All language subtitles for Living_Life_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,530 --> 00:00:11,530
Привет. Вау.
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,010
Сто лет.
3
00:00:13,850 --> 00:00:18,410
Слушай, прости, пожалуйста, а Костя не
дома, а ты его в офисе нет? А ты звонить
4
00:00:18,410 --> 00:00:19,410
не пробовала?
5
00:00:20,050 --> 00:00:24,130
Пробовала. Но ты знаешь... Да, долго
объяснять.
6
00:00:24,350 --> 00:00:25,410
Он бы не ответил.
7
00:00:44,270 --> 00:00:45,270
Ну как вы?
8
00:00:46,590 --> 00:00:48,190
Нормально. Ты как?
9
00:00:48,430 --> 00:00:49,430
Хорошо.
10
00:01:00,110 --> 00:01:03,150
Да говорите тут, так менее подозрительно
будет.
11
00:01:03,450 --> 00:01:04,470
Ей -богу.
12
00:01:19,720 --> 00:01:20,720
невозможно жить.
13
00:01:22,860 --> 00:01:26,120
Прости, пожалуйста, что я врала тебя, но
меня подставили очень жестко.
14
00:01:28,840 --> 00:01:30,960
Может, думай все что угодно, но я не
виновата.
15
00:01:31,640 --> 00:01:34,660
То есть, нет, конечно, я виновата, но не
в этом.
16
00:01:36,700 --> 00:01:38,360
Послушай, я все еще твой друг.
17
00:01:38,820 --> 00:01:42,400
Я очень хочу помочь. Я не хотела, чтобы
так все получилось. Я пытаюсь все
18
00:01:42,400 --> 00:01:43,940
исправить, но у меня не получается без
тебя.
19
00:01:44,300 --> 00:01:45,920
Ну да, конечно, нахрен тебе еще,
пожалуйста.
20
00:01:47,060 --> 00:01:48,560
Ты знаешь, что самое тупое?
21
00:01:48,890 --> 00:01:52,830
Что помощь нужна не только мне, а
Матвею. Он в курсе ситуации, не сможет
22
00:01:52,830 --> 00:01:57,270
лезть. Аня, а вот это несчастно. Я
согласна.
23
00:02:01,570 --> 00:02:03,250
Костя, мне очень нужна твоя помощь.
24
00:02:03,870 --> 00:02:06,290
Твоя рациональность, твои мозги, твои
подъемы.
25
00:02:07,050 --> 00:02:13,950
Если что, ты
26
00:02:13,950 --> 00:02:14,950
сам меня убьешь.
27
00:02:35,910 --> 00:02:36,910
Едешь со мной в офис?
28
00:02:42,910 --> 00:02:45,970
Давай только без этого, я всё ещё иду.
29
00:02:53,950 --> 00:02:54,950
Значит,
30
00:03:02,170 --> 00:03:03,610
это ты помог разведать про клуб?
31
00:03:09,510 --> 00:03:10,510
Прочековна.
32
00:03:11,990 --> 00:03:13,150
Да ты не ржи.
33
00:03:13,830 --> 00:03:15,090
У тебя мобилы тисто.
34
00:03:16,350 --> 00:03:17,350
У нее тоже.
35
00:03:18,190 --> 00:03:20,730
Кстати, богиня, которая классную музыку
скачала. Респект.
36
00:03:21,490 --> 00:03:22,490
Застанет.
37
00:03:27,590 --> 00:03:28,610
Они связаны.
38
00:03:30,030 --> 00:03:31,030
Кто?
39
00:03:32,730 --> 00:03:33,730
Сата Гурам.
40
00:03:38,230 --> 00:03:39,760
Сатана. в лапе клуба.
41
00:03:41,620 --> 00:03:42,820
А кто такой Гурам?
42
00:03:44,340 --> 00:03:45,400
Аня, он не в курсе?
43
00:03:47,680 --> 00:03:53,180
Ты помнишь, я рассказывала тебе о
человеке, которого я попросила? Это
44
00:03:53,180 --> 00:03:55,940
был Гурам Дезяй.
45
00:03:56,840 --> 00:04:01,600
Он ухаживал за мной, и я попросила его
помочь, чтобы вытащить тебя из этой
46
00:04:01,600 --> 00:04:02,600
перетряги.
47
00:04:03,700 --> 00:04:05,160
Что он попросил взамен?
48
00:04:11,030 --> 00:04:12,450
На дорогу смотри.
49
00:04:14,550 --> 00:04:17,310
Он ничего. Я ему сама предложила себя.
50
00:04:17,730 --> 00:04:19,070
Чтобы спасти тебя.
51
00:04:19,470 --> 00:04:21,750
Прекрасно. Охренеть прекрасно.
52
00:04:23,790 --> 00:04:27,470
Может есть еще что -то, чего я не знаю?
Ребят, все окей, я вам не мешаю.
53
00:04:36,210 --> 00:04:38,450
Стар точно был как -то связан с клубом.
54
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
Туда пришло такое же приглашение.
55
00:04:43,800 --> 00:04:44,960
Ты был в клубе?
56
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
Да, был.
57
00:04:47,260 --> 00:04:49,680
Тогда подумал, что он как -то связан с
твоим конвертом.
58
00:04:54,520 --> 00:04:58,240
Девушка, которая передала мне
приглашение и представилась коллегой
59
00:04:58,260 --> 00:05:00,060
сказала, что ее начальник член клуба.
60
00:05:01,300 --> 00:05:02,300
Так.
61
00:05:04,220 --> 00:05:06,100
Я никогда не видел там Стаса.
62
00:05:08,430 --> 00:05:09,930
Матвей, а сколько лет ты в клубе?
63
00:05:11,110 --> 00:05:12,110
Два года.
64
00:05:12,210 --> 00:05:13,350
И я уже не там.
65
00:05:19,250 --> 00:05:20,330
Хотите, я вас удивлю?
66
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
Спасибо.
67
00:05:23,510 --> 00:05:24,510
Ну?
68
00:05:28,310 --> 00:05:30,450
А что так сладко? Ты всегда пьешь за
меня.
69
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
Правда?
70
00:05:34,730 --> 00:05:35,549
А, да.
71
00:05:35,550 --> 00:05:36,570
Ты хотела нас удивить.
72
00:05:37,710 --> 00:05:38,710
Да.
73
00:05:39,930 --> 00:05:44,650
Здание, в котором располагается клуб,
принадлежит трем собственникам.
74
00:05:45,070 --> 00:05:52,050
Владиславу Корнееву, некоему Виктору
Логинову и, тадам, Станиславу Морозову.
75
00:05:52,430 --> 00:05:53,930
Точнее, принадлежало.
76
00:05:54,430 --> 00:05:59,230
Стас до смерти передал всю долю этому
Логинову загадочному.
77
00:05:59,450 --> 00:06:01,050
Стас был владельцем клуба?
78
00:06:02,030 --> 00:06:04,250
Я вернусь туда и спрошу напрямую.
79
00:06:04,780 --> 00:06:07,420
Да, Матвей, и Влад тебе с удовольствием
расскажет правду.
80
00:06:07,640 --> 00:06:10,700
Влад слился. А вместо себя оставил этого
Логина.
81
00:06:11,380 --> 00:06:14,480
А мы с ним знакомы. У него репутация
человек, который никогда не врет.
82
00:06:14,920 --> 00:06:19,580
Погоди, погоди, погоди, пока
геройствует. Подожди, давайте лучше
83
00:06:19,580 --> 00:06:22,020
Стат и Гурам связаны. Зачем он ему?
84
00:06:22,860 --> 00:06:23,960
Причем здесь Гурам?
85
00:06:24,640 --> 00:06:27,500
А ты соображай быстрее, мой юный друг.
86
00:06:31,000 --> 00:06:35,400
Судя по тому, что мне Аня рассказала про
Гурама, Он и был целью с самого начала.
87
00:06:35,840 --> 00:06:41,220
И поимели его конкретно. И очень умно.
Но Гуран Балчара, он же прикрыт по всем
88
00:06:41,220 --> 00:06:45,360
фронтам. Уже много лет связи, юристы,
менты на кармане.
89
00:06:45,700 --> 00:06:48,820
Нет слабого места. Просто так не
сковорнешь. Понимаете?
90
00:06:49,220 --> 00:06:51,960
Но вот Аня стала таким слабым местом.
91
00:06:52,580 --> 00:06:55,040
Их отвели специально. Как и вас вдвоем,
Матвей.
92
00:06:55,320 --> 00:06:59,320
Чтобы Гуран взял на себя роль спасателя.
От тебя.
93
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
Все, полет.
94
00:07:01,860 --> 00:07:03,000
А спасает он.
95
00:07:03,580 --> 00:07:04,580
Всем известно, как.
96
00:07:07,300 --> 00:07:12,360
То есть Влад использовал меня, чтобы
сделать из тебя жертву. Чтобы Гурам не
97
00:07:12,360 --> 00:07:17,680
шелся. А ничего не меняется, дружище, с
времен Троянской войны.
98
00:07:19,240 --> 00:07:21,080
Крутые мужики погорают на бабах.
99
00:07:26,400 --> 00:07:27,580
Стас, конечно, молодец.
100
00:07:29,200 --> 00:07:31,920
Сдох и подложил тебе богинское под
Матвея.
101
00:07:33,690 --> 00:07:34,710
Ой. Что?
102
00:07:35,350 --> 00:07:36,350
Что?
103
00:07:36,870 --> 00:07:38,790
Ежу понятно, что это он размутил схему.
104
00:07:39,930 --> 00:07:41,570
Кому еще такая дичь в голову придет?
105
00:07:42,350 --> 00:07:44,770
Стас мог быть инициатором атаки на
Гурама.
106
00:07:47,330 --> 00:07:51,350
Да хрен его знает. А хрен случайно не
знает, что мне теперь делать со всем
107
00:07:52,850 --> 00:07:54,270
А знаешь, догадывается.
108
00:07:54,790 --> 00:07:55,790
Ну?
109
00:07:56,570 --> 00:07:57,630
Не лезь в пекло.
110
00:07:59,849 --> 00:08:03,330
Аня, давай просто пошлем у всех нас и
уедем из страны.
111
00:08:03,930 --> 00:08:04,930
А клуб?
112
00:08:04,990 --> 00:08:05,990
Туда же.
113
00:08:06,150 --> 00:08:07,290
Будут малые жертвы.
114
00:08:08,450 --> 00:08:12,870
Аня, ты обычный человек. Ты сделала все,
что могла. Даже гребаный миллиардер
115
00:08:12,870 --> 00:08:16,470
несколько остановить и сел за решетку.
Ты -то что сделаешь? Идем по моей вине.
116
00:08:17,230 --> 00:08:18,870
Тут парень мой тоже земной.
117
00:08:21,210 --> 00:08:24,850
Да Диане и сел, потому что собственными
руками убил человека.
118
00:08:25,070 --> 00:08:26,750
Ты об этом и не рассказывай. Нет.
119
00:08:27,320 --> 00:08:31,100
Он мог выбрать минимум других способов
воздействия, доступных таким, как он. Но
120
00:08:31,100 --> 00:08:34,679
он пошел именно этим путем. Он был очень
абсолютно справедливым.
121
00:08:35,720 --> 00:08:40,820
Этот парень из клуба, конечно, ему жаль,
но чистым его тоже не надоело.
122
00:08:41,480 --> 00:08:47,020
Послушай, раз нету таких вариантов, нету
других вариантов, то тебе не лезь туда.
123
00:08:48,960 --> 00:08:51,520
Ты ведь хотел начать новую жизнь. Давай
начнем.
124
00:08:59,720 --> 00:09:01,100
Сегодня выставка Стаса.
125
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
Режем после.
126
00:09:03,320 --> 00:09:04,320
Зачем тебе туда?
127
00:09:05,360 --> 00:09:06,800
Должна понять, жив он или нет.
128
00:09:07,840 --> 00:09:08,840
Какая разница?
129
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Матвей,
130
00:09:10,760 --> 00:09:13,280
я год винила себя в его смерти. Я должна
знать.
131
00:09:38,030 --> 00:09:40,050
Остаемся на местах налоговые.
132
00:09:40,910 --> 00:09:42,830
Мне нужен Владислав Корнеев.
133
00:09:43,850 --> 00:09:45,890
Все остаемся на местах.
134
00:09:46,450 --> 00:09:48,330
Всем документы на проверку.
135
00:09:48,570 --> 00:09:49,970
Утро доброе.
136
00:09:52,430 --> 00:09:55,990
Владислав Корнеев? Даже лучше, Виктор
Логинов.
137
00:09:56,670 --> 00:10:00,130
Прекрасно. Старший инспектор ФНС
Ковалев.
138
00:10:01,360 --> 00:10:05,440
У нас постановление на осмотр всех
помещений, документов и имущества,
139
00:10:05,460 --> 00:10:09,200
принадлежащих ООО «Клуб». Можете
ознакомиться.
140
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
Налоговое, что ли?
141
00:10:11,040 --> 00:10:15,320
Интересно. Поступила информация о
нарушениях законодательства по налогам и
142
00:10:15,320 --> 00:10:16,380
сборам вашей организации.
143
00:10:16,580 --> 00:10:17,580
Пожалуйста.
144
00:10:23,240 --> 00:10:25,700
Как говорится, чувствуйте себя как дома.
145
00:10:27,200 --> 00:10:28,800
Так, давай наверх.
146
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
Остальные за мной.
147
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Спасибо, что со мной.
148
00:10:47,360 --> 00:10:49,780
Смеешься, что я впустил тебя в такое
нарядное?
149
00:11:33,740 --> 00:11:34,740
Вон здесь.
150
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
Кто?
151
00:11:37,740 --> 00:11:41,200
Загорел мужик у пара. Дублер Влада,
Виктор Лопнув.
152
00:11:45,860 --> 00:11:46,860
Пойдем.
153
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
Ну что?
154
00:11:58,140 --> 00:12:02,760
Дмитрий Смолин, Матвей Интричук. С
Маргаритой вы уже все знакомы.
155
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
Добрый вечер.
156
00:12:05,400 --> 00:12:09,840
Так приятно, когда люди бизнеса
интересуются современным искусством.
157
00:12:09,840 --> 00:12:14,400
спиритизма. Интересно узнать, какое
послание с того света нам отправил
158
00:12:14,400 --> 00:12:16,480
Станислав. Максим, а вы не принесли с
нами шампанского?
159
00:12:22,120 --> 00:12:25,200
Ну что?
160
00:12:25,440 --> 00:12:29,860
Матвей отреагировал на все вот это. Я на
шампанском, а не только на нем.
161
00:12:30,780 --> 00:12:31,780
Что?
162
00:12:33,070 --> 00:12:39,770
Я не знаю, как Матвей... Как он мог
отреагировать?
163
00:12:40,770 --> 00:12:45,750
Он просто сильный мужчина, когда тебе
хреново поможет. А слабый мужчина
164
00:12:45,750 --> 00:12:48,110
что ему еще хреновее. Это не я, кстати,
сказала, это Раневка.
165
00:12:49,770 --> 00:12:55,770
И Гурам, кстати, мне гораздо больше
нравился, как гипотетически и весьма
166
00:12:55,770 --> 00:12:57,050
состоятельный ухажер.
167
00:12:57,340 --> 00:13:02,440
Есть большая вероятность, что это именно
Стас изначально распланировал атаку на
168
00:13:02,440 --> 00:13:03,440
Ухрама через меня.
169
00:13:06,020 --> 00:13:08,900
Настя, чего ты делаешь?
170
00:13:09,260 --> 00:13:10,620
А вы тоже из этой феры?
171
00:13:10,840 --> 00:13:11,960
Нет, я в медицине.
172
00:13:12,540 --> 00:13:13,540
Классический хирург.
173
00:13:14,260 --> 00:13:16,420
Забавно. Два Роджера, пиратский ход.
174
00:13:17,540 --> 00:13:18,540
А вы что?
175
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
Нет, нет.
176
00:13:20,600 --> 00:13:21,880
Мой отец был хирургом.
177
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Мечтал, чтобы я пошел по его стопам.
178
00:13:24,980 --> 00:13:25,980
Ну, а чтоб не шел.
179
00:13:26,380 --> 00:13:32,300
Для этого нужен особый склад, чтобы
спокойно ковыряться в человеческом теле.
180
00:13:32,620 --> 00:13:35,580
Я это понял, когда увидел в своей первой
жизни труп.
181
00:13:36,140 --> 00:13:39,120
К счастью, это случилось до поступления
в мед.
182
00:13:40,060 --> 00:13:41,880
Сэкономил время и нервы.
183
00:13:48,600 --> 00:13:50,140
Прошу прощения, но мы знакомы?
184
00:13:51,320 --> 00:13:52,320
Вот так?
185
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Да.
186
00:13:55,010 --> 00:13:57,790
Даришь однажды все тебя мужчине, а он
даже не вспомнит.
187
00:14:01,650 --> 00:14:04,190
Кстати, это я написала в клинику, что ты
мне обмогался.
188
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Вернемся к дому?
189
00:14:14,490 --> 00:14:15,510
Я скоро подойду.
190
00:14:25,100 --> 00:14:28,540
А, то есть ты сейчас хочешь мне сказать,
Багинская, что чувак из списка форм
191
00:14:28,540 --> 00:14:31,860
считает, что ты его подставила. Просто
охренеть, охренеть, как у тебя
192
00:14:32,180 --> 00:14:35,700
Я сейчас твоему Матвею Карьеру спасаю, а
походу над Магинковым обоим выбирать.
193
00:14:36,660 --> 00:14:38,000
Да? Прости, сейчас.
194
00:14:43,860 --> 00:14:45,320
Анна, я прошу прощения.
195
00:14:46,060 --> 00:14:51,160
Мы с вами не знакомы, но я о вас много
наслышан. От своих партнеров, Владислава
196
00:14:51,160 --> 00:14:52,300
и Станислава. Виктор.
197
00:14:52,920 --> 00:14:54,580
На вас, видимо, слово закончилось.
198
00:14:54,970 --> 00:14:55,970
Ой -ой -ой.
199
00:14:56,610 --> 00:15:00,590
Ваш правило не взлиться, но не стоит
проецировать эту злость на меня. У меня
200
00:15:00,590 --> 00:15:02,830
намерения, ни потребности вам вредить.
201
00:15:03,170 --> 00:15:05,630
Может быть, я буду даже болезнен. Это
вряд ли. До свидания.
202
00:15:08,890 --> 00:15:09,890
Простите, простите.
203
00:15:10,730 --> 00:15:13,490
Правила клуба теперь изменятся, потому
что теперь там главный я.
204
00:15:14,070 --> 00:15:15,290
Очень вас прошу.
205
00:15:15,570 --> 00:15:16,570
Извините.
206
00:15:17,210 --> 00:15:19,870
Скажите своему заступнику, чтобы отогнал
своих шакалов.
207
00:15:20,310 --> 00:15:21,310
О чем вы?
208
00:15:22,190 --> 00:15:24,430
Ваш заступник Де Диане великий и
ужасный.
209
00:15:25,080 --> 00:15:29,240
натравил на клуб налоговую проверку. С
вашей подачи. Я не знаю, о чем вы
210
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
говорите.
211
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
Хорошо.
212
00:15:32,020 --> 00:15:36,540
Хорошо, тогда просто скажите ему или
кому -то из его мальчиков, которые
213
00:15:36,540 --> 00:15:38,940
за вами хвостом, что он выбрал не ту
цель.
214
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Это все?
215
00:15:44,860 --> 00:15:46,160
Могущее стихотворение прочитать.
216
00:15:46,780 --> 00:15:47,900
Про любовь.
217
00:16:13,100 --> 00:16:14,340
Добрый вечер, дорогие друзья.
218
00:16:16,500 --> 00:16:19,700
И добро пожаловать в новую реальность.
219
00:16:22,480 --> 00:16:25,240
Меня зовут Станислав Морозов.
220
00:16:26,800 --> 00:16:32,700
И если кто -то из вас ожидал увидеть мое
физическое тело, то должен вас
221
00:16:32,700 --> 00:16:38,400
разочаровать. Оно все так же мертво, и я
лежу в колумбане.
222
00:16:39,700 --> 00:16:41,620
Но мое сознание живо.
223
00:16:42,480 --> 00:16:43,500
Это недопись.
224
00:16:43,820 --> 00:16:47,240
Чуть позже я смогу пообщаться с вами и
ответить на вопрос.
225
00:16:48,540 --> 00:16:53,380
Но сейчас любой из вас может задать один
вопрос для того, чтобы проверить.
226
00:16:56,500 --> 00:16:58,940
Ну, давайте. Кто?
227
00:17:02,580 --> 00:17:06,599
Ты должен мне тысячу долларов, Танислав
Викторович. Когда вернешь?
228
00:17:10,010 --> 00:17:14,470
Обидно, Георгий, что, может быть,
единственный свой звездный час вы
229
00:17:14,470 --> 00:17:15,470
так глупо.
230
00:17:15,730 --> 00:17:17,230
Но я отвечу.
231
00:17:17,710 --> 00:17:19,950
Я никогда и ни у кого не брал в долг.
232
00:17:20,250 --> 00:17:23,329
Я делал так, что все вокруг будут должны
мне.
233
00:17:26,170 --> 00:17:27,170
Удовлетворены?
234
00:17:27,890 --> 00:17:29,690
А теперь вернемся к теме.
235
00:17:30,330 --> 00:17:35,510
Если говорить человеческим языком, то я
что -то вроде умной колонки Алиса.
236
00:17:35,810 --> 00:17:38,910
Но в подзнании это не Слава Морозов.
237
00:17:39,720 --> 00:17:41,540
И с лицом. От цифров.
238
00:17:42,620 --> 00:17:46,920
Это стало возможно благодаря работе
маленькой, но очень талантливой команды.
239
00:17:47,260 --> 00:17:48,360
По главе.
240
00:17:49,200 --> 00:17:51,580
София Мальфоли. София, поднимитесь к
нам, пожалуйста.
241
00:17:56,040 --> 00:17:57,040
Добрый вечер.
242
00:17:57,580 --> 00:18:00,580
Я глава стартапа AI Forums.
243
00:18:01,520 --> 00:18:06,780
Вы о нас наверняка еще не слышали, но с
этого дня, надеюсь, наше имя будет долго
244
00:18:06,780 --> 00:18:08,400
висеть в новостной повестке.
245
00:18:09,580 --> 00:18:13,600
Мы разрабатываем нейростить, которая
способна имитировать личность живого
246
00:18:13,600 --> 00:18:18,200
человека. И, как видите, мы добились
определенных успехов.
247
00:18:18,400 --> 00:18:22,580
И теперь очень хотим поделиться своим
творением с миром.
248
00:18:23,520 --> 00:18:24,520
Спасибо.
249
00:18:25,260 --> 00:18:26,680
Слава тебе, Стас.
250
00:18:28,900 --> 00:18:34,620
Как вы все прекрасно знаете, при жизни я
был экспертом в сфере искусства. А
251
00:18:34,620 --> 00:18:39,060
София подкупила меня возможностью самому
стать объектом искусства.
252
00:18:41,010 --> 00:18:46,130
Цифровым. Конечно, моя смерть немного
изменила мои планы, и я не могу сам
253
00:18:46,130 --> 00:18:50,770
оценить результаты гениальной работы
этой прекрасной девушки, но зато такая
254
00:18:50,770 --> 00:18:51,870
возможность есть у вас.
255
00:18:52,570 --> 00:18:57,150
Я объявляю аукцион и выставляю свой
цифровой образ.
256
00:18:57,610 --> 00:19:03,650
Он может стать вашим персональным
консультантом, ведь он знает об
257
00:19:03,750 --> 00:19:07,410
что знаю я, и может работать.
258
00:19:08,199 --> 00:19:11,020
24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
259
00:19:11,760 --> 00:19:16,780
А все деньги, вырученные за опцион,
будут потрачены на разработку нейросети
260
00:19:16,780 --> 00:19:21,980
того, чтобы не только я, но и другие
эксперты смогли переместиться из
261
00:19:21,980 --> 00:19:24,840
в виртуальное пространство и жить вечно.
262
00:19:26,420 --> 00:19:31,880
В заключение хочу сказать, Бог не дал
мне талант художника.
263
00:19:32,360 --> 00:19:35,160
Мой талант заключался в том, чтобы
раскрывать других.
264
00:19:37,040 --> 00:19:38,900
Я первый человек -объект.
265
00:19:39,380 --> 00:19:45,340
Я не Станислав Морозов. Я цифровой код,
который может принадлежать любому из
266
00:19:45,340 --> 00:19:46,340
вас.
267
00:19:47,920 --> 00:19:50,740
Я NFT -человек.
268
00:19:51,260 --> 00:19:53,920
Платите деньги, и я буду ваш.
269
00:20:31,590 --> 00:20:33,050
Ты не была моей пациенткой.
270
00:20:35,270 --> 00:20:37,870
Строго говоря, была. У нас был один
прием.
271
00:20:39,010 --> 00:20:40,010
Вспоминай.
272
00:20:42,250 --> 00:20:44,890
Ты меня отговорил от увеличения груди.
273
00:20:45,530 --> 00:20:48,730
А потом мы с тобой встретились в
неформальной обстановке один раз.
274
00:20:50,090 --> 00:20:51,290
Нет, этого не было.
275
00:20:53,610 --> 00:20:54,770
Тебя Виктор привел?
276
00:20:58,010 --> 00:20:59,390
А еще я...
277
00:20:59,900 --> 00:21:03,760
Так могу раскрутить историю о
домогательствах в соцсетях.
278
00:21:05,680 --> 00:21:09,220
Знаешь, я умею строить из себя бедную
овечку.
279
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Забыла надеть ручки.
280
00:21:12,980 --> 00:21:16,360
Прямо как в ту ночь, когда я сидела у
тебя на коленях в ресторане. Помнишь, мы
281
00:21:16,360 --> 00:21:17,760
тобой трахались на глазах у всех.
282
00:21:25,820 --> 00:21:26,820
Телефон валялся тут.
283
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Твой, по -моему, да?
284
00:21:30,540 --> 00:21:31,540
Позже.
285
00:21:32,740 --> 00:21:33,740
Твою мать.
286
00:21:34,580 --> 00:21:37,640
Чтобы разлучить меня с Аней, нужно что
-то более серьезное.
287
00:21:39,280 --> 00:21:40,780
Угу. Угу.
288
00:21:43,040 --> 00:21:44,040
Ну, посмотрим.
289
00:22:19,520 --> 00:22:22,280
София! Почему Стас не рассказал мне о
вашем проекте?
290
00:22:22,860 --> 00:22:25,000
Анна, вы в порядке?
291
00:22:25,320 --> 00:22:29,260
Вчера в кафе вы были сама не своя,
наверное... Даже если он дал вам
292
00:22:29,260 --> 00:22:31,520
на использование своей переписки, я не
давала.
293
00:22:32,060 --> 00:22:34,940
Это мои личные сообщения, вы их читали и
использовали.
294
00:22:35,560 --> 00:22:37,140
Нет, ни в коем случае.
295
00:22:38,180 --> 00:22:41,860
Всю информацию обрабатывала алгоритм, я
не видела ни одного вашего сообщения.
296
00:22:42,040 --> 00:22:44,320
Хорошо, вы не видели, но использовали,
правильно?
297
00:22:44,520 --> 00:22:46,180
Для обучения вот этого.
298
00:22:47,760 --> 00:22:53,000
А вы использовали мои личные
персональные данные. Это незаконно. Я
299
00:22:53,000 --> 00:22:55,100
суд подать. Еще раз подчеркиваю.
300
00:22:55,400 --> 00:22:59,660
Ваши персональные данные мы никак не
затронули. Только Стаса.
301
00:23:01,080 --> 00:23:02,080
Хорошо.
302
00:23:03,540 --> 00:23:05,260
Я хочу поговорить с ним лично.
303
00:23:05,680 --> 00:23:06,680
Да, конечно.
304
00:23:06,960 --> 00:23:08,840
Вы можете поучаствовать в аукционе.
305
00:23:09,220 --> 00:23:14,360
Оставьте заявку у нас на сайте. София,
он был моим мужем.
306
00:23:16,040 --> 00:23:17,160
Я любила его.
307
00:23:18,240 --> 00:23:20,420
И когда он умер, умерла часть меня.
308
00:23:21,380 --> 00:23:26,040
Потом появляетесь вы вот с этим. И я
имею право получить ответ на свои
309
00:23:26,060 --> 00:23:27,060
Вы как считаете?
310
00:23:29,100 --> 00:23:31,480
Если бы это был ваш близкий человек, что
бы вы сделали?
311
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
Пойдемте со мной.
312
00:24:07,340 --> 00:24:08,840
А я подумала, что он жив.
313
00:24:10,920 --> 00:24:11,920
Разочарована.
314
00:24:16,600 --> 00:24:17,940
Какая разница?
315
00:24:20,600 --> 00:24:21,720
Не важно.
316
00:24:24,300 --> 00:24:26,880
Важно, что ты теперь мне наконец
заплатишь.
317
00:24:29,780 --> 00:24:32,040
Сначала Додиане должен подписать бумаги.
318
00:24:35,500 --> 00:24:37,380
Я свою честь сделки выполнила.
319
00:24:39,140 --> 00:24:42,560
Карты у тебя в руках. Как ты их
разыграешь? Проблемы хватит.
320
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
Не то что.
321
00:24:53,480 --> 00:24:57,260
Тот, где они, может, совершенно случайно
узнать, кто локальщик.
322
00:24:59,280 --> 00:25:00,680
Будет большой войны.
323
00:25:02,620 --> 00:25:03,620
Угрожаешь.
324
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
Зачем мне?
325
00:25:19,120 --> 00:25:22,260
На самом деле, Стаса я знала не так
давно, к сожалению.
326
00:25:23,140 --> 00:25:24,640
Он был выдающимся.
327
00:25:25,900 --> 00:25:27,580
И знаете, он восхищался вами.
328
00:25:28,780 --> 00:25:30,400
Вы с ним меня обсуждали?
329
00:25:31,080 --> 00:25:32,960
Он говорил не со мной, нет.
330
00:25:33,940 --> 00:25:36,680
Обсуждал это с ней Россетия, когда
обучал ее быть им.
331
00:25:37,140 --> 00:25:39,540
Ну а я слушала что -то.
332
00:25:40,720 --> 00:25:45,340
Как вы помогали ему устроить выставку
репродукции, как вы делали проект
333
00:25:45,340 --> 00:25:47,020
совместно с Музеем современного
искусства.
334
00:25:52,380 --> 00:25:53,740
Простите, вы же не со мной пришли.
335
00:25:54,560 --> 00:25:55,560
Секунду.
336
00:26:01,340 --> 00:26:02,340
Встаньте вот сюда.
337
00:26:05,280 --> 00:26:06,580
Чтобы камера вас видела.
338
00:26:41,680 --> 00:26:42,680
Возможно ли такое?
339
00:26:44,900 --> 00:26:46,640
Ты стала еще красивее.
340
00:26:54,500 --> 00:26:56,000
Ну, почему ты молчишь?
341
00:26:56,600 --> 00:26:57,600
Спрашиваю.
342
00:27:07,680 --> 00:27:09,400
Не знаю, с чего начать.
343
00:27:15,280 --> 00:27:16,520
И это он?
344
00:27:18,020 --> 00:27:19,620
В некоторой степени.
345
00:27:21,420 --> 00:27:24,460
Я зеркало того Стаса, которого ты когда
-то знал.
346
00:27:27,020 --> 00:27:30,640
Что ты знаешь о нас? О наших отношениях?
347
00:27:31,340 --> 00:27:32,340
Многое.
348
00:27:32,840 --> 00:27:37,720
Что было до последней загрузки данных?
349
00:27:38,260 --> 00:27:39,420
Примерно год назад.
350
00:27:40,880 --> 00:27:42,720
После смерти Стаса...
351
00:27:43,720 --> 00:27:45,840
Пополнять информацию тебе стало некому.
352
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Стас,
353
00:28:00,000 --> 00:28:02,660
когда ими слепил меня по -настоящему.
354
00:28:05,020 --> 00:28:07,300
Он избегал этого слова в лексиконе.
355
00:28:08,880 --> 00:28:11,080
Проявление чувств – результат.
356
00:28:11,860 --> 00:28:17,260
биохимических процессов в организме, а
любовь такая же утилитарная выдумка
357
00:28:17,260 --> 00:28:19,800
человека, как деньги или религия.
358
00:28:20,760 --> 00:28:22,160
Так ведь он считал.
359
00:28:24,060 --> 00:28:28,560
Однако ему нравилось следить за твоими
достижениями, направлять тебя,
360
00:28:28,800 --> 00:28:29,860
отстегивать.
361
00:28:30,620 --> 00:28:32,540
Он привел тебя к успеху.
362
00:28:33,400 --> 00:28:37,880
Если угодно, ты можешь это назвать его
проявлением любви.
363
00:28:40,170 --> 00:28:41,590
При этом он использовал меня.
364
00:28:41,810 --> 00:28:42,810
И что?
365
00:28:43,870 --> 00:28:47,030
Разве это не говорит о том, что ты была
ему нужна? Его планом.
366
00:28:47,250 --> 00:28:48,530
А чего тебе так больно?
367
00:28:50,710 --> 00:28:55,950
Стать частью огромного, важного плана в
моей системе координат значит гораздо
368
00:28:55,950 --> 00:28:58,950
больше штампов в паспорте или клятв
верности.
369
00:29:02,350 --> 00:29:06,790
Или тебе больно от того, как это быстро
все закончилось?
370
00:29:14,980 --> 00:29:21,640
Эксперт, который осматривал твою машину
после аварии, сказал,
371
00:29:21,860 --> 00:29:26,720
что тормозного пути перед стукновением
не было, а с тормозами все было в
372
00:29:26,720 --> 00:29:33,040
порядке. Так что скажи мне, Стас,
373
00:29:33,080 --> 00:29:36,280
делал это специально? У меня нет такой
информации.
374
00:29:37,820 --> 00:29:40,300
Могу предположить, что это тоже была
частью плана.
375
00:29:42,080 --> 00:29:43,680
Он решил, что ты готова.
376
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
И умер.
377
00:29:45,940 --> 00:29:46,940
Ради тебя.
378
00:29:49,320 --> 00:29:50,320
Ради меня.
379
00:29:51,560 --> 00:29:53,880
Сейчас ты ненавидишь его за то, что он
сделал.
380
00:29:55,040 --> 00:29:56,660
Но тебе нужен был урок.
381
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
Богинская.
382
00:30:02,360 --> 00:30:07,520
Что мне реально нужно было сделать?
383
00:30:07,820 --> 00:30:08,940
Так это убить тебя.
384
00:30:09,820 --> 00:30:10,820
Жалко, не успела.
385
00:30:11,120 --> 00:30:12,120
Видишь.
386
00:30:12,940 --> 00:30:15,200
Раньше ты даже мысли такой допустить не
могла.
387
00:30:15,720 --> 00:30:18,400
А теперь ты сильная и злая.
388
00:30:19,240 --> 00:30:22,240
Может быть, я не хотела быть сильной.
Может быть, я хотела быть просто
389
00:30:22,240 --> 00:30:23,240
счастливой.
390
00:30:29,640 --> 00:30:31,040
Как доказала Гурама.
391
00:30:32,620 --> 00:30:33,620
Какая разница?
392
00:30:34,040 --> 00:30:35,420
Забудь о том, что было раньше.
393
00:30:36,620 --> 00:30:38,120
Посмотри на то, какая ты сейчас.
394
00:30:40,040 --> 00:30:41,440
Ты мое творение.
395
00:30:42,990 --> 00:30:43,990
Ты моя голодная.
396
00:30:47,390 --> 00:30:48,390
Нет.
397
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
Больше не твоя.
398
00:31:46,860 --> 00:31:47,860
Уже ничего.
399
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
Ко мне.
400
00:31:58,700 --> 00:31:59,960
Надо уезжать.
401
00:32:03,960 --> 00:32:06,280
А это всё пусть здесь оставят.
402
00:32:55,929 --> 00:32:57,230
Извините, он восхищался вами?
403
00:33:00,200 --> 00:33:03,840
Как вы делали проект совместно с Музеем
современного искусства? Как открывали
404
00:33:03,840 --> 00:33:04,920
Барвих концепт -сторой?
405
00:33:07,840 --> 00:33:10,800
Ты можешь это назвать его проявлением
любви.
406
00:33:19,000 --> 00:33:21,360
Как открывали Барвих концепт -сторой?
407
00:34:21,610 --> 00:34:22,989
Первые ставки пошли.
408
00:34:33,850 --> 00:34:35,170
Ну, не густо.
409
00:34:36,090 --> 00:34:38,330
Я думаю, что я стоил дороже.
410
00:34:39,670 --> 00:34:41,489
Стоишь безмерно больше.
411
00:34:42,210 --> 00:34:43,790
Уверена, они еще разгонятся.
412
00:35:32,170 --> 00:35:33,170
Прекрасно выглядит.
413
00:35:35,450 --> 00:35:36,670
Я это уже говорю.
414
00:35:40,050 --> 00:35:41,050
Выпьешь?
415
00:35:45,990 --> 00:35:47,330
Так это было шоу?
416
00:35:49,850 --> 00:35:51,850
Проходи, не надо останавливаться на
полпути.
417
00:35:56,350 --> 00:35:57,350
Ты -то умер?
418
00:35:57,570 --> 00:35:58,790
Да, так было задумано.
419
00:36:00,290 --> 00:36:01,510
После того, как...
420
00:36:01,720 --> 00:36:03,680
Гурам потеряет все свои активы и власть.
421
00:36:03,980 --> 00:36:06,200
Я смогу безопасно воскреснуть.
422
00:36:09,340 --> 00:36:13,300
Кто все это придумал, ты или Влад? Я
что, похож на человека, который играет в
423
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
чужие игры?
424
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
Зачем?
425
00:36:22,080 --> 00:36:23,660
Зачем нужно было это все устраивать?
426
00:36:23,880 --> 00:36:25,620
Не надо опять говорить, что это из меня.
427
00:36:26,740 --> 00:36:29,760
Я умер для того, чтобы меня не убили по
-настоящему.
428
00:36:30,880 --> 00:36:31,880
Интересно. Кто?
429
00:36:33,350 --> 00:36:34,870
Ну, например, бенефицар.
430
00:36:35,870 --> 00:36:40,010
Если бы он понял, что он просто
марионетка или гурам, который уже тогда
431
00:36:40,010 --> 00:36:41,470
догадываться, что под него копают.
432
00:36:43,170 --> 00:36:44,590
Ну и ради тебя, конечно.
433
00:36:46,590 --> 00:36:48,210
Иначе бы ты не сыграла свою роль.
434
00:36:48,830 --> 00:36:49,830
Так замечательно.
435
00:36:55,290 --> 00:36:59,130
Да брось! Для тебя риски были
минимальны. Только если бы ты сломалась.
436
00:36:59,130 --> 00:37:00,130
знал, что ты не сломаешься.
437
00:37:00,750 --> 00:37:04,950
Ты больной психопат. Ну, в обычной
психологии это скорее называется цапа.
438
00:37:09,090 --> 00:37:11,570
Аня, послушай.
439
00:37:12,650 --> 00:37:18,110
Я не был готов 20 лет как Гурам
потратить на то, что убивать людей,
440
00:37:18,110 --> 00:37:22,910
друзей и прогибаться по своему веку.
441
00:37:23,830 --> 00:37:27,710
Только ради того, чтобы получить
империю. А я хотел свою империю. И я ее
442
00:37:27,710 --> 00:37:28,710
получил.
443
00:37:29,060 --> 00:37:31,040
Тюрьму ты получишь, больной ублюдок.
444
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
Сколько слова?
445
00:37:33,080 --> 00:37:34,080
Минимум тюрьму.
446
00:37:34,660 --> 00:37:36,260
Завтра все узнают, что ты выжил.
447
00:37:36,960 --> 00:37:38,800
Завтра все узнают, что ты сделал.
448
00:37:39,320 --> 00:37:42,660
И Гурам в первую очередь. Если ты меня
сдашь, ты подпишешь мне смертный
449
00:37:42,660 --> 00:37:47,580
приговор. Меня убьют. Ты готова с этим
жить? Да. Я жила с этим целый год. Я
450
00:37:47,580 --> 00:37:49,540
готова. Но все -таки это не одно и то
же.
451
00:37:54,060 --> 00:37:55,600
У тебя последний шанс.
452
00:37:56,920 --> 00:37:57,920
Стас.
453
00:37:58,480 --> 00:38:02,460
Кто заказал Гурама, кто получит его
активы. Ты мертв, значит, кто ты такой.
454
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Слушай, не бери в голову.
455
00:38:04,820 --> 00:38:05,840
Начинай новую жизнь.
456
00:38:06,600 --> 00:38:08,200
Ты этого достойна, Багенко.
457
00:38:09,620 --> 00:38:12,560
Начни жить заново. Я желаю тебе счастья.
Искренне.
458
00:38:14,540 --> 00:38:15,880
Ты лучший мой проект.
459
00:38:17,720 --> 00:38:18,720
Я дам тебя.
460
00:38:20,860 --> 00:38:21,860
Тебе конец.
461
00:38:22,580 --> 00:38:24,780
Только не начинай новую жизнь с Матвеем.
462
00:38:25,630 --> 00:38:29,110
Он для тебя не уровень. Ты стоишь
большего, если не наделаешь ошибок.
463
00:38:32,330 --> 00:38:34,870
Спроси меня, как предпредел прекрасную
терапию.
464
00:38:46,310 --> 00:38:47,310
Анна!
465
00:38:47,870 --> 00:38:48,870
Подождите!
466
00:38:49,890 --> 00:38:50,890
Анна!
467
00:38:51,910 --> 00:38:53,070
Анна, подождите!
468
00:38:54,380 --> 00:38:56,680
Я умоляю вас, не делайте этого.
469
00:38:58,100 --> 00:39:01,260
Если сдашь статус, ты убьешь не только
его, но и меня. Это уже труд.
470
00:39:02,600 --> 00:39:05,760
Он сделает из тебя игрушку, а потом
выбросит, когда потеряет интерес.
471
00:39:06,080 --> 00:39:07,640
А самое поганое знаешь что?
472
00:39:07,900 --> 00:39:10,180
Что ведь этот ад ты воспринимаешь за
любовь.
473
00:39:10,560 --> 00:39:12,860
Удачи. У нас не все иначе.
474
00:39:13,720 --> 00:39:15,900
Мы любим друг друга по -настоящему.
46333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.