All language subtitles for Living_Life_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,040
Оля!
2
00:01:12,500 --> 00:01:14,560
Простите, выраженная официантка?
3
00:01:15,920 --> 00:01:17,740
Нет, не угадали.
4
00:01:18,180 --> 00:01:19,180
Извините.
5
00:01:21,700 --> 00:01:22,700
Начнем сначала.
6
00:01:23,060 --> 00:01:24,060
Стас.
7
00:01:26,280 --> 00:01:29,200
Русский? Ты же не по акценту это поняла.
8
00:01:31,180 --> 00:01:34,700
София. А вы сразу со всеми на трене?
9
00:01:37,400 --> 00:01:38,500
Интересуешься искусством?
10
00:01:40,070 --> 00:01:43,670
Увлекаюсь. Название НФТ. Для кухни или
для спальни?
11
00:01:47,990 --> 00:01:50,630
Я окончила Королевский колледж
искусства.
12
00:01:51,270 --> 00:01:54,790
Предпочитаешь клавиши пыльному запаху
антиквариата. Ожидаемо.
13
00:01:55,870 --> 00:01:59,850
А мне нравится, что искусство благодаря
технологиям стало доступным.
14
00:02:02,910 --> 00:02:05,270
Ну да, деньги из ниоткуда.
15
00:02:08,590 --> 00:02:09,710
Тебе нравится выставка?
16
00:02:12,970 --> 00:02:15,030
Вам действительно интересно мое мнение?
17
00:02:15,550 --> 00:02:18,790
Ты действительно настолько себя не
ценишь, что задаешь такой вопрос
18
00:02:18,790 --> 00:02:20,010
малоизвестному человеку?
19
00:02:22,750 --> 00:02:24,430
Вот это, например, нравится?
20
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Здесь слишком много эго.
21
00:02:31,990 --> 00:02:35,930
Гости чувствуют себя марионетками, а
должны быть авторами.
22
00:02:37,070 --> 00:02:38,870
Это важная часть цифровой революции.
23
00:02:39,590 --> 00:02:41,610
Художник и потребитель теперь одна
целая.
24
00:02:42,250 --> 00:02:46,870
Да, современное искусство обнажает
цивилизационную тупость.
25
00:02:47,470 --> 00:02:49,970
Ведь будет кто -то, кто заплатит деньги
за это ничто.
26
00:02:51,290 --> 00:02:55,130
Но цифровое искусство это не только
перетекание денег из кармана в карман.
27
00:02:55,530 --> 00:02:57,610
Это рабочие места, новые открытия.
28
00:02:58,270 --> 00:03:01,090
Раньше такие открытия совершали военные,
а теперь вики.
29
00:03:02,210 --> 00:03:04,410
Наконец -то есть кто -то, с кем можно
поговорить о деле.
30
00:03:05,210 --> 00:03:06,830
А в тебе есть потенциал, София?
31
00:03:08,510 --> 00:03:09,510
Ну, а вы?
32
00:03:11,590 --> 00:03:15,230
Коллекционер? Я больше специалист
традиционного искусства.
33
00:03:15,450 --> 00:03:18,470
Только в последнее время пришлось
углубиться в цифровое.
34
00:03:19,490 --> 00:03:23,890
NFT -технологии дают возможность
зарабатывать анонимно за сборки.
35
00:03:24,210 --> 00:03:28,450
Ага, то есть вы... Еще варианты?
36
00:03:30,570 --> 00:03:31,570
Нарковарон.
37
00:03:35,310 --> 00:03:36,310
Меня это слишком банально.
38
00:04:38,510 --> 00:04:40,450
Не боишься, что она может тебя сдать?
39
00:04:42,950 --> 00:04:43,950
Я?
40
00:04:55,610 --> 00:04:57,190
Ты так хорошо ее знаешь?
41
00:04:59,930 --> 00:05:02,270
Достаточно для того, чтобы просчитать.
42
00:05:05,230 --> 00:05:07,990
Люди на эмоциях бывают очень
непредсказуемы.
43
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
Эмоции.
44
00:05:13,300 --> 00:05:17,280
Эмоции — это вечная переменная в
уравнении, которую не нужно сосчитать
45
00:05:17,280 --> 00:05:18,280
школе.
46
00:05:23,260 --> 00:05:24,900
А меня ты тоже так видишь?
47
00:05:26,640 --> 00:05:27,640
Уравнением?
48
00:05:32,020 --> 00:05:33,180
Так я вижу всех.
49
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Но ты...
50
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
Ты уравнение высшего порядка.
51
00:05:45,660 --> 00:05:47,080
Тебя я еще не просчитал.
52
00:05:55,200 --> 00:05:58,460
Она мне сказала, что ты избавишься от
меня, как только потеряешь интерес.
53
00:06:00,180 --> 00:06:01,240
Да, это правда.
54
00:06:03,340 --> 00:06:05,420
А ты сделай так, чтобы не потерял.
55
00:07:36,170 --> 00:07:37,170
А на этот раз?
56
00:07:39,830 --> 00:07:42,830
Будем миллиардеров убийц из тюрьмы
вытаскивать? Ну, богинская.
57
00:07:43,690 --> 00:07:45,510
Или с безумными клубами воевать?
58
00:07:56,230 --> 00:07:57,230
Что это?
59
00:07:58,650 --> 00:07:59,770
Униженное подношение.
60
00:08:03,010 --> 00:08:04,070
То, что я думаю?
61
00:08:06,190 --> 00:08:07,590
Хочу себя задобрить.
62
00:08:08,930 --> 00:08:10,330
Так.
63
00:08:11,110 --> 00:08:12,510
Окей.
64
00:08:14,810 --> 00:08:15,790
Он
65
00:08:15,790 --> 00:08:24,150
жив.
66
00:08:26,170 --> 00:08:27,570
Ну?
67
00:08:28,930 --> 00:08:32,049
Где? Батя?
68
00:08:35,600 --> 00:08:37,720
Я не шучу, Костя. Я видела его.
69
00:08:38,360 --> 00:08:40,539
Стоял передо мной такой же реальный, как
ты сейчас.
70
00:08:41,539 --> 00:08:42,539
Прости.
71
00:08:43,000 --> 00:08:48,680
Как я вспомнил, что... Живой, Костя.
72
00:08:49,420 --> 00:08:51,580
Реально живой. Он подставил свою смерть.
73
00:08:55,640 --> 00:08:57,480
Ань, ты серьезно? Да.
74
00:08:58,800 --> 00:09:04,020
Ты в порядке?
75
00:09:07,820 --> 00:09:11,860
Прости, я просто не знаю... Я сама не
знаю. Что в таких случаях говорить.
76
00:09:12,100 --> 00:09:13,960
Я сама не знаю, что в таких случаях
говорить.
77
00:09:18,340 --> 00:09:21,120
А как Матвей отреагировал?
78
00:09:22,120 --> 00:09:23,240
Я не говорила пока.
79
00:09:26,400 --> 00:09:31,000
Боюсь, что если он узнает, он сорвется
на дело с кличком необдуманных
80
00:09:31,560 --> 00:09:36,440
А ты не думаешь, что он еще сильнее
сорвется, если узнает, что ты скрыла?
81
00:09:37,640 --> 00:09:41,180
Нет, потому что я наберена разобраться в
ситуации до того, как Петер словит.
82
00:09:44,160 --> 00:09:45,920
Каким образом, Аня? Как?
83
00:09:49,180 --> 00:09:50,280
Я не знаю.
84
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Погнали.
85
00:10:54,760 --> 00:10:56,140
Заткнись и дай поспать.
86
00:11:35,690 --> 00:11:36,810
Блин, прости, я дойду сюда.
87
00:11:37,450 --> 00:11:38,490
Да ничего, все будут.
88
00:11:39,250 --> 00:11:40,390
Возраст, все понимаем.
89
00:11:42,630 --> 00:11:44,150
Короче, Багинская.
90
00:11:45,750 --> 00:11:49,550
Я покопал, статус чист.
91
00:11:50,190 --> 00:11:52,990
Мне тут нечего взламывать Багинскую.
92
00:11:53,570 --> 00:11:57,930
Телефонов нет, почта заблокирована,
соцсети удалены.
93
00:11:58,130 --> 00:11:59,950
А компания это и формс.
94
00:12:00,650 --> 00:12:02,190
Просто обычная ООО.
95
00:12:03,160 --> 00:12:05,260
Понятно. С уставным капиталом 10 тысяч
рублей.
96
00:12:07,160 --> 00:12:08,360
Зарегистрировано месяца два назад.
97
00:12:08,820 --> 00:12:11,720
На некого Богдана Ивана Васильевича.
98
00:12:12,880 --> 00:12:15,720
Короче, мне кажется, это вопрос с
уставного лица. Ну, хочешь, я пробью?
99
00:12:16,840 --> 00:12:17,840
Почему?
100
00:12:18,640 --> 00:12:20,740
Никто не должен знать, что ты оживешь,
во всяком случае, пока.
101
00:12:21,600 --> 00:12:22,600
А?
102
00:12:23,680 --> 00:12:25,360
А мне кажется, я придумала, что делать
будет.
103
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Да?
104
00:12:27,500 --> 00:12:28,500
Угу, интересно.
105
00:12:28,780 --> 00:12:29,780
Все -таки, я кто топ.
106
00:12:31,180 --> 00:12:34,000
Есть девушка, София Мальцева. Новый
проект Стас.
107
00:12:34,540 --> 00:12:37,540
Вчера на презентации он ее представил
как глава их стартапа.
108
00:12:37,980 --> 00:12:40,060
Она совсем юная.
109
00:12:40,520 --> 00:12:41,520
Совсем малышка еще.
110
00:12:41,980 --> 00:12:44,960
Вся в его... Ты слышишь меня?
111
00:12:45,420 --> 00:12:47,720
В его власти, так же, как я была.
112
00:12:50,000 --> 00:12:52,620
Да. Хочу открыть глаза на Стаса.
113
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
А ты попробуй ее отбить у него.
114
00:12:58,280 --> 00:13:00,080
Ну, как тебя Матвей учил? Там, пикап?
115
00:13:00,520 --> 00:13:02,180
То -сё, цветы, кино, мороженое.
116
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
Думаешь?
117
00:13:06,860 --> 00:13:07,900
Богинская просто шучу.
118
00:13:08,380 --> 00:13:10,100
Серьёзно? Я не поняла. Башка.
119
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Послушай, это важно.
120
00:13:11,640 --> 00:13:12,499
Да.
121
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
Я выбралась, и её смогу вытащить.
122
00:13:14,620 --> 00:13:18,080
Когда он останется один, его будет
проще... Что?
123
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Переиграть?
124
00:13:20,740 --> 00:13:21,740
Уничтожить?
125
00:13:22,540 --> 00:13:23,540
Слушай,
126
00:13:24,660 --> 00:13:27,960
что, Богинская, секунду, ты уверена, что
ты сама выбралась оттуда?
127
00:13:28,480 --> 00:13:29,520
Это не просто...
128
00:13:29,790 --> 00:13:30,790
Ты лютый.
129
00:13:30,810 --> 00:13:32,930
Аня, я тебе как -то спецпо... говорю.
130
00:13:33,630 --> 00:13:35,870
Ты спецпо... Ты что, какой?
131
00:13:36,390 --> 00:13:39,330
Расскажи мне, у тебя все в шоколаде. Что
у меня в шоколаде? Ты с ума сошла?
132
00:13:39,650 --> 00:13:40,629
А что, нет?
133
00:13:40,630 --> 00:13:43,630
С семьей все в порядке. На работе все
хорошо.
134
00:13:44,090 --> 00:13:45,190
Аня, какая семья?
135
00:13:47,130 --> 00:13:50,710
Я с женой только про ребенка общаюсь.
136
00:13:51,950 --> 00:13:54,490
Про то, что поесть сегодня и куда
съездить отдохнуть.
137
00:13:55,970 --> 00:13:57,610
Секс по расписанию. Было когда -нибудь
такое?
138
00:13:57,820 --> 00:14:00,340
Да, чтобы одно на другое не
накладывалось.
139
00:14:01,980 --> 00:14:05,400
Мне кажется, у нас не семья, а проект
под названием «Семья, где мы менеджеры».
140
00:14:05,400 --> 00:14:08,580
нас куча совещаний, звонков. Да ты
гениальный менеджер.
141
00:14:09,760 --> 00:14:14,640
Ты гениальный менеджер. Ты умеешь
вырулить из кризиса успеху. Посмотри
142
00:14:16,260 --> 00:14:17,260
Так думаешь?
143
00:14:17,740 --> 00:14:18,740
Конечно.
144
00:14:22,280 --> 00:14:23,360
Да, я гений.
145
00:14:23,720 --> 00:14:25,980
Согласен. Ты не просто гений.
146
00:14:28,400 --> 00:14:29,600
Ты не признанный гений.
147
00:14:32,700 --> 00:14:33,860
А это пока еще.
148
00:14:34,100 --> 00:14:35,500
Да, пока еще, конечно.
149
00:14:35,880 --> 00:14:38,780
Но мы с тобой знаем, что нет ничего
более постоянного, чем временное.
150
00:14:40,140 --> 00:14:41,140
Да.
151
00:14:41,560 --> 00:14:42,740
В смысле?
152
00:14:43,240 --> 00:14:44,240
Что?
153
00:14:46,860 --> 00:14:48,300
Карма, бодинская карма.
154
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
Тебе похлопать?
155
00:14:52,540 --> 00:14:53,580
Ха -ха тебе.
156
00:14:53,920 --> 00:14:54,920
Получил?
157
00:14:55,540 --> 00:14:56,860
Ах, вот так и началось.
158
00:14:57,210 --> 00:14:58,310
Ну держись, задница.
159
00:14:59,350 --> 00:15:00,350
Гектор!
160
00:15:01,210 --> 00:15:02,430
Ты чё?
161
00:15:03,150 --> 00:15:05,550
Нападение! Нападение в голову ужаса!
162
00:15:26,970 --> 00:15:33,850
Документы запечатал, кто тут виноват,
тоже будет отвечать. Вывод
163
00:15:33,850 --> 00:15:40,570
корабли, но огнем объят притча, главное
отвечать от души горяча.
164
00:15:41,010 --> 00:15:47,570
Можем петь, а можем говорить любовь, что
же нам
165
00:15:47,570 --> 00:15:52,950
осталось. Можем жить, а можем промолчать
про мир,
166
00:15:53,110 --> 00:15:56,510
в голове усталость.
167
00:16:05,480 --> 00:16:06,880
Субтитры создавал
168
00:16:06,880 --> 00:16:13,100
DimaTorzok
169
00:17:09,349 --> 00:17:13,470
Можем петь, а можем говорить любовь.
170
00:17:14,010 --> 00:17:16,569
Что же нам осталось?
171
00:17:16,890 --> 00:17:20,950
Можем жить, а можем промолчать про мир.
172
00:17:21,869 --> 00:17:24,530
В голове устало.
173
00:17:25,050 --> 00:17:29,290
Любовь, как вулканья лава.
174
00:17:29,730 --> 00:17:31,990
Чтобы начать сначала.
175
00:17:33,150 --> 00:17:37,010
Любовь весь мир, а в мире яма.
176
00:17:38,060 --> 00:17:43,340
Субтитры сделал DimaTorzok
177
00:18:18,270 --> 00:18:19,270
Давай, давай, давай.
178
00:18:31,770 --> 00:18:32,770
Слышишь меня?
179
00:18:36,690 --> 00:18:37,690
Согни ноги, держи.
180
00:18:39,050 --> 00:18:40,050
Вызови скорую.
181
00:18:41,070 --> 00:18:42,070
Иди сюда, держи голову.
182
00:18:43,850 --> 00:18:49,170
Ты вызвал, нет?
183
00:18:50,650 --> 00:18:53,750
Как же остановка дыхания? Нужна
реанимационная бригада.
184
00:18:54,730 --> 00:18:56,810
Алло. Защитите кто -нибудь в время.
185
00:18:57,030 --> 00:18:58,030
Надо всех снимать.
186
00:18:58,110 --> 00:18:59,110
Надо.
187
00:19:01,670 --> 00:19:02,670
Попутно, пробьем.
188
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
Попутно, я не знаю.
189
00:19:14,129 --> 00:19:15,610
Агинская, вопрос.
190
00:19:17,970 --> 00:19:19,350
Чего ты от меня хочешь?
191
00:19:26,250 --> 00:19:27,770
Да вот этого всего.
192
00:19:28,810 --> 00:19:31,450
А конкретнее?
193
00:19:39,750 --> 00:19:41,950
Что мы с тобой оставались друзьями?
194
00:19:43,790 --> 00:19:46,830
Чтобы я могла сказать тебе все, что
угодно, а ты подержал бы.
195
00:19:48,410 --> 00:19:50,930
Или лупил меня подушками, если я
заигрываюсь.
196
00:19:56,150 --> 00:19:56,650
Ты
197
00:19:56,650 --> 00:20:03,630
же
198
00:20:03,630 --> 00:20:06,790
все равно не остановишься со старым.
199
00:20:26,410 --> 00:20:29,030
95 -го года рождения. Дай сердечный
приступ.
200
00:20:29,810 --> 00:20:30,970
Повезло, что ты тут был.
201
00:20:31,630 --> 00:20:32,790
Не откачали бы.
202
00:20:33,730 --> 00:20:34,730
Где работаешь?
203
00:21:10,540 --> 00:21:12,800
Так или начался раньше, чем я себе
представлял?
204
00:21:13,500 --> 00:21:14,680
Это что это?
205
00:21:15,840 --> 00:21:19,560
Блудный сын решил -таки вернуться в лоно
семьи?
206
00:21:20,100 --> 00:21:21,100
Да?
207
00:21:22,540 --> 00:21:23,980
Здравствуй, Матвей. Ну?
208
00:21:27,540 --> 00:21:28,740
Что? Что -что -что?
209
00:21:30,280 --> 00:21:36,980
Если я вернусь в игру, ты можешь найти
мне работу в
210
00:21:36,980 --> 00:21:37,980
клинике?
211
00:21:39,310 --> 00:21:41,670
Мне нужно вернуться к практике, я готов
отработать.
212
00:21:42,910 --> 00:21:46,010
Хорошо, у меня одно условие. Ты должен
выбрать Аня или работа.
213
00:21:47,610 --> 00:21:49,670
Аня или работа.
214
00:21:50,370 --> 00:21:55,810
Да, я злобный дядя, и у меня весьма
злобные, но очень выгодные условия.
215
00:21:58,470 --> 00:21:59,429
Зачем мне тебя?
216
00:21:59,430 --> 00:22:02,250
Мне? Да мне незачем. Она и тебе не
нужна, Матвей.
217
00:22:03,390 --> 00:22:05,070
Она, понимаешь...
218
00:22:06,120 --> 00:22:11,480
Во всех смыслах лучше тебя. Умнее,
успешнее, богаче. Она начинает новую
219
00:22:11,920 --> 00:22:13,360
Но ты не символ новой жизни.
220
00:22:13,560 --> 00:22:15,860
Ты такой мостик, чтобы туда попасть.
221
00:22:18,720 --> 00:22:21,240
Да выбирай работу, не прогадаешь.
222
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
Ну?
223
00:22:25,520 --> 00:22:26,520
Подожди.
224
00:22:29,920 --> 00:22:35,000
Ты думаешь, это любовь, что ли?
225
00:22:36,180 --> 00:22:37,180
Да,
226
00:22:38,180 --> 00:22:39,560
это самые светлые чувства.
227
00:22:41,180 --> 00:22:43,220
Матвей, ты же не способен на любовь.
228
00:22:44,480 --> 00:22:48,220
Ты можешь тешить себя иллюзиями, что это
так, но это не так.
229
00:22:48,940 --> 00:22:51,980
Но не расстраивайся, она тебя тоже не
любит.
230
00:22:52,520 --> 00:22:53,680
Много ты о ней знаешь.
231
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Ну, гораздо больше, чем ты можешь себе
представить.
232
00:22:57,520 --> 00:22:58,520
Еще раз.
233
00:22:58,920 --> 00:23:04,600
Она любит не тебя, она любит себя в роли
спасателя. Она просто не осознала, что
234
00:23:04,600 --> 00:23:09,840
к таким, как мы с тобой, притягиваются
такие же тактичные твари, которые
235
00:23:09,840 --> 00:23:14,820
заменяют любовь адреналином. Да, Матвей?
Потому что подобное всегда
236
00:23:14,820 --> 00:23:21,500
притягивает подобное. И Богинская через
тебя перешагнет и
237
00:23:21,500 --> 00:23:23,180
пойдет дальше в поисках Христа.
238
00:23:23,480 --> 00:23:25,360
И у нее, в отличие от тебя, есть шанс.
239
00:23:25,580 --> 00:23:26,580
Представляешь?
240
00:23:30,590 --> 00:23:32,270
Правда думаешь, что без клуба я ничто?
241
00:23:33,490 --> 00:23:34,490
Угу.
242
00:23:35,550 --> 00:23:36,790
Так и есть, Матвей.
243
00:23:40,030 --> 00:23:45,150
Ты очень хочешь выбраться из той схемы
тирана, которую тебе здесь дали.
244
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
Но не можешь.
245
00:23:50,270 --> 00:23:52,250
Потому что для этого нужно быть слабым.
246
00:23:53,290 --> 00:23:54,790
А слабым быть страшно.
247
00:23:56,170 --> 00:23:57,670
А слабых никто не любит.
248
00:23:58,330 --> 00:23:59,330
Слабых бросают.
249
00:24:01,320 --> 00:24:03,200
Впрочем, ты это уже почувствовал.
250
00:24:09,120 --> 00:24:10,940
Надумаешь, приходи.
251
00:24:42,940 --> 00:24:45,000
Верь. Не спросишь, где я была?
252
00:24:45,980 --> 00:24:48,960
Зачем? Ты либо сама расскажешь, либо
соврешь.
253
00:24:51,600 --> 00:24:53,540
Я думала о нашем отъезде.
254
00:24:56,640 --> 00:24:57,860
Я пока не могу.
255
00:25:13,070 --> 00:25:14,110
Почему ты не злишься?
256
00:25:15,430 --> 00:25:16,430
А я уже.
257
00:25:17,150 --> 00:25:20,570
Мне на это было целое утро и примерно на
два с половиной часа.
258
00:25:26,730 --> 00:25:27,730
Ну, прости.
259
00:25:30,590 --> 00:25:32,310
Я просто пока еще не готова.
260
00:25:32,590 --> 00:25:33,590
Понимаешь?
261
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Вы, кстати, сегодня прикусаны на ужин.
262
00:25:46,800 --> 00:25:47,800
Куда?
263
00:25:49,600 --> 00:25:50,600
К Рите.
264
00:25:52,420 --> 00:25:55,920
Я позвонил ей и рассказал про свою
ситуацию в клинике.
265
00:25:58,180 --> 00:25:59,340
Ты позвонил Рите?
266
00:26:00,920 --> 00:26:05,340
Да, ты упоминал, что у нее есть какой
-то партнер, который строит клиники, и
267
00:26:05,340 --> 00:26:06,340
может помочь.
268
00:26:06,360 --> 00:26:09,120
Я попросил ее это сделать, и она
пригласила нас на одну.
269
00:26:14,570 --> 00:26:15,570
Ты же не против?
270
00:26:17,810 --> 00:26:18,810
Нет.
271
00:26:20,650 --> 00:26:25,250
Только надо выбрать общую версию, если
спросят, какие у нас отношения.
272
00:26:26,070 --> 00:26:27,070
Чего скажешь?
273
00:26:30,390 --> 00:26:31,390
Все сложно?
274
00:26:46,960 --> 00:26:49,120
Памятник двум Ритинам бракам и ее
таланту.
275
00:26:53,840 --> 00:26:56,300
Я буду рожать в ванной.
276
00:26:57,140 --> 00:26:58,700
Боги, я надеюсь, не мои?
277
00:26:59,080 --> 00:27:00,080
Не факт.
278
00:27:00,600 --> 00:27:04,160
Факт. Моя ванна слишком хороша для того,
чтобы в ней рожать.
279
00:27:04,400 --> 00:27:11,280
Ура! Ура! Они пришли! Наконец -то! А что
вы так поздно? У нас вообще -то уже
280
00:27:11,280 --> 00:27:15,320
не... Не варите чушь, Катерина Ивановна.
Я всегда рада гостям в этом доме.
281
00:27:17,370 --> 00:27:21,170
Молодцы, что приехали. Здравствуйте,
Матвей. Здравствуйте. Этапа трапа
282
00:27:21,170 --> 00:27:22,430
вас встречает.
283
00:27:22,870 --> 00:27:26,690
Вас встречает штрафная. Пожалуйста,
наливаем, выпиваем.
284
00:27:27,190 --> 00:27:28,510
Вперед. Привет.
285
00:27:29,050 --> 00:27:30,670
Привет. Добрый вечер.
286
00:27:32,610 --> 00:27:37,450
Мальчики, забираем, пожалуйста, Матвея.
Мальчики у нас идут налево, а девочки
287
00:27:37,450 --> 00:27:38,450
идут со мной.
288
00:27:38,570 --> 00:27:42,190
Дорогая, я, конечно, тут все понимаю, но
я не понимаю. Матвей позвонил и просил,
289
00:27:42,190 --> 00:27:43,190
что у нас происходит.
290
00:27:43,880 --> 00:27:44,779
Это сложно.
291
00:27:44,780 --> 00:27:47,720
Ну что, я должна понять? Это
многозначительная фраза, причем не
292
00:27:48,160 --> 00:27:49,160
Ничего особенного.
293
00:27:49,520 --> 00:27:52,360
Пипец, ежик. А что ты скажешь про эту
девку Софию Аватарстас?
294
00:27:52,720 --> 00:27:57,920
Говорила? Давай потом я сейчас с
девочками поздороваюсь. Ты больше не
295
00:27:57,920 --> 00:28:00,700
мне? Я тебе больше не доверяю. Просто
сегодня не хочу ни о чем думать.
296
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Хорошо.
297
00:28:05,220 --> 00:28:06,220
Так,
298
00:28:06,900 --> 00:28:08,500
а я не поняла.
299
00:28:08,940 --> 00:28:10,740
Э, а где Алина?
300
00:28:11,660 --> 00:28:13,060
Сам тут... Привет.
301
00:28:13,420 --> 00:28:17,720
По гостям ходит, а жену что, в челани
держит? Все, бьюзер. Кать,
302
00:28:18,620 --> 00:28:22,520
ты опять путаешь сексизм. У нас просто
няня заболела. Это меня ждет.
303
00:28:23,280 --> 00:28:24,340
Вы слышите?
304
00:28:24,780 --> 00:28:25,780
Никакой жизни.
305
00:28:26,780 --> 00:28:27,780
Забвение.
306
00:28:28,360 --> 00:28:32,160
Пропущенный кусок. И пропущенная твоя
свадьба. Так, топ.
307
00:28:32,540 --> 00:28:34,760
Не надо меня замуж выдавать. Не надо.
308
00:28:35,200 --> 00:28:39,540
Не надо. Не страдала. И мы следом.
309
00:28:41,600 --> 00:28:44,540
Какое знание. Наглость второй части,
Екатерина Ивановна.
310
00:28:45,340 --> 00:28:50,520
О боже, я умру от обжорства. Ну что,
домой поедем? Нет!
311
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Нет!
312
00:28:54,340 --> 00:29:00,280
Давайте поиграем. Так, напилась не бузи,
пожалуйста, хватит. Да ладно, ну что,
313
00:29:00,340 --> 00:29:05,740
весело будет. Мы собираемся как -то
прекратить игры, Катя.
314
00:29:05,980 --> 00:29:10,200
Я за, только не на выпивание. Так,
ладно, немножко можно, поверь мне.
315
00:29:10,200 --> 00:29:11,200
мне, я против.
316
00:29:11,440 --> 00:29:16,160
Раз Борис против, тогда точно можно.
Итак, давай свою гениальную идею.
317
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
Играем.
318
00:29:17,840 --> 00:29:19,320
Я никогда.
319
00:29:20,020 --> 00:29:21,640
Так. Правильно.
320
00:29:22,200 --> 00:29:27,680
Каждый по очереди говорит, что он
никогда не делал. А тот, кто делал,
321
00:29:27,700 --> 00:29:31,880
Например, я говорю, я никогда не
накуривалась.
322
00:29:32,120 --> 00:29:33,180
Я сразу пью.
323
00:29:33,520 --> 00:29:35,000
Понимаю, что ты копаешь под меня, да?
324
00:29:35,310 --> 00:29:40,370
Костян. Суть правильная. Все за, все за,
все за. Все за, за, за, за, за.
325
00:29:40,930 --> 00:29:42,630
Отлично. Ну давай, ты первый.
326
00:29:44,310 --> 00:29:45,310
Хорошо.
327
00:29:46,770 --> 00:29:51,470
Я никогда не сомневался в своем
призвании.
328
00:29:53,410 --> 00:29:55,370
А вот это острая тема. Это хорошо.
329
00:29:57,910 --> 00:29:59,570
А я же одна пью, Оль.
330
00:30:00,150 --> 00:30:01,150
Что?
331
00:30:01,510 --> 00:30:03,670
Я не сомневаюсь. Я не знаю, в чем оно.
332
00:30:07,820 --> 00:30:10,100
Я знаю, в чем оно, я просто не занимаюсь
им.
333
00:30:10,560 --> 00:30:13,440
Короче, неинтересно. Оль, давай, ты
следующая.
334
00:30:15,180 --> 00:30:20,440
Я никогда не изменялась мужем.
335
00:30:23,420 --> 00:30:28,940
Тут я пью два раза, потому что у меня
огромный опыт замужества.
336
00:30:29,340 --> 00:30:30,400
Окей, я следующий.
337
00:30:30,660 --> 00:30:37,000
Я никогда не позволял своему
иррациональному управлять.
338
00:30:37,689 --> 00:30:38,689
Своим рациональным.
339
00:30:41,250 --> 00:30:42,990
Чё? Чё ж это значит?
340
00:30:43,230 --> 00:30:45,870
Это значит, что он никогда не влюблялся.
Ну, вернее, влюблялся.
341
00:30:47,190 --> 00:30:48,570
Но не позволял себе.
342
00:30:49,430 --> 00:30:53,590
Да, блин, я думала, мы тут про секс в
общественных местах будем. Всё, давайте,
343
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
следующая.
344
00:30:55,170 --> 00:31:00,550
Я никогда не состояла в пикап -клубах.
345
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
А что?
346
00:31:13,660 --> 00:31:14,660
Это вообще -то игра.
347
00:31:15,420 --> 00:31:20,220
Просто, я не знаю, не лишним как будто
бы будет напомнить.
348
00:31:20,460 --> 00:31:22,780
Как будто бы все стали забывать.
349
00:31:28,040 --> 00:31:28,600
Что
350
00:31:28,600 --> 00:31:36,240
-то
351
00:31:36,240 --> 00:31:37,240
я устала немного.
352
00:31:43,050 --> 00:31:44,050
Прошу прощения, отойду.
353
00:31:56,950 --> 00:31:57,950
Катя?
354
00:31:58,630 --> 00:32:01,550
Ань, вообще -то переживаю.
355
00:32:02,750 --> 00:32:03,750
Так.
356
00:32:05,650 --> 00:32:07,410
Давай заканчивать.
357
00:32:08,650 --> 00:32:09,650
Горь.
358
00:32:36,560 --> 00:32:39,080
Видимо, все еще отлично смотрим все
вместе.
359
00:32:47,710 --> 00:32:50,290
Наверно. Твои друзья никогда меня не
примут.
360
00:32:52,470 --> 00:32:54,110
Катя просто выпила лишнего.
361
00:32:57,370 --> 00:32:59,390
Может, стоит прислушаться к их мнению.
362
00:33:02,730 --> 00:33:04,190
Ты думаешь, мне важно это?
363
00:33:16,840 --> 00:33:21,900
Я никогда не перевозил девушке вещи,
которая не была к этому готова.
364
00:33:23,960 --> 00:33:25,360
До этого момента.
365
00:33:27,320 --> 00:33:29,740
Мне кажется, ты неправильно понял
правила игры.
366
00:33:32,980 --> 00:33:34,560
Не важно. Пойдем к остальным.
367
00:33:35,300 --> 00:33:37,100
Да вроде и так все выезжают.
368
00:33:37,380 --> 00:33:38,380
Ну, тем более.
369
00:33:59,450 --> 00:34:02,390
Спасибо этому дому.
370
00:34:04,430 --> 00:34:07,870
Матвей. Матвей, держи, бодри. Все, пока.
371
00:34:08,650 --> 00:34:09,650
Ну все, пока.
372
00:34:11,070 --> 00:34:13,949
Спасибо за крутой вечер. Спасибо.
373
00:34:14,630 --> 00:34:15,630
Классно было.
374
00:34:15,730 --> 00:34:17,090
Пока Катя набухалась.
375
00:34:17,469 --> 00:34:19,150
Я хотел с вами поговорить.
376
00:34:20,730 --> 00:34:21,658
А, да.
377
00:34:21,659 --> 00:34:23,300
Точно, поговорите.
378
00:34:23,580 --> 00:34:24,880
Сейчас, стой.
379
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
Говори.
380
00:34:33,060 --> 00:34:38,199
Учитывая, что меня нельзя брать по
профессии на работу из -за операции,
381
00:34:38,199 --> 00:34:44,580
я провел, мне нужна помощь, шанс и
382
00:34:44,580 --> 00:34:46,139
рекомендательное письмо.
383
00:34:50,900 --> 00:34:54,820
Смолин закончил недавно какой -то
медиа...
384
00:34:54,820 --> 00:35:01,760
медицентр. Набирает команду. Могу
поспособствовать. Но
385
00:35:01,760 --> 00:35:05,240
если ты пообещаешь, ты ничего такого
больше плохого не натворишь.
386
00:35:05,720 --> 00:35:10,260
Если бы она тебя не любила, я бы тебя
своими руками бы удушила.
387
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
Понятно?
388
00:35:16,080 --> 00:35:19,860
Ну ладно, все, детишки, устрою вам
праздник.
389
00:35:20,810 --> 00:35:23,770
А Смолин открывает какую -то новость
отца на днях.
390
00:35:24,570 --> 00:35:25,630
Пришли пригласы.
391
00:35:34,530 --> 00:35:35,530
Телефон забыла.
392
00:35:35,770 --> 00:35:39,790
Давай я скажу. Нет, дожди в машине, я
сейчас вернусь. Хорошо.
393
00:35:56,240 --> 00:35:57,240
Забыла кого?
394
00:35:58,400 --> 00:36:00,740
Я весь вечер думала, рассказывать тебе
или нет.
395
00:36:01,940 --> 00:36:05,680
Нет, дело не в тебе, ты моя лучшая
подруга. Мне кажется, я сама себе не
396
00:36:16,060 --> 00:36:20,180
Ты кого -то убила и бросишь помочь
закопать тело?
397
00:36:22,220 --> 00:36:25,060
Если ж думал, у Садовника есть классная
лопата.
398
00:36:28,140 --> 00:36:29,140
Стас жив.
399
00:36:31,200 --> 00:36:32,740
Реально жив. Я его видела.
400
00:36:33,300 --> 00:36:36,700
В выставочном центре. Он там, похоже,
живет. Я с ним разговаривала.
401
00:36:40,560 --> 00:36:41,560
Продолжай.
402
00:36:42,120 --> 00:36:44,600
А София -то с выставки его новая жертва.
403
00:36:45,520 --> 00:36:46,520
Они вместе.
404
00:36:57,190 --> 00:37:02,570
Поняла, ты хочешь его отбить и женить на
тебя в родах, хотя нет уже, не
405
00:37:02,570 --> 00:37:03,570
разведены.
406
00:37:05,850 --> 00:37:06,990
Это не шутка.
407
00:37:09,350 --> 00:37:10,650
Ладно, наверное, сейчас не время.
408
00:37:11,010 --> 00:37:12,010
Да.
409
00:37:12,990 --> 00:37:14,750
Отдыхай хорошо, потом поговорим, да?
410
00:37:15,430 --> 00:37:18,830
Угу. Конечно, Багинская, для чего еще
нужны друзья, давай.
411
00:37:20,950 --> 00:37:22,550
Давай, спасибо за доверие.
412
00:37:58,120 --> 00:38:00,100
Когда ты сказал про вещи, ты серьёзно?
413
00:38:01,100 --> 00:38:02,100
Ты жалеешь?
414
00:38:03,440 --> 00:38:06,180
Ну, мы съехали, что у Гитлера, но не
получилось, наоборот.
415
00:38:11,940 --> 00:38:13,260
Прости, что уехал в ночь.
416
00:38:16,160 --> 00:38:22,740
Я понимаю, что тебе трудно из -за
Ждановой. Или всего я...
417
00:38:22,740 --> 00:38:26,420
Мне тоже трудно.
418
00:38:26,860 --> 00:38:28,860
Я пытаюсь начать совершенно новую жизнь.
419
00:38:31,280 --> 00:38:32,400
Это непросто.
420
00:38:36,080 --> 00:38:38,320
Ну а в этой новой жизни это нормально?
421
00:38:38,720 --> 00:38:41,760
Что люди обманывают друг друга, пытаясь
быть деликатными?
422
00:38:48,980 --> 00:38:52,320
Зачем ты говоришь мне это? Ты винишь
меня?
423
00:39:12,720 --> 00:39:15,280
Но чтобы научиться, нужно откатить все
назад.
424
00:39:20,140 --> 00:39:21,540
Я вернусь обратно к себе.
425
00:39:22,300 --> 00:39:24,700
Дам тебе больше времени и пространства,
как ты хотел.
426
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
Ты бросаешь меня?
427
00:39:36,460 --> 00:39:37,460
Нет.
428
00:39:40,000 --> 00:39:41,520
Почему же ты решаешь на нас двоих?
429
00:39:49,900 --> 00:39:52,460
Просто если я не сделаю это сегодня, ты
сделаешь это завтра.
430
00:40:25,740 --> 00:40:26,740
Движек.
431
00:40:54,049 --> 00:40:57,870
Я слышу каждый шаг, каждый вздох твой.
432
00:40:58,070 --> 00:41:04,530
Мужи, обними меня, погоди, стой. Я никак
не могу понять мысли своих
433
00:41:04,530 --> 00:41:11,230
кровь. Гордость или сколько намещают
разумы порой. Я слышу каждый шаг, каждый
434
00:41:11,230 --> 00:41:17,990
вздох твой. Мужи, обними меня, погоди,
стой. Я никак не могу понять
435
00:41:17,990 --> 00:41:22,130
мысли своих кровь. Гордость или сколько
намещают разумы порой.
436
00:41:36,720 --> 00:41:43,540
Это будто призрак неопрекаянный в моей
квартире Пунктиром обведу беду
437
00:41:43,540 --> 00:41:50,440
в нашем прогнёвшем мире И как -нибудь
поутру каменным кусочком мелы Объединю
438
00:41:50,440 --> 00:41:52,480
штрихи в одно сплошное время.
439
00:41:52,980 --> 00:41:55,780
Размажет на полу восходы жавтинки.
440
00:41:56,280 --> 00:42:02,580
Кручу воспоминания, теряю миг. Свет уже
поднял тебя с постели, слышу
441
00:42:02,580 --> 00:42:09,580
шаги. Надеюсь, в этот раз ты встал с той
ноги. Я слышу каждый шаг, каждый вздох
442
00:42:09,580 --> 00:42:16,520
твой. Мужи, обними меня, погоди, стой. Я
никак не могу понять мысли
443
00:42:16,520 --> 00:42:23,060
своей крови. Гордость или скука навещают
разумой порой. Я слышу каждый шаг,
444
00:42:23,060 --> 00:42:24,060
каждый вздох.
445
00:42:25,050 --> 00:42:31,950
Уже обними меня, погоди, стой Я никак не
могу понять мысли своих крови
446
00:42:31,950 --> 00:42:38,870
Гордость или скуку навещают разумы порой
Я слышу каждый шаг, каждый вздох твой
447
00:42:38,870 --> 00:42:45,570
Уже обними меня, погоди, стой Я никак не
могу понять мысли своих
448
00:42:45,570 --> 00:42:52,310
крови Гордость или скуку навещают разумы
порой Я слышу каждый шаг, каждый
449
00:42:52,310 --> 00:42:58,960
вздох твой Мужи, обними меня, погоди,
стой. Я никак не могу понять
450
00:42:58,960 --> 00:43:05,700
мысли своих кровь. Гордость или скука
навещают разум мой порой. Я не слышу, ты
451
00:43:05,700 --> 00:43:07,780
что шагаешь, ты что стул твой.
452
00:43:08,300 --> 00:43:15,260
Уже обними меня, погоди, стой. Я никак
не могу понять мысли своих крови.
453
00:43:15,280 --> 00:43:21,760
Каждый стиль и звук он навещает разуму
порой. Я слышу каждый шаг, каждый звук
454
00:43:21,760 --> 00:43:28,520
твой. Уже обними меня, погоди, стой. Я
никак не могу понять мысли
455
00:43:28,520 --> 00:43:35,240
своих крови. Каждый стиль и звук он
навещает разуму порой. Я слышу каждый
456
00:43:35,240 --> 00:43:36,940
каждый звук твой.
457
00:43:38,940 --> 00:43:41,300
Субтитры сделал DimaTorzok
43423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.