All language subtitles for Shine.on.Me.2025.S01E21.CHINESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,020 --> 00:01:30,960 {\an8}ADAPTED FROM GU MAN'S NOVEL, SHINE ON ME 2 00:02:19,040 --> 00:02:21,800 {\an8}MISSED CALL, LIN YUSEN 3 00:02:26,100 --> 00:02:27,560 Xiguang, look outside. 4 00:02:27,600 --> 00:02:29,180 Lin bought a ton of fireworks. 5 00:02:29,780 --> 00:02:31,880 He must be trying to cheer you up. 6 00:02:31,920 --> 00:02:34,000 Kind of cheesy though. 7 00:03:01,920 --> 00:03:03,520 All right. Thanks, sir. 8 00:04:08,660 --> 00:04:10,500 LIN: SORRY 9 00:04:15,100 --> 00:04:17,459 LIN: IMAGE 10 00:04:24,260 --> 00:04:26,060 I CAME ACROSS A SKIER WITH A HEAD INJURY. 11 00:04:29,240 --> 00:04:30,620 LIN 12 00:04:30,660 --> 00:04:33,100 I'm sorry. I didn't realize the message didn't go through. 13 00:05:14,180 --> 00:05:15,060 I'm sorry. 14 00:05:15,100 --> 00:05:16,900 Stop apologizing. 15 00:05:18,360 --> 00:05:20,840 So it was just a bad signal and the message didn't go through. 16 00:05:22,600 --> 00:05:25,720 But why didn't you tell me at the hospital? 17 00:05:28,420 --> 00:05:29,640 Right then, 18 00:05:30,940 --> 00:05:32,080 my head was a mess. 19 00:05:33,420 --> 00:05:34,680 And 20 00:05:36,760 --> 00:05:38,200 I had a pretty selfish moment. 21 00:05:39,400 --> 00:05:40,680 Like what? 22 00:05:47,300 --> 00:05:48,960 I thought about not texting you at all. 23 00:05:50,000 --> 00:05:51,680 I CAME ACROSS A SKIER WITH A HEAD INJURY. 24 00:06:04,200 --> 00:06:06,220 I came across a skier with a head injury. 25 00:06:06,260 --> 00:06:09,500 Possible intracranial bleed. I'm riding along to the hospital. 26 00:06:15,800 --> 00:06:17,340 Why? 27 00:06:18,580 --> 00:06:19,920 Because… 28 00:06:21,980 --> 00:06:23,400 Just think of it 29 00:06:25,420 --> 00:06:26,380 as I wanted you to worry. 30 00:06:29,140 --> 00:06:30,980 I wanted to know if you would. 31 00:06:32,260 --> 00:06:34,460 How could you even think that? 32 00:06:36,500 --> 00:06:40,260 I'd worry about a complete stranger if they were hurt. 33 00:06:41,520 --> 00:06:43,060 Much less you. 34 00:06:52,700 --> 00:06:54,000 I know that now. 35 00:06:56,440 --> 00:06:58,280 You even came all the way to the hospital for me. 36 00:06:59,840 --> 00:07:01,020 I'm sorry. 37 00:07:01,760 --> 00:07:03,340 I got caught up in my own head. 38 00:07:06,140 --> 00:07:08,560 I should've checked whether my message went through. 39 00:07:14,640 --> 00:07:15,840 Also, this. 40 00:07:18,040 --> 00:07:19,880 The firework you pocketed the other day. 41 00:07:19,920 --> 00:07:21,100 Yeah. 42 00:07:22,260 --> 00:07:24,040 I just swung by the hotel to pick it up. 43 00:07:26,880 --> 00:07:29,300 That night, you suddenly asked me to feed the deer 44 00:07:29,340 --> 00:07:30,980 and set off fireworks. 45 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Was it because that day, they told you about my family 46 00:07:34,720 --> 00:07:36,560 after you got back? 47 00:07:42,920 --> 00:07:44,440 Yeah, sort of. 48 00:07:48,060 --> 00:07:49,500 I'm only realizing it now. 49 00:07:52,060 --> 00:07:52,900 I'm sorry. 50 00:07:55,640 --> 00:07:57,540 I didn't know I could be this dense. 51 00:07:58,100 --> 00:08:00,060 Why do you keep apologizing? 52 00:08:07,460 --> 00:08:09,460 Why did you buy so many fireworks? 53 00:08:10,380 --> 00:08:11,860 Are you trying to pay me back? 54 00:08:13,300 --> 00:08:14,160 No. 55 00:08:15,460 --> 00:08:17,640 I just felt like I messed up pretty badly. 56 00:08:18,540 --> 00:08:20,380 I didn't feel right showing up empty-handed. 57 00:08:22,020 --> 00:08:23,120 So… 58 00:08:26,820 --> 00:08:29,280 But I'm going to need you to go back and grab a lighter. 59 00:08:33,419 --> 00:08:34,620 Wait here. 60 00:08:43,700 --> 00:08:46,040 -Xiguang, wait up. -What? 61 00:08:46,080 --> 00:08:47,440 -What? -What's wrong with you? 62 00:08:47,480 --> 00:08:49,120 How could you forgive him so fast? 63 00:08:49,160 --> 00:08:51,100 It was all a misunderstanding. 64 00:08:51,140 --> 00:08:53,000 He actually did text me. 65 00:08:53,040 --> 00:08:55,000 The signal must've been bad, so it didn't go through. 66 00:08:55,040 --> 00:08:57,240 He was busy with the patient and didn't notice. 67 00:08:58,220 --> 00:08:59,600 Look, 68 00:08:59,640 --> 00:09:01,900 he sent me a screenshot of the message. 69 00:09:02,880 --> 00:09:04,160 See? 70 00:09:04,200 --> 00:09:06,080 I told you there was no need to be that upset. 71 00:09:07,080 --> 00:09:08,720 But you have an even bigger problem now. 72 00:09:09,460 --> 00:09:10,780 It's one thing to stop being mad, 73 00:09:10,820 --> 00:09:13,900 but after all that fuming, how can you be such a pushover? 74 00:09:13,940 --> 00:09:15,800 You can't handle a relationship like this, all right? 75 00:09:17,700 --> 00:09:18,700 Jiang Rui, 76 00:09:18,740 --> 00:09:21,640 I've realized you're just an armchair expert 77 00:09:21,680 --> 00:09:23,240 who's never been in a relationship. 78 00:09:24,000 --> 00:09:24,960 Never been in a… 79 00:09:30,100 --> 00:09:30,940 What? 80 00:09:30,980 --> 00:09:32,600 But I'm a guy. 81 00:09:32,640 --> 00:09:34,780 You can't be like this. Listen. 82 00:09:34,820 --> 00:09:36,440 Find an excuse and stay mad for a while longer. 83 00:09:37,340 --> 00:09:38,640 Where am I supposed to find one? 84 00:09:38,680 --> 00:09:39,940 Let me see. 85 00:09:40,980 --> 00:09:42,900 -Give me that. -Let me think. 86 00:09:43,620 --> 00:09:44,900 Got it. 87 00:09:44,940 --> 00:09:46,440 When you confronted him outside the hospital, 88 00:09:46,480 --> 00:09:47,600 why didn't he explain himself then 89 00:09:47,640 --> 00:09:49,080 and let you stay mad for nothing? 90 00:09:49,120 --> 00:09:50,700 That's a big deal too. 91 00:09:52,500 --> 00:09:54,540 He just explained 92 00:09:54,580 --> 00:09:56,060 that part. 93 00:09:58,360 --> 00:09:59,660 But I guess 94 00:10:00,740 --> 00:10:03,660 I shouldn't have let him off the hook that easily. 95 00:10:03,700 --> 00:10:05,280 Exactly. 96 00:10:05,320 --> 00:10:07,080 Here's the lighter. Go back out and get mad again. 97 00:10:07,120 --> 00:10:08,520 I'll be watching you from upstairs. 98 00:10:09,120 --> 00:10:10,820 Fine. Wait here. 99 00:10:10,860 --> 00:10:12,660 You got this. 100 00:10:12,700 --> 00:10:14,520 Xiguang, you're the best. 101 00:10:20,080 --> 00:10:22,920 His hand is messed up and he can't perform surgery anymore. 102 00:10:23,960 --> 00:10:25,420 Back then, 103 00:10:25,460 --> 00:10:27,220 watching those doctors 104 00:10:27,260 --> 00:10:29,580 might have reminded him of who he used to be. 105 00:10:30,660 --> 00:10:32,600 He mentioned his head was a mess. 106 00:10:33,360 --> 00:10:34,860 Is that what's bothering him? 107 00:11:07,080 --> 00:11:09,000 That's a lot of variety. 108 00:11:10,700 --> 00:11:12,120 I grabbed everything the owner recommended. 109 00:11:12,940 --> 00:11:14,620 Which one do you want to set off first? 110 00:11:20,840 --> 00:11:22,340 This one. 111 00:11:22,940 --> 00:11:24,020 Hurry up. 112 00:11:25,740 --> 00:11:27,160 Be quick. 113 00:11:53,620 --> 00:11:54,840 Why are they setting off fireworks? 114 00:11:56,380 --> 00:11:57,440 The fireworks aren't running away. 115 00:11:57,480 --> 00:11:59,380 They should set them off when I am with them! 116 00:13:30,960 --> 00:13:32,600 There are sparklers too. 117 00:13:33,740 --> 00:13:35,240 How much are these? 118 00:13:38,420 --> 00:13:39,640 No idea. 119 00:13:39,680 --> 00:13:40,880 I just paid for everything all at once. 120 00:13:43,320 --> 00:13:44,560 Can I have one for two yuan? 121 00:13:45,740 --> 00:13:46,780 What do you want it for? 122 00:13:47,700 --> 00:13:48,740 Give me the lighter. 123 00:14:01,660 --> 00:14:03,220 This is a reward. 124 00:14:03,920 --> 00:14:05,580 Someone got a second chance at life 125 00:14:05,620 --> 00:14:07,560 thanks to what you learned. 126 00:14:34,860 --> 00:14:36,120 Thank you. 127 00:14:55,000 --> 00:14:56,820 Xiguang is so hopeless. 128 00:14:57,760 --> 00:15:02,000 But you were definitely a bit much today, 129 00:15:02,040 --> 00:15:03,700 and there are things you could've done better. 130 00:15:03,740 --> 00:15:05,180 I'm adding it all to your tab. 131 00:15:07,920 --> 00:15:08,860 I'll do my best 132 00:15:08,900 --> 00:15:10,080 to make sure this is the last time. 133 00:15:10,120 --> 00:15:11,500 "Do your best"? 134 00:15:14,160 --> 00:15:15,080 I promise. 135 00:15:15,840 --> 00:15:18,020 That's more like it. 136 00:15:25,880 --> 00:15:27,120 But there's one thing on your tab 137 00:15:27,720 --> 00:15:28,860 we can settle right now. 138 00:15:29,480 --> 00:15:30,380 What's that? 139 00:15:30,420 --> 00:15:31,800 Wait a second. 140 00:15:38,100 --> 00:15:39,360 Jiang Rui! 141 00:15:39,400 --> 00:15:41,380 Come down! Let's go grab some hot pot. 142 00:15:41,980 --> 00:15:43,740 Is there even a restaurant open now? 143 00:15:43,780 --> 00:15:45,700 Yeah, I called ahead to check. 144 00:15:45,740 --> 00:15:47,140 Okay, I'll be down in a second. 145 00:15:59,500 --> 00:16:00,740 I guess I'm just as hopeless. 146 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 You're back. 147 00:16:17,220 --> 00:16:18,760 How's the patient? 148 00:16:18,800 --> 00:16:20,780 Is everything okay? 149 00:16:20,820 --> 00:16:23,100 Earlier, Xiguang's mom called and… 150 00:16:25,500 --> 00:16:26,900 What's wrong? 151 00:16:39,900 --> 00:16:41,000 Mom, 152 00:16:43,300 --> 00:16:44,660 something bad 153 00:16:46,260 --> 00:16:47,940 happened to me a while back. 154 00:16:53,920 --> 00:16:55,060 What happened? 155 00:16:55,780 --> 00:16:57,080 You can tell me. 156 00:17:01,480 --> 00:17:02,700 Later on, 157 00:17:03,780 --> 00:17:05,300 I convinced myself to let it go. 158 00:17:08,599 --> 00:17:10,119 And I thought I had. 159 00:17:14,160 --> 00:17:15,420 But these past few months, 160 00:17:16,720 --> 00:17:18,579 I've felt so conflicted. 161 00:17:19,640 --> 00:17:21,839 I kept telling myself to move on 162 00:17:23,040 --> 00:17:24,680 and just follow my instincts, 163 00:17:25,780 --> 00:17:27,060 to let her in, 164 00:17:27,780 --> 00:17:29,260 to get closer to her. 165 00:17:32,320 --> 00:17:33,980 But every now and then, 166 00:17:35,520 --> 00:17:37,100 in the middle of the night, 167 00:17:37,860 --> 00:17:39,480 I'd start questioning myself, 168 00:17:40,700 --> 00:17:42,360 "How can you forget that so easily?" 169 00:17:47,340 --> 00:17:48,620 But today, 170 00:17:49,540 --> 00:17:51,320 everything changed. 171 00:17:52,140 --> 00:17:53,620 Lin Yusen! 172 00:18:06,940 --> 00:18:08,120 I don't think 173 00:18:08,160 --> 00:18:10,260 I'll ever have to suffer through that again. 174 00:18:12,240 --> 00:18:13,880 I finally feel whole. 175 00:18:16,220 --> 00:18:18,280 I'm not quite sure what you're talking about, 176 00:18:18,880 --> 00:18:21,400 but I'm happy for you. 177 00:18:24,700 --> 00:18:27,160 I think there might have been some misunderstandings. 178 00:18:28,580 --> 00:18:30,680 Back when our friends were acting as messengers, 179 00:18:30,720 --> 00:18:32,340 maybe things didn't get passed along properly. 180 00:18:34,020 --> 00:18:35,460 I was avoiding it before, 181 00:18:35,500 --> 00:18:36,820 so I never asked. 182 00:18:38,660 --> 00:18:39,740 But I think 183 00:18:41,380 --> 00:18:42,860 I need to find out exactly what happened. 184 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 I didn't expect you to… 185 00:19:10,700 --> 00:19:12,280 Happy… 186 00:19:13,340 --> 00:19:14,860 Chinese New Year. 187 00:19:14,900 --> 00:19:18,320 Jiaqi, where are you right now? Is it a good time to talk? 188 00:19:18,360 --> 00:19:19,600 Yeah… 189 00:19:21,380 --> 00:19:23,460 I'm abroad with some friends. 190 00:19:23,500 --> 00:19:25,260 We're out at sea. 191 00:19:26,180 --> 00:19:28,540 Forget it. Let me know when you're back. 192 00:19:28,580 --> 00:19:31,000 I'll come by and see you. I have something to ask you. 193 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 Urgent? 194 00:19:33,840 --> 00:19:35,040 Important? 195 00:19:35,760 --> 00:19:36,680 It's okay. 196 00:19:36,720 --> 00:19:38,080 It's not that pressing. 197 00:19:40,920 --> 00:19:42,700 It's not that big of a deal anymore. 198 00:19:52,080 --> 00:19:54,360 We were supposed to be having a great time on this trip. 199 00:19:55,240 --> 00:19:56,820 I never imagined things would end up like this. 200 00:19:56,860 --> 00:19:59,000 Kevin is in the ICU now, 201 00:19:59,040 --> 00:20:00,360 and there's nothing we can do. 202 00:20:00,400 --> 00:20:03,180 HR said they'll go into the office tomorrow to pull his files 203 00:20:03,220 --> 00:20:04,340 and reach out to his parents. 204 00:20:04,380 --> 00:20:06,820 I have Kevin's phone with me. 205 00:20:06,860 --> 00:20:08,680 If his parents call, 206 00:20:10,400 --> 00:20:11,880 I can pick up and let them know. 207 00:20:11,920 --> 00:20:15,340 But I remember them being out of the country. 208 00:20:15,380 --> 00:20:17,360 I doubt they'll be able to make it back anytime soon. 209 00:20:20,380 --> 00:20:22,140 You guys should head back to Shanghai tomorrow as planned. 210 00:20:23,660 --> 00:20:25,120 No point in everyone staying here. 211 00:20:25,160 --> 00:20:26,800 I'll stay behind to look after him. 212 00:20:26,840 --> 00:20:28,520 You're staying here alone? 213 00:20:28,560 --> 00:20:29,940 Yeah. 214 00:20:29,980 --> 00:20:32,300 I've already cleared it with my family and Mr. Song. 215 00:20:32,340 --> 00:20:33,540 I'll wait until his parents arrive. 216 00:20:34,340 --> 00:20:35,640 Plus, I can help with the legwork 217 00:20:37,200 --> 00:20:38,360 for his transfer back to Shanghai. 218 00:20:40,080 --> 00:20:41,060 Are you sure? 219 00:20:41,100 --> 00:20:42,960 It doesn't feel right for us to just leave. 220 00:20:43,000 --> 00:20:44,580 Kevin is in the ICU, 221 00:20:44,620 --> 00:20:45,660 so there's no point in us staying here. 222 00:20:45,700 --> 00:20:46,880 Plus, the company needs someone back at the office. 223 00:20:48,040 --> 00:20:49,780 I've got experience looking after patients. 224 00:20:51,380 --> 00:20:53,320 This trip to Changbai Mountain was my idea anyway. 225 00:20:54,920 --> 00:20:56,300 It's only right that I do a bit more. 226 00:20:59,660 --> 00:21:00,500 It's settled then. 227 00:21:01,720 --> 00:21:02,980 You guys head back to Shanghai tomorrow. 228 00:21:03,020 --> 00:21:04,760 I'll pack my things and stay in the town. 229 00:21:06,960 --> 00:21:08,560 Let's finish up and get back. 230 00:21:20,960 --> 00:21:23,060 Can you take Kevin's suitcase back with you tomorrow? 231 00:21:23,100 --> 00:21:24,600 I'll take these to the hospital. 232 00:21:25,360 --> 00:21:26,600 I'm going to go back and pack my things. 233 00:21:45,860 --> 00:21:47,200 Dang it, Mia. 234 00:21:48,100 --> 00:21:49,700 I think I'm really falling for him. 235 00:21:51,000 --> 00:21:52,500 Please, wasn't it obvious? 236 00:21:53,400 --> 00:21:55,180 No, this is different. 237 00:21:55,220 --> 00:21:56,640 Before today, 238 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 it was just about his looks and how capable he is. 239 00:22:00,480 --> 00:22:01,980 But now, 240 00:22:02,020 --> 00:22:04,220 I've seen that he's genuinely kind 241 00:22:04,260 --> 00:22:05,360 and actually steps up. 242 00:22:07,000 --> 00:22:08,520 I know in this day and age, 243 00:22:08,560 --> 00:22:10,760 calling someone "kind" sounds a little cheesy. 244 00:22:12,540 --> 00:22:13,940 But I still feel like 245 00:22:15,500 --> 00:22:17,300 it's the rarest thing you can find in a person. 246 00:23:26,560 --> 00:23:27,480 See? 247 00:23:27,520 --> 00:23:30,400 She's got her boyfriend with her. And he's hot. 248 00:23:30,440 --> 00:23:31,760 But 249 00:23:32,740 --> 00:23:33,840 they don't look like a couple. 250 00:23:33,880 --> 00:23:35,660 Look at other couples. 251 00:23:35,700 --> 00:23:38,200 They're all hand-in-hand, like they're attached at the hip. 252 00:23:39,260 --> 00:23:40,120 Zhuang, 253 00:23:40,160 --> 00:23:42,060 I think I see the guy who's chasing your student's cousin. 254 00:23:42,100 --> 00:23:44,360 He looks so slick out there. 255 00:23:44,400 --> 00:23:46,020 Seems like a total pro. 256 00:23:48,000 --> 00:23:49,120 Chasing who? 257 00:23:49,940 --> 00:23:51,180 The one chasing your student's cousin. 258 00:24:05,080 --> 00:24:06,800 Excuse me, do you happen to have an umbrella? 259 00:24:08,300 --> 00:24:09,360 Thanks so much. 260 00:25:16,760 --> 00:25:21,620 SUGAR 261 00:25:21,660 --> 00:25:23,740 That looks so good. 262 00:25:26,440 --> 00:25:28,720 I found these in the fridge and figured I'd whip something up. 263 00:25:33,060 --> 00:25:34,040 Well, 264 00:25:34,840 --> 00:25:38,160 if the fridge magically refills itself every day, 265 00:25:38,820 --> 00:25:41,460 would you keep whipping something up like this? 266 00:25:41,500 --> 00:25:42,720 Yes. 267 00:25:43,660 --> 00:25:45,280 Eating hotel food all the time isn't… 268 00:25:50,160 --> 00:25:51,900 It doesn't feel right for me to just tag along and eat your food. 269 00:25:52,800 --> 00:25:54,820 Xu, you're so impressive. 270 00:25:55,560 --> 00:25:56,400 When Ms. Zhang is away, 271 00:25:56,440 --> 00:25:58,540 we can finally have some decent, home-cooked meals. 272 00:25:59,500 --> 00:26:01,280 Hotel food is way too expensive and the hygiene is questionable. 273 00:26:01,320 --> 00:26:02,780 It even upset Xiguang's stomach. 274 00:26:06,500 --> 00:26:09,160 You've got something on your face. Let me see. 275 00:26:11,120 --> 00:26:13,740 Why would you tell him about my stomach issues? 276 00:26:13,780 --> 00:26:14,640 Is that a secret? 277 00:26:14,680 --> 00:26:17,360 Of course it is. You're ruining my image. 278 00:26:25,640 --> 00:26:27,260 Xu found out ages ago. 279 00:27:33,800 --> 00:27:37,040 SO, WHAT EXACTLY IS GOING ON BETWEEN YOU AND LIN YUSEN? 280 00:28:08,120 --> 00:28:10,760 If I were you, I'd just ask her out. 281 00:28:10,800 --> 00:28:12,680 No. When they walked past us just now, 282 00:28:12,720 --> 00:28:14,640 I should have just shouted out to them. 283 00:28:16,780 --> 00:28:17,840 Nie Xiguang. 284 00:28:39,160 --> 00:28:40,000 Mr. Lin. 285 00:28:40,040 --> 00:28:41,760 -Let me help you with those. -Thanks. 286 00:28:45,180 --> 00:28:46,220 Come on. 287 00:28:48,280 --> 00:28:49,940 -All right, everyone, hop in. -Okay. 288 00:28:53,920 --> 00:28:55,420 Hi, guys. 289 00:28:55,460 --> 00:28:56,940 -Hey there. -Hi. 290 00:28:56,980 --> 00:28:59,320 -Thanks for letting us hitch a ride. -Don't mention it. 291 00:28:59,360 --> 00:29:00,800 We're heading to Tianchi Lake anyway. 292 00:29:00,840 --> 00:29:02,920 -Thank you. -Got all your things? 293 00:29:02,960 --> 00:29:05,120 Once we're done at the lake, we'll head straight to the airport. 294 00:29:05,160 --> 00:29:06,660 We've already got a car meeting us there. 295 00:29:06,700 --> 00:29:07,680 -Okay. -Thanks again. 296 00:29:07,720 --> 00:29:09,140 No problem. 297 00:29:09,180 --> 00:29:10,420 Good morning. 298 00:29:11,020 --> 00:29:12,400 Great. 299 00:29:28,800 --> 00:29:30,460 It's all just snow though. Can't see anything. 300 00:29:30,500 --> 00:29:33,000 -Stop it. -Use your imagination a little, would you? 301 00:29:34,200 --> 00:29:35,840 Come on, let's take a photo and make a wish. 302 00:29:36,780 --> 00:29:39,620 Here we go. Three, two, one. 303 00:29:39,660 --> 00:29:40,860 Cheese. 304 00:29:42,320 --> 00:29:44,820 Over there, where the crowd is gathering, 305 00:29:44,860 --> 00:29:46,820 you'll find the famous hot spring eggs. 306 00:29:46,860 --> 00:29:48,120 {\an8}Would anyone like to try some? 307 00:29:48,160 --> 00:29:49,420 {\an8}They're different from the ones at the hotel. 308 00:29:49,460 --> 00:29:50,960 I'll go grab some. 309 00:29:51,000 --> 00:29:52,220 Go ahead. 310 00:29:54,380 --> 00:29:56,120 Don't go. 311 00:29:56,160 --> 00:29:57,520 Come back here. Be good. 312 00:29:57,560 --> 00:29:59,020 Come back. 313 00:29:59,060 --> 00:30:01,680 Honey, didn't you say at breakfast 314 00:30:01,720 --> 00:30:03,480 a few days ago that there was no rush and to wait it out? 315 00:30:03,520 --> 00:30:05,220 -Why the sudden change of heart? -Gosh. 316 00:30:05,260 --> 00:30:07,300 That's because I hadn't seen Lin yet and could stay calm. 317 00:30:07,340 --> 00:30:09,020 After seeing him today, 318 00:30:09,060 --> 00:30:10,920 I think he's a perfect match 319 00:30:11,500 --> 00:30:13,440 for Xiguang. 320 00:30:15,100 --> 00:30:15,940 Good thing 321 00:30:15,980 --> 00:30:18,040 there weren't any heartthrobs around when I was chasing your mom. 322 00:30:18,080 --> 00:30:19,560 Otherwise, you wouldn't even be here. 323 00:30:21,300 --> 00:30:22,600 Dad, 324 00:30:22,640 --> 00:30:24,080 can you not sell yourself short? 325 00:30:24,120 --> 00:30:25,720 You're actually pretty handsome. 326 00:30:25,760 --> 00:30:27,680 I don't care if you want to put yourself down, 327 00:30:27,720 --> 00:30:29,220 but everyone says I look like you. 328 00:30:31,680 --> 00:30:33,180 They were selling duck eggs over there too, 329 00:30:33,220 --> 00:30:35,080 so we bought a bunch of everything. 330 00:30:35,760 --> 00:30:36,860 -Mr. Luo, Ms. Sheng. -Ms. Jiang. 331 00:30:36,900 --> 00:30:38,180 Thanks. 332 00:30:38,220 --> 00:30:39,200 -Xiguang. -Thanks. 333 00:30:39,240 --> 00:30:40,620 We should exchange contact info. 334 00:30:41,300 --> 00:30:42,600 Sure thing. 335 00:30:44,840 --> 00:30:46,060 Lin, 336 00:30:46,100 --> 00:30:49,100 did you get paid for your stint as a ski instructor? 337 00:30:49,680 --> 00:30:50,780 Technically, yeah. 338 00:30:50,820 --> 00:30:52,920 But I ended up paying it back tenfold. 339 00:30:56,880 --> 00:30:58,280 Listen to him complaining. 340 00:31:01,720 --> 00:31:02,980 Consider this your back pay. 341 00:31:06,780 --> 00:31:08,580 Taking a cut now? 342 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Gosh, this is way too much. 343 00:31:14,020 --> 00:31:16,360 I didn't mean you two. I meant this egg. 344 00:31:20,520 --> 00:31:22,300 Sorry, everyone. 345 00:31:22,340 --> 00:31:24,460 It's time to catch our ride. 346 00:31:24,500 --> 00:31:25,360 -All right. -Okay. 347 00:31:25,400 --> 00:31:26,620 Let's get moving. 348 00:31:26,660 --> 00:31:27,920 -Let's go. -All right. 349 00:31:36,360 --> 00:31:38,680 There's really no place like home. 350 00:31:38,720 --> 00:31:41,320 Luo, I still want to come back when I retire. 351 00:31:41,360 --> 00:31:42,220 Whatever you say. 352 00:31:42,260 --> 00:31:43,780 I'll follow you wherever you go. 353 00:31:49,540 --> 00:31:51,640 -Safe travels. -Thanks. 354 00:31:51,680 --> 00:31:52,840 Xiguang, 355 00:31:52,880 --> 00:31:54,980 bring your mom to Switzerland sometime. 356 00:31:55,020 --> 00:31:55,920 Everything's on me. 357 00:31:57,600 --> 00:31:59,740 No matter what our relationship ends up being. 358 00:32:00,900 --> 00:32:01,760 Thank you, Ms. Sheng. 359 00:32:03,800 --> 00:32:04,940 Mom, 360 00:32:04,980 --> 00:32:06,440 it sounds like you're going behind my back. 361 00:32:07,040 --> 00:32:09,320 If you don't step up your game, there's not much I can do. 362 00:32:10,840 --> 00:32:12,340 We'd love to have you all over. 363 00:32:12,380 --> 00:32:14,580 Right. You're all welcome to visit Switzerland anytime. 364 00:32:15,440 --> 00:32:16,320 We're heading off now. 365 00:32:16,360 --> 00:32:18,060 Goodbye, everyone. 366 00:32:19,160 --> 00:32:20,160 Jiang Rui, 367 00:32:20,200 --> 00:32:21,400 let's hit the slopes again sometime. 368 00:32:21,440 --> 00:32:23,120 I'm definitely beating you next time. 369 00:32:24,580 --> 00:32:25,420 Then tell your cousin 370 00:32:25,460 --> 00:32:26,840 not to name the tournament the "Xiguang Cup." 371 00:32:27,720 --> 00:32:29,180 Instructor Lin, you should get in. 372 00:32:29,220 --> 00:32:30,060 Goodbye. 373 00:32:32,320 --> 00:32:33,720 All right, let's head out. 374 00:32:33,760 --> 00:32:34,880 -Bye. -We're off. Bye. 375 00:32:34,920 --> 00:32:36,380 -See you! -Bye! 376 00:32:47,480 --> 00:32:49,440 We're leaving tomorrow too. 377 00:32:49,480 --> 00:32:50,340 Any plans for tonight? 378 00:32:51,120 --> 00:32:52,160 It'll be late when we get back. 379 00:32:52,200 --> 00:32:54,360 Let's walk around for a bit. We still have to pack tonight anyway. 380 00:32:58,280 --> 00:33:00,880 TIANCHI COUNTY PEOPLE'S HOSPITAL 381 00:33:07,480 --> 00:33:11,080 We went ice rafting this afternoon. It was so much fun. 382 00:33:11,120 --> 00:33:12,760 You've been skiing with us this whole time, 383 00:33:12,800 --> 00:33:14,380 so you missed out, didn't you? 384 00:33:14,420 --> 00:33:16,020 My mom and Mr. Luo already did it. 385 00:33:16,060 --> 00:33:17,420 I'll just do it next time. 386 00:33:22,000 --> 00:33:23,180 Mr. Zhuang. 387 00:33:24,520 --> 00:33:25,560 Mr. Lin. 388 00:33:27,200 --> 00:33:28,880 I just came by to check on the patient. 389 00:33:30,640 --> 00:33:31,740 Me, too. 390 00:33:32,780 --> 00:33:34,400 Thank you, Mr. Lin. 391 00:33:35,600 --> 00:33:36,700 It's the least I could do. 392 00:33:36,740 --> 00:33:38,620 After all, I used to be a doctor. 393 00:33:41,300 --> 00:33:42,940 I have a flight to catch, so I'll head out first. 394 00:33:44,020 --> 00:33:44,980 Safe travels. 395 00:35:27,160 --> 00:35:29,140 I didn't have my hands on my hips when I was mad, right? 396 00:35:32,680 --> 00:35:34,160 His idea of artistic expression? 397 00:35:49,860 --> 00:35:51,680 Even though you're a total pain, 398 00:35:51,720 --> 00:35:53,260 it's such a shame that these little snowmen 399 00:35:53,300 --> 00:35:56,280 have to be left behind at Changbai Mountain. 400 00:36:01,480 --> 00:36:03,040 It's okay. 401 00:36:03,080 --> 00:36:04,960 You're taking the creator back with you. 402 00:36:37,100 --> 00:36:39,180 I heard you were with your mom. 403 00:36:39,220 --> 00:36:40,640 How is she doing? 404 00:36:41,780 --> 00:36:43,140 She looks great. 405 00:36:43,780 --> 00:36:46,100 Though she keeps complaining about putting on weight. 406 00:36:46,900 --> 00:36:48,980 A little extra weight is good for her. 407 00:36:49,020 --> 00:36:50,720 She used to be way too thin. 408 00:36:51,900 --> 00:36:54,380 She was obsessed with staying a size zero. 409 00:36:54,420 --> 00:36:56,160 That's just not healthy. 410 00:36:56,200 --> 00:36:58,260 I told her the same thing. 411 00:36:58,300 --> 00:37:00,300 But she's not happy about it. 412 00:37:00,340 --> 00:37:02,240 She's fixated on losing it. 413 00:37:02,280 --> 00:37:04,200 Well, you need to be firm with her. 414 00:37:05,960 --> 00:37:07,660 I have zero control over her. 415 00:37:08,720 --> 00:37:09,880 That's true. 416 00:37:09,920 --> 00:37:11,440 With that temper of hers, 417 00:37:11,480 --> 00:37:12,900 no one can tell her what to do. 418 00:37:14,480 --> 00:37:15,320 Yusen, 419 00:37:15,880 --> 00:37:19,040 you're getting back to work in Suzhou tomorrow, 420 00:37:19,080 --> 00:37:20,440 so I won't keep you any longer. 421 00:37:21,020 --> 00:37:24,680 Come and have dinner with me whenever you're free. 422 00:37:26,140 --> 00:37:27,280 Don't forget 423 00:37:27,320 --> 00:37:28,880 the banquet next month. 424 00:37:30,340 --> 00:37:31,520 I won't. 425 00:37:33,020 --> 00:37:34,720 Grandpa, Mr. Li, I'll head out now. 426 00:37:34,760 --> 00:37:36,660 -All right. -Drive safe. 427 00:37:43,020 --> 00:37:43,920 I've dug into it. 428 00:37:45,100 --> 00:37:47,180 The leak came from Bokai's wife's side. 429 00:37:47,220 --> 00:37:50,260 Her relatives in Changbai Mountain ran into Weiai, 430 00:37:50,300 --> 00:37:52,680 and they made sure the news got back to you. 431 00:38:00,460 --> 00:38:01,540 I figured as much. 432 00:38:03,980 --> 00:38:05,660 After all these years, 433 00:38:06,200 --> 00:38:08,880 they still haven't learned a thing, have they? 434 00:38:08,920 --> 00:38:10,860 Always using the same old cheap tricks. 435 00:38:10,900 --> 00:38:13,340 Weiai has been away for so long, 436 00:38:13,380 --> 00:38:16,420 yet they still feel threatened by her to stir trouble with me. 437 00:38:16,460 --> 00:38:18,340 I bet they're hoping 438 00:38:18,380 --> 00:38:19,980 Weiai won't get a penny when I'm gone. 439 00:38:21,480 --> 00:38:22,680 Maybe 440 00:38:23,260 --> 00:38:26,740 they wanted you to know that Weiai is doing okay. 441 00:38:28,160 --> 00:38:30,820 Do you honestly believe that? 442 00:38:32,000 --> 00:38:34,320 Honestly, I've lost track of how long it's been 443 00:38:36,560 --> 00:38:38,280 since I last saw her. 444 00:38:41,460 --> 00:38:42,960 In the blink of an eye, 445 00:38:43,000 --> 00:38:44,980 Yusen's all grown up. 446 00:38:46,400 --> 00:38:48,360 How could she be so heartless 447 00:38:49,500 --> 00:38:50,700 to her dad 448 00:38:51,440 --> 00:38:52,640 and her son? 449 00:38:53,820 --> 00:38:55,540 In Weiai's heart, 450 00:38:55,580 --> 00:38:58,540 the one she blames most is probably herself. 451 00:38:58,580 --> 00:39:00,280 If she truly hated you, 452 00:39:00,320 --> 00:39:02,200 she wouldn't have let Yusen 453 00:39:02,240 --> 00:39:03,340 stay in touch with you all these years. 454 00:39:06,940 --> 00:39:07,820 I need a moment to myself. 455 00:39:14,480 --> 00:39:17,680 You got quite worked up a few days ago and your heart started acting up. 456 00:39:17,720 --> 00:39:19,080 It would be best 457 00:39:19,120 --> 00:39:20,260 if you went back inside now. 458 00:39:20,960 --> 00:39:22,900 About the banquet early next month, 459 00:39:23,440 --> 00:39:25,960 do you think we should keep the guest list small? 460 00:39:26,600 --> 00:39:29,260 I'm worried it might be too much of a strain on you. 461 00:39:30,820 --> 00:39:31,980 It's fine. 462 00:39:33,360 --> 00:39:34,920 Let's stick to the plan. 463 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 I know 464 00:39:37,700 --> 00:39:38,560 my own limits. 465 00:39:39,220 --> 00:39:40,800 Are you still going 466 00:39:40,840 --> 00:39:43,740 with Xingjie for the banquet? 467 00:39:45,320 --> 00:39:46,320 Sometimes, 468 00:39:47,020 --> 00:39:48,840 it's only when you're at the top 469 00:39:49,520 --> 00:39:53,220 that you can see people's true colors. 470 00:39:55,040 --> 00:39:57,800 When someone thinks they've already won, 471 00:39:58,620 --> 00:40:00,140 how they act then 472 00:40:01,240 --> 00:40:03,300 is who they really are. 473 00:40:16,220 --> 00:40:17,840 Was it you who told Dad 474 00:40:17,880 --> 00:40:19,500 about Weiai coming back? 475 00:40:19,540 --> 00:40:20,800 That was so unnecessary. 476 00:40:21,540 --> 00:40:23,840 Dad already decided to groom Xingjie as his successor. 477 00:40:23,880 --> 00:40:25,960 Why are you still pulling these little tricks? 478 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Did you really think you could keep it from him? 479 00:40:29,040 --> 00:40:30,640 If you had been more capable, 480 00:40:30,680 --> 00:40:33,180 I wouldn't have had to resort to these tricks 20 years ago. 481 00:40:33,220 --> 00:40:37,320 A woman only resorts to scheming when her man is useless. 482 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Unbelievable. 483 00:40:41,020 --> 00:40:41,880 Where are you going? 484 00:40:41,920 --> 00:40:44,400 Chinese New Year isn't even over yet, and you already can't sit still? 485 00:40:44,440 --> 00:40:46,300 Nie Chengyuan is in Shanghai. 486 00:40:47,140 --> 00:40:48,240 I'm going to see him. 487 00:41:01,240 --> 00:41:03,560 Why the long face? 488 00:41:04,460 --> 00:41:06,440 Don't get me started. Just family drama. 489 00:41:07,900 --> 00:41:10,000 I heard your dad 490 00:41:10,040 --> 00:41:11,580 has been keeping Xingjie by his side lately, 491 00:41:11,620 --> 00:41:13,040 showing him the ropes. 492 00:41:13,080 --> 00:41:16,020 I thought you'd be on cloud nine right now. 493 00:41:16,060 --> 00:41:17,560 It was supposed to be a done deal, 494 00:41:18,180 --> 00:41:21,240 but Yao Shu just had to stir the pot. 495 00:41:21,800 --> 00:41:24,100 I called her out, and now she's giving me attitude. 496 00:41:24,140 --> 00:41:26,460 If not for the fact that her brothers are still useful… 497 00:41:27,320 --> 00:41:28,540 What about you? 498 00:41:29,060 --> 00:41:30,880 Chinese New Year is barely over. 499 00:41:30,920 --> 00:41:31,780 What brings you to Shanghai? 500 00:41:33,180 --> 00:41:34,620 I got bored of Wuxi, 501 00:41:35,200 --> 00:41:36,440 so I brought the ladies here for a change of pace. 502 00:41:37,500 --> 00:41:39,940 They're shopping at the mall. I didn't have the patience to follow them. 503 00:41:42,380 --> 00:41:43,300 You're still with your first love? 504 00:41:44,400 --> 00:41:46,640 At your age, you're still acting this clingy? 505 00:41:47,300 --> 00:41:50,060 You're not planning to bring her to my dad's birthday banquet, are you? 506 00:41:51,400 --> 00:41:52,980 I'm not that foolish. 507 00:41:54,280 --> 00:41:55,160 That's good. 508 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 Otherwise, Yao Shu will start nagging again 509 00:41:57,120 --> 00:41:58,780 about me hanging out with a bad influence. 510 00:42:00,220 --> 00:42:03,700 She didn't complain when I was helping you make money. 511 00:42:03,740 --> 00:42:05,600 Now that she's the mother of the heir, 512 00:42:05,640 --> 00:42:07,460 she's really high and mighty, isn't she? 513 00:42:08,440 --> 00:42:09,540 I don't get it. 514 00:42:09,580 --> 00:42:10,920 She and Jiang Yun 515 00:42:11,620 --> 00:42:13,680 aren't really close either. 516 00:42:13,720 --> 00:42:16,540 I heard they're inviting a lot of people to the banquet. 517 00:42:17,980 --> 00:42:20,100 Your dad usually keeps a low profile. 518 00:42:20,140 --> 00:42:21,740 Why all the fanfare? 519 00:42:21,780 --> 00:42:24,760 Is he planning to announce Xingjie as the successor?34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.