Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,780
Como cuesta encontrar el camino que
andar.
2
00:01:56,680 --> 00:01:57,680
¡Saluda a mi mejor amiga!
3
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
¡Saluda a Mireia!
4
00:01:59,760 --> 00:02:01,140
¡Va, que tenemos que hacer el trabajo!
5
00:02:02,460 --> 00:02:06,620
¡Calla, que estoy haciendo una peli! Y
aquí tenemos a la mascota en estado
6
00:02:06,620 --> 00:02:10,800
salvaje, comiéndose los mocos. ¡No soy
una mascota! ¡Me llamo Tim!
7
00:02:11,580 --> 00:02:17,440
¡Forza Super Pogs! Y además de la
mascota y yo, está mi mamá, la mejor
8
00:02:17,440 --> 00:02:18,440
del mundo.
9
00:02:19,960 --> 00:02:22,160
¡Mamá, saluda, que te estoy grabando!
10
00:02:31,380 --> 00:02:32,840
¿Sí? ¿Un casting?
11
00:02:34,980 --> 00:02:37,420
Olivia, es una llamada de trabajo.
12
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
Qué bien.
13
00:02:38,880 --> 00:02:40,000
¿Ingrid Puerta? Sí.
14
00:02:40,480 --> 00:02:41,480
¿Actriz?
15
00:02:42,180 --> 00:02:44,020
Sí, rubia, naturalmente.
16
00:02:44,740 --> 00:02:46,320
Joven, muy joven.
17
00:02:47,460 --> 00:02:48,460
¿Hijos?
18
00:02:48,860 --> 00:02:51,140
¿Hijos? No, no.
19
00:02:51,720 --> 00:02:52,720
No, ¿qué va?
20
00:02:52,880 --> 00:02:54,220
Claro que tengo disponibilidad.
21
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Allí estaré.
22
00:02:58,100 --> 00:02:59,120
Muchas gracias.
23
00:03:00,520 --> 00:03:02,100
¡Me han llamado para un anuncio!
24
00:03:03,020 --> 00:03:04,080
¡Por fin!
25
00:03:05,460 --> 00:03:06,700
¿Qué? ¿Qué pasa?
26
00:03:07,180 --> 00:03:08,180
¿Mamá?
27
00:03:10,580 --> 00:03:12,720
Mañana acabaremos el trabajo, ¿vale?
28
00:03:13,700 --> 00:03:15,320
¿Pero ya tendréis luz?
29
00:03:16,740 --> 00:03:19,360
Tranqui. Seguro que mi madre la
arreglará.
30
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
Espero que lo soluciones rápido.
31
00:03:22,140 --> 00:03:24,460
Es que el trabajo es para pasado mañana.
32
00:03:25,080 --> 00:03:27,000
Adiós. Adiós.
33
00:03:36,180 --> 00:03:38,860
Mira, estoy haciendo una pirámide. ¿La
ves?
34
00:03:39,140 --> 00:03:44,520
Sí, sí, la veo, la veo. Entonces, si
estuviéramos en el cuento de las mil y
35
00:03:44,520 --> 00:03:48,440
noches, llegamos al desierto y montamos
en camello.
36
00:03:48,760 --> 00:03:50,140
¿Yo he montado a camello?
37
00:03:51,780 --> 00:03:54,760
Sí, de pequeñito. Sí, y el mío olía
fatal.
38
00:03:58,920 --> 00:04:03,940
Pero el día más increíble fue cuando
subimos en globo hasta las nubes y las
39
00:04:03,940 --> 00:04:05,200
tocamos con las manos.
40
00:04:05,930 --> 00:04:08,150
Fue el día más maravilloso de mi vida.
41
00:04:08,630 --> 00:04:09,850
Fue precioso.
42
00:04:10,190 --> 00:04:11,770
¿Y papá también estaba?
43
00:04:12,150 --> 00:04:14,330
Sí, cachorro. También estaba.
44
00:04:16,450 --> 00:04:20,029
Papá... Después tuve el accidente,
¿verdad?
45
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Calla, Tim.
46
00:04:22,790 --> 00:04:24,330
Papá y sus aventuras.
47
00:04:28,270 --> 00:04:31,250
Mamá, ¿cuándo volveremos a irnos de
vacaciones?
48
00:04:31,790 --> 00:04:35,390
Superponky y yo queremos ir a Italia a
conocer a los abuelos.
49
00:04:36,930 --> 00:04:42,610
Bueno... A ver... La familia de papá
es...
50
00:04:42,610 --> 00:04:45,610
Es... Grande.
51
00:04:46,630 --> 00:04:50,030
Y... Y complicada.
52
00:04:50,810 --> 00:04:52,050
Y está muy lejos.
53
00:04:52,570 --> 00:04:57,790
Va, sí. Y así tendremos muchos tíos y
tías y primos y primas y abuelos. ¡Y
54
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
comeremos pasta!
55
00:05:00,450 --> 00:05:01,450
Venga, anda.
56
00:05:01,790 --> 00:05:03,210
A dormir, cachorros.
57
00:05:03,430 --> 00:05:04,430
Buenas noches.
58
00:05:11,110 --> 00:05:12,250
Hola, Mireia.
59
00:05:17,010 --> 00:05:18,790
¿Vamos a tu casa a hacer el trabajo?
60
00:05:20,570 --> 00:05:26,330
Es que a mis padres les parece un poco
raro que no tengáis electricidad.
61
00:05:27,030 --> 00:05:29,090
Y prefieren que no venga.
62
00:05:29,310 --> 00:05:30,310
Lo siento.
63
00:05:31,310 --> 00:05:34,570
Pero mi madre va a pagar la factura y
volveremos a tener luz.
64
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
¿Cuándo?
65
00:05:37,390 --> 00:05:38,810
Primero tiene que hacer el anuncio.
66
00:05:48,730 --> 00:05:50,230
¿Hola? ¿Laura?
67
00:05:50,810 --> 00:05:51,810
Sí, sí.
68
00:05:52,110 --> 00:05:54,210
Sí, ahora mi madre me lleva para tu
casa.
69
00:05:54,970 --> 00:05:57,610
Adiós. ¿Vas a hacer el trabajo con ella?
70
00:05:58,970 --> 00:06:00,490
Livia, lo siento de verdad.
71
00:06:01,100 --> 00:06:02,099
Lo siento.
72
00:06:02,100 --> 00:06:03,820
Es que el trabajo es para mañana.
73
00:06:05,600 --> 00:06:07,240
¡Mireia! ¡Estoy aquí!
74
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
¡Voy!
75
00:06:10,060 --> 00:06:12,040
Pero eres mi mejor amiga.
76
00:06:32,400 --> 00:06:35,000
Olivia acaba de llegar al Polo Norte.
Hace frío.
77
00:06:36,440 --> 00:06:37,700
¿Nos han cortado el gas?
78
00:06:37,920 --> 00:06:39,120
Venga, caléntate a la hoguera.
79
00:06:39,420 --> 00:06:40,800
Estamos jugando esquimales.
80
00:06:41,080 --> 00:06:43,760
¡Ven! Hemos cazado una foca.
81
00:06:44,520 --> 00:06:46,580
Superpon dice que nos la comeremos
cruda.
82
00:06:47,320 --> 00:06:49,380
Podemos compartirla con Olivia, ¿verdad,
Tim?
83
00:06:49,900 --> 00:06:51,660
Está buenísima, pruébala.
84
00:06:53,100 --> 00:06:55,340
¿Foca cruda? Pero si te das con sushi.
85
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
Ni, ni, ni, ni.
86
00:06:57,580 --> 00:07:00,100
En las frías noches del Polo Norte...
87
00:07:00,440 --> 00:07:03,780
Las auroras boreales surcan el cielo
estrellado.
88
00:07:11,360 --> 00:07:17,980
Si estamos atentos,
89
00:07:17,980 --> 00:07:21,100
tal vez consigamos avistar una ballena
azul.
90
00:07:22,380 --> 00:07:24,900
Suelen visitar la costa en esta época.
91
00:07:40,650 --> 00:07:41,650
¡Suscríbete al canal!
92
00:08:24,810 --> 00:08:28,370
Que sí, que el fantasma es triste, que
lo he escuchado llorando.
93
00:08:31,530 --> 00:08:32,590
Ya voy yo, Tim.
94
00:08:32,990 --> 00:08:34,270
No te preocupes.
95
00:08:35,690 --> 00:08:38,730
Ya le digo yo que lloré más flojito.
96
00:08:39,030 --> 00:08:40,490
¿En serio vas a ir?
97
00:08:41,070 --> 00:08:42,070
Sí.
98
00:09:01,070 --> 00:09:02,110
¿Estabas llorando?
99
00:09:02,570 --> 00:09:04,610
No, no, claro que no.
100
00:09:06,150 --> 00:09:07,450
Vete a la cama, anda.
101
00:09:16,770 --> 00:09:18,990
¿Deseocio significa que nos van a echar
de casa?
102
00:09:20,590 --> 00:09:22,790
No, nos vamos nosotros.
103
00:09:23,870 --> 00:09:25,450
Este barrio es muy aburrido.
104
00:09:28,790 --> 00:09:30,780
Mamá. No le diré nada a Tim.
105
00:09:33,940 --> 00:09:39,360
Es que no puedo devolver la hipoteca al
banco.
106
00:09:39,940 --> 00:09:40,940
¿Y qué haremos?
107
00:09:42,200 --> 00:09:43,380
No lo sé, Olivia.
108
00:09:44,060 --> 00:09:45,060
No lo sé.
109
00:09:46,420 --> 00:09:47,580
Estoy muy cansada.
110
00:09:54,880 --> 00:09:56,040
Mamá, mira.
111
00:09:57,260 --> 00:09:58,260
No puedo.
112
00:09:59,230 --> 00:10:00,470
¿Cómo? ¿Qué pasa?
113
00:10:34,920 --> 00:10:35,920
Pues sí.
114
00:10:36,040 --> 00:10:40,680
Oye, una cosita. Es que quería pedirte
un favor. ¿Tú podrías alojarnos unos
115
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
en tu casa?
116
00:10:44,160 --> 00:10:46,080
Ah, un día.
117
00:10:47,380 --> 00:10:51,380
Bueno. No, tranquila. Ya se me ocurrirá
algo.
118
00:10:53,300 --> 00:10:54,340
Un abrazo.
119
00:10:54,580 --> 00:10:55,580
Chao, chao.
120
00:10:56,740 --> 00:10:57,740
Mierda.
121
00:11:02,320 --> 00:11:03,520
¡Nos vamos de viaje!
122
00:11:06,470 --> 00:11:08,690
Mamá, ¿por qué haces la maleta?
123
00:11:09,010 --> 00:11:10,810
¿Te vas a rodar una peli?
124
00:11:11,030 --> 00:11:13,250
Tim, puedes estar calladito un rato.
125
00:11:13,890 --> 00:11:14,890
Gracias.
126
00:11:20,530 --> 00:11:22,170
¿Qué está pasando?
127
00:11:23,310 --> 00:11:24,910
¿Por qué mamá está así?
128
00:11:33,610 --> 00:11:35,130
Esto parece...
129
00:11:35,340 --> 00:11:37,020
Parece una película de miedo.
130
00:11:41,380 --> 00:11:44,360
¿Quieres que te cuente un secreto? Muy,
muy secreto.
131
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
Ven.
132
00:11:53,260 --> 00:11:55,980
No se lo tienes que decir a nadie. ¿Me
lo prometes?
133
00:11:59,480 --> 00:12:02,380
Hace tiempo que vivimos dentro de un
rodaje.
134
00:12:08,490 --> 00:12:09,950
¿Y quién es la protagonista?
135
00:12:10,690 --> 00:12:13,510
Mamá. ¡No! ¡Eres tú!
136
00:12:14,690 --> 00:12:20,170
¿Yo? ¡Claro! Por eso no podíamos
contarte nada. Para que actuarás
137
00:12:22,190 --> 00:12:24,470
¿Y las cámaras dónde están?
138
00:12:25,430 --> 00:12:30,630
Pues esta y las otras están escondidas.
No las podemos ver.
139
00:12:30,990 --> 00:12:34,650
¿Te acuerdas de la broma del otro día?
La que estaba grabando una peli.
140
00:12:36,230 --> 00:12:37,450
Se me escapó.
141
00:12:40,410 --> 00:12:41,410
Un momento.
142
00:12:46,450 --> 00:12:47,450
Mucho mejor.
143
00:12:49,350 --> 00:12:51,990
Entonces, ¿sabes todo lo que pasará?
144
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
Claro.
145
00:12:56,330 --> 00:12:57,850
Superpump dice que no se lo cree.
146
00:13:24,080 --> 00:13:24,859
Es verdad.
147
00:13:24,860 --> 00:13:25,880
¿Sabes lo que pasará?
148
00:13:26,960 --> 00:13:28,320
Pero disimula un poco.
149
00:14:03,720 --> 00:14:06,200
Sí, pero recuérdalo, no es de verdad.
150
00:14:06,500 --> 00:14:12,040
Es una peli, es una peli, es una peli,
es una peli, es una peli, es una peli.
151
00:15:13,200 --> 00:15:14,380
Sí, sí, dígame.
152
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
Mamá.
153
00:15:28,600 --> 00:15:30,220
Gracias. Adiós.
154
00:15:45,900 --> 00:15:47,080
Y ahora, ¿dónde vamos?
155
00:16:16,010 --> 00:16:18,550
¡Salud! ¡Salud!
156
00:16:18,870 --> 00:16:19,689
¡Salud! ¡Salud!
157
00:16:19,690 --> 00:16:20,690
¡Salud!
158
00:16:21,190 --> 00:16:22,190
¡Salud!
159
00:16:34,670 --> 00:16:36,070
¡Salud!
160
00:16:44,800 --> 00:16:47,080
Es lo que hemos podido encontrar en tan
poco tiempo.
161
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
No es gran cosa.
162
00:16:49,140 --> 00:16:50,660
Pero es mejor que dormir en la calle.
163
00:16:50,960 --> 00:16:53,880
El piso es del banco y lleva mucho
tiempo deshabitado.
164
00:16:54,480 --> 00:16:56,980
Excepto por las otras familias que
también están ocupando, claro.
165
00:16:57,760 --> 00:17:00,200
Por cierto, ¿has inscrito a los niños en
el cole?
166
00:17:01,040 --> 00:17:02,760
Recuerda que pueden venir de servicios
sociales.
167
00:17:08,660 --> 00:17:09,660
¡Voilá!
168
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
Quinto segundo.
169
00:17:12,099 --> 00:17:13,099
¡Bien!
170
00:17:13,760 --> 00:17:14,649
¡Va, Tim!
171
00:17:14,650 --> 00:17:18,530
Recuerda que tienes que actuar natural
para la película, ¿eh? Sí, ya lo sé.
172
00:17:20,030 --> 00:17:21,270
Cámara, acción.
173
00:17:22,089 --> 00:17:24,950
¡Guau! ¡Qué piso tan bonito!
174
00:17:40,230 --> 00:17:42,810
Olivia, no me gusta esta casa.
175
00:17:51,440 --> 00:17:52,840
Pues tendrá que gustarte.
176
00:17:54,860 --> 00:17:57,100
¿Por qué no podemos volver a casa?
177
00:17:57,640 --> 00:18:01,480
Quiero decir, ¿por qué los personajes no
pueden volver a su casa?
178
00:18:01,960 --> 00:18:08,140
Pues porque ahora esa casa se la ha
quedado el banco. Y ahora están ocupando
179
00:18:08,140 --> 00:18:09,320
piso que es del banco.
180
00:18:09,880 --> 00:18:12,580
En fin, que somos, o sea, son ocupas.
181
00:18:14,320 --> 00:18:17,540
Lo bueno es que podemos jugar a fútbol
sin romper nada.
182
00:18:18,330 --> 00:18:20,390
Y aquí pintaremos un graffiti enorme.
183
00:18:21,750 --> 00:18:24,730
¡Vale! Y aquí pondremos una portería de
fútbol.
184
00:18:25,470 --> 00:18:26,470
¡Buena idea!
185
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
¡Eso es genial!
186
00:18:29,630 --> 00:18:31,890
Y aquí pondré a Super Pong a tomar el
sol.
187
00:18:33,150 --> 00:18:34,150
¿Super Pong?
188
00:18:34,630 --> 00:18:35,930
¿Dónde está Super Pong?
189
00:18:37,910 --> 00:18:41,010
Va, venga. Abre bien los ojos a ver si
lo encontramos.
190
00:18:42,030 --> 00:18:43,530
¡Quiero a mi Super Pong!
191
00:18:53,180 --> 00:18:54,520
Hola, soy Tina.
192
00:18:55,260 --> 00:18:57,860
¿Has visto un muñeco de Super Pong por
aquí?
193
00:18:58,060 --> 00:18:59,120
Es que este me ha perdido.
194
00:18:59,380 --> 00:19:00,380
No, no lo he visto.
195
00:19:04,240 --> 00:19:06,660
¿Tenías un Super Pong? ¿Tuyo o tuyo? Sí.
196
00:19:07,200 --> 00:19:09,500
Buah, algún día me gustaría tener uno.
197
00:19:09,860 --> 00:19:12,060
Va, venga. Mireia, contesta, porfa.
198
00:19:12,580 --> 00:19:13,960
Sé que estás ahí.
199
00:19:14,660 --> 00:19:16,820
Vamos, Mireia, tío. Contesta, porfa.
200
00:19:17,820 --> 00:19:18,820
Mireia.
201
00:19:23,880 --> 00:19:24,880
Contesta, porfa.
202
00:19:27,560 --> 00:19:31,180
¡Ostras! Es mejor que el mío, me lo
quedo. ¿Qué haces? Dámelo.
203
00:19:32,060 --> 00:19:33,480
¡Ey! ¿Qué?
204
00:19:33,780 --> 00:19:34,880
¿Que no llegaste?
205
00:19:35,100 --> 00:19:37,060
¡Ya estoy harta de que me lo quiten
todo!
206
00:19:37,440 --> 00:19:38,440
¡Dámelo!
207
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
Gracias.
208
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
¡Vámonos, Tim!
209
00:19:43,180 --> 00:19:44,180
¡Adeu! ¡Adeu!
210
00:19:56,780 --> 00:19:58,160
Estamos perdidos. Eh,
211
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
tú, chavalín.
212
00:20:00,360 --> 00:20:01,720
A que me regales el balón.
213
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Eh.
214
00:20:06,220 --> 00:20:08,260
Mierda. A ver, ¿esto de quién es?
215
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
Mío.
216
00:20:13,920 --> 00:20:15,660
Gracias por librarnos de él.
217
00:20:16,520 --> 00:20:17,520
De nada.
218
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
¿Qué?
219
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
¿Otra vez?
220
00:20:41,580 --> 00:20:43,900
¡Mmm! ¡Qué bien huele!
221
00:20:46,820 --> 00:20:49,340
¡Lamin! ¡Baja la música!
222
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
¡Lúgale!
223
00:20:52,360 --> 00:20:53,540
¿Mamá abrió?
224
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
¡Lamin!
225
00:20:58,980 --> 00:21:01,760
¿Te crees? ¡Vamos a encontrar a Paul!
226
00:21:04,420 --> 00:21:06,280
Bienvenidas, vecinas, al tiñán.
227
00:21:07,900 --> 00:21:09,120
Soy Mamá Fatou.
228
00:21:09,460 --> 00:21:13,880
Tú, Mamá Fatou, Leti. Vuestra vecina de
enfrente. Os traigo un guiso de Durango.
229
00:21:19,600 --> 00:21:21,100
Muchas gracias, Mamá Fatou.
230
00:21:22,060 --> 00:21:25,960
Hola, Leti. Esta es mi hermana y mi
madre.
231
00:21:34,570 --> 00:21:35,810
¿Dejarle algo a vuestra madre?
232
00:21:37,270 --> 00:21:39,310
Está bien. Yo no tengo hambre.
233
00:21:39,610 --> 00:21:40,610
Comed vosotros.
234
00:21:41,810 --> 00:21:43,810
¡Buah! ¡Eso está buenísimo!
235
00:21:44,270 --> 00:21:46,770
Ya era hora que pasara algo bueno en
esta peli.
236
00:21:48,270 --> 00:21:51,030
Lo dice porque le han robado el balón.
237
00:21:53,230 --> 00:21:55,030
¿Uno blanco y azul?
238
00:21:55,970 --> 00:21:56,970
Ahora vuelvo.
239
00:22:01,250 --> 00:22:02,890
¡Ay, que me lo he encontrado en la
calle!
240
00:22:03,320 --> 00:22:04,320
¡Village y mamá!
241
00:22:04,940 --> 00:22:09,980
Claro, claro. Todo el mundo sabemos que
encuentras muchas cosas en la calle.
242
00:22:10,180 --> 00:22:11,180
Hola.
243
00:22:12,880 --> 00:22:14,020
Hola, soy la Min.
244
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Bienvenidos al edificio.
245
00:22:16,300 --> 00:22:17,960
Mi balón. ¡Qué bien!
246
00:22:18,380 --> 00:22:19,380
Gracias.
247
00:22:19,740 --> 00:22:21,020
Yo... yo soy Olivia.
248
00:22:22,380 --> 00:22:23,380
De nada.
249
00:22:23,560 --> 00:22:24,560
Tómate.
250
00:22:25,120 --> 00:22:27,040
¡Hasta pronto, vecinas! ¡Folundo!
251
00:22:57,240 --> 00:22:58,420
Mireia, va, contesta.
252
00:23:02,600 --> 00:23:04,000
¡Guau! ¡Qué chulo!
253
00:23:28,490 --> 00:23:30,310
Va, mamá, que llegamos tarde.
254
00:23:34,070 --> 00:23:35,070
Venga, vamos.
255
00:23:38,250 --> 00:23:40,150
Estoy todavía a llevar las pantuflas.
256
00:23:41,550 --> 00:23:44,730
Mamá, de hecho, no hace falta que nos
acompañes.
257
00:23:44,970 --> 00:23:47,970
La acompaño hoy, que es vuestro primer
día en el cole nuevo.
258
00:23:49,050 --> 00:23:53,030
Quédate descansando, mamá. Necesitas
descansar. Podemos ir tú y yo solos.
259
00:23:53,290 --> 00:23:54,290
Bueno.
260
00:23:55,950 --> 00:23:56,950
Id con cuidado.
261
00:23:57,070 --> 00:23:58,150
Adiós. Sí, sí.
262
00:24:06,610 --> 00:24:07,610
Entra, entra.
263
00:24:10,530 --> 00:24:11,530
¿Qué tal?
264
00:24:12,050 --> 00:24:18,130
Tenemos una nueva compañera. Olivia
Tancredi Porta. Mira quién ha entrado.
265
00:24:18,130 --> 00:24:19,130
tomate.
266
00:24:21,850 --> 00:24:23,170
Abro el espárrago.
267
00:24:23,680 --> 00:24:26,160
Estamos en clase, no en un huerto.
268
00:24:27,220 --> 00:24:29,360
¿Queréis dejar de hacer el ganso, por
favor?
269
00:24:33,280 --> 00:24:35,880
Olivia, siéntate ahí, junto a Vanessa.
270
00:24:41,460 --> 00:24:46,940
A ver, concentrémonos, que si no, no
acabaremos nunca este programa.
271
00:24:47,260 --> 00:24:48,260
¿De acuerdo?
272
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
¿Por dónde iba?
273
00:24:51,000 --> 00:24:52,440
Ah, sí, ya lo tengo.
274
00:25:16,870 --> 00:25:18,270
¿Sí?
275
00:25:20,940 --> 00:25:22,880
Vaya con el quinto sin ascensor.
276
00:25:23,800 --> 00:25:25,940
Remedios. Asistente social.
277
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
¿Puedo pasar?
278
00:25:30,000 --> 00:25:32,600
Hola, Uli. Estoy Remedios, la asistente
social.
279
00:25:33,060 --> 00:25:35,320
Vengo simplemente a ver cuál es vuestra
situación.
280
00:25:36,580 --> 00:25:42,080
Os gestionaré la prestación mínima, pero
así no podéis vivir.
281
00:25:44,860 --> 00:25:46,940
Bueno, ya lo arreglaré.
282
00:25:48,360 --> 00:25:51,100
Con goteras, sin electricidad, sin
muebles.
283
00:25:51,760 --> 00:25:54,860
Este piso no está en condiciones, y
menos con niños.
284
00:25:55,580 --> 00:25:57,220
Es lo que hemos podido conseguir.
285
00:26:00,140 --> 00:26:01,140
¿Tenéis familia?
286
00:26:01,260 --> 00:26:03,480
¿Tuya? ¿Del padre de los niños?
287
00:26:04,620 --> 00:26:08,360
No tenemos mucho contacto. ¿Y los
abuelos de Italia?
288
00:26:08,740 --> 00:26:14,380
Los macarrones, el helado... ¿Cómo me
gustaría ir a su pueblo?
289
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Si los conociéramos y no vivieran.
290
00:26:19,439 --> 00:26:23,800
Ingrid, en este caso, y entiéndelo
mucho, si esto no cambia rápido tendré
291
00:26:23,800 --> 00:26:25,640
llevar a los niños a un centro de
acogida.
292
00:26:26,080 --> 00:26:27,380
No, eso no, por favor.
293
00:26:28,200 --> 00:26:30,320
En una semana volveré a ver qué tal
estáis.
294
00:26:31,120 --> 00:26:32,780
¿Qué es un centro de acogida?
295
00:26:33,760 --> 00:26:36,160
Creo que es un sitio para niños de una
familia.
296
00:26:43,260 --> 00:26:46,560
No nos van a separar, ya lo verás. Lo
dice Rion.
297
00:26:58,080 --> 00:27:00,840
Menos mal que estamos dentro de una
película.
298
00:27:10,560 --> 00:27:12,200
¡Forza Super Pong!
299
00:27:14,480 --> 00:27:16,120
Lo echo de menos.
300
00:27:34,699 --> 00:27:35,699
Hola. ¿Viene?
301
00:27:36,900 --> 00:27:39,540
Oye, ¿por qué no hacéis una carrera
hasta el cole?
302
00:27:40,080 --> 00:27:41,039
Buena idea.
303
00:27:41,040 --> 00:27:42,440
Bueno, vale.
304
00:27:43,220 --> 00:27:44,220
Tonto el último.
305
00:28:13,230 --> 00:28:14,230
Yo de ti no haría eso.
306
00:28:17,710 --> 00:28:19,990
Si me das lo que llevas encima, te puedo
conseguir uno.
307
00:28:20,990 --> 00:28:22,290
Es que no me fío de ti.
308
00:28:22,850 --> 00:28:24,490
Mira la pija. ¿Quieres un té también?
309
00:28:24,850 --> 00:28:25,970
¡Déjame en paz, por favor!
310
00:28:26,430 --> 00:28:27,430
¡Dame!
311
00:28:27,910 --> 00:28:29,690
Deja en la paz a la mía.
312
00:28:30,510 --> 00:28:33,010
¿Por qué tengo que dejarla en paz? ¿Y si
es ella que me está molestando a mí?
313
00:28:35,630 --> 00:28:37,510
¿Por qué tengo que ser yo? Siempre soy
yo, ¿no?
314
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Es que de verdad.
315
00:28:47,120 --> 00:28:54,000
A ver, no me gusta nada hacer de
mensajero de estas cosas.
316
00:28:54,460 --> 00:29:00,040
Pero desde la dirección preguntan si
sabéis algo de un muñeco desaparecido en
317
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
bazar.
318
00:29:06,120 --> 00:29:07,120
¿Nadie?
319
00:29:07,660 --> 00:29:08,660
¿De verdad?
320
00:29:17,660 --> 00:29:19,080
Lamín, lo siento.
321
00:29:19,500 --> 00:29:21,120
Ve esa dirección, por favor.
322
00:29:21,340 --> 00:29:24,320
Yo. ¿Por qué yo? Si yo no he sido.
323
00:29:27,060 --> 00:29:28,060
¿Cómo no?
324
00:29:34,600 --> 00:29:39,520
He sido yo.
325
00:29:40,500 --> 00:29:41,660
¿Qué dices, Olivia?
326
00:29:42,380 --> 00:29:44,100
¿Me lo puedes repetir, por favor?
327
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
He sido yo.
328
00:29:50,560 --> 00:29:51,820
Sí, claro, yo también.
329
00:29:52,540 --> 00:29:54,200
Va, si has sido tú, entonces yo también.
330
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
Y yo. Sí, yo también, ¿no?
331
00:29:57,320 --> 00:29:58,320
Y yo.
332
00:29:59,220 --> 00:30:01,920
Y yo también, ¿no?
333
00:30:07,740 --> 00:30:11,660
¿No eres de robar?
334
00:30:19,340 --> 00:30:20,340
Qué valiente.
335
00:30:22,060 --> 00:30:23,300
Yo me hubiera callado.
336
00:30:24,560 --> 00:30:26,360
Ya, pues me han castigado sin patio.
337
00:30:28,020 --> 00:30:31,220
Castigo de pija. A mí este curso ya me
han expulsado dos veces.
338
00:30:31,620 --> 00:30:32,620
Guau.
339
00:30:32,720 --> 00:30:34,040
Las he pasado peores.
340
00:30:39,160 --> 00:30:45,920
Es que no tenemos dinero y Tim...
Bienvenida a mi
341
00:30:45,920 --> 00:30:46,920
mundo.
342
00:30:47,820 --> 00:30:49,980
Es que tampoco tenemos electricidad. ¿Y?
343
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
¿Cómo que y?
344
00:30:52,040 --> 00:30:53,060
Como me ducho.
345
00:30:53,480 --> 00:30:54,740
Como cocino.
346
00:30:56,240 --> 00:30:57,640
Que te falta calle.
347
00:30:58,900 --> 00:31:00,840
Que te falta calle, pijita.
348
00:31:01,320 --> 00:31:04,800
Que no te enteras, escúchame bien,
porque te digo que hay manera.
349
00:31:05,160 --> 00:31:08,800
A ti te falta calle, escucha lo que
digo, creo que sin fe. Igual que es el
350
00:31:08,800 --> 00:31:11,120
ombligo. Es solo una cuestión de
estrategia, mi amiga.
351
00:31:11,320 --> 00:31:14,980
Hay que ser plural, que también me
fascina. Vamos ya sonriendo a la luz del
352
00:31:15,120 --> 00:31:16,860
Así me alimento de todo su calor.
353
00:31:17,230 --> 00:31:21,950
Soy una fuerza de la naturaleza, canto,
brillo, tengo destreza. Teo literatura,
354
00:31:21,970 --> 00:31:24,930
que a mí me da la calle, me educo en las
cunetas, me educo en los detalles,
355
00:31:24,970 --> 00:31:28,510
aplano los cementos con la marte,
segura, sigo mis movimientos, la vida no
356
00:31:28,510 --> 00:31:33,170
dura. Así que yo me dejo llevar, me
gusta la horror, me siento natural. Hoy
357
00:31:33,170 --> 00:31:36,490
muestro cómo es un sencillo de tanto
rollo, ya me dio apetito.
358
00:31:38,210 --> 00:31:39,870
Maldita que me cojo las piadas.
359
00:31:41,430 --> 00:31:44,410
Perdón, pero esta espuma me hace muy,
muy feliz.
360
00:31:47,890 --> 00:31:48,890
¿Y qué?
361
00:31:51,370 --> 00:31:58,050
Te falta calle, te falta calle para la
362
00:31:58,050 --> 00:31:59,050
vida empezar.
363
00:32:42,730 --> 00:32:45,470
Hola, buenas tardes. ¿La antena de la
tele está aquí? ¿Dónde se la pongo,
364
00:32:45,590 --> 00:32:47,570
señora? ¿En la habitación? ¿En el baño?
365
00:32:49,190 --> 00:32:53,350
Aprovechese, señora, que una instalación
es gratuita. Bien, podré ver Superpon.
366
00:32:53,510 --> 00:32:54,510
¿Una tele?
367
00:32:54,610 --> 00:32:55,610
¿Para qué?
368
00:32:55,630 --> 00:32:57,010
Si no tenemos electricidad.
369
00:32:57,230 --> 00:32:59,010
Ve, un pequeño detalle.
370
00:33:04,210 --> 00:33:05,590
Te lo había dicho.
371
00:33:06,530 --> 00:33:07,830
Instalación gratuita.
372
00:33:08,210 --> 00:33:10,610
Parece magia. Y amigos que ayudan.
373
00:33:11,070 --> 00:33:12,270
Parece fácil, tómate.
374
00:33:12,670 --> 00:33:13,670
Pero no lo es.
375
00:33:14,270 --> 00:33:15,830
Ya me gusta más esta peli.
376
00:33:17,470 --> 00:33:21,570
¿Qué? Eh, nada, nada. ¿No te tenías que
ir? Pues dale, hasta mañana.
377
00:33:24,410 --> 00:33:27,110
Va, déjame hacer un agujero.
378
00:33:28,250 --> 00:33:29,970
No, que te puedes pinchar.
379
00:33:32,210 --> 00:33:33,210
Mira,
380
00:33:34,010 --> 00:33:35,150
ya está.
381
00:33:37,070 --> 00:33:38,070
¡Hala!
382
00:33:38,950 --> 00:33:39,950
¡Qué bonito!
383
00:33:40,430 --> 00:33:41,430
¡Mamá, mira!
384
00:33:43,600 --> 00:33:46,920
¿Mamá? Sí, lo he visto, cachorro.
385
00:33:48,060 --> 00:33:49,380
A dormir todos.
386
00:33:50,140 --> 00:33:51,140
Buen adiós.
387
00:34:04,480 --> 00:34:06,040
Uy, ¿qué escribes?
388
00:34:06,360 --> 00:34:09,580
¿Y a ti qué más te da? Bueno, yo qué sé.
¿Una carta?
389
00:34:09,820 --> 00:34:10,940
¿Un horario?
390
00:34:12,010 --> 00:34:13,010
Es un diario.
391
00:34:13,110 --> 00:34:15,710
Las pijas saben guardar secretos. ¿Pija
yo?
392
00:34:16,389 --> 00:34:17,389
Igual que tú.
393
00:34:17,510 --> 00:34:20,010
Por eso los dos somos vecinos en esta
mansión.
394
00:34:27,690 --> 00:34:33,510
Uso este diario para escribir o dibujar,
expresar lo que siento.
395
00:34:34,449 --> 00:34:37,850
Cuando me siento triste, enfadado,
disgustado.
396
00:34:41,130 --> 00:34:43,949
Oye, ¿y lo de la peli de tu hermano?
397
00:34:44,230 --> 00:34:50,550
Ah, bueno, pues le he hecho creer que
estamos dentro de una peli y que siempre
398
00:34:50,550 --> 00:34:51,550
sé lo que va a pasar.
399
00:34:51,989 --> 00:34:54,409
Pero eso es imposible, tomate.
400
00:34:54,989 --> 00:35:00,370
Ya, pero es que a ti me tranquiliza
pensar que lo que pasa no es de verdad.
401
00:35:00,630 --> 00:35:01,629
¿Y a ti?
402
00:35:01,630 --> 00:35:02,690
¿Te tranquiliza?
403
00:35:05,290 --> 00:35:08,870
Bueno, no sé, es raro.
404
00:35:09,260 --> 00:35:15,300
Pero no sé, es como que a veces siento
que todo se pone a temblar y que se
405
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
grietas.
406
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
Bueno, da igual.
407
00:35:18,660 --> 00:35:21,040
¿Me seguirás el rollo con lo de la peli?
408
00:35:22,500 --> 00:35:23,700
No sé, tómate.
409
00:35:23,980 --> 00:35:25,820
Es que la lías mucho.
410
00:35:26,620 --> 00:35:27,578
Venga, va.
411
00:35:27,580 --> 00:35:29,160
Al menos guárdame el secreto.
412
00:35:30,500 --> 00:35:31,580
Secreto por secreto.
413
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
Olivia.
414
00:35:33,360 --> 00:35:35,660
Uy, pero si te acuerdas de mi nombre.
415
00:35:51,310 --> 00:35:54,230
¡Tachán! Después de una hora de cola.
416
00:35:54,910 --> 00:35:57,170
Tómate, esto es un banco de alimentos.
417
00:35:57,470 --> 00:36:00,010
No eres la única sin dinero que necesita
comer.
418
00:36:00,430 --> 00:36:01,430
¡Yo!
419
00:36:03,070 --> 00:36:05,350
¡Lamín! ¿Pero dónde crees que estás?
420
00:36:07,070 --> 00:36:08,590
¿Todo esto es gratis?
421
00:36:09,840 --> 00:36:10,840
No, Tim, espera.
422
00:36:11,060 --> 00:36:12,060
Esto es para los pobres.
423
00:36:13,120 --> 00:36:14,720
¿Y nosotros qué somos?
424
00:36:17,800 --> 00:36:20,900
Entonces, ¿podemos llevarnos todo lo que
queramos?
425
00:36:21,220 --> 00:36:23,400
No. Esto no es un juego.
426
00:36:24,460 --> 00:36:27,680
Mira, aquí tenéis la lista de las cosas
que podéis coger.
427
00:36:28,860 --> 00:36:33,220
Le diré a la encargada que lo traeréis
vosotros a casa. ¿De acuerdo?
428
00:36:49,200 --> 00:36:55,600
Y organizadas desde los años 50 Cientos
de casas con el barro hasta la puerta Un
429
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
fuerte abrazo a todas las que han
luchado
430
00:36:58,560 --> 00:37:03,920
se levantaron estas calles con sus
manos, y yo no digo que esto sea el
431
00:37:04,120 --> 00:37:10,120
solo pretendo que mantengan los gritos,
y que no se den el firme empate, y que
432
00:37:10,120 --> 00:37:15,360
el próximo desahucio sea la generalidad.
La roca es verduna, roca es la cine
433
00:37:15,360 --> 00:37:20,820
huesa, barrio de porca es obierta, y no
va a ir ella, ciudad meridiana, va a ir
434
00:37:20,820 --> 00:37:23,760
una canción ya, bolígono, caña y
alondra.
435
00:37:35,210 --> 00:37:36,830
¡Anduras en la merced!
436
00:37:37,350 --> 00:37:38,430
¡No!
437
00:37:57,010 --> 00:37:58,090
¡Huevos!
438
00:37:59,910 --> 00:38:00,990
¡Arroz!
439
00:38:01,810 --> 00:38:03,510
¡Y lentejas!
440
00:38:10,860 --> 00:38:12,200
Al menos disimula delante de Tim.
441
00:38:12,540 --> 00:38:16,720
Porfa. Y esto... es para ti.
442
00:38:17,300 --> 00:38:18,800
¡Qué flores tan bonitas!
443
00:38:19,940 --> 00:38:20,940
¡Mamá!
444
00:38:21,280 --> 00:38:24,720
Tía, tu madre está fatal. Voy a avisar a
la mía.
445
00:38:25,280 --> 00:38:30,240
¡No! Si Remedios se entera que está así
y ve la casa sin arreglar, no se parará.
446
00:38:31,220 --> 00:38:32,380
Pues que no se entere.
447
00:38:33,080 --> 00:38:34,080
¿Y cómo lo hago?
448
00:38:34,340 --> 00:38:35,600
No puedo hacerlo yo sola.
449
00:38:35,880 --> 00:38:38,060
¿Sola? ¿Y la Vane y yo qué somos?
450
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
¿Mojones de carretera?
451
00:38:39,700 --> 00:38:41,840
Sí. Mejor no lo serás tú, ¿no te digo?
452
00:38:45,040 --> 00:38:46,220
Remi viene esta tarde.
453
00:38:46,640 --> 00:38:50,320
¡Ea! Pues a ponernos las pilas. Nos
vamos de contenedores. ¿Qué necesitamos,
454
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
Olivia?
455
00:38:53,180 --> 00:38:57,340
Pues una estufa, una mesa... ¿Y silla?
456
00:38:57,580 --> 00:38:58,720
¡Y un superpunk!
457
00:39:01,130 --> 00:39:05,310
Busco la paz en mi mente perturbada. Una
buena canción, encuentro la calma.
458
00:39:05,350 --> 00:39:09,690
Escuchar tu voz, que me cura el alma.
Dejarse llevar por la locura desatada.
459
00:39:09,690 --> 00:39:14,110
pequeño texto, una mirada, una idea. Un
pensamiento conjunto, el pensamiento del
460
00:39:14,110 --> 00:39:18,070
movimiento del mundo. Y en un segundo,
encontrar la salida del laberinto. En el
461
00:39:18,070 --> 00:39:20,150
cuadro que pinto y en los ojos que lo
ven.
462
00:39:20,560 --> 00:39:24,480
La energía que fluye, agua que se diluye
en el diluvio, acaba entre costurbios,
463
00:39:24,480 --> 00:39:28,720
te moja mi piel. Ver a otra persona
crecer, una reja que te abre, unas
464
00:39:28,720 --> 00:39:33,200
que te rompen, el caos, el desorden.
Hablo de lo real, de lo imaginario, de
465
00:39:33,200 --> 00:39:35,420
apagar la tele y ponerte a hacer algo.
466
00:39:36,280 --> 00:39:40,140
Varios colores viñen, el alma no tiene
color.
467
00:40:01,339 --> 00:40:03,820
Mamá, te acompañamos a casa de Mamá
Fato.
468
00:40:04,260 --> 00:40:07,800
Ahora no está, pero cuando llegue podéis
hablar tranquilamente de vuestras
469
00:40:07,800 --> 00:40:08,779
cosas.
470
00:40:08,780 --> 00:40:10,040
Será solo un rato, ¿vale?
471
00:40:13,740 --> 00:40:15,780
Ya está aquí, Reme. ¡Rápido, a la
bañera!
472
00:40:19,100 --> 00:40:20,100
¡Hola, Reme!
473
00:40:30,440 --> 00:40:36,080
Vaya, veo que estáis bien acompañados.
Sí, tenemos muchos amigos y somos muy
474
00:40:36,080 --> 00:40:37,080
felices.
475
00:41:04,840 --> 00:41:07,320
Oye, ¿y tu madre? ¿Dónde está?
476
00:41:08,580 --> 00:41:11,960
Bueno, pues está en una entrevista de
trabajo.
477
00:41:12,340 --> 00:41:14,040
Nos ha pedido que la disculpes.
478
00:41:15,480 --> 00:41:17,340
Espero que tenga mucha suerte.
479
00:41:18,640 --> 00:41:23,560
Estoy gratamente sorprendida, Olivia. La
casa está mucho mejor.
480
00:41:24,880 --> 00:41:25,880
Felicidades.
481
00:41:26,460 --> 00:41:28,900
Solo una cosita, antes de irme.
482
00:41:29,160 --> 00:41:31,000
¿Podrías decirme dónde está el baño?
483
00:41:35,340 --> 00:41:36,340
¿La mía?
484
00:41:36,520 --> 00:41:37,520
¿Eres tú?
485
00:41:38,180 --> 00:41:40,020
Vale, pues espero.
486
00:41:40,240 --> 00:41:41,680
Mejor que no, señorita Reme.
487
00:41:42,000 --> 00:41:43,080
Esto va para largo.
488
00:41:44,700 --> 00:41:45,840
¿Pero estás bien?
489
00:41:47,140 --> 00:41:53,880
Sí, estoy... Vale, vale.
490
00:41:54,520 --> 00:41:55,920
Que te mejores, la mía.
491
00:41:59,520 --> 00:42:01,280
Dile a tu madre que me llame.
492
00:42:20,500 --> 00:42:21,520
Ya está.
493
00:42:54,220 --> 00:42:56,160
No lo entiendo. ¿De qué está enferma
mamá?
494
00:42:57,580 --> 00:43:04,140
Pues tu madre tiene una pequeña
depresión, una tristeza muy pesada,
495
00:43:04,140 --> 00:43:05,138
con anemia.
496
00:43:05,140 --> 00:43:08,800
De momento necesita que la cuidemos aquí
en el hospital, al menos durante una
497
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
semana. Debe descansar mucho y comer
bien.
498
00:43:13,140 --> 00:43:14,140
Volveré pronto.
499
00:43:16,400 --> 00:43:20,840
Me temo que tendremos que llevaros a un
centro de acogida de menores hasta que
500
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
tu madre se mejore.
501
00:43:24,780 --> 00:43:27,140
Es una caca. No voy a separarme de mi
mamá.
502
00:43:27,420 --> 00:43:28,560
Mamá, vámonos.
503
00:43:29,060 --> 00:43:31,160
Que estropeas la peli. Me da igual.
504
00:43:31,480 --> 00:43:36,220
Quiero una madre que me cuide, que me
hable y que me dé besos. Tú no. ¿A ti te
505
00:43:36,220 --> 00:43:40,820
gusta esta peli? Pues sí, me gusta esta
peli. Y me gusta mi madre. Porque actúa
506
00:43:40,820 --> 00:43:42,760
genial. Mira, mira lo bien que lo hace.
507
00:43:45,360 --> 00:43:47,300
¿Me prometes que la peli va a mejorar?
508
00:43:48,340 --> 00:43:49,340
Te lo prometo.
509
00:44:36,560 --> 00:44:40,000
Vengo de un mundo muy lejano, muy
distinto.
510
00:44:40,580 --> 00:44:46,340
Un lugar donde la luz dorada ilumina la
sabana cada mañana.
511
00:44:46,760 --> 00:44:52,420
Los baobabs dan sombra y protejan al
poblado de los malos espíritus.
512
00:44:53,720 --> 00:44:55,320
Vengo de Gambia.
513
00:44:58,160 --> 00:45:04,420
Nací en un poblado muy pequeño,
Saténdimo, con tantas casas como los
514
00:45:04,420 --> 00:45:06,560
mano. Y muchos niños.
515
00:45:07,420 --> 00:45:13,460
Apenas sé contarles, porque no fui a la
escuela, pero tenía muchas mamás, 11
516
00:45:13,460 --> 00:45:14,460
según la mente.
517
00:45:14,560 --> 00:45:20,200
Si algún niño perdía a su madre, siempre
había otras personas dispuestas a
518
00:45:20,200 --> 00:45:25,600
acogerle, vecinas, esposas, bal, fal,
cotol, mamol.
519
00:45:35,980 --> 00:45:42,220
Me ha costado convencer a remedios, pero
lo he conseguido. Tus pequeños estarán
520
00:45:42,220 --> 00:45:46,000
conmigo. Durante una semana seré la mamá
de Olivia y Tim.
521
00:45:46,240 --> 00:45:47,240
Gracias.
522
00:46:39,660 --> 00:46:40,660
¿Has visto, Olivia?
523
00:46:40,840 --> 00:46:46,100
Quería una madre que me cuide y ahora
tenemos a Mamá Fatu y un hermano extra.
524
00:46:47,520 --> 00:46:49,500
Imagínate que te contratan para ser
guionista.
525
00:46:50,240 --> 00:46:51,360
¡Ostras! ¡Buena idea!
526
00:46:51,660 --> 00:46:53,920
¿Y por qué no escribimos el guión para
la peli?
527
00:46:55,380 --> 00:46:56,380
¿Por qué no?
528
00:46:57,640 --> 00:46:58,900
Vamos a probar, ¿vale?
529
00:46:59,660 --> 00:47:01,940
¡Vamos, tomate! ¡Que llegamos tarde!
530
00:47:04,980 --> 00:47:05,980
¡Espácate el último!
531
00:47:09,399 --> 00:47:11,860
Venga, ideas para que mamá se ponga
buena y vuelva a casa.
532
00:47:12,480 --> 00:47:16,300
¿Y si le regalamos el superpon? No, eso
es para ti. Pues un truco de magia.
533
00:47:19,280 --> 00:47:20,280
No.
534
00:47:22,380 --> 00:47:24,480
¿Y una planta con flores?
535
00:47:24,920 --> 00:47:25,920
No.
536
00:47:27,020 --> 00:47:28,620
Claro, una fiesta de cumpleaños.
537
00:47:44,330 --> 00:47:45,830
¿Es un trabajo de actriz? ¡Eh!
538
00:47:50,330 --> 00:47:51,370
¿Mira, acróbata?
539
00:47:52,470 --> 00:47:53,470
No.
540
00:47:57,430 --> 00:47:58,790
¿Y malabarista con fuego?
541
00:47:59,070 --> 00:48:00,070
No.
542
00:48:02,610 --> 00:48:03,970
¿Y domador de leones?
543
00:48:05,250 --> 00:48:07,010
Mi madre no trabaja en el circo.
544
00:48:07,230 --> 00:48:10,930
Mira, aquí buscan a alguien como tu
madre, que mida a metro setenta y sepa
545
00:48:10,930 --> 00:48:12,900
desfilar. Pero eso es de modelo.
546
00:48:13,120 --> 00:48:14,120
Mi madre es de actriz.
547
00:48:14,300 --> 00:48:15,360
¿Tu madre sabe inglés?
548
00:48:17,060 --> 00:48:19,040
Lo he encontrado. Es perfecto.
549
00:48:19,480 --> 00:48:23,620
Escuchad. Se busca actriz de mediana
edad con experiencia demostrable. Para
550
00:48:23,620 --> 00:48:24,620
hacer de madre.
551
00:48:30,020 --> 00:48:32,160
¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá! ¡Mamá, mamá!
552
00:48:32,520 --> 00:48:33,520
¿Qué pasa?
553
00:48:33,580 --> 00:48:34,640
Te hemos encontrado una prueba.
554
00:48:35,140 --> 00:48:37,160
Es de actriz. De lo tuyo.
555
00:48:37,760 --> 00:48:40,140
Va, levántate. Que es en una hora.
Rápido.
556
00:48:46,700 --> 00:48:50,820
Pero no... ¡Qué difícil!
557
00:48:53,400 --> 00:48:54,860
¡Pues claro que es difícil!
558
00:48:55,180 --> 00:48:56,180
¡Para mí también!
559
00:48:57,300 --> 00:48:58,960
Pero tienes que salir de aquí.
560
00:48:59,260 --> 00:49:03,720
La semana con mamá Fatou ha acabado. Y
mañana Remy vendrá por nosotros.
561
00:49:05,520 --> 00:49:06,520
Venga, va.
562
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
Levántate.
563
00:49:33,260 --> 00:49:34,420
Lo siento mucho, Olivia.
564
00:50:11,760 --> 00:50:12,760
Te toca a ti.
565
00:50:25,260 --> 00:50:28,300
Abaracarroc. Yo hablaré con las familias
de este bloque.
566
00:50:28,560 --> 00:50:30,980
Ducar, avisa a la asociación de vecinos
del barrio.
567
00:50:31,200 --> 00:50:32,380
Vale, yo me encargo.
568
00:50:34,580 --> 00:50:35,900
Recordad, no estáis solos.
569
00:50:38,540 --> 00:50:39,560
¿Qué está pasando?
570
00:50:41,100 --> 00:50:42,100
No es necesario.
571
00:50:42,700 --> 00:50:44,540
Probablemente mañana vendrán a
desolarnos.
572
00:50:45,040 --> 00:50:46,160
¡Jope, otra vez!
573
00:50:47,000 --> 00:50:48,480
¿Y qué vamos a hacer?
574
00:50:51,160 --> 00:50:52,160
Al Naya.
575
00:50:57,640 --> 00:50:58,640
Tim.
576
00:51:02,900 --> 00:51:03,900
¡Vaya caca!
577
00:51:04,020 --> 00:51:07,580
Si mamá Fatou no puede hacer nada,
iremos a un centro de acogida.
578
00:51:07,980 --> 00:51:10,180
Tranquilo, Tim. ¡No quiero vivir otra
vez!
579
00:51:18,220 --> 00:51:19,220
Pero, Tim...
580
00:52:40,280 --> 00:52:41,280
¿Estás llorando?
581
00:52:43,620 --> 00:52:45,080
¡Estoy harto de cambiar de casa!
582
00:52:45,720 --> 00:52:47,520
Tengo miedo por el desahucio de mañana.
583
00:52:47,900 --> 00:52:48,859
¿Qué pasa?
584
00:52:48,860 --> 00:52:50,400
¿Sólo puedes llorar tú o qué?
585
00:53:04,060 --> 00:53:05,060
¡Eh!
586
00:53:05,380 --> 00:53:07,180
¡Que me llenas la sudadera de mocos!
587
00:53:19,020 --> 00:53:22,060
Soy la directora de una peli que no
existe.
588
00:53:59,260 --> 00:54:01,060
Tim, Tim, despierta.
589
00:54:03,740 --> 00:54:07,560
Tim, tengo buenas noticias. La película
acaba en Italia.
590
00:54:07,820 --> 00:54:11,680
Nos vamos con nuestros abuelos. Por fin
tendremos una casa y una familia.
591
00:54:11,940 --> 00:54:12,940
¿Y mamá?
592
00:54:13,700 --> 00:54:15,480
La avisaremos cuando lleguemos.
593
00:54:15,760 --> 00:54:16,760
Venga, va, corre.
594
00:54:24,260 --> 00:54:27,880
Olivia, no iré a ningún sitio sin mamá.
595
00:54:29,279 --> 00:54:32,940
Ya, pero si nos quedamos, Remé nos
llevará a un centro de acogida.
596
00:54:36,020 --> 00:54:37,020
Venga, vamos.
597
00:54:37,100 --> 00:54:40,540
Yo quiero a mi mamá. Y quiero salir de
esta película.
598
00:54:41,360 --> 00:54:46,480
No podemos salir, Tim. Esta es nuestra
vida y no sé lo que va a pasar. Pero
599
00:54:46,480 --> 00:54:47,480
tengo miedo.
600
00:54:51,720 --> 00:54:53,000
Tengo miedo, Tim.
601
00:54:53,460 --> 00:54:54,680
Y no sé qué hacer.
602
00:54:55,120 --> 00:54:56,220
No sé qué hacer.
603
00:55:14,890 --> 00:55:16,970
Solo intentaba que no tuvieras miedo.
604
00:55:17,270 --> 00:55:21,010
¿Y si seguimos construyendo nuestra
historia?
605
00:55:24,510 --> 00:55:29,430
Para mí, lo importante es que estemos
juntos en todo este lío.
606
00:55:31,190 --> 00:55:32,350
¿Volvemos con mamá?
607
00:55:39,190 --> 00:55:41,050
¡Eh! ¿Pero qué hacéis ahí?
608
00:55:41,310 --> 00:55:43,210
¡Vamos a pararlos! ¡Vamos, tu madre!
609
00:55:46,700 --> 00:55:51,740
Entonces, si un desalojo es quedarse sin
casa, nuestra nueva familia tiene
610
00:55:51,740 --> 00:55:57,200
problemas. Sí, Tim, volvemos. Venga,
vamos a ayudarlos. ¿Y mamá? Luego la
611
00:55:57,200 --> 00:56:00,920
veremos. No sabemos lo que pasará, pero
podemos elegir qué hacer.
612
00:56:01,960 --> 00:56:05,580
¡Somos los héroes de nuestras vidas!
¡Forza Super Tim!
613
00:56:06,540 --> 00:56:08,140
¡Va, corre! ¡Vamos, vamos!
614
00:56:09,120 --> 00:56:11,500
¡Venid a ayudarnos! ¡Calle del futuro!
615
00:56:11,760 --> 00:56:13,040
¡Venid todos, me explica!
616
00:56:21,060 --> 00:56:25,560
Efectivamente, aquí seguimos en directo
desde la calle Futuro 33, donde los
617
00:56:25,560 --> 00:56:29,460
vecinos se oponen al desahucio de las
viviendas ocupadas por familias
618
00:56:29,460 --> 00:56:33,680
vulnerables. El edificio ocupado por la
plataforma de afectados por la hipoteca
619
00:56:33,680 --> 00:56:37,660
aloja a diferentes familias en situación
de precariedad.
620
00:56:52,080 --> 00:56:53,080
Tengo pipí.
621
00:56:54,160 --> 00:56:57,740
¡Sentaos! ¡Sentaos en el suelo! ¡Todos
tranquilos!
622
00:56:57,980 --> 00:56:59,960
¡Es un movimiento pacífico!
623
00:57:00,440 --> 00:57:01,319
¡Ay, niños!
624
00:57:01,320 --> 00:57:02,019
¿Qué hacemos?
625
00:57:02,020 --> 00:57:03,020
¡Cambio!
626
00:57:06,780 --> 00:57:08,040
¡Estoy harto!
627
00:57:15,200 --> 00:57:17,600
Malditos mocosos malcriados.
628
00:57:17,980 --> 00:57:18,980
¡No pasen!
629
00:59:32,330 --> 00:59:33,650
Yo también, cachorro.
630
00:59:34,050 --> 00:59:35,450
¿Ah, sí? ¿Por qué?
631
00:59:36,070 --> 00:59:42,650
Pues porque caí, no sé, como si
estuviera viviendo... ¿Un
632
00:59:42,650 --> 00:59:45,610
terremoto? Sí, algo así.
633
01:00:11,740 --> 01:00:13,720
Maldito geranio malcriado.
634
01:00:17,560 --> 01:00:19,520
La unión hace la fuerza, ¿eh?
635
01:00:20,720 --> 01:00:22,660
Cuanto me alegro que lo hayáis puesto.
636
01:00:23,880 --> 01:00:25,140
Pero yo me he calado.
637
01:00:25,440 --> 01:00:26,580
Yo un poco más.
638
01:01:24,490 --> 01:01:27,030
Llevo 50 años.
639
01:01:56,010 --> 01:01:57,930
No dejes nunca de luchar.
640
01:01:58,190 --> 01:01:59,910
Ni tampoco de ducharte.
641
01:02:00,510 --> 01:02:06,250
Y si escribes tu guión y te cortas con
la hoja, pasa página chulita. Anda y no
642
01:02:06,250 --> 01:02:07,250
me seas floja.
643
01:02:07,390 --> 01:02:11,090
Y aunque tengas mala racha, haz tu peli
sobre la marcha.
644
01:02:11,490 --> 01:02:14,930
Finales chungos, tono tantos, terremotos
llantos.
645
01:02:15,390 --> 01:02:19,430
Tengo que ir a hacer pipí, pues hay una
revol por ahí.
646
01:02:19,870 --> 01:02:24,030
Es así a veces la vida, una caca. Una
caca purpurina.
647
01:02:24,510 --> 01:02:30,010
En la vida pierdes cosas, buenas, che, o
asquerosas, pero también ganas otras,
648
01:02:30,290 --> 01:02:32,970
mucho más, mucho más, mucho más
maravillosas.
649
01:02:34,470 --> 01:02:37,930
Estoy rojo como un matojo, tengo algo en
el ojo.
650
01:02:38,270 --> 01:02:41,870
Todo fin es un convencio, aunque todo es
muy complejo, cantas, sueñas, actúas,
651
01:02:41,970 --> 01:02:43,350
gritas, aburrida, muy movida.
652
01:02:44,890 --> 01:02:46,370
¡Es la peli de tu vida!
653
01:02:55,220 --> 01:02:56,220
Esa es la buena.
654
01:03:29,980 --> 01:03:34,620
energía que viene de los centros, de los
centros.
655
01:03:37,100 --> 01:03:42,100
Una puerta que me impulsa y me frena,
una balanza que equilibra y se compensa.
656
01:03:42,620 --> 01:03:44,380
¿Dónde se encuentran?
657
01:03:44,920 --> 01:03:49,440
¿Dónde se encontrarán? Una puerta que me
impulsa y me frena, una balanza que
658
01:03:49,440 --> 01:03:51,040
equilibra y se compensa.
659
01:03:51,540 --> 01:03:53,240
¿Dónde se encuentran?
660
01:03:53,820 --> 01:03:55,580
¿Dónde se encontrarán?
661
01:04:05,600 --> 01:04:07,200
¡Suscríbete al
662
01:04:07,200 --> 01:04:12,720
canal!
663
01:04:22,440 --> 01:04:26,620
Busco la paz en mi mente perturbada. Una
buena canción, encuentro la calma.
664
01:04:26,620 --> 01:04:31,000
Escuchar tu voz, se me cura el alma.
Dejarse llevar por la locura. Desatar a
665
01:04:31,000 --> 01:04:35,120
pequeño gesto, una mirada, una idea. Un
pensamiento conjunto, el constante
666
01:04:35,120 --> 01:04:39,260
movimiento del mundo. Y en un segundo
encontrar la salida del laberinto. En el
667
01:04:39,260 --> 01:04:41,280
cuadro que pinto y en los ojos que lo
ven.
668
01:04:41,640 --> 01:04:45,440
La energía que fluye, agua que se diluye
en el diluvio, acaban charcos turbios
669
01:04:45,440 --> 01:04:49,200
que mojan mis pies. Ver a otra persona
crecer, una reja que se abre, unas
670
01:04:49,200 --> 01:04:53,740
cadenas que se rompen, el cárcel que
sorre. Hablo de lo real, de lo
671
01:04:53,840 --> 01:04:56,120
de apagar la tele y ponerte a hacer
algo.
672
01:04:56,720 --> 01:05:02,440
Varios colores tiñen, el alma no tiene
color, el interior,
673
01:05:02,600 --> 01:05:05,180
el alma no tiene color.
674
01:05:05,920 --> 01:05:09,320
Urgo adentro porque es donde encuentro
lo que canto, buscaba en el exterior una
675
01:05:09,320 --> 01:05:12,220
idea que no se deja aplastar por lo
viejo, el amanecer.
676
01:05:12,700 --> 01:05:17,240
Llegó la noche estrellada, la luz de una
cueva, el sol en la cara, el olor de la
677
01:05:17,240 --> 01:05:21,500
cascada, de una montaña asfixiada
humana. Dame la mano, hermana, que no,
678
01:05:21,540 --> 01:05:23,100
que no, que no estás sola.
679
01:05:23,580 --> 01:05:27,800
Canta hasta que las tripas engordan,
Sacha, ocupa espacios que te dan
680
01:05:28,140 --> 01:05:31,980
Recuerda con tu abuela tu historia
silenciada, tu historia amartista,
681
01:05:31,980 --> 01:05:35,620
anda. Ande que no tienes historia para
contar, para justificar el miedo que te
682
01:05:35,620 --> 01:05:39,820
pierda. Yo deliro, yo depido, yo amo
frente, siento el ojo cristo, vomito
683
01:05:39,820 --> 01:05:42,900
el dolor para llenarme para siempre de
amor.
684
01:05:45,260 --> 01:05:49,120
Varios colores, niñez, el alma no tiene
color.
685
01:07:27,109 --> 01:07:28,109
¡Gracias por ver el video!
686
01:07:30,630 --> 01:07:32,310
¡Suscríbete al canal!
47763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.