All language subtitles for Ninas... al salon xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,130 --> 00:00:14,130 ah 2 00:02:18,250 --> 00:02:22,490 Las banderas victoriosas desfilan en la primavera de la paz. La guerra ha 3 00:02:22,490 --> 00:02:26,890 terminado. Los héroes de Teruel, de Belchite, de Brunete, de Bilbao y de 4 00:02:26,890 --> 00:02:31,450 marchan con paso firme ante el caudillo entre los vítores y aplausos del enorme 5 00:02:31,450 --> 00:02:33,570 gentío que desborda el Paseo de la Castellana. 6 00:02:33,930 --> 00:02:37,630 El glorioso ejército nacional desfila al fin por Madrid. 7 00:02:38,090 --> 00:02:42,550 Más de medio millón de personas abarrotan las calles en esta jubilosa 8 00:02:42,550 --> 00:02:43,550 la victoria. 9 00:02:43,670 --> 00:02:46,370 250 .000 hombres, 3 .000 camiones. 10 00:02:46,730 --> 00:02:51,750 Mil cañones, tres mil ametralladoras, y en este momento, 500 aviones sobrevuelan 11 00:02:51,750 --> 00:02:52,750 la capital de España. 12 00:02:53,350 --> 00:02:56,870 Cientos de telegramas llegan confirmando la razón de nuestra causa. 13 00:02:57,210 --> 00:03:02,630 Entre ellos, el de su santidad Pío XII, vibrante de calor y de afecto. Dice así, 14 00:03:02,810 --> 00:03:07,310 en el día de hoy, hago descender sobre el jefe del Estado, su ilustre gobierno, 15 00:03:07,690 --> 00:03:11,970 nuestros queridos hijos de la católica España, el celante episcopado, su 16 00:03:11,970 --> 00:03:13,970 abnegado clero y los heroicos compacientes. 17 00:03:14,450 --> 00:03:16,110 Todas mis bendiciones. Hasta el Papa. 18 00:03:22,210 --> 00:03:23,810 No seas obtusa, Araceli. 19 00:03:24,030 --> 00:03:25,990 Un día u otro tendremos que abrir. 20 00:03:26,550 --> 00:03:30,190 ¿Cómo van a cerrar los nacionales las casas de diversión y de placer? 21 00:03:30,630 --> 00:03:33,810 Laura, que los estoy viendo desfilar desde el balcón. 22 00:03:35,430 --> 00:03:37,910 Que algunos llevan hasta Escapulario. ¿Y qué? 23 00:03:38,290 --> 00:03:40,890 Ya lo dice el refrán, adiós rogando y con el mazo dando. 24 00:03:41,090 --> 00:03:43,750 Lleven lo que lleven, el toma y dame no se puede acabar. 25 00:03:44,660 --> 00:03:49,140 Métetelo en la cabeza, Araceli. Han ganado los nuestros, los de la pasta. 26 00:03:49,400 --> 00:03:52,300 Yo de momento he mandado a Gaby que vaya poniendo norte en la casa. 27 00:03:52,700 --> 00:03:57,680 Por decisión de la Jefatura Superior de Policía, queda clausurado hasta nueva 28 00:03:57,680 --> 00:04:03,040 orden, por desafección al régimen de su titular y por constituir evidente 29 00:04:03,040 --> 00:04:08,080 escándalo público, el establecimiento dedicado a la prostitución conocido con 30 00:04:08,080 --> 00:04:13,780 nombre del Paraíso. Por Dios, España y su revolución nacional sindicalista. 31 00:04:15,070 --> 00:04:16,490 Jolín, pues sí que empezamos bien. 32 00:04:16,709 --> 00:04:18,329 Pero bueno, ¿cuándo han colocado eso ahí? 33 00:04:18,649 --> 00:04:20,450 Cuando llegué esta mañana ya estaba puesto. 34 00:04:21,410 --> 00:04:25,590 Oye, Rufino, ¿y si lo quitaran? Ni se le ocurra que estos no se andan con 35 00:04:25,590 --> 00:04:26,590 leches. 36 00:04:29,330 --> 00:04:30,790 ¿Cómo se va a poner la señora? 37 00:04:32,410 --> 00:04:34,670 Pero han clausurado todas las casas de Madrid. 38 00:04:34,910 --> 00:04:35,549 ¿Qué va? 39 00:04:35,550 --> 00:04:39,070 Las demás están funcionando a tutiplén. Hasta la rápida que lo he visto yo. 40 00:04:39,350 --> 00:04:40,850 Una cola que llega a la esquina. 41 00:04:41,070 --> 00:04:42,470 Están los moros sentados en la acera. 42 00:04:43,010 --> 00:04:44,830 ¿Y a santo de qué nos han cerrado a nosotros? 43 00:04:45,250 --> 00:04:48,390 Si nuestros clientes han sido siempre de derechas y en la guerra solo admitimos 44 00:04:48,390 --> 00:04:51,070 comandantes y comisarios. Pues a lo mejor por ahí van los tiros. 45 00:04:58,950 --> 00:05:02,930 Al fin. 46 00:05:04,030 --> 00:05:05,710 Sí, sí, soy mamá. 47 00:05:06,690 --> 00:05:08,270 Hijo, ¿cómo estás? 48 00:05:14,220 --> 00:05:15,880 Si es que no puedo acostumbrarme. 49 00:05:17,360 --> 00:05:19,720 A lo mejor... Hasta tienes, novia. 50 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 Mamá. 51 00:05:23,060 --> 00:05:25,120 El padre rector está aquí, a mi lado. 52 00:05:28,380 --> 00:05:29,380 ¿Sí? 53 00:05:30,000 --> 00:05:31,800 De nada, señora, de nada. 54 00:05:33,220 --> 00:05:35,540 Oh, no se preocupe por las cuentas. 55 00:05:35,760 --> 00:05:38,840 Lo importante es que su hijo está sano de cuerpo y de alma. 56 00:05:40,460 --> 00:05:41,460 Cuando quiera. 57 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 Encantado, señora. 58 00:05:44,780 --> 00:05:46,780 Oye, mamá, ¿cuándo vas a venir? 59 00:05:47,020 --> 00:05:49,580 En cuanto funcionen los trenes. Con normalidad me tienes ahí. 60 00:05:50,100 --> 00:05:52,840 Pues no tengo yo ganas de presumir de hijo. Adiós, Luis. 61 00:05:53,160 --> 00:05:54,260 Besos. Adiós. 62 00:05:56,440 --> 00:05:59,820 Bueno, el hombre de la casa está bien. Esto sí que es una gran noticia. 63 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 Tengo un hijo. 64 00:06:01,440 --> 00:06:02,820 Ya verás cuando lo conozcas. 65 00:06:04,600 --> 00:06:07,500 Bien, ahora, Gaby, vamos a atacar nuestros problemas. 66 00:06:07,920 --> 00:06:11,780 Yo creo que lo que hace falta es una influencia de las gordas. Si no dices 67 00:06:11,780 --> 00:06:13,480 cosa, vamos a ver. 68 00:06:14,800 --> 00:06:19,340 ¿Tú no crees que Pepe Rivero... Por ahí vamos mal. Lo fusilaron con su primo el 69 00:06:19,340 --> 00:06:20,800 Marqués. Lo sé por Paloma. 70 00:06:22,580 --> 00:06:23,580 ¿Y Zambrano? 71 00:06:24,320 --> 00:06:26,280 Échale un galgo. Estará por Canarias. 72 00:06:27,220 --> 00:06:29,080 Oiga, a lo mejor digo una burrada. 73 00:06:29,960 --> 00:06:35,120 Pero, ¿usted no cree que don Marcelino... ¿Qué cosas se te ocurren? 74 00:06:35,120 --> 00:06:38,380 a mezclar un cura con una casa de furcias, por muy distinguida que sea? 75 00:06:38,840 --> 00:06:42,220 Sí, pues el bien que se tiró en esa casa un año escondido, jugándose usted el 76 00:06:42,220 --> 00:06:43,840 tipo. Eso es verdad. 77 00:06:44,490 --> 00:06:47,510 Pero vete a saber dónde estará ahora don Marcelino. ¿Dónde? 78 00:06:47,830 --> 00:06:50,270 Pues aquí, mírelo, con la castora y todo. 79 00:06:53,670 --> 00:06:54,670 Obispo. 80 00:06:55,050 --> 00:06:56,970 O sea que era obispo. 81 00:06:58,890 --> 00:07:01,830 Qué callado se lo tuvo todo el tiempo que estuvo con nosotras. 82 00:07:02,350 --> 00:07:05,810 Toma, es que si lo llegamos a saber lo esconde su padre. Que un obispo eran por 83 00:07:05,810 --> 00:07:08,350 lo menos siete penas de muerte. Si se cargaron un montón. 84 00:07:09,210 --> 00:07:10,870 Qué bien nos la pegaron, Gaby. 85 00:07:11,760 --> 00:07:14,400 Claro, ¿quién iba a buscar un obispo en una casa de niñas? 86 00:07:18,060 --> 00:07:19,120 ¿Sabes lo que te digo? 87 00:07:19,840 --> 00:07:22,640 Que vamos a coger el toro por los cuernos. 88 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Qué alegría. 89 00:07:32,000 --> 00:07:33,420 ¿Cuánto tiempo, hermano? 90 00:07:38,020 --> 00:07:39,320 ¿Qué tal esos niños? 91 00:07:39,720 --> 00:07:40,720 Muy bien, ilustrísima. 92 00:07:54,299 --> 00:07:59,060 ¿Sor? ¡Qué alegría, hijas! ¿Cómo nos la pegó usted, reverencia? 93 00:07:59,740 --> 00:08:01,480 Entra, entra. 94 00:08:05,740 --> 00:08:07,260 Oye, ¿quiénes serán? 95 00:08:07,580 --> 00:08:09,960 Viudas de algún pez gordo, seguro. 96 00:08:12,360 --> 00:08:15,060 La púrpura le sienta muy bien, don Marcelino. 97 00:08:15,440 --> 00:08:16,580 Claro, hija. 98 00:08:17,180 --> 00:08:19,300 Acostumbrada a verme con aquel traje de pana. 99 00:08:19,660 --> 00:08:22,180 La bufanda y aquella barba. 100 00:08:22,540 --> 00:08:24,540 Y siempre a la casa del boniato. 101 00:08:24,920 --> 00:08:26,620 Uy, que no faltara. 102 00:08:27,360 --> 00:08:29,800 Bien. ¿Cómo está tu hijo? 103 00:08:30,040 --> 00:08:32,580 Estupendo. Ayer hablé con él. 104 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 ¿Y Antonio? 105 00:08:34,580 --> 00:08:37,580 Eso marcha peor. Creo que estará ya en Francia. 106 00:08:37,840 --> 00:08:38,840 Vaya, por Dios. 107 00:08:38,860 --> 00:08:40,360 Yo que tenía la ilusión. 108 00:08:40,730 --> 00:08:42,190 ¿De casaros algún día? 109 00:08:42,510 --> 00:08:44,390 ¿Quién sabe? A lo mejor con el tiempo. 110 00:08:44,630 --> 00:08:46,610 Bueno, ¿y qué quieres de mí? 111 00:08:48,430 --> 00:08:51,170 Yo es que pensaba montar mi vida de otro modo. 112 00:08:51,870 --> 00:08:54,990 Vamos. Quiere decir, abandonar el trajín. 113 00:08:55,710 --> 00:08:57,870 Comprende usted, ilustrísima. 114 00:08:58,070 --> 00:08:59,490 Qué alegría me das, hija. 115 00:08:59,690 --> 00:09:02,110 Si supieras lo que he rezado yo por eso. 116 00:09:02,790 --> 00:09:04,010 Bueno, ¿qué prefieres? 117 00:09:04,570 --> 00:09:05,950 ¿Una plaza en teléfonos? 118 00:09:06,270 --> 00:09:07,270 ¿Un estanco? 119 00:09:08,410 --> 00:09:09,970 Vamos, dímelo sin reparo. 120 00:09:10,920 --> 00:09:14,780 Yo tengo que marchar a Roma. Pero antes, ¿aún puedo echarte una mano? 121 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 Pues, así de pronto, don Marcelino. 122 00:09:19,140 --> 00:09:25,280 No sé, yo creo que puesto que usted se va, podría hacer por mí algo mejor. 123 00:09:25,560 --> 00:09:28,000 Ya sabe, como la situación está como está. 124 00:09:28,260 --> 00:09:30,320 Y hay gente con tan mala uva. 125 00:09:30,680 --> 00:09:37,660 Yo pienso que me bastaría un certificado suyo en el que dijera lo que hicimos 126 00:09:37,660 --> 00:09:38,499 por usted. 127 00:09:38,500 --> 00:09:39,720 Si le parece bien. 128 00:09:40,350 --> 00:09:41,530 Usted ya me conoce. 129 00:09:41,970 --> 00:09:45,030 Con eso ya me bandearé yo por mi cuenta. 130 00:09:45,390 --> 00:09:48,450 Me parece muy justo. Es lo menos que puedo hacer por ti. 131 00:09:50,170 --> 00:09:54,590 Ya sabes, si necesitas algo más, puedes escribirme a Roma con toda libertad. 132 00:09:56,990 --> 00:09:57,990 Escríbalo, Javier. 133 00:09:58,570 --> 00:10:01,450 Nos, Marcelino, obispo titular, etcétera, etcétera. 134 00:10:02,230 --> 00:10:07,090 Declaro gustosamente para que sirva a todos los efectos que durante el último 135 00:10:07,090 --> 00:10:09,510 año de nuestra cruzada permanecía escondido en... 136 00:10:09,900 --> 00:10:15,520 en el establecimiento de doña Laura Díaz Rubio, la cual arriesgó evidentemente 137 00:10:15,520 --> 00:10:18,980 su vida para salvarla de este humilde siervo de Dios. 138 00:10:19,360 --> 00:10:23,280 Madrid, tantos de tantos, tráigamela enseguida para la firma. 139 00:10:23,720 --> 00:10:30,640 Ah, por esta vez, añada, por Dios, España y su revolución nacional 140 00:10:30,640 --> 00:10:32,920 sindicalista. Así queda mejor. 141 00:10:35,280 --> 00:10:36,620 ¿Es eso lo que querías? 142 00:10:36,880 --> 00:10:37,920 Sí, ilustrísima. 143 00:10:38,160 --> 00:10:39,160 Y ya lo sabes. 144 00:10:39,550 --> 00:10:42,790 Si puedo hacer algo más por ti, lo haré con mucho gusto. 145 00:10:43,450 --> 00:10:45,550 Y ahora, espera afuera. 146 00:10:46,050 --> 00:10:47,410 Don Javier os dará la carta. 147 00:10:53,970 --> 00:10:56,090 ¿Cómo nos la pegó usted, don Martelino? 148 00:11:04,300 --> 00:11:08,500 Era un cuadro de Santa María del Loreto con dos angelitos arriba que me lo 149 00:11:08,500 --> 00:11:10,300 robaron del cigarral. No te preocupes. 150 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 Espere un momento. Ahora vuelvo. Sí, gracias. 151 00:11:18,300 --> 00:11:19,460 Que les interroguen. 152 00:11:20,340 --> 00:11:22,860 Y póngalos a disposición de los tribunales militares. 153 00:11:23,140 --> 00:11:24,520 Los informes, señor comisario. 154 00:11:25,280 --> 00:11:29,240 Ramírez, no me olvide los salvoconductos. Vayan rápidos. Tenemos 155 00:11:29,240 --> 00:11:30,780 gente de Madrid como sea. Sí, señor. 156 00:11:32,880 --> 00:11:34,820 Bien. Estoy con ustedes. 157 00:11:35,060 --> 00:11:37,860 ¿Tienen algún familiar detenido? ¿Están pendientes de alguna depuración? 158 00:11:38,520 --> 00:11:39,520 No, no, señor. 159 00:11:39,600 --> 00:11:41,900 Venimos a solicitar que vuelvan a abrir el paraíso. 160 00:11:42,440 --> 00:11:44,080 Ah, ya, lo de la mercería. 161 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 No, no, señor. 162 00:11:46,160 --> 00:11:50,360 Es una casa... Una casa de niñas. 163 00:11:50,740 --> 00:11:51,740 Pero de primera. 164 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 Ya. 165 00:11:53,880 --> 00:11:55,360 ¿Quién ha dado la orden de cierre? 166 00:11:55,880 --> 00:11:58,440 Usted, señor comisario. Por lo menos allí está su firma. 167 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Vamos a ver. 168 00:12:04,430 --> 00:12:06,190 ¿Qué tiene contra usted don Carmelo Oñate? 169 00:12:07,630 --> 00:12:08,630 ¿Carmelo Oñate? 170 00:12:08,790 --> 00:12:12,730 Sí, el usurero ese que estaba emperrado en comprarle el hotel. La denuncia habla 171 00:12:12,730 --> 00:12:16,690 de graves motivos de escándalo y desafección al régimen de su 172 00:12:17,890 --> 00:12:21,090 En una palabra, que son ustedes unos vecinos indeseables. 173 00:12:21,470 --> 00:12:25,750 ¡Jolín! Eso es falso. En cinco años no ha habido ningún escándalo. Lo que pasa 174 00:12:25,750 --> 00:12:29,050 es que ese tipo lleva desde antes de la guerra queriendo comprarme el hotel. 175 00:12:29,270 --> 00:12:33,490 Como su solar linda con el mío, quiere ampliar su casa con nuestro terreno. 176 00:12:33,870 --> 00:12:38,410 En cuanto a si una es o no es afecta a este régimen, le puedo traer un par de 177 00:12:38,410 --> 00:12:40,630 obispos más, aparte de don Marcelino. 178 00:12:40,930 --> 00:12:42,290 Vamos, lo que hay que oír. 179 00:12:42,670 --> 00:12:43,670 Cálmese. 180 00:12:44,270 --> 00:12:45,950 Esto es el pan nuestro de cada día. 181 00:12:46,650 --> 00:12:49,450 A Río Revuelto siempre hay quien se aprovecha. 182 00:12:49,850 --> 00:12:52,070 Pero afortunadamente tiene usted muy buenos valedores. 183 00:12:53,450 --> 00:12:55,110 Casi nada. Un obispo. 184 00:12:57,210 --> 00:12:59,230 Entonces, ¿qué me dice, señor comisario? 185 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 ¿Cómo que qué le digo? 186 00:13:00,890 --> 00:13:01,910 Váyase tranquila. 187 00:13:02,350 --> 00:13:03,910 Ahora mismo doy la orden de apertura. 188 00:13:05,150 --> 00:13:06,150 Su carta. 189 00:13:07,230 --> 00:13:08,570 Gracias, señor comisario. 190 00:13:10,190 --> 00:13:14,130 De todos modos, le voy a dar un consejo. Lleve el negocio con mucha discreción, 191 00:13:14,130 --> 00:13:15,130 con cautela. 192 00:13:15,330 --> 00:13:17,050 De puertas adentro, lo que quiera. 193 00:13:17,390 --> 00:13:20,230 Pero de puertas afuera, ojo con la moral. 194 00:13:20,490 --> 00:13:22,990 Yo soy una verdadera patriota, señor comisario. 195 00:13:23,310 --> 00:13:26,250 Pienso poner el paraíso a la altura de la nueva España. 196 00:13:27,250 --> 00:13:28,710 Sin pasarse, señora. 197 00:13:29,190 --> 00:13:30,470 Sin pasarse. 198 00:13:32,180 --> 00:13:36,000 Les cuida, ahorita quedará todo como una calcomanía inglesa. Vamos a calentar 199 00:13:36,000 --> 00:13:39,240 las paredes con un papel terciopelo sangre de toro y una luz muy pecadora. 200 00:13:39,600 --> 00:13:43,420 Mira, para este paño le tengo echado el ojo a un super heterodino que te puedes 201 00:13:43,420 --> 00:13:47,100 morir. Con su radio, su gramola... Eso está bien, pero donde quiero que eches 202 00:13:47,100 --> 00:13:48,220 resto es en las habitaciones. 203 00:13:48,440 --> 00:13:50,700 Tenemos que volver a ser los primeros de Madrid. 204 00:13:50,980 --> 00:13:54,540 Bueno, eso de culo, porque hay que ver cómo está Madrid. De favor, chica, yo no 205 00:13:54,540 --> 00:13:59,060 sé de dónde ha salido tanto pobre y tanta cola. Para el tabaco, para eso que 206 00:13:59,060 --> 00:14:02,310 llaman pan, para el aceite... Un asco, Laurita, un asco. 207 00:14:02,530 --> 00:14:05,430 Tanto soñar con la victoria y luego toma cartilla de racionamiento. 208 00:14:05,810 --> 00:14:07,210 Vamos, ¿qué te puedes quejar? 209 00:14:07,430 --> 00:14:09,130 Pues me quejo, me quejo y muerdo. 210 00:14:09,370 --> 00:14:13,230 Que sí, Laurita, primero tres años aguantando la horda roja que nos 211 00:14:13,230 --> 00:14:17,430 como zorras. Y después de tanto esperar llegan los deseados y resulta que vienen 212 00:14:17,430 --> 00:14:18,430 en plan macho. 213 00:14:18,630 --> 00:14:21,430 Vamos, que si siguen con los cortes de pelo y el ricino van a acabar con la 214 00:14:21,430 --> 00:14:23,250 cofradía. A lo nuestro, Nino, a lo nuestro. 215 00:14:23,730 --> 00:14:26,010 Recuerda, quiero luces de colores en cada habitación. 216 00:14:26,490 --> 00:14:31,670 Descansa en mí, Laurita, descansa en mí. Ah, eso sí, un detalle importantísimo. 217 00:14:32,110 --> 00:14:33,110 El vide. 218 00:14:33,210 --> 00:14:36,170 Porque a mí es que eso de la palangana subiendo y bajando, por muy artística 219 00:14:36,170 --> 00:14:38,370 sea, la verdad me da repeluco. ¿De acuerdo, mona? 220 00:14:38,850 --> 00:14:42,510 Ah, no te olvides de las cortinas. Hay que separar la gente corriente de la 221 00:14:42,510 --> 00:14:47,590 distinguida. Mujer como está mandado, los ricos al cielo y los pobres de culo. 222 00:14:48,230 --> 00:14:50,530 Descansa, Laurita, quedará cada muñeco en su sitio. 223 00:14:50,830 --> 00:14:52,570 Te doy un mes para tenerlo todo a punto. 224 00:14:53,260 --> 00:14:54,260 Descuida, monina. 225 00:14:54,440 --> 00:14:59,620 Dentro de un mes se encenderán las luces turbadoras y bajarán por aquí las 226 00:14:59,620 --> 00:15:05,400 nenas. A ver lo que me traes, que sea ponible. No te preocupes. 227 00:15:06,020 --> 00:15:07,020 Déjalo de mi cuenta. 228 00:15:39,819 --> 00:15:44,060 ¿Qué, don Natalio? ¿Ve usted algún problema de censura? 229 00:15:46,100 --> 00:15:47,680 No, en principio no. 230 00:15:48,330 --> 00:15:51,570 Que suavicen todos los movimientos para que no resulten tan hosteles. 231 00:15:52,070 --> 00:15:55,790 Que muevan menos los glúteos. Que alarguen la falda hasta más abajo de la 232 00:15:55,790 --> 00:15:58,730 rodilla. Y que suban todos los estómagos. ¡Más! 233 00:15:59,050 --> 00:16:00,049 ¿Pero cómo? 234 00:16:00,050 --> 00:16:01,050 ¿Ya empezamos? 235 00:16:01,510 --> 00:16:04,370 Ya le he dicho que yo soy censor, no empleado de cornejo. 236 00:16:04,710 --> 00:16:06,610 Acorten los tirantes o arreglenlo como sea. 237 00:16:08,890 --> 00:16:09,869 Sí, señor. 238 00:16:09,870 --> 00:16:11,390 Lo que usted diga, don Natalio. 239 00:16:11,610 --> 00:16:12,770 Lo que usted diga. 240 00:16:13,290 --> 00:16:14,830 Nenas, podéis retiraros. 241 00:16:15,590 --> 00:16:17,470 Bueno, pues con esto... 242 00:16:17,770 --> 00:16:20,070 Si no manda usted otra cosa, hemos acabado. 243 00:16:21,350 --> 00:16:22,570 A ver, a ver, a ver, a ver. 244 00:16:24,710 --> 00:16:26,430 Aquí, según el oficio, me falta un número. 245 00:16:27,170 --> 00:16:30,690 Bueno, sí, es el número folclórico. No tiene pega de censura. 246 00:16:31,570 --> 00:16:35,150 Que lo pasen como usted mande. 247 00:16:36,890 --> 00:16:39,690 Rocío, pasa el número para la censura. 248 00:16:40,730 --> 00:16:42,150 Venga, niña. Voy. 249 00:16:43,830 --> 00:16:44,830 Música, maestro. 250 00:17:06,280 --> 00:17:08,640 ¿Pero qué dice esta mujer? ¿Qué es eso de la mancebilla? 251 00:17:09,700 --> 00:17:11,760 Oye, ¿pero qué has dicho, niña? 252 00:17:12,099 --> 00:17:13,099 ¿Pero qué voy a decir? 253 00:17:13,220 --> 00:17:14,440 La letra de la canción. 254 00:17:14,700 --> 00:17:17,980 Siempre se ha cantado así, que yo sepa. Pues ya no se va a cantar más, porque 255 00:17:17,980 --> 00:17:19,359 eso es una indecencia. 256 00:17:19,700 --> 00:17:22,460 Pero oiga, ¿qué tiene de malo eso de la mancebilla? 257 00:17:22,839 --> 00:17:26,020 Yo no he venido aquí a discutir. He dicho que fuera y fuera. 258 00:17:27,180 --> 00:17:29,000 Lo que usted mande, don Natalio. 259 00:17:29,660 --> 00:17:31,740 Pero vamos a ver si la cosa tiene arreglo. 260 00:17:32,500 --> 00:17:34,720 ¿Dónde se podría apoyar la niña? ¿En qué? 261 00:17:35,580 --> 00:17:36,580 ¿En un farol? 262 00:17:36,720 --> 00:17:38,120 Eso no cae en verso, don Manuel. 263 00:17:39,120 --> 00:17:42,100 Entonces, ¿qué le parece a usted que podríamos poner? 264 00:17:43,100 --> 00:17:45,720 Le repito que a mí no me pagan para arreglar cuplés. 265 00:17:46,360 --> 00:17:49,780 Si no lo saben hacer, se quita el número y en paz. 266 00:17:50,140 --> 00:17:51,140 Ni hablar. 267 00:17:51,320 --> 00:17:55,180 Que servidora se gana el pan muy honradamente para que venga cualquiera a 268 00:17:55,180 --> 00:18:00,680 quitármelo. Que yo no soy una cualquiera. Soy muy afecta y tengo un 269 00:18:00,680 --> 00:18:03,480 sargento en la legión. ¡Dígales que no me grites! 270 00:18:04,220 --> 00:18:10,880 Calma, nena, calma, calma, calma. Oiga, don Natalio, creo que tengo la solución. 271 00:18:11,060 --> 00:18:14,040 A ver, esto sí que cae en verso. 272 00:18:16,880 --> 00:18:21,040 Apoya en el quicio de una pollería. 273 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 ¿Pero qué dice? 274 00:18:23,400 --> 00:18:24,880 Peor, mucho peor. 275 00:18:25,120 --> 00:18:31,520 Tiene razón, tiene razón. Lo de la pollería no le pega. Además, claro, qué 276 00:18:31,520 --> 00:18:32,520 barbaridad. 277 00:18:34,429 --> 00:18:36,170 Oiga, escuchen esto, a ver qué les parece. 278 00:18:38,950 --> 00:18:42,070 Apoyan el quicio de la casa mía. 279 00:18:44,810 --> 00:18:48,270 Como no se sabe bien qué casa es, puede pasar. 280 00:18:48,470 --> 00:18:49,750 Que lo cante todo otra vez. 281 00:18:50,670 --> 00:18:52,730 Vamos, nena, vamos, vamos. 282 00:19:19,860 --> 00:19:22,560 No seas duro, Natalio. 283 00:19:24,460 --> 00:19:26,480 Aquí no soy el Natalio que tú conoces. 284 00:19:27,300 --> 00:19:30,120 Aquí estoy defendiendo la moral de los españoles. 285 00:19:33,520 --> 00:19:35,580 ¡Sin levantar tanto la falta! 286 00:19:36,100 --> 00:19:37,580 ¡Y ojo con las vagas! 287 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 ¡Los brazos! 288 00:19:40,180 --> 00:19:42,660 ¿Pero qué dices? Que te ceda tres chicas. 289 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Estás loca. 290 00:19:45,700 --> 00:19:47,480 Hombre, no creo que te perjudique tanto. 291 00:19:48,180 --> 00:19:50,280 A las doce te las dejo libres de sobra. 292 00:19:50,620 --> 00:19:52,720 Y les haces un favor a ellas y a mí. 293 00:19:53,820 --> 00:19:54,940 Si no es eso, Laura. 294 00:19:55,940 --> 00:19:57,880 Pero no te das cuenta cómo están las cosas. 295 00:19:58,160 --> 00:20:02,180 No me faltaba más que creyeran que mi cabaret se dedica a la trata de blancas. 296 00:20:02,660 --> 00:20:04,840 Ya me tienen entre ojos por haber sido de izquierdas. 297 00:20:05,700 --> 00:20:06,700 Lo siento, Laura. 298 00:20:07,080 --> 00:20:09,060 Yo, yo no puedo ayudarte. 299 00:20:10,400 --> 00:20:12,660 Oye, ¿no me has dicho que te ibas al norte? 300 00:20:13,600 --> 00:20:16,720 Pues te das una vuelta por la zona nacional y te traes la chica. 301 00:20:17,360 --> 00:20:22,500 Allí la tienes sana, bien comida y además sin problemas políticos. 302 00:20:28,760 --> 00:20:30,100 Siéntese, señora, siéntese. 303 00:20:31,500 --> 00:20:32,720 La esperábamos ayer. 304 00:20:33,220 --> 00:20:34,300 Dieciocho horas de viaje. 305 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 Creí que ese tren no acababa de llegar nunca. 306 00:20:37,820 --> 00:20:40,460 ¿Cómo está mi hijo? Bien, muy bien, gracias a Dios. 307 00:20:40,920 --> 00:20:44,080 Ha sido una gran suerte que le pillara la guerra aquí, en el colegio. 308 00:20:44,860 --> 00:20:47,280 Ustedes no saben cómo hemos vivido en la zona roja. 309 00:20:47,480 --> 00:20:48,480 Lo sabemos. 310 00:20:49,140 --> 00:20:50,140 Lo sabemos. 311 00:20:50,380 --> 00:20:54,640 Lo único que me consolaba durante estos años era saber que él estaba aquí sin 312 00:20:54,640 --> 00:20:56,120 pasar hambre ni privaciones. 313 00:20:56,400 --> 00:20:57,740 Eso no es lo importante, señora. 314 00:20:58,080 --> 00:21:01,240 Lo importante es que su hijo conserva su base religiosa y moral. 315 00:21:01,920 --> 00:21:04,120 La misma que usted le dio cuando le tuvo a su lado. 316 00:21:05,570 --> 00:21:09,290 Me complace decirle, señora, que tiene usted un hijo modelo. 317 00:21:11,110 --> 00:21:15,190 Él se la lleva hacia la alcoba. 318 00:21:15,690 --> 00:21:19,190 Ella iba con los ojos cerrados pensando en lo que le iba a pasar. 319 00:21:21,870 --> 00:21:23,110 Están ya junto a la cama. 320 00:21:36,350 --> 00:21:39,130 ¿Macho, traduce? Ah, sí, es que quería ver en qué paraba la cosa. 321 00:21:39,670 --> 00:21:40,870 Estaban juntos en la cama. 322 00:21:41,090 --> 00:21:44,190 Bueno, entonces él le suelta el botón del sostén. 323 00:21:44,870 --> 00:21:46,690 Y aparecen los pechos redondos. 324 00:21:47,370 --> 00:21:48,370 Pequeños. 325 00:21:49,090 --> 00:21:50,090 Ella gemía. 326 00:21:50,430 --> 00:21:51,430 Tómame. 327 00:21:51,830 --> 00:21:55,970 Tómame. Oye, ¿por qué pequeños los pechos? Yo qué sé, lo que pone ahí. 328 00:21:55,970 --> 00:21:56,970 leyendo. 329 00:22:02,320 --> 00:22:06,420 Sé que ti decir, mon amour. Alors il la serra dans ses bras et chercher ses 330 00:22:06,420 --> 00:22:09,900 lèvres humides charnies. La nena no quiere. 331 00:22:10,660 --> 00:22:11,660 Dice suplicante. 332 00:22:12,360 --> 00:22:13,380 No, Alberto. 333 00:22:14,760 --> 00:22:16,000 ¿Qué vas a hacer de mí? 334 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 Lo que tú estás deseando, mi amor. 335 00:22:19,640 --> 00:22:24,620 Entonces la trinca y la muerde los labios húmedos y carnosos. Luis Orchita, 336 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 sala de visitas. 337 00:22:26,220 --> 00:22:27,700 Luis, que te llama. Ahora vuelvo. 338 00:22:28,940 --> 00:22:33,900 Continúa. Él se donó a temblar de fiebre y de desir. El arco se entrelazó. ¡Mi 339 00:22:33,900 --> 00:22:34,899 amor, mi amor! 340 00:22:34,900 --> 00:22:38,700 Él cría. ¡Yo no puedo más! ¡Yo no puedo más! ¡Yo te amo, mi amor! 341 00:22:39,100 --> 00:22:40,059 ¿Qué pasa? 342 00:22:40,060 --> 00:22:42,080 ¡Cállate, ciervo! ¡Has cortado cuando se la iba a trincar! 343 00:23:02,720 --> 00:23:03,720 Mamá. Hijo. 344 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 Qué alegría. 345 00:23:06,620 --> 00:23:07,800 Mamá. Hijo mío. 346 00:23:10,140 --> 00:23:11,140 Deja que te vea. 347 00:23:12,820 --> 00:23:14,960 Pero si estás hecho un hombre. 348 00:23:17,100 --> 00:23:18,100 Ven. 349 00:23:19,160 --> 00:23:21,820 Cuenta, cuenta cómo te ha ido por aquí. 350 00:23:22,020 --> 00:23:23,360 Bien, muy bien. 351 00:23:24,680 --> 00:23:26,160 Pero te he echado mucho de menos. 352 00:23:26,540 --> 00:23:30,340 Sobre todo durante las vacaciones, ¿verdad? Te habrás sentido muy solo. 353 00:23:30,680 --> 00:23:31,680 ¿Qué va? 354 00:23:31,710 --> 00:23:34,110 Los padres de Nacho me llevaban con ellos a San Sebastián. 355 00:23:34,470 --> 00:23:36,870 Viven en una casa preciosa y grandísima. 356 00:23:37,270 --> 00:23:38,570 Tú los habrás oído nombrar. 357 00:23:39,050 --> 00:23:40,990 Su padre se llama don Federico Olalla. 358 00:23:42,290 --> 00:23:43,910 No, no los conozco. 359 00:23:44,610 --> 00:23:45,610 ¿Y tu mamá? 360 00:23:46,090 --> 00:23:47,290 ¿Qué has hecho durante la guerra? 361 00:23:48,930 --> 00:23:51,050 Pues, ¿qué iba a hacer? Lo de siempre, trabajar. 362 00:23:52,070 --> 00:23:53,110 ¿Trabajar? ¿En qué? 363 00:23:54,490 --> 00:23:55,490 Negocios, cosas. 364 00:23:55,630 --> 00:24:00,350 No somos tan ricos como los Olalla, pero podemos permitirnos algún lujo. Lo 365 00:24:00,350 --> 00:24:04,020 importante... Es que dentro de unos años te veré hecho todo un hombre. 366 00:24:04,520 --> 00:24:06,440 Y no habrá otra madre más feliz que yo. 367 00:24:07,460 --> 00:24:08,460 Vaya, hombre, vaya. 368 00:24:09,320 --> 00:24:11,560 Mira, mamá, ahí están los Olalla. Vamos. 369 00:24:12,000 --> 00:24:13,700 ¿Tú crees que es oportuno, hijo? 370 00:24:14,080 --> 00:24:16,720 Claro, mamá. Si ellos están deseando conocerte. 371 00:24:17,160 --> 00:24:18,940 Además, debes darles las gracias. 372 00:24:21,440 --> 00:24:24,160 Señora, tenemos un gran placer en conocerla. 373 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 Considérenos sus amigos. 374 00:24:26,480 --> 00:24:28,260 Luis ha sido como un hijo para nosotros. 375 00:24:29,070 --> 00:24:32,990 No sé de qué modo agradecerles lo que han hecho por él. No merece la pena. 376 00:24:33,270 --> 00:24:35,590 Estoy muy contento de que nuestros hijos sean amigos. 377 00:24:36,330 --> 00:24:40,290 Es bueno que las familias cristianas se traten y se unan a través de los hijos. 378 00:24:40,890 --> 00:24:44,170 En definitiva, ellos son la levadura de la España nueva. 379 00:24:45,170 --> 00:24:46,370 ¿Estamos de acuerdo, señora? 380 00:24:47,710 --> 00:24:48,710 Sí, sí. 381 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 Completamente. 382 00:24:55,690 --> 00:24:57,510 ¡Niñas! ¡Al salón! 383 00:26:11,250 --> 00:26:12,750 Elijan los señores el material. 384 00:26:17,810 --> 00:26:19,150 Esa es la que te conviene. 385 00:26:19,430 --> 00:26:24,270 ¿A mí qué va? A mí la que me gusta es la pelirroja. La pelirroja es la mía, la 386 00:26:24,270 --> 00:26:25,249 del hondiguito. 387 00:26:25,250 --> 00:26:26,129 ¿Ya empezamos? 388 00:26:26,130 --> 00:26:27,930 ¡Claro! ¿Dónde vas tú con esa pantera? 389 00:26:28,250 --> 00:26:30,830 Pues anda que usted... Bueno, se acabó la relación de vista. 390 00:26:32,670 --> 00:26:33,850 Niñas, a la chambre. 391 00:26:36,750 --> 00:26:38,630 Hijas de mi vida, ¿cómo estáis? 392 00:26:51,110 --> 00:26:52,830 Bueno, ¿qué? ¿Se han puesto ya de acuerdo? 393 00:26:53,090 --> 00:26:54,069 Sí, señora. 394 00:26:54,070 --> 00:26:57,350 Para mí la del abanico y para él la de la bata morada. 395 00:26:57,550 --> 00:27:00,170 Que no. Que le he dicho a usted que no. ¿Tú qué sabes? 396 00:27:00,450 --> 00:27:03,070 Vamos a ver cuál es la mejor de las dos. 397 00:27:03,310 --> 00:27:04,570 Hombre, según cómo se mire. 398 00:27:04,770 --> 00:27:07,890 La pelirroja, que es la que a usted le gusta, es toda una mujer de cama. 399 00:27:08,110 --> 00:27:09,910 Pero creo que para usted tiene mucho galope. 400 00:27:10,150 --> 00:27:12,230 ¿Lo ve? Si se lo estaba diciendo yo. 401 00:27:12,510 --> 00:27:13,510 ¿Tú qué sabes? 402 00:27:13,910 --> 00:27:14,930 ¿Y la otra? 403 00:27:15,170 --> 00:27:16,470 La otra trabaja lo fino. 404 00:27:16,790 --> 00:27:18,610 El francés, desde luego, lo borda. 405 00:27:18,930 --> 00:27:20,070 ¡Ay, lo ves! 406 00:27:20,780 --> 00:27:23,240 Que no, que le he dicho a usted que no. Tú te callas. 407 00:27:23,540 --> 00:27:25,600 La morena y no se hable más. 408 00:27:26,080 --> 00:27:30,720 Uy, pues sí que... Tiene razón el chico, no le atosigue. ¿Usted quién es, para 409 00:27:30,720 --> 00:27:32,240 saber sus gustos? Soy su padre. 410 00:27:32,920 --> 00:27:33,920 Ah. 411 00:27:34,940 --> 00:27:36,540 ¿Y cuánto valen las chicas? 412 00:27:36,860 --> 00:27:41,080 Las más caras de Madrid. La ocupación normal, 125 y la voluntad. Y la dormida, 413 00:27:41,080 --> 00:27:42,100 sea, toda la noche, 250. 414 00:27:42,800 --> 00:27:47,620 Es que verá, nosotros siempre que venimos de Ávila, nos hospedamos en el 415 00:27:47,620 --> 00:27:50,300 inglés. Bueno, que ahora se llama Imperio. 416 00:27:50,730 --> 00:27:52,950 Allí pagamos 50 pesetas por dormir. 417 00:27:53,250 --> 00:27:57,470 Y hemos pensado que pagando un poco más tenemos cama y rosquete. 418 00:27:57,690 --> 00:27:58,690 ¿Qué le parece? 419 00:27:58,830 --> 00:28:00,490 Ah, a mí de perillas. 420 00:28:00,730 --> 00:28:02,370 ¿Y usted qué? ¿Ha elegido ya? 421 00:28:02,870 --> 00:28:04,850 Sí, señora. Yo quiero rosquete solo. 422 00:28:05,430 --> 00:28:07,130 No, digo que qué chica le va. 423 00:28:07,370 --> 00:28:09,430 Ah, la primera. La que bajó la primera. 424 00:28:09,670 --> 00:28:10,670 ¿Cómo es en la cama? 425 00:28:10,890 --> 00:28:13,190 Uy, mortífera. Se enrosca como una boa. 426 00:28:13,390 --> 00:28:15,470 Entonces me la quedo. ¿Puedo pagar con leche? 427 00:28:15,810 --> 00:28:18,450 ¿Cómo? Que si valen dos botes de leche condensada. 428 00:28:18,860 --> 00:28:22,420 ¡Hijo de mi vida! Con dos botes de leche condensada se lleva usted todo el 429 00:28:22,420 --> 00:28:23,420 paraíso. 430 00:28:24,460 --> 00:28:25,760 Un momento, que ahora vuelvo. 431 00:28:35,240 --> 00:28:36,240 ¿Qué tal, Gaby? 432 00:28:36,940 --> 00:28:37,879 ¿Está Laurita? 433 00:28:37,880 --> 00:28:38,779 Sí, señor. 434 00:28:38,780 --> 00:28:39,780 Pase, don Gustavo. 435 00:28:39,840 --> 00:28:41,400 Doña Laura le espera en el saloncito. 436 00:28:46,820 --> 00:28:48,820 Laurita Monina, ¿cómo estás? 437 00:28:49,420 --> 00:28:50,520 Hola, precioso. 438 00:28:51,300 --> 00:28:52,860 Te traigo una fruslería. 439 00:28:54,500 --> 00:28:56,780 Bombones ingleses. Hoy me han costado una fortuna. 440 00:28:57,400 --> 00:28:58,400 Gracias. 441 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 Deja que te vea. 442 00:29:01,080 --> 00:29:03,540 ¿Cómo vienes? Estás hecho un chaval. Sí, ¿verdad? 443 00:29:03,920 --> 00:29:06,860 Perijo me lo dijo también esta mañana en el ministerio, sí. 444 00:29:08,200 --> 00:29:09,300 Sorpréndeme, Laurita. 445 00:29:11,520 --> 00:29:13,280 ¿Qué me has preparado hoy? 446 00:29:13,820 --> 00:29:14,920 ¿A patro? 447 00:29:15,530 --> 00:29:16,610 Vestida de colegiada. 448 00:29:17,390 --> 00:29:21,050 No me digas, no me digas. Apatro, no sé cómo podré pagarte. 449 00:29:21,410 --> 00:29:22,410 Yo sí. 450 00:29:22,850 --> 00:29:25,450 Quedamos en que me concederías dos cupos de cemento extra. 451 00:29:25,850 --> 00:29:27,930 Oye, Rica, te estás volviendo muy avariciosa. 452 00:29:28,890 --> 00:29:30,470 Bah, eso para ti no es nada. 453 00:29:31,430 --> 00:29:34,410 ¿Tú llamas nada a eso cuando no se ve un saco en el mercado? 454 00:29:34,670 --> 00:29:35,810 Hombre, si te pidiese dinero. 455 00:29:36,290 --> 00:29:38,930 Por favor, no me hagas tan bobo, Laurita. 456 00:29:39,250 --> 00:29:41,170 Ya sé que tú pagas los sacos con tu dinero. 457 00:29:41,590 --> 00:29:42,930 Pero ¿a qué precio los revendes? 458 00:29:43,410 --> 00:29:44,410 Baratísimos. 459 00:29:44,629 --> 00:29:47,450 No me gruñas que no te va nada. A ti que te cuesta. 460 00:29:48,130 --> 00:29:50,690 Total, una visitita a tu amigo el director general. 461 00:29:51,230 --> 00:29:54,830 Le cuentas la mentira de siempre y listo. ¿Qué, de acuerdo o no? 462 00:29:55,530 --> 00:29:56,530 Claro, mujer. 463 00:29:57,030 --> 00:29:58,350 ¿Te he fallado yo alguna vez? 464 00:29:59,730 --> 00:30:01,110 Eres un solete. 465 00:30:04,950 --> 00:30:05,950 ¿Está arriba? 466 00:30:06,170 --> 00:30:07,930 Esperándote. Sube, sube. 467 00:30:09,710 --> 00:30:10,910 ¿Con su uniforme? 468 00:30:11,450 --> 00:30:14,080 Claro. ¿Con sus trencitas? 469 00:30:14,440 --> 00:30:17,240 Sí. ¿Sus zapatitos? Sí. 470 00:30:17,900 --> 00:30:19,680 ¿Sus calcetinitos? 471 00:30:20,140 --> 00:30:21,140 Naturalmente. 472 00:30:26,840 --> 00:30:27,639 Hola, 473 00:30:27,640 --> 00:30:38,940 pequeña. 474 00:30:39,560 --> 00:30:41,040 ¿No hay aquí muy poca luz? 475 00:30:41,930 --> 00:30:44,170 Por favor, déjelo como está. 476 00:30:46,630 --> 00:30:48,390 Te comprendo. 477 00:30:49,290 --> 00:30:50,630 Como tú quieras, nena. 478 00:30:51,510 --> 00:30:55,370 ¿A qué hora has salido del colegio? A las seis, como estamos de repaso. 479 00:30:55,650 --> 00:30:58,010 Muy bien, muy bien. 480 00:30:59,170 --> 00:31:03,530 Me dijiste que te llamabas... Teresa. 481 00:31:03,810 --> 00:31:04,810 Sí, señor. 482 00:31:05,270 --> 00:31:06,890 Por favor, no me llames señor. 483 00:31:08,300 --> 00:31:10,800 Ya sabes que entre tú y yo... No, me da mucha vergüenza. 484 00:31:11,100 --> 00:31:12,100 Compréndalo. 485 00:31:12,340 --> 00:31:14,080 ¿Estar aquí sola con un señor mayor? 486 00:31:14,480 --> 00:31:15,480 Mayor no. 487 00:31:15,700 --> 00:31:17,200 Bueno, un poquito mayor. 488 00:31:19,080 --> 00:31:20,080 ¿Quieres un cigarrillo? 489 00:31:20,300 --> 00:31:21,980 No, señor. Me da tos. 490 00:31:22,420 --> 00:31:23,379 Y dale. 491 00:31:23,380 --> 00:31:24,380 No me llames señor. 492 00:31:25,520 --> 00:31:26,580 Llámame Gus. 493 00:31:27,900 --> 00:31:28,900 Anda, vamos, nena. 494 00:31:31,220 --> 00:31:32,600 Resístete, resistete un poquito. 495 00:31:32,820 --> 00:31:33,820 Así. 496 00:31:35,540 --> 00:31:37,460 Vamos a ser muy buenos amigos. 497 00:31:40,300 --> 00:31:43,820 ¿Verdad? ¿Me dejas que te bese un besito de nada? 498 00:31:44,180 --> 00:31:45,180 ¿En la mejilla? 499 00:31:45,580 --> 00:31:47,900 No, en la boquita. 500 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 No sé. 501 00:31:49,280 --> 00:31:50,660 Tú no lo sabes, pero yo sí. 502 00:31:54,180 --> 00:31:55,280 Pequeña mía, ¿qué te pasa? 503 00:31:56,340 --> 00:31:57,340 ¿Estás temblando? 504 00:31:57,500 --> 00:31:59,140 Es que me da un no sé qué. 505 00:31:59,860 --> 00:32:01,800 Como si tuviera unas maripositas aquí. 506 00:32:02,340 --> 00:32:04,460 ¿Maripositas? Eso me lo salto yo como nada. 507 00:32:13,960 --> 00:32:14,960 Un poco. 508 00:32:15,180 --> 00:32:16,380 Pues vamos a que te lo quite. 509 00:32:17,020 --> 00:32:18,020 ¿Y a don Gustavo? 510 00:32:18,380 --> 00:32:19,440 ¿No le doy penita? 511 00:32:19,960 --> 00:32:21,260 Penita, que va. 512 00:32:21,780 --> 00:32:22,940 Y llama megus. 513 00:32:24,080 --> 00:32:28,920 Ahora cierra los ojitos mientras yo te voy quitando el uniforme poco a poco. 514 00:32:30,180 --> 00:32:31,200 Caray, cuánto botón. 515 00:32:31,820 --> 00:32:34,880 Sí, es que las madres del colegio empiezan a hacer ojalitos. 516 00:32:35,140 --> 00:32:36,560 Claro, como a ella no les va ni le viene. 517 00:32:39,200 --> 00:32:41,160 Ahora no estamos en el colegio. 518 00:32:42,600 --> 00:32:43,860 Ahora estamos solos. 519 00:32:44,440 --> 00:32:46,580 Tú y yo. 520 00:32:46,860 --> 00:32:48,060 Tengo miedo, Gus. 521 00:32:48,340 --> 00:32:49,640 No te voy a comer. 522 00:32:50,240 --> 00:32:52,060 Bueno, un poquito sí. 523 00:32:52,820 --> 00:32:54,620 No tiembles, mi paloma. 524 00:32:54,840 --> 00:32:56,080 No tiembles. 525 00:32:57,560 --> 00:32:59,180 Estás hecha una mujer. 526 00:33:00,860 --> 00:33:03,580 Paloma. Mi paloma. 527 00:33:06,880 --> 00:33:08,820 Aquí está tu gavilán. 528 00:33:15,570 --> 00:33:19,850 En el diario Riva, el camarada José María de Areiza escribe, la razón de ser 529 00:33:19,850 --> 00:33:23,570 la falange es tan auténtica y tan arraigada está en la entraña nacional, 530 00:33:23,570 --> 00:33:25,890 olvidada o suprimida, habría que inventarla de nuevo. 531 00:33:26,490 --> 00:33:29,610 Deportes, el organismo rector del deporte español ha acordado prohibir la 532 00:33:29,610 --> 00:33:32,970 camiseta roja que hasta ahora vestía la selección nacional de fútbol, cambiando 533 00:33:32,970 --> 00:33:33,929 su color por el azul. 534 00:33:33,930 --> 00:33:37,570 Esta innovación se pondrá en práctica por vez primera en el Estadio Chamor de 535 00:33:37,570 --> 00:33:38,570 Portugal. 536 00:33:38,830 --> 00:33:42,550 Continúa la diaria detención de personas implicadas en los asesinatos de la zona 537 00:33:42,550 --> 00:33:46,550 roja. Han sido detenidos en Toledo los componentes del pelotón de milicias que 538 00:33:46,550 --> 00:33:49,750 ejecutó a más de 600 personas en la cárcel de aquella ciudad. 539 00:33:52,090 --> 00:33:53,090 ¿Qué pasa? 540 00:33:55,330 --> 00:33:56,410 Ah, eres tú. 541 00:33:57,990 --> 00:33:58,990 Laura. 542 00:34:02,450 --> 00:34:04,970 Laura. ¿Qué haces aquí, Antonio? 543 00:34:05,270 --> 00:34:06,330 No has debido volver. 544 00:34:07,350 --> 00:34:08,350 No. 545 00:34:08,679 --> 00:34:09,679 Ha sido horrible. 546 00:34:13,159 --> 00:34:15,020 Me faltó valor para cruzar la frontera. 547 00:34:15,639 --> 00:34:16,639 Perdóname. 548 00:34:17,679 --> 00:34:19,320 Tú no sabes lo que han sido estos días. 549 00:34:19,860 --> 00:34:20,860 No lo sabes. 550 00:34:21,380 --> 00:34:22,880 Vamos, vamos, cálmate. 551 00:34:23,179 --> 00:34:25,580 De pronto, sentí miedo de quedarme solo. 552 00:34:26,280 --> 00:34:29,659 Yo no hice daño a nadie. ¿Por qué tenía que huir? Por las mismas razones que 553 00:34:29,659 --> 00:34:30,840 también lo hicieron otros. 554 00:34:31,560 --> 00:34:33,780 ¿O no has ido, Comandante Rojo? Te lo avisé. 555 00:34:34,159 --> 00:34:35,880 Tú eres médico, no político. 556 00:34:36,560 --> 00:34:37,860 Deja que se la jueguen los demás. 557 00:34:38,270 --> 00:34:41,190 Pero a ti te encantó el uniforme. Tu primera gran oportunidad. 558 00:34:42,670 --> 00:34:44,929 Bien, ya sabes lo que te espera. 559 00:34:45,830 --> 00:34:48,810 Suponiendo que no salga alguien que te quiera perjudicar. 560 00:34:49,409 --> 00:34:51,310 Tu depuración no te la quita nadie. 561 00:34:53,909 --> 00:34:56,590 Cabezota. ¿Por qué no esperaste unos meses fuera? 562 00:34:57,830 --> 00:34:58,930 Ya no hay remedio. 563 00:34:59,690 --> 00:35:03,870 Si piensas que te comprometo... No digas tonterías. 564 00:35:04,230 --> 00:35:06,490 Lo importante es saber qué vamos a hacer contigo. 565 00:35:07,050 --> 00:35:08,930 De momento tienes que salir de Madrid. 566 00:35:09,230 --> 00:35:10,490 ¿Y a dónde voy a ir? 567 00:35:11,190 --> 00:35:12,990 No lo sé. Déjame que piense. 568 00:35:14,190 --> 00:35:15,230 Tal vez a Barcelona. 569 00:35:15,650 --> 00:35:16,890 Allí tengo buenos amigos. 570 00:35:17,110 --> 00:35:18,490 Y un médico siempre cae bien. 571 00:35:18,990 --> 00:35:20,030 Allí estarás seguro. 572 00:35:20,690 --> 00:35:22,730 Y no pongas esa cara de susto. 573 00:35:23,570 --> 00:35:24,730 Que aquí está Laura. 574 00:35:24,990 --> 00:35:25,990 Tú, Laura. 575 00:35:26,030 --> 00:35:27,410 Para echarte una mano. 576 00:35:29,730 --> 00:35:30,830 Anda, ve a arreglarse. 577 00:35:32,410 --> 00:35:34,130 En el baño están aún tus cosas. 578 00:35:37,340 --> 00:35:39,820 Perdóname. He vuelto a crearte problemas. 579 00:35:40,660 --> 00:35:42,160 No digas bobadas. 580 00:35:42,380 --> 00:35:44,220 Tu problema es el de siempre. 581 00:35:45,540 --> 00:35:47,960 Te tienes madera de perdedor. 582 00:36:14,030 --> 00:36:15,270 Era demasiado bonito. 583 00:36:16,510 --> 00:36:17,510 ¿Recuerdas? 584 00:36:18,170 --> 00:36:21,550 Seré un cirujano importante y entonces te pagaré todo lo que has hecho por mí. 585 00:36:23,250 --> 00:36:24,710 ¿Cómo ibas a pagarme? 586 00:36:26,190 --> 00:36:27,570 Retirándote de esta vida para siempre. 587 00:36:28,450 --> 00:36:30,170 No, no, ni lo sueñes. 588 00:36:30,890 --> 00:36:32,550 Ahora hay que ganar dinero rápido. 589 00:36:33,270 --> 00:36:37,770 Mi hijo ya está hecho un hombre y va a necesitarlo para vivir como yo quiero 590 00:36:37,770 --> 00:36:38,770 viva. 591 00:36:38,990 --> 00:36:39,990 ¿Qué será de nosotros? 592 00:36:47,310 --> 00:36:49,230 Lo importante es saber que nos queremos. 593 00:36:49,790 --> 00:36:50,970 Tú sabes que sí. 594 00:36:52,390 --> 00:36:54,430 Repítelo. Me hace falta oírlo. 595 00:36:55,110 --> 00:36:56,110 Te quiero. 596 00:36:56,290 --> 00:36:57,430 Te querré siempre. 597 00:37:08,890 --> 00:37:14,230 Señora, señorita, no tire su viejo cepillo de dientes. Galindo se lo dejará 598 00:37:14,230 --> 00:37:18,740 nuevo. Contra la sarna para chol. No hace falta lavarse ni desinfectar la 599 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Aceite inglés. 600 00:37:20,320 --> 00:37:24,540 Parásito que toca, muerto es. Y dale, y siempre a la hora de comer. Estamos de 601 00:37:24,540 --> 00:37:25,540 piojos hasta el coco. 602 00:37:26,720 --> 00:37:28,900 Recuerde, los rojos no usaban sombrero. 603 00:37:29,380 --> 00:37:31,620 Distíngase, compre el suyo en brave. 604 00:37:32,160 --> 00:37:33,300 Ese tío se va a forrar. 605 00:37:34,160 --> 00:37:35,160 El postre nacional. 606 00:37:36,240 --> 00:37:40,020 Chicas, flan. ¿De qué es? De lo que se hacen los flanes. De goma de almendro, 607 00:37:40,020 --> 00:37:42,160 sacarina y almidón. ¿Y el huevo? No hay. 608 00:37:42,660 --> 00:37:45,200 Según el periódico nos hemos comido todas las gallinas del país. 609 00:37:45,460 --> 00:37:48,680 Pero habrá café, ¿no? Sí, señor, de pipas de algarrobo, como está mandado. 610 00:37:48,960 --> 00:37:51,180 Ya no quejarse, que aquí coméis como marquesas. 611 00:37:51,380 --> 00:37:54,540 Porque hay que ver a lo que hemos llegado los españoles. Hacemos ya 612 00:37:54,540 --> 00:37:57,980 carne, tortilla sin huevo y bonito en aceite sin bonito y sin aceite. 613 00:37:58,860 --> 00:38:01,920 Jolín, un prematuro, si aún no son las cuerdas. Serán los de auxilio social que 614 00:38:01,920 --> 00:38:02,920 vienen a pedir. 615 00:38:06,300 --> 00:38:10,200 ¿Ese pan es para el cerro? No, señora, es para mi hermano que aún no tiene 616 00:38:10,200 --> 00:38:11,580 cartilla. ¿Qué pasa? 617 00:38:19,630 --> 00:38:20,630 A la paz de Dios, señora. 618 00:38:20,830 --> 00:38:22,430 Esto es una casa de lenocinio. 619 00:38:22,730 --> 00:38:25,110 No, señor. Esto es una casa de putas, con perdón. 620 00:38:25,770 --> 00:38:28,970 Bueno, yo quise decirlo fisofilosóficamente. 621 00:38:29,510 --> 00:38:30,510 ¿Podría pasar? 622 00:38:31,150 --> 00:38:32,350 Bien, entre, entre. 623 00:38:32,950 --> 00:38:33,990 Todavía es un poco pronto. 624 00:38:34,610 --> 00:38:40,790 Pero cuando la necesidad aprieta... ¡Entre! 625 00:39:00,400 --> 00:39:03,080 Siéntese. Y ahora, un poco de musiquita. 626 00:39:04,400 --> 00:39:07,260 Y a gozar, que son dos días. ¿No le parece, joven? 627 00:39:07,540 --> 00:39:08,540 Para usted, señora. 628 00:39:08,800 --> 00:39:10,580 Perdone, aún no me presenté. 629 00:39:10,800 --> 00:39:12,100 Pues hágalo, no se coiba. 630 00:39:12,580 --> 00:39:15,500 Santiago Guntín, natural y vecino de Valdoviño. 631 00:39:16,080 --> 00:39:20,340 Los amigos me llaman Cachelo. Pues nada, señor Cachelo. Vamos con el dingui 632 00:39:20,340 --> 00:39:21,340 -ringui. 633 00:39:22,100 --> 00:39:23,560 Niñas, al salón. 634 00:40:23,100 --> 00:40:24,100 ¿Qué? ¿Ya? 635 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 Ya. 636 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Pues hala. 637 00:40:29,800 --> 00:40:31,680 Niñas, a la chambre. 638 00:40:33,980 --> 00:40:36,080 Bien, don Cachelo, ¿con cuál se queda? 639 00:40:36,380 --> 00:40:37,440 Con la más tapadita. 640 00:40:37,660 --> 00:40:41,300 Digo yo que parece como más decente, ¿no? No es más decente, es que está 641 00:40:41,300 --> 00:40:44,640 resfriada. Son 125 pesetas la ocupación normal. 642 00:40:44,860 --> 00:40:46,980 Y la dormida, o sea, toda la noche, 250. 643 00:40:47,720 --> 00:40:48,720 Habitación número 5. 644 00:40:48,940 --> 00:40:49,940 Un momento, señora. 645 00:40:50,240 --> 00:40:51,960 Que esto no son pelos de gorrino, ¿eh? 646 00:40:52,410 --> 00:40:54,130 Pero bueno, ¿usted ha venido a ocuparse o no? 647 00:40:54,350 --> 00:40:56,010 Sí, señora, pero todo tiene su cuajo. 648 00:40:56,250 --> 00:40:58,670 Vamos a ver, primero, ¿cómo se llama la rapaza? 649 00:40:59,190 --> 00:41:00,870 Maite. ¿De dónde es? 650 00:41:01,110 --> 00:41:02,590 De Castilla la Vieja. 651 00:41:03,070 --> 00:41:04,070 ¿Tiene padres? 652 00:41:04,310 --> 00:41:08,430 No, señor, su padre era guardagujas y lo mató un tren. Y su madre murió de 653 00:41:08,430 --> 00:41:12,190 parto. Y un hermano que tenía lo perdió en la batalla del Ebro. Ya tiene usted 654 00:41:12,190 --> 00:41:13,169 el padrón completo. 655 00:41:13,170 --> 00:41:16,090 Oiga, ¿es de derechas? 656 00:41:16,530 --> 00:41:18,390 Ahora todos somos de derechas. 657 00:41:18,730 --> 00:41:19,890 ¿Qué, sube o se va? 658 00:41:20,090 --> 00:41:21,190 No, no, subo, subo. 659 00:41:21,600 --> 00:41:23,940 Deje que le guarde la maleta. No, no, de ningún modo. 660 00:41:24,380 --> 00:41:25,900 Pero, ¿qué lleva ahí? 661 00:41:26,560 --> 00:41:31,060 Quesos de tetilla, hechos en casa y de toda confianza. ¿De leche? 662 00:41:31,680 --> 00:41:32,680 De leche, leche. 663 00:41:33,520 --> 00:41:35,080 Oiga, ¿me podría dar uno? 664 00:41:35,420 --> 00:41:36,420 Encantado, señora. 665 00:41:36,460 --> 00:41:40,140 Ya viste lo que son las cosas. Antes daban un queso y se lo tiraban a la 666 00:41:40,140 --> 00:41:42,060 ahora con el mismo queso se podría comprar todo Madrid. 667 00:41:42,440 --> 00:41:43,900 Muchas gracias, señor Cachelo. 668 00:41:44,320 --> 00:41:45,238 Suba, suba. 669 00:41:45,240 --> 00:41:46,240 Habitación número 5. 670 00:41:46,400 --> 00:41:47,400 Con Dios. 671 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Leche, leche. 672 00:42:04,140 --> 00:42:05,540 ¿Quieres la luz roja o esta? 673 00:42:06,000 --> 00:42:07,560 A mí me da igual, con tal que se vea. 674 00:42:15,340 --> 00:42:16,380 ¿Pero tú no te desnudas? 675 00:42:17,420 --> 00:42:19,800 Y luego, es que esto es aquí te pillo, aquí te mato. 676 00:42:20,060 --> 00:42:21,160 Mejor hablaríamos primero. 677 00:42:21,940 --> 00:42:26,100 Como quieras, pero eso te va a costar una pasta, ¿eh? No te preocupes, primero 678 00:42:26,100 --> 00:42:28,060 tápate. Que vas a coger una pulmonía. 679 00:42:30,880 --> 00:42:31,920 A tu gusto, chato. 680 00:42:34,220 --> 00:42:35,220 Bueno. 681 00:42:35,840 --> 00:42:37,240 Dime cómo va a ser este zainete. 682 00:42:37,520 --> 00:42:38,520 Tú sabes qué soy. 683 00:42:39,360 --> 00:42:40,860 No, pero hace falta. 684 00:42:41,120 --> 00:42:42,460 Hombre, eso es lo principal. 685 00:42:42,780 --> 00:42:45,240 Me llamo Santi, pero tú puedes llamarme Cachelo. 686 00:42:45,640 --> 00:42:49,820 Vivo en Valdoviño. Tengo mis vacas, mis terneros. No soy rico, pero tengo un 687 00:42:49,820 --> 00:42:50,439 buen pasar. 688 00:42:50,440 --> 00:42:51,440 ¿Qué te parece? 689 00:42:51,580 --> 00:42:54,220 O sea, que te forras a comer. 690 00:42:54,600 --> 00:42:55,600 Tres veces al día. 691 00:42:56,360 --> 00:42:58,600 Y luego te vienes a Madrid para hacer la digestión. 692 00:42:59,460 --> 00:43:02,200 Coño, eso sí que tiene gracia. Pero qué espabila, Iñak, eres. 693 00:43:02,720 --> 00:43:04,420 ¿Ves tú cómo ya nos vamos entendiendo? 694 00:43:05,380 --> 00:43:06,380 Sí. 695 00:43:12,860 --> 00:43:13,860 Antonio. 696 00:43:14,600 --> 00:43:15,620 ¿Cómo van las cosas? 697 00:43:16,340 --> 00:43:18,800 No empieces como siempre. ¿Te hace falta dinero? 698 00:43:19,300 --> 00:43:20,300 No, no, tengo. 699 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 ¿Hablaste con Romina? 700 00:43:22,820 --> 00:43:24,740 Sí. ¿Sabes lo que me ofrece? 701 00:43:25,430 --> 00:43:27,110 Colocarme de médico interno en el hospital. 702 00:43:27,690 --> 00:43:28,870 Sin cobrar de momento. 703 00:43:29,790 --> 00:43:31,310 Como cuando acabé la carrera. 704 00:43:31,810 --> 00:43:33,590 Acéptalo. Tienes que empezar alguna vez. 705 00:43:34,230 --> 00:43:37,490 Tú no, pero yo sí. Estoy desmoralizado. 706 00:43:38,230 --> 00:43:39,530 Cualquier día me planto en Madrid. 707 00:43:39,930 --> 00:43:42,730 Ni se te ocurra. Por lo que más quieras, hazme caso esta vez. 708 00:43:43,170 --> 00:43:45,170 Quédate allí hasta que se calmen las cosas. 709 00:43:45,510 --> 00:43:47,670 No sé si podré si estuviéramos juntos. 710 00:43:49,070 --> 00:43:51,930 Cálmate. A lo mejor cualquier día te doy una sorpresa. 711 00:43:52,210 --> 00:43:53,210 ¿Piensas venir? 712 00:43:53,630 --> 00:43:55,920 ¿Cuándo? ¿A qué te gustaría que fuera ahora mismo? 713 00:43:58,600 --> 00:44:00,940 Buenas tardes, don Julio. ¿Cuánto tiempo? 714 00:44:01,220 --> 00:44:02,440 Buenas. ¿Está Laura? 715 00:44:02,660 --> 00:44:03,760 Sí, está en el saloncito. 716 00:44:04,040 --> 00:44:05,040 Pase. 717 00:44:08,540 --> 00:44:09,840 No, no, ya te llamaré yo. 718 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 No me llames. 719 00:44:11,600 --> 00:44:12,600 Adiós. 720 00:44:13,860 --> 00:44:14,860 Hombre, Julito. 721 00:44:15,180 --> 00:44:16,400 ¿Pero dónde te has metido? 722 00:44:18,220 --> 00:44:19,220 ¿Qué sé yo? 723 00:44:19,360 --> 00:44:20,360 Rodando por ahí. 724 00:44:20,580 --> 00:44:22,860 Ando dos meses loco. ¿Pero qué te pasa? 725 00:44:23,140 --> 00:44:24,140 ¿Qué me va a pasar? 726 00:44:24,160 --> 00:44:26,180 Me he venido aquí porque ya no podía aguantar más. 727 00:44:26,700 --> 00:44:27,780 Dame una copa, ¿quieres? 728 00:44:29,280 --> 00:44:30,440 Me va todo fatal. 729 00:44:31,280 --> 00:44:33,480 ¿Cómo puede haber tantos sinvergüenzas sueltos por el mundo? 730 00:44:34,060 --> 00:44:37,260 ¿Tú crees que es posible que uno que tiene su fábrica con sus obreros, su 731 00:44:37,260 --> 00:44:41,100 maquinaria, y que no pueda seguir haciendo tuercas porque los cupos de 732 00:44:41,100 --> 00:44:42,360 los reparten entre unos cuantos? 733 00:44:42,620 --> 00:44:47,180 Oye, y que no hay manera. O entras en el clan o te dejan en la puñetera calle. 734 00:44:47,440 --> 00:44:48,440 ¿Pero qué dices? 735 00:44:48,620 --> 00:44:49,620 ¿Estás seguro? 736 00:44:50,300 --> 00:44:51,300 ¿Cómo te digo? 737 00:44:51,460 --> 00:44:52,460 Eso no puede ser. 738 00:44:52,640 --> 00:44:53,640 Eso es lo que yo digo. 739 00:44:54,090 --> 00:44:55,370 No puede ser, ¿verdad? 740 00:44:56,130 --> 00:44:57,130 Pues es. 741 00:44:58,850 --> 00:45:03,750 Ayer en Bilbao quemé mi último cartucho. Me había prometido Izazu unos cupos y 742 00:45:03,750 --> 00:45:04,750 muy buenas palabras. 743 00:45:04,830 --> 00:45:08,410 Pero en concreto, nada. Ese Izazu no es el dueño de Urfisa. 744 00:45:09,150 --> 00:45:10,750 Él mismo. ¿Lo conoces? 745 00:45:11,010 --> 00:45:12,110 Un poco. 746 00:45:12,530 --> 00:45:14,030 ¿Todavía sigue tan mujeriego? 747 00:45:14,950 --> 00:45:15,950 Más. 748 00:45:16,510 --> 00:45:19,110 Pues entonces creo que lo tienes muy fácil. 749 00:45:19,650 --> 00:45:22,910 Oye, larga que me tienes el vino. 750 00:45:23,760 --> 00:45:25,860 ¿Has probado a echarle por delante a una mujer? 751 00:45:26,440 --> 00:45:27,560 Se las tiene así. 752 00:45:27,940 --> 00:45:29,440 Encima ha salido guapo el cabrón. 753 00:45:30,460 --> 00:45:31,800 Vamos a ver, me aclaro. 754 00:45:33,320 --> 00:45:35,300 Yo no he dicho una mujer. 755 00:45:35,660 --> 00:45:36,660 Tu mujer. 756 00:45:36,920 --> 00:45:39,000 Yo soy soltero. Eso es lo bueno. 757 00:45:40,640 --> 00:45:42,700 ¿Qué te parece, Chelo? 758 00:45:43,100 --> 00:45:44,760 Bien arreglada y bien vestida. 759 00:45:45,300 --> 00:45:46,700 ¿Podría pasar por tu señora? 760 00:45:47,000 --> 00:45:48,660 Hombre, ya la quisieran muchos. 761 00:45:49,600 --> 00:45:51,000 Pues llévatela a Bilbao. 762 00:45:51,569 --> 00:45:55,130 No tienes más que hacerte el consentido conizazo y verás que poco tarda en 763 00:45:55,130 --> 00:45:56,510 llenarte la fábrica de hierro. 764 00:45:57,970 --> 00:45:58,970 ¿Tú crees? 765 00:46:01,070 --> 00:46:02,070 Ya lo verás. 766 00:46:02,750 --> 00:46:04,930 Supongo que tu Laurita sacará algo de este asunto. 767 00:46:05,450 --> 00:46:09,010 Porque te conozco y sé que vas a vender las tuercas a precio de oro, ¿o no? 768 00:46:09,950 --> 00:46:11,350 No te preocupes, guapa. 769 00:46:11,750 --> 00:46:12,750 Quedarás contenta. 770 00:46:13,030 --> 00:46:14,030 Eso espero. 771 00:46:20,390 --> 00:46:21,390 Aquel es. 772 00:46:25,390 --> 00:46:27,110 Por Dios, Molina, a ver cómo te portas. 773 00:46:29,130 --> 00:46:30,130 Tranquilo. 774 00:46:39,310 --> 00:46:40,330 Hombre, casas. 775 00:46:40,970 --> 00:46:44,290 ¿Otra vez por aquí? Tú verás, si Bilbao no viene a mí, tengo que venir yo a 776 00:46:44,290 --> 00:46:45,290 Bilbao. ¿Sé lo? 777 00:46:45,550 --> 00:46:49,370 Este es José Marizato. El señor que nos va a mandar a comer auxilio social. Mi 778 00:46:49,370 --> 00:46:51,830 esposa. No le haga caso, señora. Es un cajica. 779 00:46:53,210 --> 00:46:54,690 O sea que es por ti. 780 00:46:55,130 --> 00:46:57,170 Que tuve que devolver los modelos de Valenciaga. 781 00:46:58,510 --> 00:47:00,130 Te odio. Que no. 782 00:47:00,610 --> 00:47:01,610 Que estás en un error. 783 00:47:03,210 --> 00:47:05,350 Oye, explícale a tu mujer que eso no depende solo de mí. 784 00:47:05,710 --> 00:47:08,710 Anda, no te hagas de rogar y échanos una mano. 785 00:47:09,410 --> 00:47:11,270 Total, son unas barritas de nada. 786 00:47:12,190 --> 00:47:13,650 Oye, ¿te las vamos a pagar? 787 00:47:15,750 --> 00:47:18,090 ¿O tampoco tenemos dinero para pagarle a este señor? 788 00:47:18,710 --> 00:47:20,370 Aquí traigo el talonario de cheques. 789 00:47:20,590 --> 00:47:21,590 ¿Y no lo quiere? 790 00:47:23,009 --> 00:47:26,170 Entonces es que le caemos antipáticos. 791 00:47:26,450 --> 00:47:27,450 Por favor, Chelo. 792 00:47:27,810 --> 00:47:28,950 Te llamas Chelo, ¿no? 793 00:47:29,630 --> 00:47:31,750 Chelo para los amigos. 794 00:47:32,630 --> 00:47:33,670 Se me ocurre una cosa. 795 00:47:34,470 --> 00:47:35,730 ¿Tenéis algún compromiso esta noche? 796 00:47:36,710 --> 00:47:38,850 Pensábamos ir a robar a tu fundición. 797 00:47:40,270 --> 00:47:41,269 Muy bien. 798 00:47:41,270 --> 00:47:43,830 Entonces voy a llamar a mi mujer y cenamos juntos los cuatro, ¿os parece? 799 00:47:44,150 --> 00:47:45,370 Por mí, perfecto. 800 00:47:47,690 --> 00:47:49,090 ¿Tú ves como yo tenía razón? 801 00:47:49,370 --> 00:47:51,790 A lo mejor hasta resulta simpático. 802 00:47:53,130 --> 00:47:55,490 Este señor Izazo. 803 00:48:06,930 --> 00:48:08,410 Tienes una mujer muy interesante. 804 00:48:08,950 --> 00:48:11,990 Se me ha olvidado decirle que mi marido es un castigador profesional. 805 00:48:12,590 --> 00:48:14,810 ¿Le crees capaz de traicionar a un amigo? 806 00:48:15,070 --> 00:48:16,750 Con una mujer como la tuya, sí. 807 00:48:19,330 --> 00:48:21,070 ¿Quieres que te diga una cosa muy importante? 808 00:48:21,720 --> 00:48:23,660 Que nos vas a dar las barritas de hierro. 809 00:48:24,780 --> 00:48:25,780 Que me gustas. 810 00:48:26,740 --> 00:48:29,700 Disimula, que te lo va a notar tu mujer. No me importa, chelo. 811 00:48:30,440 --> 00:48:32,320 ¿Por qué no pruebas a quedarme un poquito, eh? 812 00:48:33,620 --> 00:48:34,620 Tan pronto. 813 00:48:37,600 --> 00:48:39,520 Con esa partida mensual me arreglaba. 814 00:48:39,940 --> 00:48:42,060 ¿Tú crees que me la dará? No lo veo tan difícil. 815 00:48:42,740 --> 00:48:45,600 Claro, porque tú eres mujer y no lo entiendes. ¿Cómo no voy a entenderlo si 816 00:48:45,600 --> 00:48:46,600 fábrica es de mi padre? 817 00:48:46,680 --> 00:48:50,600 Sí, y no podría yo hablar con él. Lo siento, lo fusilaron en la guerra. 818 00:48:56,129 --> 00:48:59,190 Que me forro, Laura, que mañana me forro. Pon una champanada. 819 00:49:00,570 --> 00:49:03,990 Año y medio esperando que la censura me pase la película y mañana a las doce me 820 00:49:03,990 --> 00:49:04,990 va a tocar el gordo. 821 00:49:05,330 --> 00:49:06,330 Pero estás seguro. 822 00:49:06,470 --> 00:49:09,370 Hombre, te diré. Son diez en la junta y tengo nueve en el bote. 823 00:49:10,270 --> 00:49:13,370 Solo me ha fallado uno. El cura. No, que va. El cura se rajó al principio pero 824 00:49:13,370 --> 00:49:14,370 después entró por uvas. 825 00:49:14,590 --> 00:49:15,590 Entonces, ¿quién? 826 00:49:15,820 --> 00:49:18,420 Un tal Natalio Rubielos, una hiena. 827 00:49:18,640 --> 00:49:22,200 Ese es el que ha puesto bufandas a las chicas de Pasapoga. Pues esta vez se las 828 00:49:22,200 --> 00:49:22,999 va a tragar todas. 829 00:49:23,000 --> 00:49:26,860 Tengo una bomba, Laura, una bomba. Oye, tan verde, ¿eh? ¿Qué si es verde? 830 00:49:27,780 --> 00:49:29,040 La madre que me parió. 831 00:49:30,000 --> 00:49:31,860 Veréis, os voy a contar solo una escena, ¿eh? 832 00:49:32,680 --> 00:49:36,180 Señora monumental, con una delantera que ríete de la del atleti. 833 00:49:37,400 --> 00:49:41,440 Vestida con un traje negro que parece que le va a estallar. 834 00:49:42,700 --> 00:49:45,420 Sale a la pista y empieza a cantar. 835 00:49:45,890 --> 00:49:50,250 Pero como canta, con esa voz caliente que te pone la carne de gallina. 836 00:49:50,890 --> 00:49:56,130 Y cuando va por mitad de la canción, empieza a quitarse muy despacito primero 837 00:49:56,130 --> 00:49:57,130 guante izquierdo. 838 00:49:58,350 --> 00:50:01,090 Un dedito, otro dedito. 839 00:50:02,530 --> 00:50:05,650 Para morirse, porque es que no es un guante normal, es un guante que le llega 840 00:50:05,650 --> 00:50:06,428 hasta el hombro. 841 00:50:06,430 --> 00:50:10,470 Y por si fuera poco, luego se quita el otro guante y se queda con los dos 842 00:50:10,470 --> 00:50:11,169 al aire. 843 00:50:11,170 --> 00:50:13,230 ¡Con los dos brazos al aire! 844 00:50:14,220 --> 00:50:19,880 Y cuando estás al borde del infarto, sale el novio a la pista y ¡zas! 845 00:50:20,260 --> 00:50:22,020 Le pega un guantazo de muerte. 846 00:50:22,940 --> 00:50:23,940 ¿Eh? 847 00:50:24,580 --> 00:50:27,320 ¿Qué? Pues a mí eso me parece una gilipollada. 848 00:50:29,740 --> 00:50:30,740 ¿Una gilipollada? 849 00:50:31,140 --> 00:50:32,360 ¡Eso es un cañón! 850 00:50:32,800 --> 00:50:34,880 ¡Hombre! Si enseñara una teta. 851 00:50:36,320 --> 00:50:38,900 Es que si enseña una teta se arma otra guerra civil en España. 852 00:50:44,420 --> 00:50:45,840 Señora, la llaman al teléfono. 853 00:50:47,420 --> 00:50:50,220 Bueno, más champán, que no decaiga la fiesta. 854 00:50:51,780 --> 00:50:52,780 Soy Chelo. 855 00:50:53,680 --> 00:50:54,860 Sí, señora, puedo hablar. 856 00:50:55,860 --> 00:50:56,860 Está en la ducha. 857 00:50:57,000 --> 00:50:58,080 ¿Cómo van las cosas? 858 00:50:58,940 --> 00:50:59,940 Fenomenal. 859 00:51:00,420 --> 00:51:02,020 Va a firmar el cupo por un año. 860 00:51:02,380 --> 00:51:03,520 Eso es estupendo. 861 00:51:03,920 --> 00:51:05,200 ¿Qué pasa con Julio? 862 00:51:05,480 --> 00:51:08,140 ¿Julio? ¿Estará afilándose los cuernos por ahí? 863 00:51:10,280 --> 00:51:15,720 Claro, porque aunque no sea mi marido de verdad, el papelito que está haciendo 864 00:51:15,720 --> 00:51:18,540 el pobre se las trae. Un cupo al mes, nena. 865 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Un cupo. 866 00:51:20,240 --> 00:51:22,380 Con eso me arreglo. Como si quieres dos. 867 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 Pero no te me distraigas. 868 00:51:24,380 --> 00:51:28,900 Es que para mí, para mí, esas tuercas... A lo que estamos, amor. A lo que 869 00:51:28,900 --> 00:51:29,900 estamos. 870 00:51:30,200 --> 00:51:31,240 Las tendré, nena. 871 00:51:33,100 --> 00:51:34,820 Sí. La fábrica es mía. 872 00:51:35,420 --> 00:51:38,100 Tómalas, tómalas. Es que es muy linda. 873 00:51:38,700 --> 00:51:41,920 Quería tenerte así, Miriam. Tu aliento junto al mío. 874 00:51:42,280 --> 00:51:45,680 Abrazarme en estos labios. Notar el temblor de tus senos. 875 00:51:46,120 --> 00:51:47,460 Estrecharte entre mis brazos. 876 00:51:48,020 --> 00:51:52,820 Te deseo, Miriam. Te deseo como nadie ha deseado a una mujer en el oeste. Quiero 877 00:51:52,820 --> 00:51:55,420 fundirme en ti. Que seamos los dos en uno. 878 00:51:56,080 --> 00:51:59,260 Sentirte como un fuego que recorra lentamente mi cuerpo. 879 00:51:59,760 --> 00:52:04,780 Marrano. Tu piel, tu piel, Miriam, que excita mi deseo. Las manos, Jonathan. 880 00:52:05,200 --> 00:52:06,500 Eres como un pulpo. 881 00:52:06,720 --> 00:52:07,820 ¿Cuántas manos tienes? 882 00:52:08,160 --> 00:52:11,200 Dos, Miriam, te lo juro. Es que buscan ansiosas tu carne. 883 00:52:11,880 --> 00:52:14,500 Pequeña, no sientes la llamada del deseo. 884 00:52:18,700 --> 00:52:19,700 Tómame, Jonathan. 885 00:52:20,760 --> 00:52:21,920 Hazme tuya. 886 00:52:23,160 --> 00:52:24,580 Te deseo. 887 00:52:25,840 --> 00:52:28,100 Me enerva el olor de tu cuerpo. 888 00:52:29,960 --> 00:52:31,820 Y quema el fuego de tus labios, Jonathan. 889 00:52:32,640 --> 00:52:33,640 ¿Qué has hecho? 890 00:52:34,300 --> 00:52:35,720 ¿Qué has hecho de mí? 891 00:52:37,340 --> 00:52:38,340 Bésame. 892 00:52:38,980 --> 00:52:39,980 Bésame. 893 00:52:40,440 --> 00:52:41,440 Bésame. 894 00:52:44,700 --> 00:52:46,340 ¿Pero esto va a ser así? 895 00:52:46,900 --> 00:52:51,520 Calma. Esta es la versión original, tal y como viene en la película americana. 896 00:52:51,920 --> 00:52:56,140 Ahora vamos a pasar la versión arreglada, como se verá en las pantallas 897 00:52:56,140 --> 00:52:57,560 españolas. ¡Pepe! 898 00:53:02,130 --> 00:53:03,109 ¿Sabes, Miriam? 899 00:53:03,110 --> 00:53:07,450 Me he comprado un caballo. No había otro más veloz. Me lo vendió Toro Sentado 900 00:53:07,450 --> 00:53:08,910 con el partido de Burnay City. 901 00:53:09,110 --> 00:53:10,890 El lunes se bota nuestro ferrocarril. 902 00:53:11,110 --> 00:53:15,750 Es que no lo entiendes. Nuestro ganado ya no se pudrirá en los establos. El 903 00:53:15,750 --> 00:53:18,050 ferrocarril nos hará ricos. 904 00:53:18,290 --> 00:53:22,570 Será como el latido de nuestra pequeña ciudad. Porque un ferrocarril, Miriam, 905 00:53:22,570 --> 00:53:24,950 siempre un ferrocarril. Lo prohibirán, Jonathan. 906 00:53:25,270 --> 00:53:30,050 Piensa en el gobernador. Es antiferrocarrilista. Lo sé, Miriam. Es 907 00:53:30,050 --> 00:53:31,090 eso odia las máquinas. 908 00:53:31,550 --> 00:53:35,450 Oh, hermana, odia hasta las máquinas de coser. Se le nota. 909 00:53:35,850 --> 00:53:37,770 Se le nota en la cara, no te retrases. 910 00:53:38,150 --> 00:53:39,190 Vete, vete pronto. 911 00:53:40,310 --> 00:53:41,310 Trae ese tren. 912 00:53:42,670 --> 00:53:43,670 Lo oigo. 913 00:53:45,330 --> 00:53:51,370 Vi, vi, y todo habrá sido obra de mi hermano. Hazlo pronto, Jonathan. 914 00:53:51,970 --> 00:53:53,610 Te adoro, ¿sabes? 915 00:53:54,010 --> 00:53:55,230 Hueles a ternero. 916 00:53:56,310 --> 00:53:59,610 Como papá, puedo besarte como a él. 917 00:54:01,710 --> 00:54:03,230 Este López es un genio. 918 00:54:03,790 --> 00:54:08,730 Ahora queda abordado. Pero esto es peor. Ahora resultan hermanos. ¿Y qué? La 919 00:54:08,730 --> 00:54:09,810 acción no pasa en Minnesota. 920 00:54:10,110 --> 00:54:12,710 Todos sabemos que los americanos son unos degenerados. 921 00:54:13,530 --> 00:54:14,530 Para mí vale. 922 00:54:14,930 --> 00:54:16,830 Oiga, no se vaya, Rubielos. 923 00:54:17,270 --> 00:54:20,110 Queda por visionar la película del estrictis. Pero otra vez. 924 00:54:20,330 --> 00:54:23,090 Para mí está prohibida y bien prohibida. 925 00:54:23,370 --> 00:54:26,650 Pero tenga en cuenta, don Natalio, que la ley es la ley. 926 00:54:27,050 --> 00:54:30,750 Estos señores han hecho un recurso. Y tienen derecho a que se les conteste 927 00:54:31,379 --> 00:54:32,820 Vamos a ver, vamos a ver. 928 00:54:33,480 --> 00:54:35,760 Marca la ley el plazo en que se les ha de contestar. 929 00:54:36,140 --> 00:54:37,520 No, eso no. 930 00:54:38,020 --> 00:54:39,840 Pues por mí queda aplazado indefinidamente. 931 00:54:40,200 --> 00:54:43,200 El que quiera pornografía, que se vaya a Holanda. 932 00:55:07,440 --> 00:55:08,440 Buenos días. 933 00:55:15,740 --> 00:55:16,860 ¿Qué? ¿Qué? 934 00:55:17,360 --> 00:55:18,480 Rubíelos no nos dejó ni hablar. 935 00:55:20,160 --> 00:55:22,640 Pero si me ha saludado con una sonrisa que era el arco iris. 936 00:55:22,960 --> 00:55:23,799 ¿Qué dijo? 937 00:55:23,800 --> 00:55:26,880 Que si quieres pornografía, que te vayas a Holanda. Lo siento. 938 00:55:31,320 --> 00:55:32,320 ¿A Holanda? 939 00:55:35,460 --> 00:55:37,000 Laura, soy Natalia. 940 00:55:37,440 --> 00:55:40,240 Estoy muy disgustado. Ayer salió todo fatal. 941 00:55:41,000 --> 00:55:42,520 Ya, ya me lo ha dicho Gabi. 942 00:55:42,760 --> 00:55:47,280 Pero es que usted es muy rarito, Natalio. Perdona, Laura. Yo seré rarito, 943 00:55:47,280 --> 00:55:48,600 sé muy bien lo que pido. 944 00:55:48,800 --> 00:55:54,260 Le dije una señora de unos 70, pelirroja, con mucho temperamento. Y sí, 945 00:55:54,260 --> 00:55:59,100 una señora que me día unos 70, pero no era pelirroja y además con unos senos 946 00:55:59,100 --> 00:56:03,020 enormes. Y tú sabes bien lo estricto que yo soy para esto de los senos. 947 00:56:03,500 --> 00:56:06,900 Ya lo sé, Natalio. Claro que tengo la chica, no se preocupe. 948 00:56:08,240 --> 00:56:09,240 Pelirroja, distinguida. 949 00:56:09,440 --> 00:56:10,440 Sí. 950 00:56:10,940 --> 00:56:12,200 Juega también el gramófono. 951 00:56:13,980 --> 00:56:16,240 Oiga, la pluma tendrá que ser de pavo, ¿le vale? 952 00:56:16,740 --> 00:56:18,180 ¿Le va bien esta tarde a las siete? 953 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 Adiós. 954 00:56:27,140 --> 00:56:28,480 Hombre, Félix, ¿cómo te va? 955 00:56:28,840 --> 00:56:29,880 ¿Qué tal la bomba? 956 00:56:30,940 --> 00:56:33,980 No me digas, ¿y los nueve votos? Se los cepilló a todos. 957 00:56:34,680 --> 00:56:36,340 Así que podemos vomitar el champán. 958 00:56:36,700 --> 00:56:38,040 Oye, ¿qué pagaste por la película? 959 00:56:38,380 --> 00:56:40,260 Dos millones, Laura, dos millones. 960 00:56:42,120 --> 00:56:46,980 Te sugiero un negocio. Pongo yo uno y vamos a partir beneficios. 961 00:56:47,300 --> 00:56:48,740 ¿Tienes ganas de perder un millón? 962 00:56:49,340 --> 00:56:51,540 No, hijo, ya sabes lo que me gusta el dinero. 963 00:56:51,980 --> 00:56:55,860 Pero... ¿estás segura de poder ablandar a esa fiera? 964 00:56:56,080 --> 00:56:58,180 ¿Tú aceptas o no aceptas el negocio? 965 00:56:58,480 --> 00:56:59,480 Por mí de acuerdo. 966 00:56:59,800 --> 00:57:04,280 No me importa hacerte rica, pero... te vas a estrellar, Laura. 967 00:57:04,920 --> 00:57:05,920 Seguro. 968 00:57:53,390 --> 00:57:54,470 Un momento, un momento, Molina. 969 00:57:55,310 --> 00:58:00,270 En la película, ella empieza a quitarse primero el dedito meñique. 970 00:58:02,470 --> 00:58:03,470 Así, 971 00:58:06,270 --> 00:58:08,110 así. Que dura siglos. 972 00:58:55,820 --> 00:58:56,880 ¿Cómo la policía? 973 00:58:57,680 --> 00:59:00,100 Pero este local no está autorizado. 974 00:59:00,540 --> 00:59:01,540 ¡Háblenme una vez! 975 00:59:03,140 --> 00:59:08,600 La policía. Vamos, dése prisa, Natalio. Venga conmigo. ¿Pero qué quieren? 976 00:59:08,900 --> 00:59:11,300 Si es que ya no hay libertad ni para esto. 977 00:59:12,200 --> 00:59:13,220 ¡Deprisa, Natalio! 978 00:59:14,260 --> 00:59:17,100 No discutajes peor, ¡deprisa! Métase ahí dentro. 979 00:59:17,520 --> 00:59:18,600 Ya le avisaré. 980 00:59:21,580 --> 00:59:23,500 ¡Un momento, un momento! ¡Ya va! 981 00:59:38,030 --> 00:59:39,530 Ya ve qué pequeño es el mundo, ¿eh, don Natalio? 982 00:59:40,350 --> 00:59:41,990 Tiene usted toda la razón. 983 00:59:44,030 --> 00:59:46,810 Lo malo es si entran y nos toman por homosexuales. 984 00:59:47,730 --> 00:59:48,810 Es una posibilidad. 985 00:59:51,810 --> 00:59:56,170 Ante todo, si no tienen un doctor a mano, comprueben al tacto si los 986 00:59:56,170 --> 01:00:00,150 astillados se acoplan perfectamente, para que después el tejido óseo pueda 987 01:00:00,150 --> 01:00:01,650 realizar su proceso de soldadura. 988 01:00:02,850 --> 01:00:06,810 Es muy conveniente, para evitar ulteriores complicaciones, mantener el 989 01:00:06,810 --> 01:00:07,810 cabestrillo. 990 01:00:08,040 --> 01:00:11,520 Para eso se utilizará un pañuelo anudado al cuello o cualquier otra tela que 991 01:00:11,520 --> 01:00:12,520 haga sus veces. 992 01:00:12,940 --> 01:00:16,180 Tengan en cuenta que así como en las heridas lo importante es cortar la 993 01:00:16,180 --> 01:00:17,180 hemorragia... Es que no tiene nada. 994 01:00:17,740 --> 01:00:19,260 Es como Humphrey Bogart. 995 01:00:20,180 --> 01:00:21,480 Y ya no está en la otra casa. 996 01:00:22,220 --> 01:00:23,058 ¿Qué va? 997 01:00:23,060 --> 01:00:25,280 Ni quiso subir al coche. Es de un tímido. 998 01:00:25,700 --> 01:00:29,880 Mañana, como final del cursillo, haremos unos ejercicios prácticos resumiendo 999 01:00:29,880 --> 01:00:31,920 todos los temas que les he explicado estos días. 1000 01:00:33,620 --> 01:00:34,620 Nada más por hoy. 1001 01:00:40,400 --> 01:00:41,460 Se te escapa vivo. 1002 01:00:42,420 --> 01:00:43,760 Te quedan pocas horas. 1003 01:00:45,760 --> 01:00:46,760 Me sobra. 1004 01:00:51,260 --> 01:00:52,920 ¿Puedo? Pase, pase. 1005 01:00:56,120 --> 01:00:57,120 ¿Qué quiere? 1006 01:00:57,620 --> 01:00:59,740 Vengo a que me aclare algo sobre los vendajes. 1007 01:01:00,160 --> 01:01:02,640 La enfermera de guardia se lo explicará. La tiene ahí fuera. 1008 01:01:03,480 --> 01:01:04,860 Preferiría que me lo explicara usted. 1009 01:01:05,720 --> 01:01:07,960 ¿No quiere perder unos minutos conmigo? 1010 01:01:09,290 --> 01:01:10,290 No es eso. 1011 01:01:10,630 --> 01:01:13,330 Ya le dije la otra tarde que... ¿Por qué me oye? 1012 01:01:15,070 --> 01:01:16,410 ¿Yo? Sí. 1013 01:01:17,410 --> 01:01:19,550 ¿Usted por qué me tiene miedo? 1014 01:01:20,390 --> 01:01:21,390 No. 1015 01:01:21,830 --> 01:01:22,830 No es miedo. 1016 01:01:24,670 --> 01:01:26,590 Entonces, ¿cuál es la razón? 1017 01:01:28,470 --> 01:01:29,790 Hace falta que se lo explique. 1018 01:01:30,730 --> 01:01:33,250 Entre otras cosas, usted es la hija del director del hospital. 1019 01:01:35,830 --> 01:01:36,830 ¿Solo es eso? 1020 01:01:39,920 --> 01:01:42,480 Yo estoy empezando aquí. No quiero complicaciones. 1021 01:01:43,660 --> 01:01:44,840 Eso soy para ti. 1022 01:01:46,120 --> 01:01:47,820 Solo una complicación. 1023 01:02:19,600 --> 01:02:21,380 Hombre, señor Cachelo, pero si es usted. 1024 01:02:21,820 --> 01:02:23,740 Sí, señora, para lo que pueda servir. 1025 01:02:24,760 --> 01:02:25,759 Bienvenido a esta casa. 1026 01:02:25,760 --> 01:02:26,760 Entre, entre. 1027 01:02:28,740 --> 01:02:29,740 Entre. 1028 01:02:35,740 --> 01:02:39,100 ¿Quiere que le diga una cosa, señor Cachelo? Solo con verle se me hace la 1029 01:02:39,100 --> 01:02:40,740 agua. ¿Qué nos trae hoy? 1030 01:02:40,940 --> 01:02:43,060 Lacón, tierno, tiernísimo. 1031 01:02:43,400 --> 01:02:46,520 Ay, ¿por qué no vendrá usted todos los días? Porque está muy lejos. 1032 01:02:47,549 --> 01:02:49,650 ¿Quiere que avise a Maite? No, no señora. 1033 01:02:50,850 --> 01:02:56,030 ¿Y eso? ¿Es que quiere cambiar de tercio? No, ¿qué va? Yo sigo con mi 1034 01:02:56,030 --> 01:02:58,050 que ocurre es que quiero hablar con la señora. 1035 01:02:58,350 --> 01:03:00,430 Si es cosa de las chicas, puedo solucionárselo yo. 1036 01:03:00,910 --> 01:03:04,330 Es cosa de las chicas, pero no me lo puede solucionar usted. 1037 01:03:05,370 --> 01:03:07,270 Coja el lacón y avíseme a la jefa. 1038 01:03:07,650 --> 01:03:08,670 Como usted diga. 1039 01:03:36,050 --> 01:03:39,150 Español, pon en tus solapas los emblemas del movimiento. 1040 01:03:40,310 --> 01:03:42,090 Único depositario, Trilles. 1041 01:03:42,790 --> 01:03:45,170 Coñi, ya dejé Madrid a oscuras. 1042 01:03:45,910 --> 01:03:48,570 Quieto, señor Cachelo, no se mueva, son las restricciones. 1043 01:03:52,130 --> 01:03:54,210 Venga conmigo, la señora le está esperando. 1044 01:03:57,110 --> 01:03:58,650 Aquí está el señor Cachelo. 1045 01:04:00,210 --> 01:04:01,210 Entre, entre. 1046 01:04:03,650 --> 01:04:05,580 Siéntese. Con permiso, señora. 1047 01:04:10,220 --> 01:04:12,140 ¿Usted dirá, señor Cachelo? 1048 01:04:13,240 --> 01:04:14,240 Pues venga, doña Laura. 1049 01:04:14,580 --> 01:04:16,160 Yo es que soy muy fino para mis cosas. 1050 01:04:16,400 --> 01:04:17,960 Además, mi padre lo decía siempre. 1051 01:04:18,260 --> 01:04:20,220 Donde recibas agrado, no hagas desaguisado. 1052 01:04:20,600 --> 01:04:25,080 Y aquí en esta casa me lo he pasado yo muy requete bien. ¿Me comprende? 1053 01:04:25,760 --> 01:04:26,760 No, señor. 1054 01:04:27,740 --> 01:04:32,000 Bueno, pues para el caso es lo mismo. Lo que yo quería decirle y se lo digo es 1055 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 que pienso llevarme a Maite de esta casa. 1056 01:04:34,640 --> 01:04:35,640 ¿Quieres retirarla? 1057 01:04:36,720 --> 01:04:37,720 No, señora. 1058 01:04:39,220 --> 01:04:40,820 Voy a casarme con ella. 1059 01:04:41,280 --> 01:04:42,780 ¿Y cómo le ha dado ese pronto? 1060 01:04:44,260 --> 01:04:47,700 No, no crea que es un pronto. Que ya me he retozado lo nuestro. 1061 01:04:47,900 --> 01:04:48,900 Con perdón. 1062 01:04:49,120 --> 01:04:53,340 Mire, yo me conozco de memoria a todas las rapazas de Valdobiño. Y son todas 1063 01:04:53,340 --> 01:04:55,220 buenísimas. Unas santas. 1064 01:04:55,460 --> 01:04:57,240 Pero, ¿qué quiere que le diga? 1065 01:04:57,640 --> 01:04:58,640 Sus señas. 1066 01:04:58,760 --> 01:05:00,320 Además, el olor. 1067 01:05:00,540 --> 01:05:03,880 Porque usted, señora, se habrá dado cuenta cómo vuelen las chicas de esta 1068 01:05:04,430 --> 01:05:05,590 Es una bendición de Dios. 1069 01:05:06,150 --> 01:05:10,290 Oiga, Cachelo, ¿pero a usted no le da miedo casarse con una mujer así, tan 1070 01:05:10,290 --> 01:05:11,290 vivida? 1071 01:05:11,570 --> 01:05:13,690 ¿Qué va? Si esto es lo que va, me atrae el número. 1072 01:05:13,910 --> 01:05:18,050 Porque como aquí están tan aitas, o sea, sé tan hartas de carne, cualquiera las 1073 01:05:18,050 --> 01:05:19,050 encandila después. 1074 01:05:19,470 --> 01:05:20,850 Estas son luego las más fieles. 1075 01:05:21,290 --> 01:05:23,990 Mire, mi amigo Porriño, que usted no lo conocerá, claro. 1076 01:05:25,050 --> 01:05:26,050 No, no, señor. 1077 01:05:26,670 --> 01:05:29,970 Pues se llevó una de León y le salió buenísima. ¿Por qué no me va a salir a 1078 01:05:30,930 --> 01:05:33,110 Ya sé que le causó un trastorno, señora, pero... 1079 01:05:33,830 --> 01:05:34,830 Podría pagárselo. 1080 01:05:35,230 --> 01:05:36,670 ¿Qué le parecen diez mil pesetas? 1081 01:05:37,290 --> 01:05:40,570 Cinco ahora y cinco en una letra en noventa días, cuando venga el ternero. 1082 01:05:41,350 --> 01:05:44,470 Pero qué gracioso es usted, Cachelo. A mí no tiene que pagarme nada. 1083 01:05:44,850 --> 01:05:46,670 A la que tiene que convencer es a Maite. 1084 01:05:47,230 --> 01:05:48,630 ¿Qué dice ella a todo esto? 1085 01:05:48,890 --> 01:05:50,590 No, si ella no lo sabe. 1086 01:05:51,090 --> 01:05:54,730 Por eso he venido a verla a usted primero, como jefa, para que se lo diga. 1087 01:05:55,570 --> 01:05:56,830 ¿Querrá casarse enseguida? 1088 01:05:57,230 --> 01:06:00,370 No, estas cosas despacio y bien hechas. 1089 01:06:00,790 --> 01:06:02,010 Una boda preparada. 1090 01:06:02,360 --> 01:06:03,360 Como Dios manda. 1091 01:06:04,220 --> 01:06:09,500 El único favor que le pido, eso sí, doña Laura, es que en el mientras tanto no 1092 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 me la deje brincar con otro. 1093 01:06:11,880 --> 01:06:13,680 ¿Qué? ¿Me echa una mano o no? 1094 01:06:14,360 --> 01:06:15,380 Le he traído la con. 1095 01:06:18,680 --> 01:06:19,700 Gaby, que baje Maite. 1096 01:06:19,940 --> 01:06:22,040 Oiga, ¿no sería mejor que yo me saliera? 1097 01:06:24,060 --> 01:06:27,540 No, Cachelo. Este es un trago que tiene que pasarlo usted solito. 1098 01:06:30,800 --> 01:06:31,800 ¿Quería algo, señora? 1099 01:06:32,780 --> 01:06:33,780 Hola, Cachelo. 1100 01:06:34,560 --> 01:06:35,560 Buenas tardes. 1101 01:06:36,100 --> 01:06:37,520 Ahí os dejo solos. 1102 01:06:40,560 --> 01:06:41,840 Que sea enhorabuena. 1103 01:06:45,820 --> 01:06:46,820 ¿La enhorabuena? 1104 01:06:50,180 --> 01:06:51,178 ¿Por qué? 1105 01:06:51,180 --> 01:06:56,060 Ah, la enhorabuena se da cuando se casa uno o cuando le toca la lotería. ¿A ti 1106 01:06:56,060 --> 01:06:57,060 te ha tocado la lotería? 1107 01:06:57,880 --> 01:06:58,880 A mí no. 1108 01:06:59,020 --> 01:07:00,200 Pues entonces... 1109 01:07:01,520 --> 01:07:02,660 Es que vas a casarte conmigo. 1110 01:07:03,400 --> 01:07:04,400 Vamos, digo yo. 1111 01:07:05,080 --> 01:07:06,080 Si no te asusta. 1112 01:07:06,720 --> 01:07:09,640 Pero... ¿Pero qué dices, loco? 1113 01:07:10,420 --> 01:07:11,420 ¿Qué? 1114 01:07:12,380 --> 01:07:13,380 Que no. 1115 01:07:13,540 --> 01:07:15,200 Ya me parecía a mí demasiado bonito. 1116 01:07:16,740 --> 01:07:21,180 Pues te advierto que te iba a tener como a una reina. Y sano, aquello es lo más 1117 01:07:21,180 --> 01:07:22,019 sano del mundo. 1118 01:07:22,020 --> 01:07:24,620 Y hasta podría ponerte una muchacha para que tú no trabajaras tanto. 1119 01:07:25,600 --> 01:07:27,480 Te iba a hacer la mujer más feliz de Valdoviño. 1120 01:07:28,480 --> 01:07:29,480 Palabra. 1121 01:07:30,160 --> 01:07:31,160 No te hace claro. 1122 01:07:34,080 --> 01:07:35,340 Estando acostumbrada a Madrid. 1123 01:07:37,240 --> 01:07:40,460 Pero... ¿Hablas en serio? 1124 01:07:41,180 --> 01:07:43,900 Por Dios, Filiña, no me hagas repetirte otra vez. 1125 01:07:44,400 --> 01:07:45,900 Que bastante mal lo estoy pasando. 1126 01:07:46,720 --> 01:07:47,720 ¿Qué contestas? 1127 01:07:51,600 --> 01:07:52,600 Sácame de aquí. 1128 01:07:53,740 --> 01:07:54,980 Y de donde tú quieras. 1129 01:07:56,840 --> 01:07:58,120 Eres muy bueno, Cachelo. 1130 01:08:02,380 --> 01:08:03,380 Deja que te dé un beso. 1131 01:08:16,720 --> 01:08:17,720 Santino. 1132 01:08:19,120 --> 01:08:20,160 Se dice así, ¿no? 1133 01:08:23,720 --> 01:08:26,399 Oye, ¿pero te has traído el perro del pueblo? 1134 01:08:26,680 --> 01:08:27,680 No, ¿qué va? 1135 01:08:30,080 --> 01:08:31,220 ¡Hey, calma, Sotán! 1136 01:08:31,609 --> 01:08:32,609 ¡Deja quieto el conejo! 1137 01:08:47,550 --> 01:08:48,710 ¿Quiere algo más, la señora? 1138 01:08:49,069 --> 01:08:51,189 Nada, María. Puedes marcharte. Hasta mañana. 1139 01:08:51,390 --> 01:08:52,390 Buenas noches. 1140 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Hola, Antonio. 1141 01:09:07,380 --> 01:09:08,380 ¿Estás en la estación? 1142 01:09:08,800 --> 01:09:12,399 No, llevo tres horas intentando hablar contigo. No me digas que no vas a venir. 1143 01:09:13,840 --> 01:09:14,979 Déjame que te explique. 1144 01:09:16,300 --> 01:09:17,399 Tengo una buena noticia. 1145 01:09:18,060 --> 01:09:19,819 Esta noche cenó con el director del hospital. 1146 01:09:21,520 --> 01:09:25,180 Así de sencillo. Al salir del quirófano me dijo, quiero hablar con usted. 1147 01:09:25,939 --> 01:09:27,359 ¿Está libre para cenar conmigo? 1148 01:09:27,720 --> 01:09:29,520 Y no me atreví a decirle que no. 1149 01:09:30,100 --> 01:09:33,859 Naturalmente. Pero había preparado nuestro primer encuentro con tanta 1150 01:09:34,470 --> 01:09:35,890 ¿Y no sabes para qué te quiere? 1151 01:09:36,390 --> 01:09:39,490 Hay una plaza libre en el equipo médico quirúrgico. A lo mejor es para eso. 1152 01:09:40,450 --> 01:09:41,450 Sería formidable. 1153 01:09:41,930 --> 01:09:42,930 ¿Te imaginas? 1154 01:09:44,689 --> 01:09:47,029 No creas, no se presentan tan difíciles. 1155 01:09:47,930 --> 01:09:53,550 Bueno, antes sí, pero ahora... Ya lo verás. Tengo la corazonada de que esta 1156 01:09:53,550 --> 01:09:54,850 va a salir todo muy bien. 1157 01:09:58,190 --> 01:10:02,830 Hombre, seguro todavía no es, pero... Sí, es muy extraño. 1158 01:10:05,000 --> 01:10:06,220 ¿Pero qué quieres que te diga? 1159 01:10:07,240 --> 01:10:10,040 Ha sido así, de verdad, aunque no te lo creas. 1160 01:10:11,540 --> 01:10:12,540 Tenía que llegar. 1161 01:10:13,460 --> 01:10:14,960 Ya verás cómo te dan la plaza. 1162 01:10:16,480 --> 01:10:19,180 Me llamarás en cuanto lo sepas. No importa la hora. 1163 01:10:19,500 --> 01:10:20,500 Te estaré esperando. 1164 01:10:21,020 --> 01:10:22,080 Seguro, en cuanto pueda. 1165 01:10:24,860 --> 01:10:25,860 Claro que sí. 1166 01:10:25,960 --> 01:10:27,220 Hace falta que te lo repita. 1167 01:10:28,260 --> 01:10:29,260 Adiós. 1168 01:10:37,740 --> 01:10:38,740 ¿Pero qué haces? 1169 01:10:38,900 --> 01:10:40,340 Vamos a llegar tarde a la cena. 1170 01:10:41,960 --> 01:10:43,580 Lo he calculado exactamente. 1171 01:10:45,140 --> 01:10:47,160 Tenemos una hora y veinticinco minutos. 1172 01:10:48,200 --> 01:10:50,120 Podemos amarnos una vez. 1173 01:10:51,340 --> 01:10:52,340 O dos. 1174 01:10:53,780 --> 01:10:55,200 O las que quieras. 1175 01:10:59,680 --> 01:11:03,280 Oso, vas a recibir por este sacramento a tu mujer. 1176 01:11:03,940 --> 01:11:06,080 Piensa que esta dulce azucena... 1177 01:11:06,390 --> 01:11:12,010 criada para ti entre las espinas y peligros del mundo, va a ofrecerte el 1178 01:11:12,010 --> 01:11:14,910 escondido de su virginidad y de su pureza. 1179 01:11:15,130 --> 01:11:21,770 Ella la guardó celosamente para tu amor, día tras día, año tras año, como huerto 1180 01:11:21,770 --> 01:11:24,750 cerrado a las miradas y a las codicias ajenas. 1181 01:11:25,090 --> 01:11:30,630 Ella conservó para ti solo el aroma virginal de los lirios del campo. 1182 01:11:30,990 --> 01:11:37,960 Ella guardó para este día la preciada flor de su virtud, y te la entrega hoy 1183 01:11:37,960 --> 01:11:40,080 como una ofrenda. 1184 01:11:48,420 --> 01:11:49,820 Ya estoy de vuelta, señora. 1185 01:11:50,060 --> 01:11:53,500 Y no me riñe, que me he tirado dos horas largas en la cola. 1186 01:11:53,870 --> 01:11:57,810 ¿Quiere usted saber lo que comeremos los españoles esta semana? Pues aquí lo 1187 01:11:57,810 --> 01:11:59,550 tiene. Un decilitro de aceite. 1188 01:11:59,770 --> 01:12:03,670 O sea, que coge usted un litro, lo divide en diez y con eso fríe usted lo 1189 01:12:03,670 --> 01:12:08,290 tiene que freír toda la semana. Claro, que como hay tan poco que freír, aún le 1190 01:12:08,290 --> 01:12:10,910 sobra. 100 gramos de azúcar. 1191 01:12:11,470 --> 01:12:13,610 50 gramos de lentejas. 1192 01:12:14,390 --> 01:12:21,050 30 de café. Y como gracia especial, 75 gramos de tocino americano. 1193 01:12:21,550 --> 01:12:26,210 Lo que falta para subsistir. Hay que disputarlo a bocaos en el mercado negro. 1194 01:12:26,470 --> 01:12:28,610 ¿Qué le parece el menú imperial? 1195 01:12:28,930 --> 01:12:30,390 Pero entonces, ¿qué come la gente? 1196 01:12:30,670 --> 01:12:31,670 Según qué gente. 1197 01:12:31,950 --> 01:12:35,490 Usted, de restaurante. Los pobres, castaños. 1198 01:12:35,710 --> 01:12:37,670 Y cuando hay suerte, boniato. 1199 01:12:38,470 --> 01:12:43,270 Ah, antes de marcharse, dígame que la dejo preparado para la cena. No te 1200 01:12:43,270 --> 01:12:44,350 preocupes, cenaré fuera. 1201 01:12:52,890 --> 01:12:53,890 Señorito Luis. 1202 01:12:54,310 --> 01:12:56,150 Mamá. Mamá, soy yo. 1203 01:12:57,630 --> 01:12:58,630 Mamá. 1204 01:13:01,310 --> 01:13:03,010 Pero hijo, qué sorpresa. 1205 01:13:03,290 --> 01:13:05,090 Mamá. Déjame que te vea. 1206 01:13:08,190 --> 01:13:11,690 He traído a Nacho. Vamos a pasar unos días contigo antes de irnos a San 1207 01:13:11,690 --> 01:13:12,690 Sebastián. 1208 01:13:12,950 --> 01:13:13,950 Perfecto. 1209 01:13:14,410 --> 01:13:16,210 ¿Cómo estás, Nacho? ¿Y tus padres? 1210 01:13:16,430 --> 01:13:19,170 Muy bien, me dieron muchos recuerdos para usted. Nacho tenía muchas ganas de 1211 01:13:19,170 --> 01:13:20,170 volver a Madrid. 1212 01:13:20,400 --> 01:13:23,520 Bueno, Madrid no es el de antes de la guerra, pero vamos a divertirnos mucho 1213 01:13:23,520 --> 01:13:24,520 tres. 1214 01:14:33,170 --> 01:14:34,450 Oye, ¿qué toca mañana? 1215 01:14:35,230 --> 01:14:36,230 Harán juez. 1216 01:14:37,010 --> 01:14:39,330 No, macho, ahí sí que te dejo solo. 1217 01:14:39,810 --> 01:14:41,070 Hemos venido a divertirnos. 1218 01:14:41,510 --> 01:14:43,990 Sí, claro, pero ¿qué le digo yo a mi madre? 1219 01:14:46,050 --> 01:14:50,970 De momento, que mañana tenemos que visitar a los reverendos padres 1220 01:14:51,610 --> 01:14:55,030 Luego, cuando estemos en la calle, ya te explicaré el programa de festejos. 1221 01:14:55,470 --> 01:14:57,630 Oye, que a este paso nos vamos a encantar las chavalas. 1222 01:15:08,680 --> 01:15:11,240 Tranquilo. Sobre todo que no nos tomen por pardillos. 1223 01:15:17,320 --> 01:15:18,360 Vamos a sentarnos. 1224 01:15:26,300 --> 01:15:27,300 Siéntate. 1225 01:15:34,740 --> 01:15:35,739 ¿Qué desean? 1226 01:15:35,740 --> 01:15:37,980 Rápido, dos ginsis cargaditos de ginebra. 1227 01:15:39,720 --> 01:15:43,240 Oye, ¿eso qué es? Yo qué sé. Lo he oído en una película. 1228 01:15:43,800 --> 01:15:45,060 ¿Qué te parecen las nenas? 1229 01:15:53,900 --> 01:15:55,860 Estas, pero si son feísimas. 1230 01:15:56,140 --> 01:15:57,320 Estas son las ambulantes. 1231 01:15:58,020 --> 01:15:59,880 Las buenas trabajan en las casas. 1232 01:16:00,720 --> 01:16:01,920 Ahora nos informaremos. 1233 01:16:03,400 --> 01:16:06,200 Oye, acércate. ¿Qué desea? 1234 01:16:11,470 --> 01:16:12,730 ¿Cómo está el asunto? 1235 01:16:13,390 --> 01:16:16,730 Fatal. Hitler se está comiendo el mundo y los otraperlistas el país. 1236 01:16:17,490 --> 01:16:20,490 Veintinueve pesetas cuesta ya el kilo de jamón. ¿Y si lo encuentran? 1237 01:16:20,750 --> 01:16:21,750 No, viejo. 1238 01:16:22,150 --> 01:16:23,570 Yo hablo de las nenas. 1239 01:16:24,810 --> 01:16:27,290 Eso depende de la pasta. 1240 01:16:27,510 --> 01:16:31,930 Si las quieren corrientes, Barbieri. Ya de mejor raza, en la calle de Londres. Y 1241 01:16:31,930 --> 01:16:35,250 si las prefieren de cosa selecta, ¿le puedo dar otras direcciones? 1242 01:16:35,830 --> 01:16:36,830 Aguante un momento. 1243 01:16:38,150 --> 01:16:39,690 ¿Tú ves cómo Nozko tenía razón? 1244 01:16:40,330 --> 01:16:42,950 Nos vamos a dejar violar por todo lo alto. 1245 01:16:46,090 --> 01:16:47,310 ¡Vamos, animarse! 1246 01:16:47,650 --> 01:16:48,650 ¡Vamos! 1247 01:16:52,150 --> 01:16:53,150 Anda, 1248 01:16:54,270 --> 01:17:01,230 resalao, que te 1249 01:17:01,230 --> 01:17:04,390 voy a hacer un hombre. ¿A mí? Sí, a ti. 1250 01:17:39,450 --> 01:17:40,450 Tardan. 1251 01:17:41,130 --> 01:17:42,470 Oye, no nos hablemos equivocado. 1252 01:17:42,690 --> 01:17:43,930 Porque esto parece una casa normal. 1253 01:17:44,270 --> 01:17:46,490 ¿Qué más da? Si nos hemos equivocado, ya nos lo dirán. 1254 01:17:47,870 --> 01:17:48,870 Oye. 1255 01:17:49,130 --> 01:17:50,130 ¿Tú lo has hecho alguna vez? 1256 01:17:50,430 --> 01:17:54,010 Yo no, y no se te ocurra decirlo. ¿Y si nos pegan una mala enfermedad? 1257 01:17:54,310 --> 01:17:57,410 Acuérdate de lo que decía el padre León. El padre León dice eso porque no es 1258 01:17:57,410 --> 01:17:58,410 partidario. 1259 01:17:59,210 --> 01:18:00,210 Ya vienen. 1260 01:18:02,450 --> 01:18:03,450 ¿Están las nenas? 1261 01:18:05,250 --> 01:18:06,530 Claro, claro, pasad. 1262 01:18:18,220 --> 01:18:19,680 ¿Qué, ya sabéis cómo canta Miguel? 1263 01:18:19,900 --> 01:18:23,940 La ocupación normal son 125 y la voluntad. Y la dormida, o sea, toda la 1264 01:18:23,960 --> 01:18:24,960 250. 1265 01:18:25,380 --> 01:18:27,120 ¿Tenéis los 18 años cumplidos? 1266 01:18:27,460 --> 01:18:28,880 Hace falta la cédula, pequeña. 1267 01:18:29,280 --> 01:18:31,280 Ay, perdona, chico, pero es el reglamento. 1268 01:18:31,860 --> 01:18:32,860 Podéis sentaros. 1269 01:18:34,420 --> 01:18:36,340 Ahora mismo llamo a las nenas, ¿eh? 1270 01:18:45,180 --> 01:18:47,040 ¡Niñas! ¡Al salón! 1271 01:19:09,000 --> 01:19:11,380 Están pistonudas. Oye, si parecen niñas bien. 1272 01:19:12,060 --> 01:19:13,060 Pues no sé. 1273 01:19:13,800 --> 01:19:17,040 Yo creo que deberíamos volver otro día. ¿Otro día? ¿Para qué? 1274 01:19:18,120 --> 01:19:19,680 Ahora que las tenemos tan cerquita. 1275 01:19:29,940 --> 01:19:31,240 Fíjate en las tetas de la última. 1276 01:19:32,220 --> 01:19:33,220 Esa, esa. 1277 01:19:34,740 --> 01:19:36,680 Yo creo que deberíamos volver otro día. 1278 01:19:40,140 --> 01:19:41,260 A ti te conviene la grande. 1279 01:19:42,120 --> 01:19:43,660 Se parece a la hermana de Orbaneja. 1280 01:19:44,260 --> 01:19:46,040 Pero si a mí no me gusta la hermana de Orbaneja. 1281 01:19:47,080 --> 01:19:50,100 ¿No te divierte ponerle los cuernos a Orbaneja? 1282 01:19:51,460 --> 01:19:52,500 Mira qué culo tiene. 1283 01:19:55,680 --> 01:19:57,860 Bueno, ¿qué, niños? ¿Habéis elegido ya el material? 1284 01:19:58,880 --> 01:20:01,720 Sí, señora. Para mí la pelirroja y para mi amigo la Orbaneja. 1285 01:20:02,540 --> 01:20:04,320 Bueno, digo la del sostén rojo. 1286 01:20:04,940 --> 01:20:06,180 Entonces se acabó el desfile. 1287 01:20:07,460 --> 01:20:08,480 ¡Niñas, a la chambre! 1288 01:20:11,980 --> 01:20:15,800 Si nos importa, ricos, hay que pagar antes de ocuparse. Sí, señora. 1289 01:20:19,780 --> 01:20:22,520 Oiga, se desnudan del todo, ¿verdad? 1290 01:20:23,080 --> 01:20:24,080 Hombre, eso depende. 1291 01:20:24,160 --> 01:20:27,840 Lo legal es quedarse en pelotita viva. Pero hay clientes tan extraños. 1292 01:20:28,120 --> 01:20:30,380 A la subid, habitaciones 5 y 6. 1293 01:20:35,980 --> 01:20:39,360 Bueno, ¿y usted qué? ¿Se decide o no se decide? Porque lleva ya más de dos 1294 01:20:39,360 --> 01:20:40,360 horas. 1295 01:20:40,480 --> 01:20:44,120 La señorita Monse, ¿participa o no participa? 1296 01:20:44,960 --> 01:20:47,460 Hombre, ella aporta su parcelita y usted la suya, ¿o no? 1297 01:20:48,060 --> 01:20:49,760 Quiero decir, si se entrega. 1298 01:20:50,820 --> 01:20:52,160 Bueno, dentro de lo que cabe. 1299 01:20:52,480 --> 01:20:56,760 Ahora, si lo que usted quiere es un cariñito puro y sincero, eso en el 1300 01:20:57,200 --> 01:21:00,920 No, no, señora, yo no pido amor, pero sí un poco de atención al acto. 1301 01:21:01,160 --> 01:21:05,960 Porque el otro día la Vicky se puso a cantar bajito, y eso de paupera. Sí, es 1302 01:21:05,960 --> 01:21:06,960 que es un poco rara. 1303 01:21:07,740 --> 01:21:08,840 Pasa y cierra, Majo. 1304 01:21:56,360 --> 01:21:57,440 ¿Quieres un canisai? 1305 01:21:57,840 --> 01:22:00,280 No. Muchas gracias. 1306 01:22:08,680 --> 01:22:10,060 ¿Me das un pitillo? 1307 01:22:10,820 --> 01:22:11,860 No fumo. 1308 01:22:12,540 --> 01:22:16,020 O sea, que ni fumas ni bebes. 1309 01:22:18,920 --> 01:22:23,560 Pero lo otro... Sí que lo harás, ¿verdad? 1310 01:22:24,260 --> 01:22:25,260 Bueno... 1311 01:22:29,000 --> 01:22:31,760 No me digas que es la primera vez que estás con una mujer. 1312 01:22:34,440 --> 01:22:35,440 ¿O sí? 1313 01:22:37,660 --> 01:22:38,660 Tranquilo, pequeño. 1314 01:22:39,640 --> 01:22:41,680 Tranquilo. Todo saldrá bien. 1315 01:22:43,220 --> 01:22:45,740 A Vicky nunca se le ha escapado nadie vivo. 1316 01:22:47,360 --> 01:22:48,560 ¿Se puede apagar la luz? 1317 01:22:48,900 --> 01:22:49,900 ¿Para qué? 1318 01:22:50,420 --> 01:22:52,060 Si esta es la luz fornicadora. 1319 01:22:52,920 --> 01:22:55,840 Lo que pasa es que la primera vez da como un poco de apuro. 1320 01:22:57,260 --> 01:23:01,880 Mira, hace poco vino un chaval como tú y tuvo que hacerlo vestido. 1321 01:23:02,140 --> 01:23:03,380 Ándame, échate. 1322 01:23:08,060 --> 01:23:09,940 No seas niño, trae la mano. 1323 01:23:11,020 --> 01:23:13,180 Toca, verás que duros. 1324 01:23:13,700 --> 01:23:15,300 Son como de piedra, ¿verdad? 1325 01:23:16,260 --> 01:23:17,500 ¿O no te gustan? 1326 01:23:18,340 --> 01:23:20,480 Oye, ¿qué frío estás? 1327 01:23:21,060 --> 01:23:22,060 ¿Qué te pasa? 1328 01:23:22,420 --> 01:23:24,980 Nada, es que no me encuentro bien. 1329 01:23:25,280 --> 01:23:26,280 No, no, no, rico. 1330 01:23:26,780 --> 01:23:28,500 Eso se te va a pasar enseguida. 1331 01:23:28,960 --> 01:23:30,380 Deja trabajar aquí. 1332 01:23:38,400 --> 01:23:39,400 Tranquilo, Nelly. 1333 01:23:40,180 --> 01:23:41,180 Tranquilo. 1334 01:23:43,360 --> 01:23:45,280 Piensa en alguna muchacha que te guste. 1335 01:23:46,180 --> 01:23:47,180 Hazme caso. 1336 01:23:47,440 --> 01:23:49,840 Piensa en alguna amiguita o en tu novia. 1337 01:24:01,290 --> 01:24:02,290 ¿Estás con ella? 1338 01:24:03,130 --> 01:24:04,670 ¿En la última fe? 1339 01:24:05,750 --> 01:24:06,970 ¿Estás solo? 1340 01:24:07,390 --> 01:24:08,410 ¿Te gusta? 1341 01:24:10,070 --> 01:24:11,170 ¿No sabes tanto? 1342 01:24:12,010 --> 01:24:13,390 ¿No acaricias poco? 1343 01:24:15,530 --> 01:24:16,469 ¿No acaricias? 1344 01:24:16,470 --> 01:24:17,590 Por favor, déjame. 1345 01:24:18,070 --> 01:24:19,110 ¿No acaricias? 1346 01:24:19,470 --> 01:24:21,470 No puedo, no puedo, déjame. 1347 01:24:21,970 --> 01:24:24,930 Este te pasará enseguida, mi vida. ¿Dónde está el lavabo? 1348 01:24:25,570 --> 01:24:26,590 ¿Dónde está el lavabo? 1349 01:24:33,450 --> 01:24:34,630 Vaya estreno de mierda. 1350 01:24:36,510 --> 01:24:38,090 ¿Qué? ¿Te ha gustado la fiesta? 1351 01:24:38,410 --> 01:24:39,710 Sí, regular. 1352 01:24:39,990 --> 01:24:41,570 ¿No te fastidia el exquisito? 1353 01:24:41,850 --> 01:24:45,810 ¿Pues qué esperabas por 125 pesetas? ¿Lo agretó a garbo? 1354 01:24:46,550 --> 01:24:47,590 Podía haber sido mejor. 1355 01:24:47,910 --> 01:24:49,470 Pues en esto no hay sorpresas, majo. 1356 01:24:49,870 --> 01:24:52,930 Tú me das, yo te doy y a vivir que son dos días. 1357 01:24:53,630 --> 01:24:54,870 Anda, préstame un café. 1358 01:24:57,530 --> 01:24:58,890 Toma, quédate con el paquete. 1359 01:24:59,230 --> 01:25:02,010 Gracias. ¿Cuándo vas a volver, generoso? 1360 01:25:02,600 --> 01:25:05,040 Ahora mismo. Espérame acostadita que vuelvo, ¿eh? 1361 01:25:14,860 --> 01:25:15,860 ¿Pero qué haces ahí? 1362 01:25:17,440 --> 01:25:18,880 Oye, eres Jimmy el Rápido. 1363 01:25:21,560 --> 01:25:23,460 ¿Qué, funcionó algo mal? No, no. 1364 01:25:24,480 --> 01:25:28,600 Vámonos. Fenomenal, macho. ¿Ves qué fácil? Ya nos han hecho hombres. 1365 01:25:28,860 --> 01:25:30,660 ¡Qué padre león y qué padre león! 1366 01:25:31,130 --> 01:25:33,070 ¿Qué saben los curas del asunto de la cople? 1367 01:25:43,150 --> 01:25:44,150 ¡Pare! 1368 01:25:51,770 --> 01:25:52,770 Tenga. 1369 01:25:52,990 --> 01:25:53,990 Gracias, señora. 1370 01:26:16,250 --> 01:26:17,250 ¿Qué ocurre? 1371 01:26:17,790 --> 01:26:20,950 ¿Qué hacían aquí esos muchachos? ¿Qué van a hacer? Lo que todos. Que yo sepa 1372 01:26:20,950 --> 01:26:23,190 aquí, menos el cobrador del gas, todo el mundo viene a acostarse. 1373 01:26:23,450 --> 01:26:26,650 No estoy para bromas, Gaby. No te das cuenta que eran unos críos. 1374 01:26:26,850 --> 01:26:29,330 ¿Críos? Según. De más jóvenes hemos dejado entrar. 1375 01:26:29,590 --> 01:26:30,590 Pero era distinto. 1376 01:26:31,070 --> 01:26:33,490 ¿Distinto? ¿Por qué? Pero bueno, ¿qué le pasa esta noche? 1377 01:26:34,370 --> 01:26:35,289 A mí nada. 1378 01:26:35,290 --> 01:26:36,290 ¿Con quién han subido? 1379 01:26:36,750 --> 01:26:40,730 Pues el más alto con Vicky y el otro con Mariona. ¿Pero qué le pasa, señora? 1380 01:26:41,530 --> 01:26:45,030 Dile a Vicky que baje. Son sumas inútiles. No puedo faltar un minuto de 1381 01:26:45,030 --> 01:26:46,030 casa. 1382 01:26:47,980 --> 01:26:49,520 Pero bueno, lo que es. 1383 01:27:32,200 --> 01:27:34,360 Esto es para tu hermana. Saluda a tus padres. 1384 01:27:34,640 --> 01:27:36,460 Ya les llamaré yo por teléfono. Muchas gracias. 1385 01:27:38,880 --> 01:27:39,960 Pórtate bien, hijo. 1386 01:27:40,460 --> 01:27:42,840 Llámame cuando llegues y si te hace falta dinero, escríbeme. 1387 01:27:43,100 --> 01:27:44,100 Sí, mamá. 1388 01:27:44,720 --> 01:27:46,560 Os he preparado bastante comida. 1389 01:27:46,880 --> 01:27:49,180 Por mucho que tardéis, creo que os sobrará. 1390 01:27:52,600 --> 01:27:55,940 Quería decirte tantas cosas y no se me ocurre nada. 1391 01:27:57,260 --> 01:27:58,260 Adiós, mamá. 1392 01:27:59,920 --> 01:28:00,920 Adiós, hijo. 1393 01:28:01,230 --> 01:28:02,230 Cuídate mucho. 1394 01:28:07,210 --> 01:28:10,930 No corra. Después de la señora a base de gasógeno y cáscara de almendras ya me 1395 01:28:10,930 --> 01:28:11,930 explicarán. Adiós, mamá. 1396 01:28:13,190 --> 01:28:14,890 Adiós, María. Adiós, señorita. 1397 01:28:22,230 --> 01:28:23,230 Soy feliz. 1398 01:28:23,570 --> 01:28:25,450 Tengo miedo de que todo esto no sea verdad. 1399 01:28:25,810 --> 01:28:28,830 Estaba tan triste porque se había ido mi hijo y ahora vienes tú. 1400 01:28:31,020 --> 01:28:34,140 Hace unos años, aquí mismo, me dijiste que no podrías vivir sin mí. 1401 01:28:34,400 --> 01:28:35,400 ¿Te acuerdas? 1402 01:28:36,020 --> 01:28:37,020 Lo dijiste. 1403 01:28:37,280 --> 01:28:38,280 Y era verdad. 1404 01:28:39,020 --> 01:28:40,620 Te debo casi todo lo que soy. 1405 01:28:42,760 --> 01:28:48,880 A veces... me da vergüenza pensar que he aceptado de ti hasta... dinero. 1406 01:28:49,480 --> 01:28:50,800 No digas tonterías. 1407 01:28:51,200 --> 01:28:53,640 ¿Qué era eso tan importante que tenías que decirme? 1408 01:28:54,460 --> 01:28:56,480 ¿Hay algo más importante que tú y yo? 1409 01:28:57,120 --> 01:28:58,120 Sí. 1410 01:28:59,660 --> 01:29:05,160 Se trata de eso... Verás... Hay algunas dificultades. 1411 01:29:06,100 --> 01:29:07,380 ¿Con tu nombramiento? 1412 01:29:10,640 --> 01:29:13,780 Laura... Quiero jugar limpio contigo. 1413 01:29:14,320 --> 01:29:21,240 El director está dispuesto a darme esa plaza, pero... Hay 1414 01:29:21,240 --> 01:29:22,340 algo que nos afecta a los dos. 1415 01:29:23,760 --> 01:29:26,240 Él tiene una hija y ha pensado que... 1416 01:29:28,360 --> 01:29:29,360 Te juro que yo no hice nada. 1417 01:29:29,920 --> 01:29:31,240 Las cosas han rodado así. 1418 01:29:34,460 --> 01:29:35,680 ¿Qué has venido a decirme? 1419 01:29:38,440 --> 01:29:40,420 Me tranquilizaría que lo comprendieras, Laura. 1420 01:29:44,400 --> 01:29:45,620 Creo que lo comprendo. 1421 01:29:48,540 --> 01:29:51,700 Supongo que la hija de tu director será joven y bonita. 1422 01:29:52,360 --> 01:29:55,080 Y necesitan comprar un hombre. 1423 01:29:57,100 --> 01:29:58,100 No es eso. 1424 01:29:58,920 --> 01:30:00,240 Solo quiero saber el precio. 1425 01:30:02,820 --> 01:30:03,960 El precio soy yo. 1426 01:30:05,380 --> 01:30:10,520 ¿Verdad? Bueno, de todas formas, lo nuestro no tendría por qué acabar. 1427 01:30:11,400 --> 01:30:13,440 Se trataría de una boda de conveniencia. 1428 01:30:14,540 --> 01:30:16,540 A mí también me costó acostumbrarme a la idea. 1429 01:30:17,300 --> 01:30:18,300 Claro. 1430 01:30:19,660 --> 01:30:22,140 Y tú has pensado que yo me acostumbraría también. 1431 01:30:23,320 --> 01:30:24,920 Es natural. ¿Quién soy yo? 1432 01:30:25,860 --> 01:30:28,080 Nada. Un poco de basura. 1433 01:30:29,100 --> 01:30:30,320 Por favor, Laura, cálmate. 1434 01:30:30,760 --> 01:30:32,200 No, si estoy tranquila. 1435 01:30:33,480 --> 01:30:35,680 No voy a hacerte ninguna escena. 1436 01:30:37,660 --> 01:30:44,280 O sea que has venido a despachar en un viaje rápido cinco años de amor 1437 01:30:44,280 --> 01:30:46,740 y de entrega leales así. 1438 01:30:47,380 --> 01:30:50,380 Laura, yo te ruego... Vete ya. 1439 01:30:52,240 --> 01:30:54,120 Ahora ya puedes vivir sin mí. 1440 01:30:56,280 --> 01:30:57,360 Déjame pensar... 1441 01:30:57,560 --> 01:30:58,980 Que todo esto lo haces solo. 1442 01:30:59,500 --> 01:31:00,580 Por cobardía. 1443 01:31:02,560 --> 01:31:03,640 Quisiera... Vete, por favor. 1444 01:31:04,740 --> 01:31:05,740 Vete. 1445 01:31:23,360 --> 01:31:24,760 Vamos en el tranvía. 1446 01:31:25,300 --> 01:31:26,580 Vamos en el tranvía. 1447 01:31:27,600 --> 01:31:29,200 Piensa que vamos en el tranvía. 1448 01:31:29,620 --> 01:31:31,000 Toca la campana, Patrito. 1449 01:31:34,920 --> 01:31:37,040 ¿Por dónde vamos, amor? Por Alcalá, mi vida. 1450 01:31:37,460 --> 01:31:41,160 ¿Quiénes nos miran? Hay dos cobradores del gas que se les saltan los ojos como 1451 01:31:41,160 --> 01:31:43,540 huevos duros. ¿Y esas señoras qué dicen? 1452 01:31:43,880 --> 01:31:46,060 Son dos tías gordas que se meten con la madre de usted. 1453 01:31:46,300 --> 01:31:47,420 Que sigan, amor. 1454 01:31:48,260 --> 01:31:49,500 ¡Qué delicia! 1455 01:31:52,640 --> 01:31:55,960 ¿Y esas cornetas? Tranquilo, son los chicos del frente de juventudes. ¡Qué 1456 01:31:55,960 --> 01:31:56,960 hermoso! 1457 01:31:58,000 --> 01:31:59,240 ¡Hasta los menores! 1458 01:32:00,660 --> 01:32:02,340 ¡Estamos en la corrupción total! 1459 01:32:05,680 --> 01:32:08,020 ¡Fuego! ¡Que se quema el cambia! ¡Fuego! 1460 01:32:11,960 --> 01:32:13,440 ¡Socorro! ¡Socorro! 1461 01:32:14,560 --> 01:32:15,560 ¡Gus! 1462 01:32:16,620 --> 01:32:20,160 ¡Gus! ¿Qué te pasa? ¿Qué ocurre? ¿Qué es esto? 1463 01:32:22,480 --> 01:32:23,980 Vicky, apaga la luz, rápido. 1464 01:32:33,280 --> 01:32:34,620 Este hombre está muerto. 1465 01:32:35,460 --> 01:32:36,460 ¿Qué le has hecho? 1466 01:32:37,100 --> 01:32:38,100 Yo, nada. 1467 01:32:38,260 --> 01:32:42,720 Todo iba bien hasta Alcalá, pero al llegar a sol con las cornetas, como es 1468 01:32:42,720 --> 01:32:43,720 patriótico... 1469 01:32:56,400 --> 01:32:58,400 Ya está, señora. Solo le falta la corbata. 1470 01:32:58,700 --> 01:33:01,700 Pero Vicky dice que hemos hecho mal, que era mejor dejarlo como estaba. 1471 01:33:02,100 --> 01:33:03,340 ¿Ha llamado ya a su señora? 1472 01:33:04,080 --> 01:33:06,660 Aún no. No sé cómo decírselo. 1473 01:33:07,180 --> 01:33:08,460 Oiga, si quiere la llamo yo. 1474 01:33:08,680 --> 01:33:11,540 Sí, hazlo tú, por favor. En esta tarjeta está el número. 1475 01:33:22,680 --> 01:33:23,680 ¿Oiga? 1476 01:33:23,900 --> 01:33:25,540 ¿Es casa de don Gustavo dos Santos? 1477 01:33:26,840 --> 01:33:28,440 Póngame con su señora, es urgente. 1478 01:33:28,800 --> 01:33:30,920 Yo soy la señora Dos Santos, ¿diga? 1479 01:33:31,760 --> 01:33:34,200 Pues, verá, no sé cómo empezar, señora. 1480 01:33:34,660 --> 01:33:36,720 Pero sobre todo no se me asuste, por favor. 1481 01:33:37,500 --> 01:33:39,480 Usted ya sabe cómo son los hombres. 1482 01:33:39,820 --> 01:33:43,600 Los tenemos como quien dice en un altar, y luego, cuando menos se lo espera, 1483 01:33:43,760 --> 01:33:44,679 pues ya ve. 1484 01:33:44,680 --> 01:33:47,520 Le advierto que no estoy para escuchar tonterías. ¿Qué quiere? 1485 01:33:47,740 --> 01:33:50,400 Ah, bueno, si lo prefiere usted a palo seco, por mí mejor. 1486 01:33:51,360 --> 01:33:55,260 Verá, señora, su marido, bueno, el que fue su marido. 1487 01:33:55,630 --> 01:33:59,070 Ha tenido un desgraciado accidente. Y lo tiene usted en el paraíso. 1488 01:33:59,970 --> 01:34:04,750 No, no, en el de arriba no. Me refiero al de la calle Tambre 98, Colonia del 1489 01:34:04,750 --> 01:34:05,950 Viso. ¿Pero qué dice? 1490 01:34:06,170 --> 01:34:07,170 Está usted loca. 1491 01:34:07,490 --> 01:34:10,350 ¿Loca? Pero bueno, ahí no es la casa del señor Dos Santos. 1492 01:34:10,630 --> 01:34:13,210 Sí, este es el domicilio del señor Dos Santos. 1493 01:34:13,430 --> 01:34:17,410 Pero para su conocimiento, señora mía, el señor Dos Santos se encuentra en 1494 01:34:17,410 --> 01:34:21,270 momentos en Toledo, presidiendo el capítulo de los Caballeros de la Santa 1495 01:34:21,270 --> 01:34:23,030 Expiación, con que ya lo sabe. 1496 01:34:24,320 --> 01:34:25,440 Nada, que no se lo cree. 1497 01:34:26,520 --> 01:34:28,920 Oiga, no cuelgue, que esto no se ha acabado aún. 1498 01:34:29,680 --> 01:34:33,320 Atienda, señora mía. Se lo crea usted o no se lo crea, su marido no está en 1499 01:34:33,320 --> 01:34:34,320 Toledo, está aquí. 1500 01:34:35,600 --> 01:34:36,900 Oiga, que es verdad, se lo juro. 1501 01:34:37,260 --> 01:34:39,420 Lo tiene a su disposición en Tambre 98. 1502 01:34:41,080 --> 01:34:45,100 Bueno, es una casa de esas, ¿cómo le diría yo? Una casa de nenas. 1503 01:34:46,220 --> 01:34:47,960 Pero oiga, oiga. 1504 01:34:49,820 --> 01:34:50,860 Nada, que ha colgado. 1505 01:34:51,530 --> 01:34:53,930 Jolín, encima que son ricos les molesta hasta ser pecadores. 1506 01:35:22,589 --> 01:35:24,750 Oye, ¿no decían que daban café? 1507 01:35:25,210 --> 01:35:27,250 Y puro. Qué injeto. 1508 01:35:27,490 --> 01:35:29,630 Todo lo que dicen los periódicos te lo crees. 1509 01:35:32,630 --> 01:35:34,310 Ave María Purísima. 1510 01:35:35,050 --> 01:35:36,410 Ya estamos todas. 1511 01:35:37,630 --> 01:35:39,150 ¿Llego tarde al menú? 1512 01:35:39,450 --> 01:35:42,890 ¿Qué va? Están preparando el aperitivo. ¿Tienes un pito? 1513 01:35:43,470 --> 01:35:45,110 Me los mangó la poli. 1514 01:35:45,490 --> 01:35:47,330 Los devuelven a la salida. 1515 01:35:47,630 --> 01:35:48,890 Son muy finos. 1516 01:35:49,350 --> 01:35:51,450 Y además el servicio es completo. 1517 01:35:52,690 --> 01:35:54,070 Corte de pelo al rape. 1518 01:35:55,210 --> 01:35:57,010 Limpieza de tubería con ricino. 1519 01:35:58,350 --> 01:36:00,370 Y habitación reservada en el pub. 1520 01:36:00,870 --> 01:36:03,030 Oye, ¿qué pasa con el ama del paraíso? 1521 01:36:03,550 --> 01:36:05,030 Porque ahí ha habido su tomate. 1522 01:36:05,430 --> 01:36:08,590 Tomate que se han cargado a un pez gordo como el que lava. 1523 01:36:08,890 --> 01:36:12,110 Y además le han pulido cien mil pesetas y el reloj. 1524 01:36:12,390 --> 01:36:13,390 Pues se va a armar. 1525 01:36:13,610 --> 01:36:14,610 ¿Armar? 1526 01:36:14,870 --> 01:36:16,770 Ya verás en lo que queda todo eso. 1527 01:36:17,310 --> 01:36:20,490 Primero, que el paraíso no era una casa de niñas, sino... 1528 01:36:20,920 --> 01:36:22,980 Una residencia para ancianitas desvalidas. 1529 01:36:23,440 --> 01:36:27,440 Segundo, que el Dos Santos ese, o como le llamen, no existe. 1530 01:36:27,940 --> 01:36:32,740 Era un señor de Guadalajara que había ido a vender miel. Y tercero, que 1531 01:36:32,740 --> 01:36:35,760 muerto, lo que se dice muerto, no ha habido ningún. 1532 01:36:38,980 --> 01:36:40,060 La llama el comisario. 1533 01:36:47,520 --> 01:36:50,160 Oye, ¿quién es esa Finoli? 1534 01:36:50,760 --> 01:36:51,760 No lo sé. 1535 01:36:56,460 --> 01:36:57,460 Siéntese. 1536 01:36:59,500 --> 01:37:03,600 Bien, ya hemos llegado donde teníamos que llegar. Se lo previne. 1537 01:37:04,420 --> 01:37:06,260 Lo siento, ha sido una desgracia. 1538 01:37:06,640 --> 01:37:10,360 Sí, todos tenemos que morir, pero no en ese tranvía. 1539 01:37:10,820 --> 01:37:12,160 Ha tenido mala suerte. 1540 01:37:13,040 --> 01:37:14,680 Oiga, lo han dicho los periódicos. 1541 01:37:15,040 --> 01:37:16,940 No, pero no hace falta. 1542 01:37:17,920 --> 01:37:20,740 Porque aquí el bulo es la única moneda que circula. 1543 01:37:21,360 --> 01:37:22,820 A estas horas lo sabe todo Madrid. 1544 01:37:23,520 --> 01:37:27,120 Pero, señor comisario, el médico ha dicho que fue un paro cardíaco. 1545 01:37:27,360 --> 01:37:28,640 Sí, sí, todo es legal. 1546 01:37:29,300 --> 01:37:32,560 Pero la moral del país está de luto. Y este es un asunto muy grave. 1547 01:37:33,540 --> 01:37:35,540 En fin, de momento puede usted marcharse. 1548 01:37:36,500 --> 01:37:40,220 Respecto a su establecimiento, tiene que dejar de funcionar hasta nueva orden. 1549 01:37:40,540 --> 01:37:42,660 Y no se le ocurra saltarse a esta disposición. 1550 01:37:42,880 --> 01:37:44,860 Porque entonces la cosa se pondría muy seria. 1551 01:37:45,260 --> 01:37:46,260 ¿Entendido? 1552 01:37:47,150 --> 01:37:48,150 Puede irse. 1553 01:37:57,770 --> 01:37:58,770 Pero te das cuenta. 1554 01:37:59,250 --> 01:38:00,650 Una celestina, Beatriz. 1555 01:38:00,910 --> 01:38:02,030 ¡Una alcahueta! 1556 01:38:02,390 --> 01:38:05,170 Y nosotros como unos estúpidos acogiendo a su hijo aquí. 1557 01:38:05,630 --> 01:38:08,410 Metiéndolo en nuestra propia casa como si fuera una persona decente. ¿Pero 1558 01:38:08,410 --> 01:38:11,610 seguro de que eso es así? ¿Cómo que si lo estoy? Si la información me viene del 1559 01:38:11,610 --> 01:38:12,610 mismo colegio. 1560 01:38:12,730 --> 01:38:14,330 Pero no te das cuenta. 1561 01:38:15,040 --> 01:38:19,160 A los cinco años descubren estos cándidos frailes que admitieron sin 1562 01:38:19,160 --> 01:38:23,700 previa al hijo de una prostituta. Así como suena. Y si esto ocurre en un 1563 01:38:23,700 --> 01:38:27,560 religioso de primerísima, ya me dirás tú lo que pasará en los colegios públicos. 1564 01:38:28,200 --> 01:38:29,620 Estamos vendidos, Beatriz. 1565 01:38:30,140 --> 01:38:31,200 Estamos vendidos. 1566 01:38:31,740 --> 01:38:33,980 Esto se... Por Dios, Federico, tu corazón. 1567 01:38:34,220 --> 01:38:34,978 ¿Qué corazón? 1568 01:38:34,980 --> 01:38:35,980 ¿Y qué narices? 1569 01:38:36,240 --> 01:38:40,220 No piensas que durante cinco años ese caballerete ha vivido con tus hijos. Ha 1570 01:38:40,220 --> 01:38:41,220 jugado con ellos. 1571 01:38:41,460 --> 01:38:44,000 Y no quiero pensar a lo que habrán jugado. 1572 01:38:44,540 --> 01:38:46,360 Qué peligro para esas criaturas. 1573 01:38:52,040 --> 01:38:54,340 ¿Qué te pasa, Lourdes? ¿Qué ocurre? Por 1574 01:38:54,340 --> 01:39:01,900 favor, 1575 01:39:07,860 --> 01:39:11,920 Lourdes, dime algo. Te odio, te odio. Tú lo sabías y no me lo dijiste. 1576 01:39:12,410 --> 01:39:15,830 ¿Sabía qué? Que tu madre tiene una casa de mujeres malas en Madrid. ¿Por qué me 1577 01:39:15,830 --> 01:39:16,830 lo ocultaste? 1578 01:39:17,070 --> 01:39:18,110 Mentira, eso es falso. 1579 01:39:18,550 --> 01:39:21,730 Pregúntaselo a mis padres, pregúntalo en el colegio. Lo saben todos, es verdad. 1580 01:39:37,940 --> 01:39:40,780 Oye, que eso echa humo. Claro, ya lo dice la radio. 1581 01:39:41,060 --> 01:39:44,140 Solriza, un poco de humo y riza. ¿Qué le vas a socarrar el coco? 1582 01:39:44,500 --> 01:39:48,180 Para lo que se trabaja, ¿qué más da? No creas que estas vacaciones vienen mal. 1583 01:39:48,360 --> 01:39:49,900 Así podemos reparar averías. 1584 01:39:50,500 --> 01:39:51,740 Hola, concubinas. 1585 01:39:52,020 --> 01:39:53,700 ¿De dónde vienes tan morada? 1586 01:39:53,980 --> 01:39:55,280 De mi Cristo de Medinaceli. 1587 01:39:55,640 --> 01:39:58,740 Como nunca tengo ocasión de ponerme el hábito, pues aprovecho el cierre para 1588 01:39:58,740 --> 01:40:02,160 cumplir promesas. Por cierto, que con hábito y todo, no veas el sobo que me 1589 01:40:02,160 --> 01:40:03,160 pegado en ese tranvía. 1590 01:40:03,280 --> 01:40:05,740 Yo creo que el hambre desarrolla el instinto sexual del país. 1591 01:40:06,420 --> 01:40:08,130 ¿Qué? ¿Se levanta el cierre o no? 1592 01:40:08,490 --> 01:40:12,190 La señora no dice nada. Sigue encerrada en el saloncito. ¿Y la Gaby? 1593 01:40:12,610 --> 01:40:13,608 Esa igual. 1594 01:40:13,610 --> 01:40:17,050 Porque como es la voz de su amo... A mí es que se me abren las carnes solo de 1595 01:40:17,050 --> 01:40:18,690 pensar que tengamos que volver al alterne. 1596 01:40:19,070 --> 01:40:21,690 Porque por lo menos aquí estamos alimentadas, calentitas. 1597 01:40:21,930 --> 01:40:26,090 Y sin tener que mover el solomillo por las esquinas. Y además que se relaciona 1598 01:40:26,090 --> 01:40:27,090 una con gente bien. 1599 01:40:27,190 --> 01:40:31,550 Mira, yo entre salto y salto he colocado a mi hermano de botones en un banco. 1600 01:40:31,590 --> 01:40:32,590 Venga ya, Pemán. 1601 01:40:32,730 --> 01:40:34,210 Déjate de versos que voy a poner la mesa. 1602 01:40:36,910 --> 01:40:39,050 Otro que se va a ir calentito y sin vender la burra. 1603 01:40:42,770 --> 01:40:45,350 Lo siento, nene, no se puede pasar. La casa está cerrada. 1604 01:40:46,430 --> 01:40:49,950 Déjame. Ya te he dicho que no puede ser. Vuelve dentro de unos días. 1605 01:40:50,370 --> 01:40:51,450 Quiero hablar con mi madre. 1606 01:40:52,770 --> 01:40:53,770 Ahora. 1607 01:40:58,530 --> 01:40:59,530 Está bien. 1608 01:41:00,250 --> 01:41:01,250 Espera aquí un momento. 1609 01:41:05,730 --> 01:41:06,730 Señora. 1610 01:41:29,060 --> 01:41:30,080 Tenían todos razón. 1611 01:41:31,480 --> 01:41:32,480 Escucha, hijo. 1612 01:41:32,560 --> 01:41:33,560 Déjame hablar. 1613 01:41:34,500 --> 01:41:35,500 ¿Por qué? 1614 01:41:36,180 --> 01:41:37,180 ¿Por qué? 1615 01:41:38,060 --> 01:41:39,260 ¿Sabes el daño que me has hecho? 1616 01:41:41,680 --> 01:41:43,000 Sí. No. 1617 01:41:43,900 --> 01:41:44,900 No lo sabes. 1618 01:41:46,180 --> 01:41:47,360 ¿Cómo no lo voy a saber? 1619 01:41:48,700 --> 01:41:50,700 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 1620 01:41:51,700 --> 01:41:53,240 ¿Por qué no me dejaste vivir aquí? 1621 01:41:53,940 --> 01:41:55,200 En esta basura. 1622 01:41:59,560 --> 01:42:00,900 Lo hice por ti. No. 1623 01:42:01,360 --> 01:42:02,360 Por mí no. 1624 01:42:02,640 --> 01:42:05,180 Lo hiciste por ti. Por tu orgullo. 1625 01:42:05,760 --> 01:42:07,380 Yo nunca hubiera aceptado esto. 1626 01:42:08,020 --> 01:42:09,580 Me dejaste vivir como ellos. 1627 01:42:10,220 --> 01:42:11,220 Mezclarme con ellos. 1628 01:42:11,400 --> 01:42:12,600 Para que te echen ahora. 1629 01:42:13,320 --> 01:42:14,320 Lo saben todos. 1630 01:42:14,700 --> 01:42:15,860 Lo sabe ella también. 1631 01:42:16,440 --> 01:42:17,440 Te das cuenta. 1632 01:42:17,980 --> 01:42:23,000 Yo he sido el último en descubrir que mi madre era... Dilo, hijo. 1633 01:42:32,080 --> 01:42:34,220 Quería que fueras distinto. Lo siento. 1634 01:42:36,520 --> 01:42:37,700 Era un sueño. 1635 01:42:38,080 --> 01:42:39,440 Ahora me doy cuenta. 1636 01:42:42,100 --> 01:42:44,920 Perdón. No puedo. No puedo perdonarte. 1637 01:42:46,860 --> 01:42:47,860 Escúchame. Déjame. 1638 01:44:11,809 --> 01:44:14,250 Entra. Aprenderemos a vivir juntos. 1639 01:44:30,350 --> 01:44:32,590 Ya nos hemos equivocado, Marcelo. 1640 01:44:32,970 --> 01:44:35,310 Vámonos. No, no, señor. Pasen, pasen. 1641 01:44:36,770 --> 01:44:41,970 Oiga. Esta casa sigue siendo una casa de... Sí, señor. Lo que ocurre es que yo 1642 01:44:41,970 --> 01:44:43,250 soy nueva desde hace dos meses. 1643 01:44:43,470 --> 01:44:46,690 Pero sigue siendo una casa de tiquitraca. 1644 01:44:48,130 --> 01:44:50,350 ¿Que ahora se llaman así? Hombre, claro. 1645 01:44:50,930 --> 01:44:51,930 Pasen. 1646 01:44:56,270 --> 01:45:00,950 Las chicas siguen siendo las mismas, ¿no? Sí, señor. Siéntense, acomódense. 1647 01:45:02,850 --> 01:45:04,850 Uy, se está poniendo buena la noche. 1648 01:45:09,710 --> 01:45:11,250 Buenas noches, don Daniel. 1649 01:45:11,930 --> 01:45:13,270 ¿Y la compañía? 1650 01:45:15,470 --> 01:45:19,530 Ya le estábamos poniendo falta, don Daniel. Porque el consejo es el 25, ¿no? 1651 01:45:19,670 --> 01:45:22,270 Exactamente. Veo que tiene buena memoria. ¿Está la señora? 1652 01:45:23,010 --> 01:45:24,690 Pase. Está en el saloncito. 1653 01:45:28,830 --> 01:45:29,930 Señora, don Daniel. 1654 01:45:34,690 --> 01:45:35,950 Bienvenidos a esta casa. 1655 01:45:36,510 --> 01:45:38,970 ¿El señor nos honra por primera vez? Sí. 1656 01:45:39,360 --> 01:45:42,160 Además de amigo mío, es el presidente de mi consejo y tiene un problema. 1657 01:45:42,380 --> 01:45:44,680 Ha licenciado a sus amiguitas y necesita otras. 1658 01:45:44,980 --> 01:45:46,360 Quiero que le trates muy bien. 1659 01:45:46,580 --> 01:45:51,760 No faltaría más, encantada. ¿Puedo disponer de algo selecto? Puede disponer 1660 01:45:51,760 --> 01:45:53,020 lo que quiera, señor presidente. 1661 01:45:53,440 --> 01:45:56,920 Lo que hay en España es de los españoles ricos. 1662 01:45:58,500 --> 01:46:00,960 Muy aguda, muy aguda la madame. 1663 01:46:01,260 --> 01:46:05,160 Uy, llegan a punto. Si quieren ver a las niñas, ahora mismo hay un pase. 1664 01:46:05,700 --> 01:46:07,680 Acérquense. Sí. Tengan la bondad. 1665 01:46:09,620 --> 01:46:11,060 Miren por ahí, por la China. 1666 01:46:53,710 --> 01:46:55,290 Ya está ahí la del ombliguito. 1667 01:46:56,030 --> 01:46:57,590 Ella es para mí. Y una leche. 1668 01:46:57,830 --> 01:47:02,470 Esta vez la del ombliguito me la raspo yo. ¡Tú te callas! Oiga, la del 1669 01:47:02,470 --> 01:47:06,630 ombliguito, o cuando volvamos a Ávila, te lo cuento todo a madre. 1670 01:47:06,950 --> 01:47:08,070 ¡Hombre! ¡Oh, no! 122487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.