All language subtitles for Living_Life_S02E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,850 --> 00:00:33,010
Значит, ты здесь живешь?
2
00:00:34,050 --> 00:00:35,410
Дом свит дом.
3
00:00:36,950 --> 00:00:39,510
Дом лучше человека. Ему не важно, кто
ты.
4
00:00:40,790 --> 00:00:42,950
Супергерой, абьюзер ты или жертва.
5
00:00:43,270 --> 00:00:44,810
Он примет тебя любым.
6
00:00:46,050 --> 00:00:49,070
И никогда не предат. Дом заменил мне
все.
7
00:00:50,430 --> 00:00:53,050
А сам я в центре города. Стоит не меньше
миллиарда.
8
00:00:53,490 --> 00:00:55,890
Я одедомский. Мне полагается это
государство.
9
00:00:57,390 --> 00:00:58,970
Значит, Стас тоже полагается?
10
00:00:59,310 --> 00:01:00,850
Не знаю. Спроси у него сам.
11
00:01:01,240 --> 00:01:02,560
Ты же знаешь, что не ответит.
12
00:01:03,920 --> 00:01:04,920
Конечно.
13
00:01:05,519 --> 00:01:07,580
Он никому не доверяет, кроме себя.
14
00:01:07,780 --> 00:01:08,780
Я, кстати, тоже.
15
00:01:14,340 --> 00:01:20,940
Это Смолин заказал Гурама.
16
00:01:23,820 --> 00:01:28,340
Ты сам сказал Стасу. У него скоро
появится много новых объектов
17
00:01:29,070 --> 00:01:31,030
И разыграл это специально для меня,
правильно?
18
00:01:31,770 --> 00:01:34,890
Так ты этику свою не нарушила, и меня на
правильный ответ налил.
19
00:01:40,710 --> 00:01:42,630
Спасибо, я уже поговорила с адакатом
Гурама.
20
00:01:42,930 --> 00:01:45,190
Тем самым развязал между ними войну.
21
00:01:47,330 --> 00:01:50,010
Фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу,
фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу,
22
00:01:50,010 --> 00:01:50,270
фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу,
фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу,
23
00:01:50,270 --> 00:01:57,050
фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу, фу,
фу, фу, фу, фу, фу,
24
00:02:25,900 --> 00:02:29,900
Да, конечно, я знаю. Только по времени
чуть позже сориентирую. Перезвоню.
25
00:02:33,720 --> 00:02:35,160
Какая ты молодец!
26
00:02:35,640 --> 00:02:37,000
Наладила контакт!
27
00:02:37,380 --> 00:02:38,380
Вспех!
28
00:02:39,680 --> 00:02:42,620
Ну какие точки дают, чтобы она начала
сомневаться в тайфу?
29
00:02:43,740 --> 00:02:46,180
Эмма, тебе нужно понять самой, на что
давить.
30
00:02:47,320 --> 00:02:52,080
Но для начала нужно избавиться от того,
что мешает посмотреть на ситуацию
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,740
целиком. И что это?
32
00:02:54,640 --> 00:02:56,020
Только не говори, что ревность.
33
00:02:57,060 --> 00:02:59,260
Так я и не говорил это, ты сказал.
34
00:02:59,560 --> 00:03:03,420
Вообще ревность это мое такое любимейшее
чувство.
35
00:03:03,860 --> 00:03:05,800
Все женщины питаются.
36
00:03:06,180 --> 00:03:09,800
Это оружие против тех, кто может
уничтожить вас физически.
37
00:03:11,080 --> 00:03:12,080
Мужчины.
38
00:03:12,600 --> 00:03:18,540
Вы так стравливаетесь там, чтобы отвести
от себя опасность.
39
00:03:18,800 --> 00:03:20,780
Страх, страх, вы боитесь.
40
00:03:21,120 --> 00:03:23,400
Страх это главное топливо ревности.
41
00:03:25,360 --> 00:03:26,980
Ты закончил? Угу.
42
00:03:27,260 --> 00:03:28,820
Только я не ревную. Да?
43
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
А страх?
44
00:03:31,440 --> 00:03:35,160
Ты когда была на месте Софии, почему не
ушла от Стаса?
45
00:03:38,540 --> 00:03:41,080
Боялась, что без него ты недостаточно
хороша?
46
00:03:43,080 --> 00:03:46,520
Боялась, что без него будет тебе
одиноко?
47
00:03:48,760 --> 00:03:52,020
Может. Можно избавиться от этого страха.
48
00:03:53,600 --> 00:03:54,600
Как?
49
00:03:56,430 --> 00:03:59,770
Страх – это биологический механизм,
заложенный в твое тело.
50
00:04:01,210 --> 00:04:04,830
Когда тебя бросал Стас, когда тебя
бросал Матвей, что ты чувствовала?
51
00:04:08,030 --> 00:04:12,590
Волна падала в бездну, бесконечно, долго
и больно, даже дохнуть было сложно.
52
00:04:15,490 --> 00:04:18,610
Тогда твой следующий шаг – это побороть
физический страх.
53
00:04:20,870 --> 00:04:24,410
Поймай то чувство, да обремолеть кровь.
54
00:04:25,450 --> 00:04:29,190
И применить это чувство в ситуации, где
тебе действительно страшно.
55
00:04:29,410 --> 00:04:32,530
А потом все это провести вместе с
Софией.
56
00:04:34,710 --> 00:04:39,750
Что ты делаешь?
57
00:04:41,830 --> 00:04:45,410
Ничего, это утренняя медитация. Не
обращай внимания, я не на тебя.
58
00:04:48,130 --> 00:04:49,130
Да.
59
00:04:59,180 --> 00:05:03,180
Подожди, то есть ты учишь соблазнителей
трахать десять девушек за ночь, а сам
60
00:05:03,180 --> 00:05:04,180
дрочишь?
61
00:05:06,520 --> 00:05:08,040
Так, дешевое топливо.
62
00:05:08,760 --> 00:05:11,500
Моя атомная станция работает в
автономном режиме.
63
00:05:19,980 --> 00:05:21,260
А чего боишься ты?
64
00:05:21,540 --> 00:05:22,920
Все -все -все, богинская.
65
00:05:24,000 --> 00:05:25,560
Перемена закончена, иди учись.
66
00:05:53,360 --> 00:05:54,920
И давно ты здесь ходишь?
67
00:05:56,200 --> 00:06:00,160
Аня, сегодня ночью кто -то проник ко мне
в квартиру. Да, это Лиля Бурама, я тебя
68
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
предупреждала.
69
00:06:01,920 --> 00:06:03,040
Они приходили к тебе?
70
00:06:04,440 --> 00:06:05,440
Уже есть города.
71
00:06:05,680 --> 00:06:07,540
Осталось мало времени, правда, я прошу
тебя.
72
00:06:09,500 --> 00:06:12,800
У меня сегодня собеседование в клинику
Смолина.
73
00:06:15,140 --> 00:06:16,140
Матвей, не надо.
74
00:06:16,460 --> 00:06:20,000
Смолин тоже во все это вмешан. Он скоро
начнет войну с Бураном. Если с тобой что
75
00:06:20,000 --> 00:06:21,380
-то случится... То что?
76
00:06:23,360 --> 00:06:25,560
Вини себя буду, Аня. Что -то там себе
надумал.
77
00:06:26,620 --> 00:06:28,780
Ну, а я себя, если что -то случится с
тобой.
78
00:06:29,940 --> 00:06:31,800
Вот такая вот патовая ситуация, Аня.
79
00:06:33,960 --> 00:06:35,120
Тебя несет сигарами.
80
00:06:35,640 --> 00:06:36,740
Была у него в клубе.
81
00:06:38,620 --> 00:06:40,200
Матвей, мы не будем с тобой об этом
говорить.
82
00:06:41,240 --> 00:06:45,040
Если тебе нужны приемы НЛП, обратись ко
мне, я дам их интересно.
83
00:06:45,400 --> 00:06:49,000
У меня, правда, нет времени. Мне нужно
идти. У меня скоро встреча с девочкой.
84
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Все?
85
00:06:50,260 --> 00:06:51,239
Опять врешь.
86
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Да, господи.
87
00:07:00,270 --> 00:07:02,610
Вот, через час на скалодроме.
88
00:07:04,450 --> 00:07:09,370
Скалодром, Ань? Ты только недавно после
операции. Матвей, Матвей, мы топчемся на
89
00:07:09,370 --> 00:07:10,370
одном месте.
90
00:07:10,450 --> 00:07:11,810
Всё, разговор закрыт.
91
00:07:28,010 --> 00:07:31,830
Снять спросить богинская какая -то почка
размышлений навела тебя на мысль, что
92
00:07:31,830 --> 00:07:36,290
это классный способ провести время. Мне
кажется, круто. Я уже ради этого
93
00:07:36,290 --> 00:07:40,570
решилась няню вызвать. Меня Костяна это
почти месяц уговаривал, я все ни в
94
00:07:40,570 --> 00:07:42,830
какую. А тут я за пять минут
подорвалась.
95
00:07:44,470 --> 00:07:49,950
Лучший способ справиться со страхами,
девочки, это встретиться с ней лицом к
96
00:07:49,950 --> 00:07:53,090
лицу. Тебе в жизни и риска не хватает?
Да,
97
00:07:54,030 --> 00:07:56,050
Оля все -таки не просто так взялась.
98
00:07:56,600 --> 00:07:59,880
Все -таки у беременных чувство
самосохранения обостряется.
99
00:08:00,540 --> 00:08:01,840
Ну, мне это надо.
100
00:08:02,180 --> 00:08:03,560
Ну, я пошла.
101
00:08:08,840 --> 00:08:09,840
Ну, ладно.
102
00:08:46,760 --> 00:08:48,260
Ну что, Богинская передумала?
103
00:08:51,620 --> 00:08:53,500
Давай спускайся, пошли бухать.
104
00:08:56,140 --> 00:08:57,140
Ань!
105
00:09:00,320 --> 00:09:01,820
Это так круто!
106
00:09:02,740 --> 00:09:06,720
Ага, это ты завтра будешь говорить,
когда у тебя все мышцы отвалятся.
107
00:09:09,780 --> 00:09:10,960
Смотри, как чешет.
108
00:09:11,520 --> 00:09:12,520
Ань!
109
00:09:58,070 --> 00:10:00,090
Не надо, не надо.
110
00:10:11,230 --> 00:10:12,370
Вот так все нормально.
111
00:10:13,230 --> 00:10:14,710
А то как будто почем -то.
112
00:10:18,090 --> 00:10:19,990
Знаете что, я старая для этого дерьма.
113
00:10:49,910 --> 00:10:53,790
Спасибо. Мне это было нужно,
оказывается.
114
00:10:57,390 --> 00:11:03,350
Ну, ты, оказывается, адреналинщица.
115
00:11:17,250 --> 00:11:18,250
Держи.
116
00:11:24,090 --> 00:11:25,490
Матвей Светедович, 1 -6.
117
00:11:26,410 --> 00:11:28,570
Пусть, пожалуйста, не опаздывает, не тот
случай.
118
00:11:30,010 --> 00:11:32,970
Матвей не придет. Я попросила его не
приходить.
119
00:11:33,190 --> 00:11:34,190
А?
120
00:11:34,490 --> 00:11:37,090
Не хочу вмешивать его в дела со
Смолиным.
121
00:11:39,370 --> 00:11:40,370
Почему?
122
00:11:42,310 --> 00:11:45,510
Я думаю, что это он заказал Бюраму
старцев.
123
00:11:50,980 --> 00:11:53,780
Пойду к тебе. Я немножко не успеваю,
потому что паранойя.
124
00:11:55,480 --> 00:12:01,040
Смолин заказал Буранова. Послушай, я еще
не знаю всей правды, но у меня есть
125
00:12:01,040 --> 00:12:02,080
причина так думать.
126
00:12:02,480 --> 00:12:03,660
Если это правда,
127
00:12:04,740 --> 00:12:08,700
то я не хочу, чтобы Матвей застрял между
молотом и наковальней. Понимаешь?
128
00:12:08,940 --> 00:12:10,520
Может, поделишься с путинами?
129
00:12:13,320 --> 00:12:15,700
Я достаточно давно знаю Смолина.
130
00:12:16,160 --> 00:12:20,380
И он иногда, конечно, бывает нечестен,
но чтобы провернуть такую игру, у него,
131
00:12:20,460 --> 00:12:22,600
ну, мозгов -то хватит.
132
00:12:25,240 --> 00:12:27,260
Рик, ну, Матвей не придёт.
133
00:12:28,480 --> 00:12:32,560
Класс, а я теперь должна звонить и до
него извиняться? Нет, тебе не нужно
134
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
звонить, я сама извиняюсь.
135
00:12:34,900 --> 00:12:35,900
Поеду извинить.
136
00:13:00,520 --> 00:13:03,080
Матвей, становится хорошей традицией.
137
00:13:03,520 --> 00:13:05,520
Как семейная жизнь?
138
00:13:05,980 --> 00:13:07,960
Я в курсе, что Аня была у тебя.
139
00:13:09,020 --> 00:13:10,440
Что у тебя с ней?
140
00:13:11,160 --> 00:13:16,560
Не поверишь, взаимопонимание. А если
серьезно, Станислав Морозов жив.
141
00:13:19,150 --> 00:13:21,190
Что? Ты прекрасно слышишь.
142
00:13:28,090 --> 00:13:33,330
И пока ты не начал крестовый поход
против воскресшего мужа твоей бывшей,
143
00:13:33,330 --> 00:13:34,370
пасти, как правильно?
144
00:13:36,130 --> 00:13:38,210
Предупреждаю, не надо, Матвей! А то что?
145
00:13:38,430 --> 00:13:43,730
А то твоя бывшая, бывшая, бывшая,
напишет заявление в полицию.
146
00:13:47,010 --> 00:13:48,010
Хорошо видно?
147
00:14:17,520 --> 00:14:18,540
Что тебе от меня надо?
148
00:14:21,440 --> 00:14:23,280
Слышал, у тебя сегодня собеседование.
149
00:14:38,100 --> 00:14:39,320
Что за тросик?
150
00:14:40,000 --> 00:14:43,380
Багинская догадалась, что это заказчик.
Скорее всего, Диане уже в курсе.
151
00:14:43,940 --> 00:14:44,940
Быть начеку.
152
00:14:47,410 --> 00:14:49,970
Нервничаю, контролирую ситуацию. Что ты
контролируешь?
153
00:14:50,510 --> 00:14:51,910
Что ты контролируешь?
154
00:14:53,290 --> 00:14:54,670
Почему Богинская обо мне знает?
155
00:14:55,370 --> 00:14:57,210
Почему она передает информацию до Дианы?
156
00:14:57,430 --> 00:15:00,430
Только перестал зависеть от меня, как
стал зависеть от другой девчонки.
157
00:15:00,910 --> 00:15:03,030
Ты еще не знаешь, как я тебя жду.
158
00:15:03,430 --> 00:15:06,910
Вези меня в твою клинику, где же тот
парень Богинская. Его там не будет, а то
159
00:15:06,910 --> 00:15:07,910
будет она.
160
00:15:08,630 --> 00:15:09,810
Сыграй в меня искусителя.
161
00:15:13,010 --> 00:15:14,010
Догадайся.
162
00:15:15,070 --> 00:15:16,070
Что -нибудь сделать.
163
00:15:16,750 --> 00:15:19,270
Будешь пылить и паниковать,
действительно получишь пулю в лоб.
164
00:15:19,850 --> 00:15:24,270
А если будешь слушаться меня, то я
проведу тебя через этот лабиринт.
165
00:15:24,970 --> 00:15:26,370
Помогу посадить буран.
166
00:15:27,230 --> 00:15:29,090
Хотя ты мне за это не платишь.
167
00:15:30,450 --> 00:15:31,670
Немного на тебя берешь.
168
00:15:32,850 --> 00:15:34,690
Ровно столько, сколько могу унести.
169
00:15:38,290 --> 00:15:41,710
Смотри, не убей. Я прыгаю членом от
члена.
170
00:15:42,490 --> 00:15:44,210
Не волнуйся, все будет хорошо.
171
00:15:44,470 --> 00:15:45,970
Я мастер спорта попрошу.
172
00:15:50,110 --> 00:15:51,110
Пора.
173
00:16:07,650 --> 00:16:12,370
Пожалуйста. Здравствуйте. Добрый день. Я
по поводу Матвея Андреевича, Анна
174
00:16:12,370 --> 00:16:14,150
Богинская. Очень приятно, Ирина.
175
00:16:14,610 --> 00:16:15,770
Проходите, присаживайтесь.
176
00:16:16,140 --> 00:16:18,560
Приятно, что я не ошибся в расчетах.
177
00:16:21,720 --> 00:16:22,800
Знал, что вы будете.
178
00:16:23,720 --> 00:16:27,300
И тоже решил приехать.
179
00:16:29,580 --> 00:16:30,580
Вы же не против?
180
00:16:33,320 --> 00:16:35,000
Я всегда рада вас видеть.
181
00:16:37,500 --> 00:16:38,980
Если честно, я сама не ожидала.
182
00:16:39,480 --> 00:16:42,920
Обычно у нас, Дмитрий Сергеевич, не
вмешивается в дело клиники.
183
00:16:48,780 --> 00:16:50,540
Вероятно, это какой -то исключительный
случай.
184
00:16:54,980 --> 00:16:57,240
Может быть, чай или кофе? Да.
185
00:16:58,240 --> 00:16:59,240
Нет.
186
00:16:59,940 --> 00:17:02,680
Простите, я просто вообще -то не должна
была здесь быть.
187
00:17:03,440 --> 00:17:07,920
Мне не хотелось выглядеть
легкомысленной, поэтому я приехала лично
188
00:17:08,180 --> 00:17:10,359
Матвей, к сожалению, не приедет. Почему?
189
00:17:10,619 --> 00:17:11,920
У него отличное резюме.
190
00:17:12,260 --> 00:17:13,359
Он передумал.
191
00:17:14,460 --> 00:17:15,460
Прошу прощения.
192
00:17:20,359 --> 00:17:23,119
Извините. Добрый день. Не сразу вас
нашел.
193
00:17:23,520 --> 00:17:25,180
Ну вот, а вы переживали.
194
00:17:26,480 --> 00:17:30,480
Анна, тут ни при чем. Это у меня была
минутка слабости.
195
00:17:31,660 --> 00:17:33,720
Вернее, гордости.
196
00:17:35,620 --> 00:17:37,440
Хотел все сделать сам.
197
00:17:37,740 --> 00:17:40,540
Как я вас понимаю, молодость была такой
же.
198
00:17:41,120 --> 00:17:43,260
Ирина Станиславовна. Матвей Анатольевич.
199
00:17:43,640 --> 00:17:44,640
Проходите, присаживайтесь.
200
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
Благодарю.
201
00:17:52,910 --> 00:17:56,510
Ну что ж, по поводу вашего прежнего
места работы.
202
00:17:56,930 --> 00:18:03,890
В вашей квалификации мы не сомневаемся.
Но раз уж Анна для вас
203
00:18:03,890 --> 00:18:08,650
поручилась, пусть она и решит вашу
судьбу.
204
00:18:09,710 --> 00:18:12,850
Анна, что скажете?
205
00:18:23,620 --> 00:18:29,380
Матвей замечательный хирург и не дать
ему работать это просто преступление.
206
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
На мой взгляд.
207
00:18:32,360 --> 00:18:36,940
Так что карму мы где себе здесь
поправим, а клиники поправим финансовые
208
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
показатели.
209
00:18:38,180 --> 00:18:39,180
Хорошо.
210
00:18:39,840 --> 00:18:43,220
Очень рад, что мы так быстро все решили.
211
00:18:47,640 --> 00:18:48,720
Я вас провожу.
212
00:18:57,580 --> 00:18:58,580
До свидания.
213
00:18:59,780 --> 00:19:02,980
Спасибо вам.
214
00:19:03,340 --> 00:19:05,340
До встречи. Да, все хорошо.
215
00:19:07,240 --> 00:19:11,700
Будем считать это жестом доверия. В
каком смысле?
216
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
Удивительность.
217
00:19:26,640 --> 00:19:33,140
Отправить Матвея работать сюда, это все
равно, что отдать его в мои руки.
218
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
Простите.
219
00:19:38,060 --> 00:19:42,320
Кажется, нам есть что сказать друг
другу.
220
00:19:43,540 --> 00:19:44,680
Что думаете?
221
00:19:45,700 --> 00:19:49,460
В какой -нибудь более интимной
атмосфере.
222
00:19:57,040 --> 00:19:58,040
Всего доброго.
223
00:20:14,340 --> 00:20:19,420
О чем говорили?
224
00:20:19,820 --> 00:20:22,360
Зачем ты приехал, Матвей? Мы
договорились.
225
00:20:22,660 --> 00:20:26,320
Не думаю, что проблемы с Малином у меня
как -то повлияют. Матвей! А что ты
226
00:20:26,320 --> 00:20:29,720
думала? Ты тут устроила игры престолов,
а я должен стоять в сторонке?
227
00:20:30,660 --> 00:20:34,260
Пока Виктор и Смолин тобой крутят, а от
затылок Гурам дышит? Мною никто не
228
00:20:34,260 --> 00:20:38,260
крутит, я знаю, что я делаю. Что ты
знаешь, Аня? Ты маркетолог, а не
229
00:20:38,320 --> 00:20:41,800
Твой Гурам хладнокровно убил человека, а
Виктор заправляет клубом, который
230
00:20:41,800 --> 00:20:43,160
подталкивает тебя к самоубийству.
231
00:20:43,480 --> 00:20:45,580
Не без твоего участия.
232
00:20:51,120 --> 00:20:52,120
Аня?
233
00:20:58,170 --> 00:20:59,170
Ань.
234
00:21:00,150 --> 00:21:01,590
Зачем ты приехал, Матвей?
235
00:21:02,210 --> 00:21:03,650
На самом деле, зачем?
236
00:21:05,050 --> 00:21:06,690
Я не дам тебе навредить.
237
00:21:08,390 --> 00:21:09,390
Потрясающе.
238
00:21:10,490 --> 00:21:13,990
Ну и что ты сделаешь им, Джеймс Бонд?
239
00:21:16,090 --> 00:21:17,750
И план какой -то.
240
00:22:02,760 --> 00:22:03,760
Ну, привет.
241
00:22:04,220 --> 00:22:05,220
Привет.
242
00:22:08,680 --> 00:22:14,780
Ну что, пойдем? Пойдем. Прости, у меня
не особо уютно, но
243
00:22:14,780 --> 00:22:17,500
это моя собственная квартира.
244
00:22:21,360 --> 00:22:22,780
Да можешь не разуваться.
245
00:22:22,980 --> 00:22:24,140
А, я бы разувалась.
246
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
Вау!
247
00:22:32,490 --> 00:22:33,490
Вот это да.
248
00:22:38,470 --> 00:22:43,270
Такое ощущение, что здесь живет пикапер,
который только тренируется, ест и
249
00:22:43,270 --> 00:22:45,490
трахается. Тут -то куда меня и жил. Да?
250
00:22:46,590 --> 00:22:47,730
Девичья берлога.
251
00:22:48,410 --> 00:22:49,410
Кайф, нравится?
252
00:22:49,690 --> 00:22:52,170
Да, я здесь бываю, когда мне хочется
побыть одной.
253
00:22:52,450 --> 00:22:54,650
Выпьешь? Я боялась, что ты не
предложишь.
254
00:22:55,570 --> 00:22:56,790
Красненькая, беленькая.
255
00:22:57,350 --> 00:22:59,370
А что -нибудь покрепче?
256
00:23:00,320 --> 00:23:01,840
Конечно, конечно.
257
00:23:03,220 --> 00:23:05,680
Так, слушай.
258
00:23:06,220 --> 00:23:07,580
А кто твои родители?
259
00:23:07,960 --> 00:23:12,100
А деньги не от них. И не от Стаса. Сама
заработала еще до него.
260
00:23:12,400 --> 00:23:15,120
А на чем, если не секрет?
261
00:23:16,100 --> 00:23:21,520
Провела приложение, которое само
покупает и продает NFT.
262
00:23:21,880 --> 00:23:24,180
Когда это еще было в стране. Все так
просто.
263
00:23:24,660 --> 00:23:27,900
Да, еще она само генерировала картинки.
264
00:23:28,300 --> 00:23:29,540
Искусство полного цикла.
265
00:23:29,880 --> 00:23:33,980
Собственно, это и привлекло инвесторов.
Само творит, само создает стоимость,
266
00:23:33,980 --> 00:23:38,760
само генерирует прибыль. И человек при
этом глупый. Да, в этом и смысл.
267
00:23:39,300 --> 00:23:40,860
Люди ошибаются, предают.
268
00:23:41,280 --> 00:23:44,940
Ну а мы со Стасом хотим исправить это с
помощью технологий.
269
00:23:45,860 --> 00:23:48,040
Прости, тебе нормально то, что мы о нем
говорим?
270
00:23:50,040 --> 00:23:56,360
Знаешь, было время, когда я не могла
воспринимать его имя без дрожжей. Ага. А
271
00:23:56,360 --> 00:23:58,580
сейчас... Вот скажи его имя.
272
00:24:08,270 --> 00:24:12,770
Ну и потом, мы же встретились, чтобы
перемывать ему кости.
273
00:24:13,290 --> 00:24:17,010
Кстати, он меня вчера похвалил. Ну -ка.
274
00:24:17,250 --> 00:24:20,470
Я придумала кое -что для нашего проекта.
275
00:24:20,810 --> 00:24:24,770
Ну, правда, фактически, делаю дела ты,
так что похвалил он, походу, нас обеих.
276
00:24:25,690 --> 00:24:26,690
Рассказывай.
277
00:24:40,330 --> 00:24:41,330
Что -то потерял?
278
00:24:44,050 --> 00:24:45,330
Взять тебе билет в Дубай?
279
00:24:47,210 --> 00:24:48,210
Бизнес, эконом?
280
00:24:48,370 --> 00:24:54,010
Нет, ты знаешь, я потерял такое чувство,
такое светлое чувство потерял.
281
00:24:54,510 --> 00:24:55,510
Никак не войну.
282
00:24:57,510 --> 00:24:59,150
Значит, ты виделся со Стасом?
283
00:25:09,870 --> 00:25:11,730
Но он сам ко мне пришел, представляешь?
284
00:25:11,970 --> 00:25:13,210
И что же он тебе сказал?
285
00:25:16,710 --> 00:25:23,310
Сказал, что он скучает, плакал, клялся в
любви, много плакал, даже рубашку мне
286
00:25:23,310 --> 00:25:24,490
промочил. Смешно.
287
00:25:25,390 --> 00:25:28,590
Я должна довести его проект до конца,
это моя репутация.
288
00:25:31,350 --> 00:25:32,990
Очень сочувствую, я при чем тут?
289
00:25:35,730 --> 00:25:37,290
Твой брат что -то задумал.
290
00:25:38,440 --> 00:25:42,000
И мы должны выяснить, что. Потому что в
этот раз кажется, что он работает сам на
291
00:25:42,000 --> 00:25:42,899
себя.
292
00:25:42,900 --> 00:25:45,320
А если так, то я не хочу в очередной раз
нагибаться.
293
00:25:46,580 --> 00:25:50,080
Не мне теперь отказывать мужчину
обескураживать свою наточность.
294
00:25:51,660 --> 00:25:56,160
Он всегда хочет быть защитником. Даже в
тех случаях, когда реально доминирующая,
295
00:25:56,160 --> 00:26:00,020
сильная сторона в отношении женщины. Ну,
притворись ты, слабый ребенок. Ну, раз
296
00:26:00,020 --> 00:26:00,559
в жизни.
297
00:26:00,560 --> 00:26:04,700
Ну, сам он тебе все расскажет.
Пожалуйста, прибереги свои словесные
298
00:26:04,700 --> 00:26:07,700
для маленьких мальчиков, которым не
дают. У меня это не работает.
299
00:26:08,510 --> 00:26:10,410
Самодовольный такой циничный тон, Рит.
300
00:26:11,230 --> 00:26:12,810
За которым ты скрываешь главное.
301
00:26:13,350 --> 00:26:14,350
Что же?
302
00:26:18,410 --> 00:26:19,410
Любовь.
303
00:26:21,490 --> 00:26:23,070
Которая тебя пугает, ну, срачки.
304
00:26:25,590 --> 00:26:26,590
Почему?
305
00:26:27,610 --> 00:26:29,770
Потому что из -за нее ты себе не
принадлежишь.
306
00:26:33,990 --> 00:26:35,470
Таких, как мы, не любят.
307
00:26:38,860 --> 00:26:40,700
Мы психи, нарциссы, больные.
308
00:26:42,240 --> 00:26:43,840
Притягиваем только себе подобных.
309
00:26:45,000 --> 00:26:48,560
Поэтому у нас остался частный отношение.
Я использую его, он использует меня.
310
00:26:49,820 --> 00:26:55,260
Может быть, это и есть любовь? Почему ты
всегда пытаешься играть за кого -то?
311
00:26:56,240 --> 00:26:58,300
Вместо того, чтобы начать играть за
себя.
312
00:26:59,540 --> 00:27:01,640
Вот только поэтому он тебе не ответит.
313
00:27:09,740 --> 00:27:11,020
Думаешь, тебе ответить?
314
00:27:15,920 --> 00:27:18,620
Значит, будем страдать по нему вместе.
315
00:27:20,540 --> 00:27:21,540
Валентик.
316
00:27:22,500 --> 00:27:23,840
Ты не будешь страдать.
317
00:27:24,420 --> 00:27:25,420
Ты будешь мыслить.
318
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
За что?
319
00:27:30,520 --> 00:27:33,940
За то, что он нанес тебе самое страшное
оскорбление, которое ты не можешь
320
00:27:33,940 --> 00:27:36,380
пережить. Он потерял к тебе интерес.
321
00:27:44,919 --> 00:27:45,919
Да.
322
00:27:50,420 --> 00:27:55,720
Месть, Маргарита. Блюда, которые подают
в дешевых ресторанах. Я оценитель
323
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
высокой кухни.
324
00:28:11,400 --> 00:28:14,580
Ну и что же, ты будешь пытаться вернуть
его в лоно семьи?
325
00:28:17,660 --> 00:28:23,820
Заставить полюбить маленького
-маленького младшего братика, да?
326
00:28:26,600 --> 00:28:30,640
Чтобы все жили долго и счастливо. Ну иди
сюда, иди сюда.
327
00:28:33,360 --> 00:28:35,180
Фу, какая пожлятина.
328
00:28:39,050 --> 00:28:43,850
Я хочу разрушить его карточный домик,
который он так шатно строит.
329
00:28:45,550 --> 00:28:51,530
И когда он действительно останется один,
впервые в жизни мы посмотрим, как он
330
00:28:51,530 --> 00:28:52,710
пойдет к тебе или ко мне.
331
00:28:54,150 --> 00:29:00,210
Вот я готов жизнь пожертвовать, чтобы
это проверить.
332
00:29:00,890 --> 00:29:01,890
А ты?
333
00:29:21,770 --> 00:29:22,930
Что ты знаешь про Стаса?
334
00:29:27,830 --> 00:29:29,470
Что он в итоге жив.
335
00:29:31,810 --> 00:29:33,090
Что ты имеешь в виду?
336
00:29:34,310 --> 00:29:36,390
Ну, про детка.
337
00:29:37,610 --> 00:29:38,610
Тараканы.
338
00:29:44,790 --> 00:29:45,790
Ничего.
339
00:29:46,590 --> 00:29:47,590
Даже ты?
340
00:29:48,150 --> 00:29:49,150
Особенно я.
341
00:29:52,080 --> 00:29:55,480
Ты знаешь, Стас всегда был максимально
закрыт.
342
00:29:56,380 --> 00:30:02,540
Про картины, про искусство он может
говорить бесконечно.
343
00:30:02,860 --> 00:30:07,880
А вот стоит задать вопрос про семью, про
детство,
344
00:30:07,900 --> 00:30:10,860
сразу закрывается.
345
00:30:12,300 --> 00:30:14,400
Будешь настаивать, он обидится.
346
00:30:15,180 --> 00:30:19,900
Ну и, в общем, будет как -то язвить -то
побольнее.
347
00:30:22,090 --> 00:30:27,530
Саша, он обесценивает, очень болезненно
обесценивает то, что тебе важно.
348
00:30:28,290 --> 00:30:32,030
А потом ты стараешься делать все, чтобы
он похвалил, ведь он гений.
349
00:30:34,630 --> 00:30:35,630
Все такое.
350
00:30:36,310 --> 00:30:37,310
Ну, ты знаешь.
351
00:30:39,370 --> 00:30:40,750
Мой отец так делал.
352
00:30:42,410 --> 00:30:43,890
Ну, конечно, мой тоже.
353
00:30:45,830 --> 00:30:47,710
На вас бы это не работало.
354
00:30:49,570 --> 00:30:50,570
А тут...
355
00:30:50,890 --> 00:30:56,090
Как бы так, не Стас, так мы найдем
другого мудака, и так раз за разом будет
356
00:30:56,090 --> 00:31:01,790
повторяться, пока мы не возьмем и не
избавимся от этой зависимости.
357
00:31:03,830 --> 00:31:08,290
А, еще Стас же абсолютно гениально
прикрывается.
358
00:31:09,090 --> 00:31:14,310
Он типа так подталкивает тебя к
развитию, к выходу за грани возможного.
359
00:31:21,040 --> 00:31:22,060
Разве это не так?
360
00:31:23,460 --> 00:31:24,460
Не знаю.
361
00:31:26,520 --> 00:31:30,240
Я знаю только то, что его методы ломают
в день.
362
00:31:32,000 --> 00:31:33,540
Вот уже не сломалась.
363
00:31:34,720 --> 00:31:39,680
Стас тоже бывает со мной жесткий,
принципиальный.
364
00:31:40,120 --> 00:31:46,680
У меня бывает очень хреново, но я
выбираюсь
365
00:31:46,680 --> 00:31:48,760
и приношу новые идеи.
366
00:32:00,850 --> 00:32:06,310
София. Он разыграл свою смерть, чтобы
ввести меня в игру, из которой я до сих
367
00:32:06,310 --> 00:32:07,370
пор не могу выкарабкаться.
368
00:32:07,990 --> 00:32:11,090
А еще он основатель клуба, в котором
женщины объекты.
369
00:32:13,110 --> 00:32:14,110
Ну, и все такое.
370
00:32:15,990 --> 00:32:18,230
И их даже доводит до самоубийства.
371
00:32:19,290 --> 00:32:20,290
Ну, ты знаешь.
372
00:32:22,290 --> 00:32:23,510
Ну, а кто это из -за него?
373
00:32:26,570 --> 00:32:27,570
Покончил с тобой?
374
00:32:30,230 --> 00:32:31,830
Я не знаю, не удивлюсь.
375
00:32:35,970 --> 00:32:37,790
Я вот пробовала.
376
00:32:39,030 --> 00:32:41,150
Как я понимаю, тебе это тоже знакомо?
377
00:32:47,530 --> 00:32:49,250
Это было задолго до Стаса.
378
00:32:51,590 --> 00:32:53,010
Борола за внимание отца.
379
00:32:56,750 --> 00:32:58,090
Судьба всем беспешна.
380
00:33:03,790 --> 00:33:05,250
Я его потеряла.
381
00:33:10,370 --> 00:33:11,970
Уродский, да? Угу.
382
00:33:15,290 --> 00:33:19,530
Был момент, хотел вывести его лазером,
потом передумала.
383
00:33:21,030 --> 00:33:22,890
Решила оставить как напоминание.
384
00:33:26,960 --> 00:33:29,900
Напоминания не очень работают, судя по
тому, с каким человеком ты сейчас.
385
00:33:31,360 --> 00:33:32,360
Люди меняются.
386
00:33:34,040 --> 00:33:35,500
Это такое заблуждение.
387
00:33:36,500 --> 00:33:43,320
Послушай, у нас со Стасом общий проект,
который нам обоим, очень
388
00:33:43,320 --> 00:33:44,320
дорог.
389
00:33:46,220 --> 00:33:48,380
Найдем инвесторов, и тогда вообще все
круто будет.
390
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Поздно уже.
391
00:33:54,020 --> 00:33:57,060
Мне вставать в пять утра, и все такое.
Ну, что вы говорите.
392
00:34:58,030 --> 00:34:59,030
Нужно поговорить.
393
00:35:01,510 --> 00:35:07,130
Я немного занят, но у меня всегда
найдется 10 минут для старых друзей.
394
00:35:07,390 --> 00:35:09,850
Ну что, как потусовали с Софией?
395
00:35:11,790 --> 00:35:14,690
Не удивляйся, у нас просто нет секретов.
396
00:35:15,130 --> 00:35:17,610
И мне нравится, что мои женщины
встречаются.
397
00:35:18,570 --> 00:35:22,650
Даже если одна из них пытается выдать
меня за Мефистофеля, это заводит.
398
00:35:25,390 --> 00:35:28,190
Как жаль, что в той аварии не погибло
твое самолюбие.
399
00:35:29,050 --> 00:35:30,130
Что ты хочешь?
400
00:35:31,890 --> 00:35:33,130
Чего же я хочу?
401
00:35:34,390 --> 00:35:38,170
Я хочу, чтобы ты отдал свой проект Софии
и свалил из страны.
402
00:35:39,030 --> 00:35:41,890
Ты слышала такое выражение?
403
00:35:42,950 --> 00:35:46,970
Наши желания заканчиваются там, где
начинаются желания другого человека.
404
00:35:47,310 --> 00:35:49,890
Или твое самолюбие пропустило эту фразу?
405
00:35:51,710 --> 00:35:52,950
София этого не хочет.
406
00:35:54,060 --> 00:35:55,060
Она меня любит.
407
00:35:59,420 --> 00:36:00,800
Кого ты пытаешься спасти?
408
00:36:01,020 --> 00:36:02,020
Ее или себя?
409
00:36:04,440 --> 00:36:05,440
Послушай.
410
00:36:07,400 --> 00:36:09,700
Если ты этого не сделаешь, я натравлю на
тебя Гурама.
411
00:36:10,400 --> 00:36:11,400
Угрожаешь мне.
412
00:36:11,560 --> 00:36:12,600
Это прекрасно.
413
00:36:13,260 --> 00:36:14,260
Манипулируешь Гурамом.
414
00:36:14,640 --> 00:36:17,640
Ты молодец. И кто еще в списке твоих
защитников?
415
00:36:18,540 --> 00:36:19,540
Матвей?
416
00:36:19,760 --> 00:36:22,700
Я сделаю это, даже если тебя убьют по
-настоящему на этот раз.
417
00:36:25,290 --> 00:36:28,670
А зачем ты мне угрожаешь и при этом
говоришь, что ты хочешь спасти Софию?
418
00:36:29,210 --> 00:36:30,390
Ты же даешь мне ключ.
419
00:36:31,970 --> 00:36:35,730
Получается, что мне нужно держать ее
возле себя, потому что если со мной что
420
00:36:35,730 --> 00:36:37,470
случится, это затронет и ее.
421
00:36:37,870 --> 00:36:38,870
Это же глупо.
422
00:36:47,190 --> 00:36:54,190
Ты знаешь, во время нашего с тобой
последнего разговора там у нас
423
00:36:54,190 --> 00:36:55,190
дома,
424
00:36:56,620 --> 00:37:03,260
Когда ты сказала все эти слова, что ты
хочешь отдаться мне, я даже что -то
425
00:37:03,260 --> 00:37:06,380
почувствовал, что я соскучился по тебе.
426
00:37:10,060 --> 00:37:11,400
По твоему запаху.
427
00:37:13,560 --> 00:37:15,040
По нашим разговорам.
428
00:37:17,940 --> 00:37:18,940
По сексу.
429
00:37:24,080 --> 00:37:25,300
Даже показалось, что
430
00:37:26,960 --> 00:37:28,240
Мне хочется все это вернуть.
431
00:37:35,480 --> 00:37:36,980
Так больше не будет.
432
00:38:15,779 --> 00:38:22,420
Я даже что -то почувствовал, что скучаю
по тебе, по твоему
433
00:38:22,420 --> 00:38:27,580
запаху, по нашим разговорам,
434
00:38:27,580 --> 00:38:31,280
по флексу.
435
00:38:35,000 --> 00:38:37,880
И даже на секунду показалось, что я...
436
00:38:40,040 --> 00:38:41,220
Хочу все это вернуть.
437
00:38:44,500 --> 00:38:47,580
Страх! Вам и ближе страх, богинская!
438
00:38:49,440 --> 00:38:53,040
Боялась, что без него будет тебе
одиноко?
439
00:38:53,580 --> 00:38:57,180
Страх — это биологический механизм,
заложенный в твое тело.
440
00:39:00,600 --> 00:39:03,820
Тогда твой следующий шаг — побороть
физический страх.
441
00:39:26,000 --> 00:39:28,400
Добрый следующий шаг. Но это по
-бородински.
442
00:39:31,100 --> 00:39:32,400
Понимаете, это чувство.
443
00:39:32,660 --> 00:39:34,820
Это априналина ебашит в крови.
444
00:39:35,100 --> 00:39:39,400
И применить это чувство в ситуации, где
тебе действительно страшно.
445
00:40:31,370 --> 00:40:32,710
Сука, чуть не погибла!
446
00:40:37,970 --> 00:40:38,970
Котина!
447
00:40:40,810 --> 00:40:41,810
ВИКТОР!
448
00:41:12,620 --> 00:41:14,460
Вообще у тебя давно есть то, что тебе
нужно.
449
00:41:15,100 --> 00:41:16,100
Готова ли ты?
450
00:41:18,840 --> 00:41:20,980
Ты смелая девочка, если пришла сюда.
451
00:41:21,580 --> 00:41:23,100
Интересно, как это у тебя получилось?
452
00:41:24,020 --> 00:41:28,740
Знакомьтесь все, это София. София, это
София. Она уже как подружка у тебя
453
00:41:28,740 --> 00:41:29,740
садится, или что?
454
00:41:30,100 --> 00:41:32,860
Зачем ты ее сюда притащила? Рита, это
моя девушка и дружица.
455
00:41:34,080 --> 00:41:36,480
Так вот мне не получится пугать тоже.
456
00:41:36,800 --> 00:41:37,800
Я люблю тебя.
45412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.