All language subtitles for Living_Life_S02E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:19,080 А, не сейчас, мы в запаре, нас взломали. 2 00:00:19,420 --> 00:00:21,100 Нашли дочь Гурама? Не сейчас. 3 00:00:21,620 --> 00:00:23,940 Меня через полчаса встречат с его адвокатом. 4 00:00:24,820 --> 00:00:26,780 С адвокатом Додиани? По поводу? 5 00:00:28,120 --> 00:00:29,900 Что вы вылупились? Я не понял. 6 00:00:30,350 --> 00:00:31,470 У вас все хорошо, что ли? 7 00:00:31,950 --> 00:00:32,950 Сыпка поделалась? 8 00:00:33,370 --> 00:00:35,030 Работаем. Ответь мне, нашли или нет? 9 00:00:35,530 --> 00:00:38,390 Нет, у нее ни соцсети, ни гражданство, ничего нет. Нужен другой план. 10 00:00:38,650 --> 00:00:39,650 Я поняла, спасибо. 11 00:00:41,330 --> 00:00:44,630 Хрен с ними, с тобой поеду, погнали. Нет, ты не поедешь. Занимайся здесь, я 12 00:00:44,630 --> 00:00:47,350 сама, я сама расскажу. И ты, габагин, какая ты можешь рассказать, а то ты одна 13 00:00:47,350 --> 00:00:48,350 не пойдешь, понятно? Костя, 14 00:00:49,170 --> 00:00:50,450 займись уже своей жизнью. 15 00:00:50,930 --> 00:00:53,390 А вот как, значит, договорились. Серпом по яйцам. 16 00:00:53,590 --> 00:00:54,590 Да, а ты хочешь правды? 17 00:00:54,930 --> 00:00:55,930 Хочу. 18 00:00:56,710 --> 00:00:58,490 Ты, получается, за семью свою так боролся. 19 00:00:58,830 --> 00:00:59,990 Для тебя это должно быть важнее. 20 00:01:58,510 --> 00:01:59,510 Ты спишь с Ритой? 21 00:02:01,570 --> 00:02:02,750 Откуда у тебя этот номер? 22 00:02:03,090 --> 00:02:04,090 Неважно, отвечай. 23 00:02:04,290 --> 00:02:07,310 Это началось уже давно, до твоей смерти или нет? 24 00:02:07,570 --> 00:02:10,370 А что это меняет? Хочу понять, что ты за человек. 25 00:02:45,930 --> 00:02:47,850 Что за постная рожа? 26 00:02:49,310 --> 00:02:52,870 Не умеешь красиво проигрывать, порадуйся хотя бы за брата, ему со мной хорошо. 27 00:02:55,870 --> 00:02:59,590 Интересно, Маргарита, мне всегда казалось, что вы осторожная женщина и не 28 00:02:59,590 --> 00:03:04,370 делать поспешные выводы. А я тебе сегодня все позволяю, потому что у меня 29 00:03:04,370 --> 00:03:05,370 хорошо. 30 00:03:06,670 --> 00:03:10,290 Я даже со Смолиным поговорила про тебя. 31 00:03:10,770 --> 00:03:11,770 Прямо. 32 00:03:12,330 --> 00:03:14,050 Оставь, говорю, друг мой Смолин. 33 00:03:14,350 --> 00:03:17,690 моего маленького мальчика Витечку в покое. 34 00:03:18,050 --> 00:03:21,490 И убери от него своих этих пацанчиков в погонах. 35 00:03:23,110 --> 00:03:24,110 Ну, что он? 36 00:03:24,490 --> 00:03:29,590 А он говорит, я такой мелочной херней не занимаюсь. 37 00:03:30,110 --> 00:03:33,750 Если бы я хотел закрыть клуб, я закрыл бы его вот так и не стал бы мелочиться. 38 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 А? 39 00:03:35,190 --> 00:03:38,650 Ну, что, кстати, очень даже в его духе. Так что, может быть, это все -таки до 40 00:03:38,650 --> 00:03:39,650 Диане? 41 00:03:39,870 --> 00:03:42,770 С ним тоже многое не сходится. Ну, да бог с ним, я. 42 00:03:43,500 --> 00:03:44,940 Что у тебя со Стасом? 43 00:03:45,740 --> 00:03:48,920 Не расскажу. Почему? 44 00:03:49,600 --> 00:03:51,060 Не расскажу. Ну, пожалуйста. 45 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 Стас. 46 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Так. 47 00:03:59,720 --> 00:04:01,480 Стас. Мой. 48 00:04:02,820 --> 00:04:05,580 Он сегодня раскрыл мне свой план. 49 00:04:06,320 --> 00:04:09,160 И как ты понимаешь, для него это высший уровень доверия. 50 00:04:11,630 --> 00:04:14,530 Он любит меня, просто боится. Сам себе вот осознал. 51 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Слишком гордый. 52 00:04:20,029 --> 00:04:22,430 Что это такое? 53 00:04:22,690 --> 00:04:23,970 Что это за вздохи? 54 00:04:24,210 --> 00:04:26,930 Ты мне не веришь. Ты на шума себе не веришь. 55 00:04:27,790 --> 00:04:28,950 Ну не верь, пожалуйста. 56 00:04:29,370 --> 00:04:31,130 Господи. Я -то победила. 57 00:04:32,850 --> 00:04:36,770 Хорошо. А с чего ты взяла, что вот именно то, что он тебе рассказал, есть 58 00:04:36,770 --> 00:04:37,770 реальный план? 59 00:04:38,710 --> 00:04:39,910 Завидуешь? Завидую. 60 00:04:43,820 --> 00:04:46,820 Мы с ним слеплены из одного теста. 61 00:04:47,140 --> 00:04:48,760 Он мне доверяет. 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,720 А эти его Аня, София, это просто марионетки. 63 00:04:56,300 --> 00:04:58,300 Справа остались мысли, да? 64 00:05:00,680 --> 00:05:02,280 Нас с тобой нет, малыш. 65 00:05:02,500 --> 00:05:04,240 Ты сделал то, что должен был сделать. 66 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 Все, пора признать поражение. 67 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 Очень приятно было с тобой работать. 68 00:05:12,430 --> 00:05:13,670 Последний раз. 69 00:05:14,330 --> 00:05:17,230 Давай пришлите выездки подороже, как только получу деньги. 70 00:05:17,890 --> 00:05:19,170 Пока -пока -пока. 71 00:05:35,610 --> 00:05:39,450 Чем порадуете нас, Анна Александровна? 72 00:05:41,610 --> 00:05:44,970 Я могу достать вам имя заказчика Атачима Гурама. 73 00:05:46,410 --> 00:05:49,550 Этот человек придумал план и привел его в действие. 74 00:05:50,710 --> 00:05:55,890 Он имеет власть и влияние на Смолина. Будет добиваться посадки Гурама. 75 00:05:56,270 --> 00:06:02,030 Его нужно остановить, но ни угроза, ни шантаж не подействует, поверьте мне. 76 00:06:03,710 --> 00:06:04,710 Имя? 77 00:06:06,750 --> 00:06:08,190 Стас Морозов. 78 00:06:10,860 --> 00:06:15,060 То есть речь идет о вашем бывшем муже? 79 00:06:16,680 --> 00:06:17,720 Да, он жив. 80 00:06:19,640 --> 00:06:24,640 И за всем этим стоит, и за Кубом. А точнее, он был совладельцем Куба. 81 00:06:28,920 --> 00:06:31,060 Ну, какие еще доказательства вам нужны? 82 00:06:34,400 --> 00:06:37,740 Меня беспокоит, что вами могут двигать... 83 00:06:39,890 --> 00:06:40,890 Личные мотивы. 84 00:06:42,490 --> 00:06:43,810 Именно они мной двигают. 85 00:06:45,390 --> 00:06:46,470 Настя не была бы здесь. 86 00:07:27,530 --> 00:07:29,170 Наконец -то пришла со мной попрощаться. 87 00:07:33,950 --> 00:07:40,050 Значит, сначала ты устранил Додиане по заказу Смолина, а потом тебе стало мало, 88 00:07:40,130 --> 00:07:42,990 и ты решил самого Смолина посадить на крючок. 89 00:07:44,070 --> 00:07:45,770 И снова за счет меня, так? 90 00:07:46,430 --> 00:07:47,930 Ты сама ко мне пришла. 91 00:07:50,330 --> 00:07:52,930 Согласись, вышла даже красивее, чем я предполагал. 92 00:07:55,270 --> 00:07:56,270 Зачем? 93 00:07:57,900 --> 00:07:59,340 За тем, что мне скучно. 94 00:08:02,100 --> 00:08:05,180 За тем, что сама жизнь является произведением искусства. 95 00:08:05,480 --> 00:08:08,660 И я хочу быть объектом. И художником. 96 00:08:08,880 --> 00:08:09,920 И продавцом. 97 00:08:10,620 --> 00:08:12,360 Единым в трех ипостасях. 98 00:08:13,220 --> 00:08:15,360 Виктор? Знал? Вы с ним заодно? 99 00:08:15,620 --> 00:08:16,620 Виктор? 100 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 Нет. 101 00:08:19,120 --> 00:08:22,060 Виктор остался в младшей лиге. Это не его уровень. 102 00:08:23,480 --> 00:08:24,900 А вот ты... 103 00:08:29,160 --> 00:08:31,720 Ты... И все -таки зачем ты пришла? 104 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 Да. 105 00:08:38,919 --> 00:08:40,600 Правильно сказала попрощаться. 106 00:08:49,500 --> 00:08:50,500 Ого! 107 00:08:52,300 --> 00:08:53,780 Так, а что теперь? 108 00:08:56,650 --> 00:08:57,770 Вынесешь мне приговор? 109 00:08:59,090 --> 00:09:00,090 Уже. 110 00:09:00,410 --> 00:09:03,770 Вы выходите и остаетесь? Оставаюсь и покинусь. Чего уж там. 111 00:09:10,110 --> 00:09:14,570 Господи, я боялся, что до меня доберется Гурам или там какой -нибудь Смолин, а 112 00:09:14,570 --> 00:09:17,270 тут... Такой подарок. 113 00:09:36,119 --> 00:09:37,520 Прошу прощения. 114 00:09:38,200 --> 00:09:42,380 Глубочайший, извиняюсь, что прерываю такой важный момент. 115 00:09:42,720 --> 00:09:44,520 Атмосфера уж очень тут накалилась. 116 00:09:45,760 --> 00:09:48,960 Можете продолжать, но со мной тут еще несколько зрителей. 117 00:09:52,560 --> 00:09:58,220 И где -то, наверное, минут через 14 приедут бравые пожарные. 118 00:10:01,120 --> 00:10:02,220 Пока -пока. 119 00:10:08,720 --> 00:10:13,300 Я когда тебе сказал избавиться от статуса, я не имел в виду такой 120 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 процесс. 121 00:10:39,910 --> 00:10:40,910 Зайдите. 122 00:10:45,210 --> 00:10:46,510 Привет. Привет. 123 00:10:50,150 --> 00:10:56,870 Ты... София Майклс. Сразу собираюсь. 124 00:10:56,890 --> 00:10:57,890 Ходи. 125 00:11:02,350 --> 00:11:09,090 Аня посоветовала обратиться к тебе за консультацией по 126 00:11:09,090 --> 00:11:10,090 поводу 127 00:11:11,449 --> 00:11:14,270 Ну, хочу получить рекомендации по пластике. 128 00:11:21,290 --> 00:11:22,290 Сколько на тебя? 129 00:11:22,410 --> 00:11:23,410 Для шестнадцати. 130 00:11:25,870 --> 00:11:26,990 Это можно убрать? 131 00:11:27,770 --> 00:11:29,570 Шлифовка плюс татуаж видно не будет. 132 00:11:30,710 --> 00:11:32,650 Главное, чтобы не было причин ставить новое. 133 00:11:34,590 --> 00:11:35,950 Ну, причины всегда есть. 134 00:11:37,410 --> 00:11:38,410 Да уж. 135 00:11:40,140 --> 00:11:42,120 Я скину контакт специалиста по шрамам. 136 00:11:44,980 --> 00:11:47,040 Аня сказала, что ты врач от бога. 137 00:11:47,620 --> 00:11:49,020 Она меня переоценивает. 138 00:11:50,180 --> 00:11:51,220 Поэтому вы расстались? 139 00:11:54,660 --> 00:11:56,520 Я не хочу это обсуждать, прости. 140 00:11:58,520 --> 00:12:03,540 Нет, это... Это ты меня прости, я лезу не в свое дело. 141 00:12:03,860 --> 00:12:07,140 Мне очень нравится Аня, и ты мне нравишься. 142 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 Очень. 143 00:12:09,450 --> 00:12:11,050 Я вижу, что она в тебе нашла. 144 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Что? 145 00:12:21,970 --> 00:12:23,530 Тебе как будто можно доверять. 146 00:12:25,370 --> 00:12:29,730 И... Я думаю, что ты знаешь, каково это, 147 00:12:29,810 --> 00:12:33,650 когда тебя не любят. 148 00:12:35,510 --> 00:12:38,090 Очень важно, чтобы кто -то был рядом. 149 00:12:39,900 --> 00:12:41,180 когда одиноко. 150 00:12:52,280 --> 00:12:56,540 Если это на сегодня все, я на машине могу подвезти. 151 00:13:06,860 --> 00:13:08,620 Добро пожаловать домой, братик. 152 00:13:09,040 --> 00:13:10,200 Налить что -то? 153 00:13:12,460 --> 00:13:13,460 Согрет. 154 00:13:15,140 --> 00:13:16,140 Нет? 155 00:13:16,780 --> 00:13:17,880 А я выпью. 156 00:13:34,940 --> 00:13:37,840 Значит, за проверками в клубе ты стоял? 157 00:13:41,710 --> 00:13:45,330 Какая пустая трата сил и ресурсов. 158 00:13:48,950 --> 00:13:51,710 Если ты хотел этот клуб, ты мог просто попросить. 159 00:13:53,870 --> 00:13:55,070 Я все отдам. 160 00:13:55,790 --> 00:13:59,430 Вить, ты что от меня хочешь? 161 00:14:00,850 --> 00:14:02,110 Благодарности? Нет. 162 00:14:03,570 --> 00:14:05,470 Я тебе клянусь, ничего не нужно. 163 00:14:06,470 --> 00:14:08,190 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 164 00:14:16,000 --> 00:14:17,800 Вечно ты пытаешься мне что -то доказать. 165 00:14:19,920 --> 00:14:24,120 Ты что, ты серьезно думал, что ты можешь подговорить Богинскую, и она испортит 166 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 мои планы? 167 00:14:25,380 --> 00:14:27,580 Я приползу тебе за помощью? 168 00:14:28,880 --> 00:14:30,980 Может быть, я буду просить тебя, а не умолять? 169 00:14:31,700 --> 00:14:32,980 Так мне помощь не нужна. 170 00:14:34,140 --> 00:14:36,840 А Богинская сделала все так, как мне было нужно. 171 00:14:37,060 --> 00:14:39,320 Но ты не похож на победителя. Потому что ты все испортил. 172 00:14:39,740 --> 00:14:41,840 А я испортил? А ты не понимаешь? 173 00:14:46,239 --> 00:14:47,239 Послушай, 174 00:14:49,980 --> 00:14:53,300 ты что, ты серьезно думаешь, что ты меня спас? 175 00:14:56,800 --> 00:14:58,900 Ты, наверное, страшно горд собой, да? 176 00:15:01,560 --> 00:15:08,480 Просто ты так ничего и не понял. 177 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Там. 178 00:15:15,150 --> 00:15:17,190 Там была высшая точка напряжения. 179 00:15:17,710 --> 00:15:19,710 И там должно было все закончиться. 180 00:15:20,690 --> 00:15:22,410 В этой высшей точке. 181 00:15:23,330 --> 00:15:25,850 Только там рождаются наивысшие эмоции. 182 00:15:26,870 --> 00:15:30,250 Там, может быть, рождается жизнь. Там, может быть, рождается настоящее 183 00:15:30,250 --> 00:15:31,710 искусство, если хочешь. 184 00:15:31,950 --> 00:15:36,410 Но ты, ты, ты просто не можешь этого понять, потому что ты дебил. 185 00:15:38,650 --> 00:15:40,210 Ты просто все испортил. 186 00:15:51,240 --> 00:15:53,040 Когда -то мы были всем друг для друга. 187 00:15:56,300 --> 00:15:59,300 Смотрели из окон на эту счастливую, красочную жизнь. 188 00:15:59,520 --> 00:16:01,500 Родители, дети, собственные дома. 189 00:16:01,920 --> 00:16:03,780 Так хотели это почувствовать. 190 00:16:04,320 --> 00:16:05,420 Так хотели. 191 00:16:07,360 --> 00:16:08,440 Ты помнишь? 192 00:16:10,520 --> 00:16:13,340 Ты помнишь, как мы мечтали трахнуть эту жизнь? 193 00:16:14,860 --> 00:16:18,420 Но только я всегда хотел, чтобы мы оставались в семье, а ты забыл меня. 194 00:16:20,400 --> 00:16:23,980 Ты забыл меня, как все самое плохое, что было в твоей жизни. 195 00:16:24,280 --> 00:16:26,640 И я клянусь тебе, ты ошибаешься. 196 00:16:26,900 --> 00:16:31,780 Ты ошибаешься насчет высшей точки. Очень сильно ошибаешься. Твоя кулинация 197 00:16:31,780 --> 00:16:35,200 впереди, братик. В твоей жизни все было, все, кроме любви. 198 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 Любви. 199 00:16:38,540 --> 00:16:41,140 И я пожертвую всем, чтобы ты это почувствовал. 200 00:16:52,110 --> 00:16:53,110 Зачем? 201 00:17:31,380 --> 00:17:32,380 Слушай, 202 00:17:32,860 --> 00:17:39,220 оставь свои оценочки. А что ты на меня срываешься? 203 00:17:40,600 --> 00:17:47,520 Срывайся на своего брата, на своего бывшего, который... Что ты 204 00:17:47,520 --> 00:17:48,880 молчишь? Слушайте, 205 00:17:50,140 --> 00:17:51,140 будет больно. 206 00:17:51,720 --> 00:17:53,560 А вас не тошнит от самих себя, а? 207 00:17:54,320 --> 00:17:58,180 Вы тоже мне великий гуру и сильная женщина, а сами из песочницы никак не 208 00:17:58,180 --> 00:18:01,220 выбраться. Не осточертело вам унижаться передо мной, а? 209 00:18:01,780 --> 00:18:05,500 Да как вы не можете понять, что вы мне не нужны, никто из вас мне больше не 210 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 нужен. 211 00:18:06,700 --> 00:18:11,720 Вы все, отработанный материал, можете не мешать мне под ногами. 212 00:18:26,350 --> 00:18:27,450 Вот и всё, моя дорогая. 213 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 Мне жаль. 214 00:18:34,670 --> 00:18:37,650 Стас всегда доказывал, что искусство дороже жизни. 215 00:18:41,710 --> 00:18:42,710 Всё. 216 00:20:05,580 --> 00:20:07,120 Ты пыталась отомстить, Аня? 217 00:20:11,860 --> 00:20:13,020 Что это у меня? 218 00:20:17,140 --> 00:20:18,260 Для меня много. 219 00:20:29,560 --> 00:20:30,820 Лев, ты скажи, почему? 220 00:20:52,890 --> 00:20:55,790 Я... Я просто запуталась. 221 00:20:57,770 --> 00:21:01,190 Мне было плохо и... Пришла ко мне. 222 00:21:02,770 --> 00:21:08,070 И честно тебе призналась, что Стас воспользовался мной. 223 00:21:08,430 --> 00:21:09,430 Привела домой. 224 00:21:12,190 --> 00:21:13,790 Ты любишь ее, да? 225 00:21:28,080 --> 00:21:29,920 Прости, я эгоист. 226 00:21:31,860 --> 00:21:32,940 Просто... 227 00:21:32,940 --> 00:21:39,380 Не знаю. 228 00:21:41,980 --> 00:21:43,320 Ломался, блин. 229 00:21:44,320 --> 00:21:45,880 Просто ломался. 230 00:21:46,280 --> 00:21:47,520 Вот и все. 231 00:22:13,880 --> 00:22:14,880 Удивительно, конечно. 232 00:22:24,920 --> 00:22:26,580 Тогда у меня еще один вопрос. 233 00:22:34,160 --> 00:22:36,400 На что ты еще готов ради нее? 234 00:22:47,050 --> 00:22:48,450 Привет, может быть, мы сегодня... 235 00:22:48,450 --> 00:22:57,370 Девочки, 236 00:22:57,370 --> 00:23:01,390 привет. Я что -то совсем загналась. 237 00:23:01,770 --> 00:23:04,510 Мне нужно взбодриться срочно. 238 00:23:05,250 --> 00:23:07,390 Может, на складром сегодня? Как вы? 239 00:23:38,180 --> 00:23:41,080 Извините, а шампанское ты часом не наливаешь? 240 00:23:43,680 --> 00:23:45,120 Чисто для подруги интересно. 241 00:23:46,700 --> 00:23:51,520 Слушайте, а мне может кто -то объяснить внезапно вспыхнувшую страсть вашей 242 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 подруги к скалодрому? 243 00:23:53,320 --> 00:23:58,480 Я, конечно, любой кипиш, но может быть мы в следующий раз сходим в театр? 244 00:23:58,980 --> 00:24:02,540 У меня она больше на двери, так что спросите у нее сами. 245 00:24:05,180 --> 00:24:06,180 Девочки, привет. 246 00:24:06,260 --> 00:24:07,260 Привет, привет. 247 00:24:09,180 --> 00:24:10,200 Ничего себе! 248 00:24:11,020 --> 00:24:12,240 А что происходит? 249 00:24:12,900 --> 00:24:16,560 Ты в прошлый раз здесь чуть не убилась. Ты хочешь жить еще раз? 250 00:24:16,900 --> 00:24:18,740 Или зачем ты это делаешь? 251 00:24:19,460 --> 00:24:20,960 Это риторический вопрос? 252 00:24:21,880 --> 00:24:23,240 Или хочешь помочь? 253 00:24:23,460 --> 00:24:25,940 Ты как думала, мы будем тут стоять и радоваться, да? 254 00:24:26,140 --> 00:24:29,960 Слушай, у меня была адская неделя. Мне срочно нужна разрядка и адреналин. 255 00:24:30,760 --> 00:24:32,560 Спасибо, что пришли поддержать. 256 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Эй, ничего не хочешь мне рассказать? 257 00:24:42,120 --> 00:24:43,120 Подстрахуешь меня? 258 00:24:44,220 --> 00:24:46,100 Плохая идея, если не сказать ужасная. 259 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Да ладно. 260 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Я боец, ты боец. У нас отлично все получится. 261 00:24:56,560 --> 00:24:58,080 Я тебе полностью доверяю. 262 00:24:59,680 --> 00:25:03,380 Слушай, Аня, давай лучше. Все -таки проконтролируют. Мне кажется, в этом 263 00:25:03,380 --> 00:25:04,720 лучше довериться профессионалам. 264 00:25:05,180 --> 00:25:09,380 Я думаю, ты все прекрасно сама проконтролируешь. Ты же контролировал 265 00:25:09,380 --> 00:25:10,380 время? 266 00:25:11,740 --> 00:25:12,740 Что это значит? 267 00:25:13,560 --> 00:25:16,100 Я знаю, что ты работал у нас, Мурман, все это время. 268 00:25:17,380 --> 00:25:20,340 Матвей, Гурам, погибший парень, это же Татьяна. 269 00:25:22,480 --> 00:25:24,380 А еще ты теперь со Стасом. 270 00:25:27,780 --> 00:25:30,000 Отличный ход стоит с лучшей подругой соперницы. 271 00:27:50,040 --> 00:27:52,500 Ань! Ань, может хотя бы ты объяснишь, что случилось? 272 00:27:52,880 --> 00:27:54,280 Спросите Риту, что случилось. 273 00:27:54,620 --> 00:27:55,880 Рит, что случилось? 274 00:27:58,960 --> 00:28:02,320 Вы не видите, в каком она состоянии? Она сейчас все что угодно скажет, лишь бы 275 00:28:02,320 --> 00:28:03,320 мы посрались. 276 00:28:05,040 --> 00:28:06,040 Что? 277 00:28:06,360 --> 00:28:07,620 Не знаете, кому верить? 278 00:28:10,560 --> 00:28:11,560 Разбирайтесь сами. 279 00:28:19,560 --> 00:28:20,760 Вы серьезно? 280 00:28:21,360 --> 00:28:22,360 Поверите в этот бред? 281 00:28:22,520 --> 00:28:23,540 Чего вы на меня так смотрите? 282 00:28:25,380 --> 00:28:28,040 Короче, я задолбалась в этом. Мне кажется, всем пока. 283 00:28:29,340 --> 00:28:31,920 Я вообще, если честно, не понимаю, что у вас за дружба такая. 284 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Ты сейчас один. 285 00:29:03,500 --> 00:29:05,860 А второй разговор у нас с тобой конфиденциальный. 286 00:29:07,920 --> 00:29:09,160 Зря стараешься. 287 00:29:09,420 --> 00:29:11,540 Я здесь и не с пустыми руками. 288 00:29:12,280 --> 00:29:14,500 Выгляни из кабинета, там тебя ждет сюрприз. 289 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 И возвращайся скорее. 290 00:29:16,560 --> 00:29:18,340 Нам нужно серьезно поговорить. 291 00:30:27,500 --> 00:30:29,340 Сука, ты что творишь? 292 00:30:30,100 --> 00:30:34,780 Сразу расставлю все точки над «и». Я не нейросеть. Я человек. 293 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 И мы с тобой говорим в прямом эфире. 294 00:30:37,800 --> 00:30:43,100 Да, я инсценировал свою смерть для того, чтобы спрятаться на некоторое время и 295 00:30:43,100 --> 00:30:48,160 подготовиться к новому этапу. Я проник в сеть твоих структур и зашифровал 296 00:30:48,160 --> 00:30:54,300 данные. А прямо сейчас я обнуляю большинство твоих корпоративных счетов. 297 00:30:54,300 --> 00:30:56,960 некоторые личные. Так как имею доступ. 298 00:30:57,440 --> 00:31:01,820 К твоим личным гаджетам. Так что, Дмитрий, ты в шаге от банкротства. 299 00:31:03,040 --> 00:31:04,420 Я найду тебя, мразь. 300 00:31:04,960 --> 00:31:06,180 Ты думаешь, я спрятался? 301 00:31:06,580 --> 00:31:09,060 Ты будешь умирать долго. Я тебе обещаю. 302 00:31:09,360 --> 00:31:11,120 Я не собираюсь тебя разорять. 303 00:31:11,540 --> 00:31:13,440 Я дам тебе ключик к дешифровке. 304 00:31:13,760 --> 00:31:17,800 И даже верну деньги на твои личные счета. Но, разумеется, с одним условием. 305 00:31:20,080 --> 00:31:21,980 Ты освободишь Гурама Дадиани. 306 00:31:22,680 --> 00:31:26,340 С него должны снять все обвинения с сохранением его личных активов. 307 00:31:30,100 --> 00:31:31,100 Какого хрена? 308 00:31:31,880 --> 00:31:35,460 Для чего мы тогда? Ты же сам хотел лишить его всего. 309 00:31:36,220 --> 00:31:37,320 Я передумал. 310 00:31:37,860 --> 00:31:40,500 И ты больше никогда не будешь на него покушаться. 311 00:31:41,280 --> 00:31:45,440 Даже если бы я... Даже если бы я согласился. 312 00:31:46,880 --> 00:31:47,880 Поезд уже ушел. 313 00:31:48,740 --> 00:31:49,740 Было убийство. 314 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 Следственный комитет уже ведет дело. 315 00:31:52,700 --> 00:31:54,280 Была оперативная видеосъемка. 316 00:31:56,000 --> 00:31:57,320 Все, что я мог сделать... 317 00:31:58,220 --> 00:31:59,520 Это отложить обвинение. 318 00:31:59,740 --> 00:32:01,260 На этот счет не волнуйся. 319 00:32:01,600 --> 00:32:05,900 Я дам следственному комитету человека, на которого можно будет все повесить. 320 00:32:05,980 --> 00:32:08,160 Тебе просто нужно будет с ними договориться. 321 00:32:08,500 --> 00:32:10,000 Вопрос с видео я решу. 322 00:32:10,740 --> 00:32:16,160 Вперед! Чем дольше ты ждешь, тем больше денег твоей компании растворяется в 323 00:32:16,160 --> 00:32:21,840 пустоте. Ах да, последнее. В качестве жеста доброй воли дам тебе совет. 324 00:32:22,720 --> 00:32:25,080 Никогда не доверяй змее, которую пригрел. 325 00:33:14,160 --> 00:33:20,160 Привет. Тебе конец! Я буду уничтожать тебя постепенно. Сначала ты останешься 326 00:33:20,160 --> 00:33:23,040 работы, а потом исчезнет... 327 00:33:54,800 --> 00:33:59,240 Костя. Аня, я поделал. Быстро. Послушай, я хочу извиниться. Нет, подожди, я 328 00:33:59,240 --> 00:33:59,919 хотел сказать. 329 00:33:59,920 --> 00:34:01,660 Я сейчас говорю, а ты слушаешь. 330 00:34:02,020 --> 00:34:05,960 Я не должна была так говорить по поводу твоей семьи. Это было грубо. Я не должна 331 00:34:05,960 --> 00:34:07,660 была так делать. Прости меня, пожалуйста. 332 00:34:08,020 --> 00:34:11,239 Но тебе правда нельзя было со мной идти, понимаешь? Это было опасно. 333 00:34:11,940 --> 00:34:13,780 И сейчас я говорю. 334 00:34:14,860 --> 00:34:19,699 И ты для меня очень дорогой человек. Я очень хочу, чтобы у тебя все было 335 00:34:19,800 --> 00:34:23,520 понимаешь? Но я не могу смотреть, как ты мучаешь себя и своих близких. 336 00:34:24,110 --> 00:34:27,230 Ну, Кость, ты их любишь? 337 00:34:28,110 --> 00:34:33,270 Просто, чувак, это так не будет работать, понимаешь? Без любви не будет 338 00:34:33,270 --> 00:34:38,690 работать. Ответь тебе честно на этот вопрос. И дальше продолжай жить свою 339 00:34:39,790 --> 00:34:41,070 И еще одно. 340 00:34:42,250 --> 00:34:48,290 Если этому как -то мешаю я, то мне нужно устраниться, понимаешь? 341 00:34:48,550 --> 00:34:49,550 Уехать. 342 00:34:50,350 --> 00:34:51,350 Слышишь? 343 00:35:04,750 --> 00:35:05,750 Ты права. 344 00:35:09,930 --> 00:35:12,190 У меня новости про дочь Гурама. 345 00:35:14,210 --> 00:35:15,210 Что там? 346 00:35:15,690 --> 00:35:22,590 Короче, мои безопасники, они... Помнишь, у 347 00:35:22,590 --> 00:35:26,310 тебя на тусовке дома София скидывала презу по проекту? 348 00:35:26,850 --> 00:35:28,610 Так вот, там был Краян. 349 00:35:29,970 --> 00:35:33,670 Так что я на себя скрывал эти файлы, то тебя тоже разломали. 350 00:35:36,230 --> 00:35:37,230 Ты слышишь? 351 00:35:37,810 --> 00:35:42,570 Троян – это типа вирус, которым атакируются опасности. Да, я знаю, что 352 00:35:42,570 --> 00:35:43,570 такое. 353 00:35:43,930 --> 00:35:46,990 Вас разломали, а что -то хотели украсть? Да. 354 00:35:47,430 --> 00:35:49,330 Весь софт по дипфейкам. 355 00:35:50,110 --> 00:35:55,210 Это, короче, такая программа моя, которая создает суперреалистичные 356 00:35:55,290 --> 00:35:56,630 изображения человека, кого хочешь. 357 00:35:57,270 --> 00:35:59,270 Так, а при чем здесь дочь Бурама? 358 00:36:00,010 --> 00:36:02,510 А тут мы переходим к сумасшедшей новости номер два. 359 00:36:03,050 --> 00:36:07,610 Фотку его дочери, что ты мне скинула, я прогнал через пробу, которая создает и 360 00:36:07,610 --> 00:36:11,190 показывает лицо человека через 10 лет, 20 лет. 361 00:36:13,050 --> 00:36:16,370 Я тебе скину результат в телегу. 362 00:36:16,690 --> 00:36:18,090 Ты посмотри. 363 00:36:18,410 --> 00:36:19,470 А в смысле? 364 00:36:19,670 --> 00:36:21,050 И перезвони мне, ладно? 365 00:36:22,810 --> 00:36:23,810 Хорошо. 366 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Где он? 367 00:37:24,910 --> 00:37:26,950 Я у тебя должен просить дела. 368 00:37:39,330 --> 00:37:41,550 Ты никогда не занималась живописью? 369 00:37:41,930 --> 00:37:43,250 Только продавала. 370 00:37:50,750 --> 00:37:52,530 Живый такой момент есть. 371 00:37:54,770 --> 00:38:01,170 Если художник неопытный, картина из -под малевка под 372 00:38:01,170 --> 00:38:04,310 несколькими слоями масла превращается в полный хаос. 373 00:38:10,910 --> 00:38:12,790 Появляется желание бросить все. 374 00:38:14,210 --> 00:38:16,170 Тебе кажется, что все пропало. 375 00:38:18,830 --> 00:38:20,830 Но это всего лишь часть пути. 376 00:38:23,030 --> 00:38:24,890 Ты должен с этим смириться. 377 00:38:26,550 --> 00:38:33,010 Если ты как художник действительно веришь в себя, в свою цель, в свое 378 00:38:33,010 --> 00:38:38,050 и технику, ты должен сделать шаг навстречу этому хаосу, 379 00:38:38,190 --> 00:38:44,230 навстречу этой картине и тому образу, который ты задумал. 380 00:38:54,060 --> 00:39:01,020 Скажи мне, тебе не 381 00:39:01,020 --> 00:39:02,460 надоело играть в одно и то же? 382 00:39:04,780 --> 00:39:10,400 Говорить загадками, мантрами, все это хрень. 383 00:39:13,560 --> 00:39:17,500 Да, нет никаких загадок. 384 00:39:21,300 --> 00:39:22,700 Я тебя поздравляю. 385 00:39:24,430 --> 00:39:27,890 Ты дошла до конца нашего супертренинга. 386 00:39:30,910 --> 00:39:37,330 Сама уже понимаешь, что не существует никаких шагов, каких -то универсальных 387 00:39:37,330 --> 00:39:43,030 техник. Путь к любви такой же тернистый и непредсказуемый, как со мной, девочки. 388 00:39:46,670 --> 00:39:49,670 Продвигаешься, продвигаешься на свой страх и риск. 389 00:39:56,400 --> 00:39:59,480 Потому что это не 10 гребаных в методе пикапа. 390 00:40:32,590 --> 00:40:34,250 Покажи, пожалуйста, ему вот это видео. 391 00:40:36,290 --> 00:40:39,850 Со мной он контакты оборвал, только сама смотреть не спеши. 392 00:40:49,210 --> 00:40:50,730 Так классно. 393 00:40:51,630 --> 00:40:54,190 Я всегда умел выбирать талант. 394 00:40:55,070 --> 00:40:56,070 Настоящий талант. 395 00:41:26,830 --> 00:41:27,930 Без тебя бы ничего не было. 396 00:41:29,190 --> 00:41:30,470 Пора меня канонизировать. 397 00:41:34,170 --> 00:41:35,670 Беги к нему и будь счастлива. 398 00:42:15,109 --> 00:42:16,470 Замки ты так и не поменяла. 399 00:42:27,250 --> 00:42:28,970 Это можно расценивать как приглашение. 400 00:42:31,910 --> 00:42:34,210 Тем более, что мы с тобой все еще муж и жена. 401 00:42:45,610 --> 00:42:46,610 София дочь Гурама? 402 00:42:47,610 --> 00:42:48,950 Это был мой план Б. 403 00:42:51,150 --> 00:42:56,230 На тот случай, если бы Влад и Рита через тебя не довели бы схему до конца. 404 00:42:57,690 --> 00:43:03,010 Или Гурам бы заортачился и не согласился передавать активы даже под страхом 405 00:43:03,010 --> 00:43:05,290 уголовки, что, собственно говоря, и произошло. 406 00:43:11,290 --> 00:43:12,590 Она не подозревала? 407 00:43:13,470 --> 00:43:14,470 Подозревала. 408 00:43:15,280 --> 00:43:17,160 Она сама помогла доработать план. 409 00:43:18,840 --> 00:43:21,260 Полгода назад я нашел ее в Европе. 410 00:43:22,040 --> 00:43:24,340 Сразу открыл ей все карты, а она загорелась. 411 00:43:24,700 --> 00:43:26,400 Так сильно ненавидит отца? 412 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Что ты? 413 00:43:28,280 --> 00:43:29,540 Она его очень любит. 414 00:43:31,220 --> 00:43:34,940 Даже как оказалось, сильнее, чем я предполагал. 415 00:43:36,880 --> 00:43:38,240 Куда сильнее, чем меня. 416 00:43:40,980 --> 00:43:43,100 Поэтому решил отобрать у отца бизнес? 417 00:43:43,540 --> 00:43:44,540 Именно поэтому. 418 00:43:45,840 --> 00:43:48,400 Это то, что их разлучило. Его работа. 419 00:43:50,120 --> 00:43:57,100 Он отправил свою семью в Европу, чтобы не подставлять о 420 00:43:57,100 --> 00:43:58,860 своей деятельности. 421 00:44:00,800 --> 00:44:05,700 Но через какое -то время мама Софии выдвинула ультиматум. 422 00:44:06,140 --> 00:44:12,760 Или мы живем вместе, либо разводятся. 423 00:44:15,790 --> 00:44:19,210 И тогда Гуран выбрал второе. 424 00:44:20,890 --> 00:44:24,210 Убедив себя, что так его родные будут в безопасности. 425 00:44:25,010 --> 00:44:27,730 Его жена спрятала от него дочь. 426 00:44:28,790 --> 00:44:29,930 В наказание. 427 00:44:31,290 --> 00:44:34,170 Потом, в конце концов, он полностью потерял с ними связь. 428 00:44:36,930 --> 00:44:41,970 Чтобы вернуть внимание отца дочери, нужно лишь лишить его компании. 429 00:44:42,560 --> 00:44:48,200 Да, взамен я получу контроль над всей империей Смолина, включая все активы 430 00:44:48,200 --> 00:44:49,200 Гурама. 431 00:44:50,720 --> 00:44:55,360 Благодаря тому, что ты убедила Смолина взять проект, мы хакнули его в сеть. 432 00:44:56,040 --> 00:44:58,960 Я получил полный доступ ко всем бизнес -процессам. 433 00:45:00,400 --> 00:45:04,260 Я должен был стать первым кардиналом и полностью подчинить себе Смолина. 434 00:45:07,900 --> 00:45:09,100 Но... Но... 435 00:45:11,820 --> 00:45:13,100 Твой план провалился? 436 00:45:13,320 --> 00:45:14,320 Еще как. 437 00:45:16,320 --> 00:45:17,320 Почему же? 438 00:45:20,220 --> 00:45:24,080 Потому что это не я нашел ее, а она меня. 439 00:46:23,080 --> 00:46:24,440 Как у тебя все получилось? 440 00:46:29,000 --> 00:46:34,640 В итоге София решила, что лучше отец вернется к дочери, которая спасла его, 441 00:46:34,640 --> 00:46:36,240 к той, которая потопила. 442 00:46:37,220 --> 00:46:40,180 Поэтому она... Я не собираюсь тебя разорять. 443 00:46:40,560 --> 00:46:42,460 Я дам тебе ключ к дешифровке. 444 00:46:42,740 --> 00:46:47,400 И даже верну деньги на твои личные счета. Но, разумеется, с одним условием. 445 00:46:47,400 --> 00:46:49,060 освободишь Гурама, Дагианин. 446 00:46:49,640 --> 00:46:54,920 Мы должны снять обвинение в сохранении его личных активов. И ты больше никогда 447 00:46:54,920 --> 00:46:57,220 не будешь на него покушаться. 448 00:46:58,600 --> 00:47:01,220 Ты знаешь, кто ее сбил со стеного пути? 449 00:47:06,580 --> 00:47:07,580 Ты. 450 00:47:09,440 --> 00:47:15,920 Если ты будешь его резать, пусть даже метафорически, ничего кроме ненависти ты 451 00:47:15,920 --> 00:47:16,920 не получишь. 452 00:47:18,090 --> 00:47:19,590 Я должен был догадаться. 453 00:47:20,910 --> 00:47:26,610 Должен был это предвидеть. Но... Мне голова была занята тобой. 454 00:47:30,450 --> 00:47:33,890 И меня это несколько раздражает. 455 00:47:39,610 --> 00:47:41,770 Поэтому ты должна довести дело до конца. 456 00:47:43,950 --> 00:47:46,770 Раз ты начала, тебе нужно делать это самой. 457 00:47:49,450 --> 00:47:50,590 Ты должна убить меня. 458 00:47:56,690 --> 00:48:02,210 Либо... Давай останемся вместе. 459 00:48:03,490 --> 00:48:04,490 Ты и я. 460 00:48:05,690 --> 00:48:07,790 Мы же как боги, нам больше никто не нужен. 461 00:48:09,970 --> 00:48:13,030 Они же будут кормиться с нашей руки, если мы заходим. 462 00:48:14,390 --> 00:48:15,630 Ты же понимаешь это. 463 00:48:17,190 --> 00:48:18,490 Просто не хочешь признать. 464 00:48:38,280 --> 00:48:39,400 Субтитры сделал DimaTorzok 465 00:51:00,400 --> 00:51:01,860 Но меня смотришь, будто хочешь убить. 466 00:51:04,000 --> 00:51:05,600 Ты уже вернулся. 467 00:52:00,400 --> 00:52:01,700 На меня эти приемчики не действуют. 468 00:52:02,040 --> 00:52:03,300 Это я их придумал. 469 00:52:03,800 --> 00:52:06,560 Да? Почему ты весь трясешься? 470 00:52:09,080 --> 00:52:10,540 Да ты ничто без меня. 471 00:52:12,620 --> 00:52:13,620 Это хорошо. 472 00:52:14,140 --> 00:52:15,500 Начну жить новую жизнь. 473 00:52:15,900 --> 00:52:17,920 Не каждому выдается такой шанс. 474 00:52:24,040 --> 00:52:25,740 Ты не можешь меня разлюбить. 475 00:52:29,870 --> 00:52:31,810 Твой брат попросил тебя кое -что посмотреть. 476 00:52:34,430 --> 00:52:36,830 Будешь ходить, оставь ключи и телефон на столе. 477 00:53:27,600 --> 00:53:29,760 Как никто мы умеем управлять людьми. 478 00:53:31,240 --> 00:53:32,400 Как никто. 479 00:54:08,430 --> 00:54:12,490 обмануть кучу богатых мужиков. 480 00:54:25,830 --> 00:54:26,910 Любовь. 481 00:54:28,850 --> 00:54:34,650 Надо решить, что делать с записью. Кому не предъявят обвинения, господи. 482 00:54:35,970 --> 00:54:37,630 Не волнуйся. 483 00:54:38,990 --> 00:54:40,130 Я уже все продам. 484 00:54:57,150 --> 00:55:00,390 Это называется организация или соучастие в убийстве. 485 00:55:01,570 --> 00:55:05,650 В тонкостях уговоров я не сильна, но думаю, что за это дают очень много лет. 486 00:55:07,400 --> 00:55:12,220 Жизнь Ани будет разрушена, если я отправлю эти материалы в Следственный 487 00:55:16,480 --> 00:55:17,480 Не помни! 488 00:55:18,100 --> 00:55:21,520 Есть копии, и человек, который отправит их вместо меня, если со мной что -то 489 00:55:21,520 --> 00:55:22,520 случится. 490 00:55:24,020 --> 00:55:26,740 У тебя только один способ спасти Аню. 491 00:55:29,540 --> 00:55:30,540 Я помню. 492 00:55:58,440 --> 00:56:05,320 Она думает про деньги, про власть, про то, как быстрее все это получить, как 493 00:56:05,320 --> 00:56:06,320 можно больше. 494 00:56:06,720 --> 00:56:10,140 Матвей Анатольевич, вы признаете, что убили Романа Филатова? 495 00:56:12,320 --> 00:56:13,320 Признаю. 496 00:56:14,440 --> 00:56:16,320 Она думает про любовь. 497 00:57:09,000 --> 00:57:10,060 На самом деле все просто. 498 00:57:12,820 --> 00:57:19,220 Каждый получает то, что он заслужил. 499 00:57:27,940 --> 00:57:30,320 Ты, братик, не заслужил, Аня. 500 00:57:31,720 --> 00:57:35,760 Ты в этой жизни можешь получить все, все, что хочешь. 501 00:57:36,720 --> 00:57:37,720 Кроме одного. 502 00:57:39,550 --> 00:57:41,450 Того, что ты считаешь тебе не нужно. 503 00:57:41,910 --> 00:57:44,210 Того, на что ты считаешь себя не способным. 504 00:57:48,850 --> 00:57:50,390 Сегодня ты это почувствуешь. 505 00:57:51,430 --> 00:57:55,070 Я так хочу, чтобы ты это почувствовал, брат. Всем сердцем. 506 00:57:56,050 --> 00:57:58,070 Чтобы ты почувствовал эту кульминацию. 507 00:58:00,290 --> 00:58:01,490 Я даю ей тебя. 508 00:58:04,730 --> 00:58:06,430 У меня больше ничего нет. 509 00:58:07,880 --> 00:58:09,500 Мне больше ничего не нужно. 510 00:58:10,400 --> 00:58:11,440 Я люблю тебя. 511 00:58:39,630 --> 00:58:43,650 Субтитры сделал DimaTorzok 49773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.