --> 01:28:34,725 - I am The Gray Champion? 1150 01:28:36,478 --> 01:28:40,815 - Yes, this fine institution of... of healing 1151 01:28:40,941 --> 01:28:44,777 has been overrun with decadence and filth, and... 1152 01:28:44,903 --> 01:28:48,572 like an avenging angel, you have purified it. 1153 01:28:48,698 --> 01:28:50,199 Don't you see? 1154 01:28:50,325 --> 01:28:52,576 - This is still part of my treatment. 1155 01:28:52,702 --> 01:28:54,620 - Yes, exactly. 1156 01:28:54,746 --> 01:28:57,498 Exactly. This is all part of my plan. 1157 01:28:59,292 --> 01:29:02,169 You and I have purified Rosewood. 1158 01:29:04,172 --> 01:29:05,256 Now... 1159 01:29:05,382 --> 01:29:07,591 you're finally home. 1160 01:29:12,097 --> 01:29:13,639 Isabel. 1161 01:29:13,765 --> 01:29:16,350 Isabel, you're healed. 1162 01:29:17,727 --> 01:29:20,020 - I'm healed? - Yes. 1163 01:29:20,146 --> 01:29:21,772 Yes. 1164 01:29:24,818 --> 01:29:26,360 - Yes. 1165 01:29:27,404 --> 01:29:29,238 Now I see. 1166 01:29:33,034 --> 01:29:34,994 I am The Gray Champion. 1167 01:29:39,583 --> 01:29:41,792 I've purified my home. 1168 01:30:39,768 --> 01:30:41,977 - Bravo, Μiss Porter. 1169 01:30:42,103 --> 01:30:44,355 (chuckles) 1170 01:30:44,481 --> 01:30:47,149 - You... you look like... 1171 01:30:47,275 --> 01:30:50,736 - Isabel, it's a curious thing, appearances, 1172 01:30:50,862 --> 01:30:52,488 isn't it? 1173 01:30:52,614 --> 01:30:57,034 People don't look closely at anybody... (indistinct lisping) 1174 01:30:57,160 --> 01:30:59,745 ...ma'am. (laughing) 1175 01:30:59,871 --> 01:31:01,747 - Gunther. 1176 01:31:01,873 --> 01:31:03,582 Why? 1177 01:31:05,794 --> 01:31:09,463 - I'm afraid that I have failed to properly introduce myself. 1178 01:31:10,465 --> 01:31:13,467 I'm one of the four heads of the Aconite Society. 1179 01:31:13,885 --> 01:31:18,180 The inner circle, as those unimaginatively like to call us - 1180 01:31:18,306 --> 01:31:21,976 those in gowns and tuxedoes who imagine that they wield power, 1181 01:31:22,102 --> 01:31:24,770 but they are nothing more than mere pawns, 1182 01:31:24,896 --> 01:31:28,065 no different than you or any of the other girls 1183 01:31:28,191 --> 01:31:29,692 in this despicable pit. 1184 01:31:29,818 --> 01:31:32,111 Oh, if you could only know 1185 01:31:32,237 --> 01:31:36,156 how long the wheels have been in motion to bring you to Rosewood. 1186 01:31:37,367 --> 01:31:39,910 I cannot tell you... 1187 01:31:40,036 --> 01:31:45,708 the last time my compatriots and I have been genuinely surprised by... anything. 1188 01:31:46,376 --> 01:31:48,127 But you? 1189 01:31:48,503 --> 01:31:51,338 You have been a pleasant surprise to all of us. 1190 01:31:51,464 --> 01:31:53,215 Because of you, 1191 01:31:53,341 --> 01:31:56,802 the institute will emerge stronger than ever before. 1192 01:31:56,928 --> 01:31:59,847 And I would hate to see the doctor's good work go to waste, 1193 01:31:59,973 --> 01:32:02,307 so we'll find another role for you soon enough, 1194 01:32:02,434 --> 01:32:05,728 and you'll wake from this dream into another. 1195 01:32:06,604 --> 01:32:09,023 But until that time... 1196 01:32:10,734 --> 01:32:12,943 ...the institute thanks you. 1197 01:32:34,382 --> 01:32:36,175 (soft music) 1198 01:32:45,560 --> 01:32:47,394 (door opening) 1199 01:32:48,396 --> 01:32:50,814 (woman): Excuse me, Μadam Porter? 1200 01:32:50,940 --> 01:32:53,776 - Yes. - They're ready for you. 1201 01:32:54,235 --> 01:32:55,778 - Thank you. 1202 01:32:57,197 --> 01:32:58,989 (soft music) 1203 01:33:46,037 --> 01:33:48,247 (soft piano music) 1204 01:37:39,270 --> 01:37:41,480 (lively piano music) 1205 01:37:48,863 --> 01:37:50,864 (soft piano music) 85210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.