All language subtitles for Living_Life_S02E06_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,420
Я не дождалась, открыла бутылочку вина.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,180
Сама.
3
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Наливай себе.
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,140
Что ты хочешь?
5
00:00:18,120 --> 00:00:21,640
Ну, если я скажу, что я не могу
нормально уснуть с тех пор, как я
6
00:00:21,640 --> 00:00:22,640
на выставке.
7
00:00:25,220 --> 00:00:27,740
Если меня преследуют эротические
фантазии о тебе.
8
00:00:29,560 --> 00:00:31,180
И я хочу их все исполнить.
9
00:00:40,220 --> 00:00:44,920
Это. А еще... Денег.
10
00:00:46,660 --> 00:00:48,360
Мой прошлый спонсор.
11
00:00:49,160 --> 00:00:51,540
Гадина такая, уехал в Дубай на ПМЖ.
12
00:00:52,520 --> 00:00:55,060
А я под подпиткой не выезжаю.
13
00:01:43,660 --> 00:01:45,400
Спокойно, это просто мышечный релаксант.
14
00:01:46,120 --> 00:01:47,600
Ничего страшного не произойдет.
15
00:01:48,580 --> 00:01:50,120
Паралич пройдет минут через 15.
16
00:01:55,300 --> 00:02:00,100
Теперь представь, какие дикие извращения
можно с тобой проделать, пока ты в
17
00:02:00,100 --> 00:02:01,100
таком состоянии.
18
00:02:03,060 --> 00:02:05,420
А еще это можно снять на видео и
выложить в сеть.
19
00:02:07,140 --> 00:02:10,280
В следующий раз, когда тебе будет
скучно, и ты захочешь меня
20
00:02:10,680 --> 00:02:12,600
вспомни об этом моменте.
21
00:02:27,980 --> 00:02:29,520
Что ты хочешь за свой курс?
22
00:02:32,780 --> 00:02:34,460
Помимо увлекательного путешествия?
23
00:02:34,760 --> 00:02:35,760
Да.
24
00:02:35,960 --> 00:02:37,960
Что я конкретно должна буду делать?
25
00:02:38,280 --> 00:02:39,300
Для меня ничего.
26
00:02:41,580 --> 00:02:46,300
В этом вся прелесть. Все, что ты
делаешь, делай для себя. И если у тебя
27
00:02:46,300 --> 00:02:47,620
получится, я тоже получу свое.
28
00:02:48,060 --> 00:02:50,700
Твои загадочные обтекаемые манеры
начинают бесить.
29
00:02:51,700 --> 00:02:52,700
Привыкнешь.
30
00:02:53,400 --> 00:02:54,600
Будьте добры.
31
00:02:57,519 --> 00:02:58,540
Бутылку, не бокал.
32
00:02:59,240 --> 00:03:01,160
Бутылку с самого дорогого шампанского.
33
00:03:02,880 --> 00:03:04,620
Воды. Окей, спасибо.
34
00:03:09,680 --> 00:03:11,540
Стас оставил. Ну и все.
35
00:03:13,120 --> 00:03:17,760
Начнем с первого. С освобождения от
Матвея. Опять? Да.
36
00:03:18,800 --> 00:03:22,260
Я же сказал, первый шаг избавиться от
отношений, которые ты не увидела. Ну, я
37
00:03:22,260 --> 00:03:26,220
повторю, что мои отношения с Матвеем
тебя никак не касаются. И здесь я не
38
00:03:26,220 --> 00:03:28,940
принимать участие никакого не буду. Ты
видишь, что ты до сих пор к нему
39
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
привязан?
40
00:03:30,140 --> 00:03:31,140
Видишь?
41
00:03:32,180 --> 00:03:34,460
Я понимаю, Аня, это сложно.
42
00:03:35,680 --> 00:03:40,900
Нужно понимать одну простую вещь, что
вот это вот все ненастоящее.
43
00:03:43,060 --> 00:03:45,920
Что это все?
44
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
Вообще все!
45
00:03:48,060 --> 00:03:49,380
Ань, вообще все.
46
00:03:49,840 --> 00:03:52,500
Череда изысканных таких заблуждений.
47
00:03:53,040 --> 00:03:58,360
Знала ли ты, что, например, в некоторых
традиционных племенах не существует
48
00:03:58,360 --> 00:04:05,340
браков? Мужья и жены там так меняются
друг с другом. И у них не
49
00:04:05,340 --> 00:04:10,220
называется это изменой, представляешь? И
вот этим ужасным словом леомория. У них
50
00:04:10,220 --> 00:04:11,220
это вообще никак не называется.
51
00:04:11,480 --> 00:04:13,240
Это жизнь. Вот такая у них жизнь.
52
00:04:13,700 --> 00:04:16,120
Они, например, не знают слова любовь.
53
00:04:17,290 --> 00:04:19,550
Но означает ли это, что они не способны
любить?
54
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
Ну и что?
55
00:04:22,670 --> 00:04:24,290
Отношения — это естественный инстинкт.
56
00:04:24,610 --> 00:04:25,650
Секс? Конечно.
57
00:04:26,630 --> 00:04:27,630
Эмоции, гормоны?
58
00:04:28,570 --> 00:04:31,210
Естественно. Но все, что дальше —
иллюзия, Аня.
59
00:04:31,590 --> 00:04:36,630
Иллюзия. Все, что дальше, существует
только потому, что мы в это верим.
60
00:04:36,950 --> 00:04:42,990
Как в... Или в кота Шрёдина.
61
00:04:44,560 --> 00:04:50,380
Мы добровольно тебя изгнали из рая в
очень удобный мир, где государство,
62
00:04:50,440 --> 00:04:57,420
общество, супруги, родители, психологи,
психотерапевты заставили поверить, что
63
00:04:57,420 --> 00:04:58,500
все вот это настоящее.
64
00:04:59,860 --> 00:05:02,140
Они так хором диктуют нам, кто мы.
65
00:05:03,020 --> 00:05:04,440
Но кто ты на самом деле?
66
00:05:08,380 --> 00:05:13,100
Господи, на этот вопрос ни у кого нет
ответа. Его задают дешевые коучи и
67
00:05:13,100 --> 00:05:18,220
психотерапевты. Да, потому что его
опошлили. Этот вопрос опошлили. Что
68
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
есть.
69
00:05:19,540 --> 00:05:22,460
Ну вот, в чем штука. На него ответить
все равно придется.
70
00:05:25,220 --> 00:05:26,220
Ой, извините, пожалуйста.
71
00:05:29,620 --> 00:05:30,620
Вот ваниль.
72
00:05:31,040 --> 00:05:34,960
Извините, ради бога. Да ничего, хорошо,
что не красное вино. Да.
73
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
Я найду?
74
00:05:45,870 --> 00:05:47,630
Да, у нас еще вода была.
75
00:05:47,950 --> 00:05:48,950
Да -да, будет.
76
00:05:51,870 --> 00:05:56,110
Что дальше?
77
00:05:57,950 --> 00:06:02,030
Дальше четыре простых шага, после
которых ты перестанешь быть собой,
78
00:06:02,030 --> 00:06:03,030
вот это вот не ты.
79
00:06:03,730 --> 00:06:05,550
Это Стас тебя такой определил.
80
00:06:05,830 --> 00:06:08,670
Стас определил для тебя роль в настоящее
время.
81
00:06:09,490 --> 00:06:11,430
Ты жертва, он абьюзер.
82
00:06:11,790 --> 00:06:13,450
Матфей якобы спасатель.
83
00:06:14,730 --> 00:06:20,790
Вы играете в эту игру бесконечно. Такой
треугольник Карпмана, который для вас
84
00:06:20,790 --> 00:06:21,910
как колесо для хомячка.
85
00:06:22,170 --> 00:06:23,290
Так, так, так.
86
00:06:23,530 --> 00:06:29,290
И что же на самом деле существует? А вот
этот драгоценный сундучок откроется в
87
00:06:29,290 --> 00:06:30,290
финале.
88
00:06:30,910 --> 00:06:33,730
Как пообещать, ничего не обещая.
89
00:06:33,970 --> 00:06:36,310
Потрясающе. Тебе реально за это деньги
еще платят?
90
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Огромные.
91
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
О,
92
00:06:40,630 --> 00:06:41,870
Господи. Ой.
93
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Простите, обознался.
94
00:06:43,520 --> 00:06:45,180
Я думал, мы в одной школе учились.
95
00:06:45,800 --> 00:06:49,140
Вы же не Марина? Нет.
96
00:06:49,760 --> 00:06:54,520
Тогда прошу прощения. Когда ты
перестанешь быть удобной, перестанешь
97
00:06:55,620 --> 00:06:56,760
В чем ты?
98
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
Вот об этом.
99
00:07:25,480 --> 00:07:28,240
Вот он снимал тебя на видео.
100
00:07:30,580 --> 00:07:32,720
Вот он облил шампанским, это трогал.
101
00:07:33,760 --> 00:07:35,420
Ты все это позволил с собой делать.
102
00:07:36,720 --> 00:07:41,820
А если бы вот он, например, в трусы к
тебе залез, улыбнулась бы, да,
103
00:07:48,620 --> 00:07:49,620
Пошел ты.
104
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Ну, куда?
105
00:08:20,140 --> 00:08:21,160
Опять на улицу?
106
00:08:22,340 --> 00:08:23,340
Опасно же.
107
00:08:24,020 --> 00:08:26,220
Тебе нужно работать, а ты отвлекаешься
на меня.
108
00:08:28,940 --> 00:08:31,560
У нас крайне много камер. Зачем мне еще
раз рисковать?
109
00:08:31,820 --> 00:08:33,900
Еще больше риски, если я застрелю здесь.
110
00:08:35,179 --> 00:08:37,380
Продолжу торчать с тобой в четыре стены.
111
00:08:54,060 --> 00:08:59,240
Это очень правильно, Аня, очень
правильно. Этот путь начинается с
112
00:08:59,240 --> 00:09:02,900
себе, с ненависти к той Ане, которая
позволила с собой вот так обращаться.
113
00:09:04,540 --> 00:09:06,540
Я освоила технику манипуляции.
114
00:09:06,760 --> 00:09:07,659
Ты про Гурама?
115
00:09:07,660 --> 00:09:11,820
Это не в счет. Ты спасала себя прежнюю,
это была вынужденная мера.
116
00:09:12,100 --> 00:09:17,040
Теперь тебе нужно научиться получать
настоящее, истинное наслаждение от того,
117
00:09:17,080 --> 00:09:19,700
что твоя жалкая жизнь в твоих
собственных руках.
118
00:09:20,440 --> 00:09:22,660
И ты можешь жить вот так, когда хочешь.
119
00:09:28,330 --> 00:09:29,330
Ну, расскажи.
120
00:09:29,950 --> 00:09:30,950
Первое.
121
00:09:31,730 --> 00:09:32,790
Смени профессию.
122
00:09:33,230 --> 00:09:36,950
Найди новое применение взамен того, что
дал тебе старый. Второе. Откажись от
123
00:09:36,950 --> 00:09:41,230
друзей. Они тянут в прошлое. И третье.
Измени тому, кого любишь.
124
00:09:42,310 --> 00:09:46,190
И тогда ты увидишь, что от тебя прежнего
уже ничего не осталось. Для чего?
125
00:09:47,630 --> 00:09:48,890
Для свободы.
126
00:09:51,630 --> 00:09:54,370
Свободы, которой ты получишь награду за
все эти шаги.
127
00:09:55,849 --> 00:09:57,990
Свободу любить так, как ты захочешь.
128
00:09:59,510 --> 00:10:02,170
Добавишь старику Платону еще одну главу
в книжку, он будет рад.
129
00:10:02,710 --> 00:10:05,010
Вот опять, понимаешь, много громких
слов.
130
00:10:05,310 --> 00:10:06,310
Да, понимаю.
131
00:10:06,910 --> 00:10:09,110
Переходим от слов к делу. Доставай
телефон, звони Матвею.
132
00:10:09,670 --> 00:10:10,970
Зачем? Скажи ему правду.
133
00:10:12,350 --> 00:10:13,990
Скажи ему то, что ты чувствуешь.
134
00:10:15,270 --> 00:10:17,670
Если он не готов вынести правду на
Матвея.
135
00:10:20,270 --> 00:10:21,790
Стас тоже проходил эти шаги?
136
00:10:21,990 --> 00:10:24,850
Стас таким родился. Это его страшный
гений.
137
00:10:44,569 --> 00:10:45,569
Уже закончился?
138
00:10:51,350 --> 00:10:53,810
Смолин выплатил гонорар за Гурама. Я
хочу свою долю.
139
00:10:55,010 --> 00:10:58,430
Он упирается, говорит, что дело не
закончено. И как он планирует это сам
140
00:10:58,430 --> 00:10:59,430
закончить?
141
00:11:00,050 --> 00:11:01,770
Откуда мне знать? Ну, а кто должен
знать?
142
00:11:03,650 --> 00:11:05,690
Ты что, думаешь, что я не понимаю, что
ты с ним спишь?
143
00:11:09,150 --> 00:11:11,430
Ты переспала с ним при первой же
возможности.
144
00:11:11,870 --> 00:11:13,370
Я уверен, что до сих пор спишь.
145
00:11:16,630 --> 00:11:18,630
Ревнуешь? Я делал такой вывод.
146
00:11:19,770 --> 00:11:23,170
А зная тебя, я думаю, что в твоей голове
сейчас крутятся шестеренки.
147
00:11:24,670 --> 00:11:29,190
И ты раздумываешь, как будет
использовать мою возможность в твоих
148
00:11:32,050 --> 00:11:33,570
Или мне что -то придумал?
149
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
ничего не знает.
150
00:12:01,620 --> 00:12:03,040
Ну, кто в агентстве?
151
00:12:06,080 --> 00:12:07,240
Даже не догадывается.
152
00:12:10,100 --> 00:12:11,520
Дружба — это навсегда.
153
00:12:12,100 --> 00:12:14,320
Это то, чего ты никогда не почувствуешь.
154
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
Даже завидно.
155
00:12:19,600 --> 00:12:21,260
Ну, зависть — хорошее чувство.
156
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
Что теперь?
157
00:12:30,540 --> 00:12:31,540
Что дальше?
158
00:12:34,940 --> 00:12:37,380
А теперь нужно доделать работу до конца.
159
00:12:38,740 --> 00:12:40,520
Я не про работу, я про нас.
160
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
А так?
161
00:12:56,240 --> 00:12:57,780
Здесь слишком безвкусно.
162
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Разбражает.
163
00:13:01,600 --> 00:13:04,440
Специально старалась для тебя, чтобы все
переделала.
164
00:13:05,480 --> 00:13:07,240
У тебя же безупречный вкус.
165
00:13:12,020 --> 00:13:14,100
Просто так потрахалась, поверишь?
166
00:13:16,780 --> 00:13:18,000
Зачем ты приходил?
167
00:13:42,680 --> 00:13:45,480
Продолжение следует...
168
00:14:25,740 --> 00:14:27,320
как раз собирался. Матвей, послушай
меня.
169
00:14:36,860 --> 00:14:42,380
Я... Я не люблю тебя и никогда не
любила, похоже, по -настоящему.
170
00:14:44,920 --> 00:14:50,100
Мне надоело обманывать тебя и себя, и
притворяться, и... Просто у нас ничего
171
00:14:50,100 --> 00:14:51,100
получится, это все.
172
00:14:51,300 --> 00:14:52,300
Конец.
173
00:14:52,840 --> 00:14:53,920
Ты меня слышишь?
174
00:14:54,640 --> 00:14:57,640
Делай со своей жизнью то, что ты
считаешь нужным. Мне больше не за ним.
175
00:15:14,660 --> 00:15:15,660
Садись, пап.
176
00:15:17,060 --> 00:15:18,060
Первый урок закончен.
177
00:15:49,960 --> 00:15:51,660
Агинская нас всех обманула.
178
00:15:53,480 --> 00:15:58,340
Она ходит в клуб и спокойно общается с
руководителем этой шарашки.
179
00:15:59,340 --> 00:16:01,180
Они все там сообщники.
180
00:16:07,700 --> 00:16:09,760
А как бы я хотел ошибиться.
181
00:16:12,120 --> 00:16:13,200
Ну что ж.
182
00:16:15,020 --> 00:16:16,020
Жаль.
183
00:16:18,020 --> 00:16:19,020
Действуй.
184
00:16:30,210 --> 00:16:31,710
Господи, как у тебя тут душно.
185
00:16:38,230 --> 00:16:39,790
Как? Это моя квартира.
186
00:16:40,350 --> 00:16:41,430
У меня есть ключи.
187
00:16:44,410 --> 00:16:45,490
Зачем ты пошла в клуб?
188
00:16:47,670 --> 00:16:49,550
Витька позер и теоретик.
189
00:16:51,670 --> 00:16:55,910
Неужели ты думаешь, что он может тебя
научить чему -то, чему не научу я?
190
00:16:59,950 --> 00:17:01,670
Зачем ты думаешь?
191
00:17:06,530 --> 00:17:08,390
Цена хорошая, а вино говно.
192
00:17:10,270 --> 00:17:11,650
Выбирать ты так и не научился.
193
00:17:12,890 --> 00:17:14,569
Почему это для вас так трудно?
194
00:17:18,750 --> 00:17:20,390
Знаешь, оно на тебя очень похоже.
195
00:17:22,470 --> 00:17:23,470
Какое?
196
00:17:24,450 --> 00:17:28,930
Ну, на ту богинскую, наивную, с горящими
глазами.
197
00:17:30,090 --> 00:17:31,230
Какой я тебя подобрал.
198
00:17:33,810 --> 00:17:36,230
Тот же невероятный потенциал.
199
00:17:36,810 --> 00:17:41,170
Хотя тот же... Нет, ты знаешь, у неё
больше.
200
00:17:42,670 --> 00:17:48,110
Да просто всё такое ещё неоформившееся,
закрытое, неогранённое.
201
00:17:48,870 --> 00:17:54,070
Легенда, прозвучавшая на презентации,
что ты встретил Софию до аварии. Это
202
00:17:54,070 --> 00:17:55,150
правда? Закрой, пожалуйста.
203
00:17:58,190 --> 00:17:59,470
Ты знаешь ее больше года?
204
00:17:59,990 --> 00:18:01,170
А что это меняет?
205
00:18:01,490 --> 00:18:03,610
Просто интересно, сколько ты возишься с
ней?
206
00:18:04,290 --> 00:18:05,750
Огранщик. Не, меньше.
207
00:18:06,310 --> 00:18:07,310
Полгода.
208
00:18:08,690 --> 00:18:10,390
Значит, замуж еще не взял?
209
00:18:10,630 --> 00:18:11,790
Нет. Ну, собираешься?
210
00:18:12,630 --> 00:18:13,730
Если будет нужно.
211
00:18:22,090 --> 00:18:25,870
А шрамы, которые появились у нее на
руке, они...
212
00:18:26,750 --> 00:18:30,050
Случились до или во время себя?
213
00:18:32,070 --> 00:18:35,230
Опять же любопытно, изменились ли твои
методы огранки?
214
00:19:01,490 --> 00:19:02,490
Зачем ты здесь?
215
00:19:03,970 --> 00:19:05,430
На самом деле, зачем?
216
00:19:12,330 --> 00:19:17,770
В то время, когда... То есть до аварии,
217
00:19:17,770 --> 00:19:22,950
я стал замечать, что я бьюсь в потолок.
218
00:19:24,350 --> 00:19:27,550
Мне нужна была перезагрузка.
219
00:19:29,070 --> 00:19:31,630
И самоубийство мне показалось прекрасным
решением.
220
00:19:32,330 --> 00:19:34,130
Выгодным. Со всех сторон.
221
00:19:37,870 --> 00:19:39,570
Продавать искусство мне уже
недостаточно.
222
00:19:40,770 --> 00:19:42,190
Я хочу продавать саму жизнь.
223
00:19:43,330 --> 00:19:48,110
О, таких как ты здесь уже на целый рынок
наберется продавцов.
224
00:19:50,050 --> 00:19:51,910
А вот София загорелась моей идеей.
225
00:19:52,330 --> 00:19:53,490
Точно так же, как и я.
226
00:19:55,270 --> 00:19:56,270
Новая кровь.
227
00:19:56,560 --> 00:19:58,600
Иногда реанимирует задубевшие вены.
228
00:20:01,620 --> 00:20:04,520
Другое дело, достаточно ли этой крови.
229
00:20:07,100 --> 00:20:08,280
Тогда оставь ее.
230
00:20:11,580 --> 00:20:13,160
Зачем тебе кого -то учить?
231
00:20:15,320 --> 00:20:16,420
Тратить свое время?
232
00:20:21,080 --> 00:20:22,480
Когда рядом...
233
00:20:25,290 --> 00:20:28,590
Есть кто -то, кто уже прошел с тобой
очень длинный путь.
234
00:20:31,570 --> 00:20:34,330
Просто закончила со мной то, что начала.
235
00:20:34,570 --> 00:20:35,570
Все.
236
00:20:46,010 --> 00:20:47,010
Отличная попытка.
237
00:20:47,270 --> 00:20:48,470
Я почти поверил.
238
00:20:50,470 --> 00:20:51,610
Да, и последняя.
239
00:20:53,030 --> 00:20:54,290
Держись подальше от Виктора.
240
00:20:55,080 --> 00:20:59,320
Такие люди, как он, всегда тащат за
собой, когда уходят на дно.
241
00:21:55,790 --> 00:21:59,590
Что ты делаешь? Я не верю этой. Я
никогда не любил его, пока не отцепился.
242
00:21:59,850 --> 00:22:00,850
Не веришь?
243
00:22:01,150 --> 00:22:03,850
Сказала это специально, чтобы я уехал,
чтобы меня защитить.
244
00:22:04,430 --> 00:22:07,810
Надо же, какой глубокий и неверный
психоанализ, Матвей.
245
00:22:08,210 --> 00:22:09,930
Я сказала честно то, что думаю.
246
00:22:12,390 --> 00:22:13,990
Я никуда не денусь, алкоголик.
247
00:22:19,610 --> 00:22:20,610
Да, Рита.
248
00:22:20,710 --> 00:22:22,110
Ты все -таки пришла? Где ты?
249
00:22:22,310 --> 00:22:26,170
Ищу тебя, я у шоколада нашла. Левее,
левее. Левее смотри, левее. Поняла,
250
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Меня ждут три дня.
251
00:22:29,570 --> 00:22:30,570
Матвей,
252
00:22:30,670 --> 00:22:33,490
ну я не знаю, как еще объяснить тебе. Не
думай обо мне, думай о себе.
253
00:22:34,770 --> 00:22:35,770
Прошу тебя.
254
00:22:44,750 --> 00:22:45,750
Видела что -то?
255
00:22:46,970 --> 00:22:47,970
Что он сказал?
256
00:22:48,910 --> 00:22:50,090
Привет, во -первых.
257
00:22:50,970 --> 00:22:53,930
Прости. Во -вторых, да, видела и
говорила, в основном я.
258
00:22:54,730 --> 00:22:58,450
Сказал, что он зря вылез из могилы и что
я его обратно туда запихну, так что то,
259
00:22:58,530 --> 00:22:59,530
что он сделал с собой.
260
00:22:59,750 --> 00:23:00,770
А серьезно?
261
00:23:01,890 --> 00:23:04,530
Серьезно. Я тебе почти весь разговор
пересказала.
262
00:23:05,770 --> 00:23:09,390
Пришел он ко мне, потому что понял, что
ты его мне сдашь и хотел убедиться, что
263
00:23:09,390 --> 00:23:10,390
я буду молчать.
264
00:23:11,150 --> 00:23:12,150
Угрожал?
265
00:23:12,430 --> 00:23:14,450
Давил, как обычно. Как он умеет.
266
00:23:15,530 --> 00:23:16,530
Давай его сдадим.
267
00:23:17,330 --> 00:23:18,330
Нет.
268
00:23:18,770 --> 00:23:22,250
Нет. Нет, не сейчас. Подожди, мне нужно
время разобраться.
269
00:23:22,750 --> 00:23:23,770
Ты его защищаешь?
270
00:23:24,300 --> 00:23:25,300
Эльдар что -то задумал.
271
00:23:25,480 --> 00:23:26,660
Не помешаю?
272
00:23:29,040 --> 00:23:32,200
Поздравляем с открытием, Дмитрий
Сергеевич. Спасибо, спасибо.
273
00:23:32,700 --> 00:23:34,040
Разрешите представить.
274
00:23:34,660 --> 00:23:35,840
Анна Богинская.
275
00:23:36,940 --> 00:23:38,180
Прекрасный маркетолог.
276
00:23:38,460 --> 00:23:42,180
Это она не дала просрать вот это место.
277
00:23:45,540 --> 00:23:48,460
Алексей, очень приятно. Очень приятно.
278
00:23:48,820 --> 00:23:52,200
Илья, старший вице -президент Форекс
-банка. Здрасте.
279
00:23:52,810 --> 00:23:57,530
Ай, смотри, как выделывается. Но я
промолчу. Но не от скромности, а чтобы
280
00:23:57,530 --> 00:23:58,650
допустить немного тайны.
281
00:23:58,910 --> 00:24:00,170
Я ей на ушко шепну.
282
00:24:00,390 --> 00:24:03,830
С Маргаритой вы знакомы. Знакомы, но
хотим еще.
283
00:24:05,090 --> 00:24:06,530
Как вам здесь, Анна?
284
00:24:07,610 --> 00:24:11,890
Ван Койла огонь. Если бы я работала,
привела бы вам классных клиентов.
285
00:24:12,210 --> 00:24:15,230
Так приводите. А лучше сами приходите ко
мне работать.
286
00:24:15,570 --> 00:24:21,650
Это далеко не последний объект на моей
карте. К тому же, такому маркетологу,
287
00:24:21,650 --> 00:24:26,070
вы, Будет где развернуться. Дмитрий, раз
уж мы заговорили о работе, очень
288
00:24:26,070 --> 00:24:31,210
хороший друг Анны попал в неприятную
ситуацию. Он врач, и ему нужна работа.
289
00:24:31,210 --> 00:24:33,190
подумали про вашу новую клинику.
290
00:24:33,930 --> 00:24:34,930
Да.
291
00:24:35,750 --> 00:24:37,110
Пусть свяжется с клиникой.
292
00:24:38,090 --> 00:24:41,170
Обещать не могу, я в медицине полный
ноль.
293
00:24:42,050 --> 00:24:45,410
Но мы что -нибудь придумаем. Есть
контакты? Да, конечно, спасибо.
294
00:24:45,630 --> 00:24:46,650
Спасибо, Дмитрий. Спасибо.
295
00:25:01,960 --> 00:25:04,040
Я так понимаю, это владелец клиники?
296
00:25:04,400 --> 00:25:06,060
Матвей, я тебе уже все сказала.
297
00:25:06,400 --> 00:25:08,600
Ты все сказала. Все сказала.
298
00:25:09,140 --> 00:25:10,580
Мне нужна эта работа.
299
00:25:10,820 --> 00:25:12,820
Ты же не запретишь Вите мне помогать?
300
00:25:17,240 --> 00:25:20,740
Стоп, кого ты... Поговорим?
301
00:25:21,240 --> 00:25:26,140
Давай. Что ты делаешь? Что ты здесь
делаешь?
302
00:25:55,139 --> 00:25:56,139
Где он?
303
00:25:58,060 --> 00:26:00,380
Нас, кажется, друг другу не
представляли.
304
00:26:01,380 --> 00:26:02,800
Я знаю, что вы сегодня не спите.
305
00:26:03,960 --> 00:26:05,420
Я знаю, что сегодня не было вас.
306
00:26:07,180 --> 00:26:08,980
Девушка, как вас зовут? Кажется, София.
307
00:26:09,900 --> 00:26:13,780
Так вы таким -то с кем? Потому что сразу
в день результатов подходит продажа.
308
00:26:14,120 --> 00:26:15,120
Восьмая абстрактная.
309
00:26:16,160 --> 00:26:17,160
Так.
310
00:26:17,820 --> 00:26:19,260
Мне нужно знать, где он.
311
00:26:21,380 --> 00:26:23,200
Может, ты так нервничаешь? Он тебе кто,
муж?
312
00:26:23,420 --> 00:26:24,420
Нет.
313
00:26:24,600 --> 00:26:27,160
Значит, он не должен отчитываться. Где
он?
314
00:26:27,420 --> 00:26:29,040
И с кем спит? Извини.
315
00:26:29,260 --> 00:26:30,340
Их ты, сука.
316
00:26:30,780 --> 00:26:34,880
Ты просто старая сука. Ты думаешь, я не
смогу разрушить твою жизнь, если захочу?
317
00:26:35,260 --> 00:26:36,260
Разрушить жизнь?
318
00:26:36,280 --> 00:26:37,280
Ах, детка.
319
00:26:37,520 --> 00:26:40,660
Слишком много на себя берешь. И уже
привлекаешь к нам внимание. Извини.
320
00:26:43,120 --> 00:26:44,160
Ставь его в покол.
321
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Поняла?
322
00:26:46,600 --> 00:26:50,500
Иначе я залезу тебе подкушать так
глубоко, как еще никто не забежал.
323
00:26:50,500 --> 00:26:52,240
оттуда маленькие, большие секретики.
324
00:26:52,960 --> 00:26:55,080
и вытряхнуть наружу его широкую публику.
325
00:26:55,360 --> 00:26:56,900
Вот это будет привлечением.
326
00:26:57,360 --> 00:27:02,020
А ты знаешь, кажется, что он завел себе
маленькую такую гарпию с больной
327
00:27:02,020 --> 00:27:03,020
фантазией.
328
00:27:05,980 --> 00:27:07,780
А ты пора ли отпустить тебя на меня?
329
00:27:08,720 --> 00:27:10,000
А я тебе скажу.
330
00:27:10,900 --> 00:27:11,900
Давно.
331
00:27:12,800 --> 00:27:13,800
Привет.
332
00:27:14,780 --> 00:27:15,780
Что происходит?
333
00:27:16,460 --> 00:27:18,300
Не знаю, она бросилась на меня.
334
00:27:18,920 --> 00:27:19,920
Какая -то...
335
00:27:21,389 --> 00:27:23,530
Гарпия. Наверное, перепила, перепутала
меня с кем -то.
336
00:27:24,570 --> 00:27:25,570
Тебе что -то принести?
337
00:27:26,390 --> 00:27:27,790
Нет. Спасибо.
338
00:27:30,870 --> 00:27:31,870
Сейчас приду.
339
00:27:52,010 --> 00:27:53,050
Что у вас с вами случилось?
340
00:27:54,810 --> 00:27:55,810
Ничего.
341
00:27:58,110 --> 00:28:00,530
Перестань. Рита моя подруга. Она все
равно мне все расскажет.
342
00:28:01,050 --> 00:28:02,190
Подруга? Классно.
343
00:28:04,370 --> 00:28:05,370
Эй.
344
00:28:06,330 --> 00:28:07,330
Да что с тобой?
345
00:28:12,110 --> 00:28:13,110
Нечем дышать.
346
00:28:14,050 --> 00:28:15,570
Давай за доктором сможем. Да?
347
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
Нет.
348
00:28:18,010 --> 00:28:19,010
Это...
349
00:28:19,270 --> 00:28:21,730
Паническая. Паническая атака? Ага. Так,
спокойно.
350
00:28:23,550 --> 00:28:26,930
Раз. Секунду. Так, давай сейчас все
сделаем.
351
00:28:28,050 --> 00:28:29,090
Давай голову.
352
00:28:29,290 --> 00:28:31,090
Ложись. Удобно?
353
00:28:31,470 --> 00:28:34,510
Все, ты в безопасности. Ты со мной.
354
00:28:34,870 --> 00:28:35,870
Все хорошо.
355
00:28:36,290 --> 00:28:37,290
Дай руку.
356
00:28:38,830 --> 00:28:41,830
Ты в безопасном месте. Все хорошо.
Закрывай глаза.
357
00:28:42,950 --> 00:28:47,390
Все, сейчас будем дышать на счет. Я буду
считать на три вдоха, на три выдоха.
358
00:28:47,410 --> 00:28:48,410
Готова? Да.
359
00:28:49,670 --> 00:28:53,910
Раз, два, три. Раз, два, три. Умница.
360
00:28:54,130 --> 00:28:58,590
Раз, два, три. Раз, два, три.
361
00:28:58,810 --> 00:29:00,690
Прости, пожалуйста, я... За что?
362
00:29:01,990 --> 00:29:06,270
Слушай, если бы ты знала, как часто это
со мной происходит в последнее время.
363
00:29:06,610 --> 00:29:13,070
Продолжай. Раз, два, три. Я просто вся
на нервах. Ты с ней мне уже хорошо
364
00:29:13,070 --> 00:29:15,210
едет. Ставь только...
365
00:29:15,520 --> 00:29:19,940
Он как ступи сорвался, давит на меня
каждую минуту из -за этого проекта. А
366
00:29:19,940 --> 00:29:26,920
Я не могу ничего принести ему нового,
просто потому что боюсь разочаровать
367
00:29:26,920 --> 00:29:27,920
его.
368
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
Вот.
369
00:29:38,300 --> 00:29:39,300
Ты как?
370
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
Лучше?
371
00:29:41,760 --> 00:29:43,280
Вот, умница.
372
00:29:43,660 --> 00:29:44,760
Все странно, да?
373
00:29:47,210 --> 00:29:49,870
Что я жалуюсь тебе на твоего бывшего?
374
00:29:51,150 --> 00:29:54,330
Это нормально.
375
00:29:57,150 --> 00:30:02,850
Я пришла сюда, чтобы заводить новые
связи, знакомства, а в итоге дружу здесь
376
00:30:02,850 --> 00:30:04,090
соплях.
377
00:30:05,230 --> 00:30:07,210
Все, кто знает, меня из -за этого убьют.
378
00:30:07,930 --> 00:30:12,470
Ты прости, пожалуйста, мне пора.
379
00:30:12,910 --> 00:30:15,210
Ты поехала? А я тоже пойду.
380
00:30:17,180 --> 00:30:19,840
Надеюсь, не за меня, но не за тебя.
381
00:30:20,300 --> 00:30:24,800
Там внутри мой бывший, последний бывший,
зовут Матвей, и у нас с ним все
382
00:30:24,800 --> 00:30:27,360
сложно.
383
00:30:29,280 --> 00:30:30,880
Ты в порядке? Да.
384
00:30:35,860 --> 00:30:36,900
Я на машине.
385
00:30:37,600 --> 00:30:39,740
Может, подвезти тебя?
386
00:30:47,020 --> 00:30:53,280
Может, воды? Да, ты... Все, все в
порядке. Давай сейчас одну воды, и мы с
387
00:30:53,280 --> 00:30:54,280
подъедем.
388
00:31:01,860 --> 00:31:02,860
Страхы для собаков?
389
00:31:17,520 --> 00:31:19,420
Я не считаю, что правило одни для всех.
390
00:31:21,220 --> 00:31:22,860
Люди разные способности тоже.
391
00:31:31,340 --> 00:31:32,340
Да.
392
00:31:37,300 --> 00:31:42,060
София, я знаю, что Стас может казаться
талантливым, гениальным.
393
00:31:42,680 --> 00:31:44,880
Я знаю, потому что сама любила его за
это.
394
00:31:48,330 --> 00:31:50,090
Велика вероятность, что он использует
тебя.
395
00:31:52,950 --> 00:31:53,950
Как же?
396
00:31:55,450 --> 00:31:56,450
Пока не знаю.
397
00:31:58,050 --> 00:32:00,150
Дай угадаю, вы познакомились на
мероприятии.
398
00:32:01,670 --> 00:32:04,070
На какой -нибудь выставке или
презентации.
399
00:32:05,030 --> 00:32:10,070
Он подошел к тебе, как будто случайно
сказал, что ты ни на кого не похожа, он
400
00:32:10,070 --> 00:32:11,310
видит в тебе потенциал.
401
00:32:12,550 --> 00:32:13,550
Так?
402
00:32:15,210 --> 00:32:17,330
А ты не допускаешь, что это так и есть?
403
00:32:18,170 --> 00:32:22,150
Или что в тебе говорит просто... Ревна?
404
00:32:29,310 --> 00:32:31,090
Как тебе удалось его покорить?
405
00:32:32,050 --> 00:32:33,970
В профессиональном плане, я имею в виду.
406
00:32:35,390 --> 00:32:37,370
Она тебе говорит с таким восторгом.
407
00:32:37,990 --> 00:32:41,370
А я просто... Молодец.
408
00:32:41,990 --> 00:32:44,130
Но богинская бы справилась быстрее.
409
00:32:44,570 --> 00:32:46,330
Послушай, он делает это специально.
410
00:32:46,810 --> 00:32:50,090
Он думает, что так он провоцирует тебя
на творчество.
411
00:32:50,570 --> 00:32:53,310
А на самом деле вешает на крючок
неуверенности.
412
00:32:53,930 --> 00:32:54,930
Так?
413
00:32:56,330 --> 00:32:58,470
В психологии есть целый термин этому.
414
00:32:59,010 --> 00:33:02,370
Техника двойных посланий. Как бы кнут и
пряник.
415
00:33:02,730 --> 00:33:04,470
Похвалить и обосрать одновременно.
416
00:33:06,390 --> 00:33:07,390
Не знаю.
417
00:33:11,690 --> 00:33:12,730
Здесь налево.
418
00:33:13,130 --> 00:33:16,720
Ой, направо. Как
419
00:33:16,720 --> 00:33:28,220
ты
420
00:33:28,220 --> 00:33:34,100
думаешь,
421
00:33:34,160 --> 00:33:37,740
какие женщины ему нравятся?
422
00:33:39,100 --> 00:33:40,840
Не знаю.
423
00:33:56,270 --> 00:33:57,270
Независимая. Верно.
424
00:33:59,390 --> 00:34:00,390
Независимая.
425
00:34:02,850 --> 00:34:04,050
Главное, чтобы ты верила себе.
426
00:34:07,170 --> 00:34:09,330
И не позволяла ему себя обесценивать.
427
00:34:13,570 --> 00:34:14,570
Представь.
428
00:34:19,400 --> 00:34:26,199
Представь, что ты — это не ты, а
персонаж компьютерной
429
00:34:26,199 --> 00:34:27,199
игры.
430
00:34:31,340 --> 00:34:34,560
Ты же не умираешь каждый раз, когда не
проходишь уровень.
431
00:34:38,520 --> 00:34:45,480
Умирает твой персонаж, а ты просто
начинаешь уровень заново.
432
00:34:49,070 --> 00:34:50,790
Не допуская прежней ошибки.
433
00:34:55,150 --> 00:34:56,150
Меняя.
434
00:35:02,270 --> 00:35:06,670
А еще все мужчины любят, когда их слегка
одаряют.
435
00:35:08,750 --> 00:35:09,750
Доброй ночи.
436
00:35:24,970 --> 00:35:25,970
Ань, подожди.
437
00:35:30,490 --> 00:35:34,510
А могли бы мы поменяться номерами
телефонов?
438
00:35:35,210 --> 00:35:40,010
Ну, на случай, если вдруг у тебя
появятся еще такие гениальные, причем,
439
00:35:40,010 --> 00:35:41,390
шуток, гениальные советы.
440
00:35:42,510 --> 00:35:48,210
Могла бы ты мне их иногда писать? Ну,
если это не слишком странно.
441
00:35:49,610 --> 00:35:52,490
Не слишком. Я скажу, инфа станет.
442
00:36:04,270 --> 00:36:05,270
Слишком долго.
443
00:36:06,450 --> 00:36:08,550
У меня есть идея, как развить наш
проект.
444
00:36:11,810 --> 00:36:18,650
Что, если люди будут использовать свои
аватары, копии их реальных личностей,
445
00:36:18,650 --> 00:36:21,510
чтобы выбирать оптимальную стратегию
поведения в реальной жизни?
446
00:36:24,050 --> 00:36:30,870
Слушаю. Например, человеку нужно пройти
собеседование на
447
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
работу.
448
00:36:32,190 --> 00:36:38,390
Он... Задает нейросети вводные параметры
по фирме, куда собирается устраиваться,
449
00:36:38,490 --> 00:36:45,110
по людям, которые будут его
собеседовать. А ты со стороны
450
00:36:45,110 --> 00:36:46,610
наблюдаешь за его действиями.
451
00:36:47,430 --> 00:36:49,890
Получаешь анализ собственного поведения.
452
00:36:50,630 --> 00:36:56,330
То есть учишься на своих ошибках,
перенимаешь свои лучшие приемы, а потом
453
00:36:56,330 --> 00:37:00,150
и используешь это в реальном
собеседовании.
454
00:37:01,690 --> 00:37:02,690
Продолжай.
455
00:37:07,680 --> 00:37:13,960
Или, например, тебе нужно завоевать
другого человека.
456
00:37:14,320 --> 00:37:19,940
А нейросеть подбирает наиболее
эффективную модель поведения, основанную
457
00:37:19,940 --> 00:37:22,400
личных качествах и качествах объекта.
458
00:37:22,620 --> 00:37:26,400
То есть получается как бы реальное
читерство, но только представь, сколько
459
00:37:26,400 --> 00:37:28,140
желающих. Мы взломаем жизнь.
460
00:37:42,860 --> 00:37:43,960
Это значит одобрено?
461
00:38:29,930 --> 00:38:32,770
Доброй ночи, Анна Александровна.
462
00:38:42,370 --> 00:38:44,890
Это вот так вы за мной не следите?
463
00:38:45,110 --> 00:38:47,150
За вами мы не следим.
464
00:38:48,430 --> 00:38:51,410
Курам Ливанович умеет держать слово.
465
00:38:52,150 --> 00:38:54,770
Вы сказали, будет пять дней, прошло
четыре.
466
00:39:04,880 --> 00:39:06,320
И за ним следим.
467
00:39:07,540 --> 00:39:08,580
Угу.
468
00:39:09,620 --> 00:39:10,660
И?
469
00:39:12,100 --> 00:39:18,180
Вы просили уничтожить клуб ради Матвея.
470
00:39:18,380 --> 00:39:23,900
А теперь вы пьёте кофе с новым главой
клуба.
471
00:39:25,120 --> 00:39:27,080
Тоже ради Матвея?
472
00:39:28,220 --> 00:39:32,540
Я пыталась узнать у него имя заказчика.
473
00:39:34,030 --> 00:39:35,030
Так успей.
474
00:39:35,510 --> 00:39:36,730
Я не сдаюсь.
475
00:39:39,590 --> 00:39:45,110
Все -таки удивительная женщина, Анна
Александровна.
476
00:39:46,130 --> 00:39:50,450
Трукая бы на вашем месте уже давно
спряталась за спину мужчины.
477
00:39:51,890 --> 00:39:53,950
Когда прячешься, себя не видишь.
478
00:39:57,890 --> 00:40:02,510
В любом случае, я не поверю вам на
слово.
479
00:40:04,010 --> 00:40:06,330
Может быть, вы хотите поиграть?
480
00:40:07,290 --> 00:40:14,130
Хотите, чтобы Гурам Ливанович поставил
на кон свою свободу, свою жизнь, поверив
481
00:40:14,130 --> 00:40:15,130
вам?
482
00:40:15,390 --> 00:40:18,270
Ну что ж, хорошо.
483
00:40:27,370 --> 00:40:31,770
Тогда и вы кое -что поставите.
484
00:41:02,190 --> 00:41:04,570
Ну что она могла хотеть? Денег я не
подарю.
485
00:41:06,230 --> 00:41:11,150
Работу. Так у нее есть лучшая подруга
Рита, у которой есть противный Смолин.
486
00:41:11,710 --> 00:41:15,810
А вот у вас со дня на день появится
много новых объектов недвижимости.
487
00:41:17,330 --> 00:41:18,930
Остановите их, я знаю имя заказчика.
488
00:41:21,850 --> 00:41:23,590
Дмитрий Смолин, скорее всего.
489
00:41:24,470 --> 00:41:25,470
Скорее всего?
490
00:41:26,190 --> 00:41:30,350
Да, Виктор говорил, что у него скоро
появится много новых объектов.
491
00:41:30,670 --> 00:41:32,870
Я думаю, что он имел в виду активы
Гурабова.
492
00:42:55,549 --> 00:42:57,690
И проверим.
493
00:42:58,550 --> 00:43:01,850
И вернемся.
494
00:43:32,680 --> 00:43:33,680
Станислав Морозов жив.
495
00:43:34,860 --> 00:43:36,120
Предупреждаю, не надо, Матвей!
496
00:43:36,320 --> 00:43:37,320
А то что?
497
00:43:38,680 --> 00:43:42,960
Он разыграл свою смерть, чтобы ввести
меня в игру, из которой я до сих пор не
498
00:43:42,960 --> 00:43:46,640
могу выкапкаться. Я не дам тебе
навредить. Что ты делаешь им?
499
00:43:47,080 --> 00:43:48,440
Есть план какой -то?
500
00:43:48,840 --> 00:43:50,360
Твой брат что -то задумал.
501
00:43:51,540 --> 00:43:52,860
Им нужно выяснить, что.
47908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.