All language subtitles for Living_Life_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,530 --> 00:00:11,530 Привет. Вау. 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,010 Сто лет. 3 00:00:13,850 --> 00:00:18,410 Слушай, прости, пожалуйста, а Костя не дома, а ты его в офисе нет? А ты звонить 4 00:00:18,410 --> 00:00:19,410 не пробовала? 5 00:00:20,050 --> 00:00:24,130 Пробовала. Но ты знаешь... Да, долго объяснять. 6 00:00:24,350 --> 00:00:25,410 Он бы не ответил. 7 00:00:44,270 --> 00:00:45,270 Ну как вы? 8 00:00:46,590 --> 00:00:48,190 Нормально. Ты как? 9 00:00:48,430 --> 00:00:49,430 Хорошо. 10 00:01:00,110 --> 00:01:03,150 Да говорите тут, так менее подозрительно будет. 11 00:01:03,450 --> 00:01:04,470 Ей -богу. 12 00:01:19,720 --> 00:01:20,720 невозможно жить. 13 00:01:22,860 --> 00:01:26,120 Прости, пожалуйста, что я врала тебя, но меня подставили очень жестко. 14 00:01:28,840 --> 00:01:30,960 Может, думай все что угодно, но я не виновата. 15 00:01:31,640 --> 00:01:34,660 То есть, нет, конечно, я виновата, но не в этом. 16 00:01:36,700 --> 00:01:38,360 Послушай, я все еще твой друг. 17 00:01:38,820 --> 00:01:42,400 Я очень хочу помочь. Я не хотела, чтобы так все получилось. Я пытаюсь все 18 00:01:42,400 --> 00:01:43,940 исправить, но у меня не получается без тебя. 19 00:01:44,300 --> 00:01:45,920 Ну да, конечно, нахрен тебе еще, пожалуйста. 20 00:01:47,060 --> 00:01:48,560 Ты знаешь, что самое тупое? 21 00:01:48,890 --> 00:01:52,830 Что помощь нужна не только мне, а Матвею. Он в курсе ситуации, не сможет 22 00:01:52,830 --> 00:01:57,270 лезть. Аня, а вот это несчастно. Я согласна. 23 00:02:01,570 --> 00:02:03,250 Костя, мне очень нужна твоя помощь. 24 00:02:03,870 --> 00:02:06,290 Твоя рациональность, твои мозги, твои подъемы. 25 00:02:07,050 --> 00:02:13,950 Если что, ты 26 00:02:13,950 --> 00:02:14,950 сам меня убьешь. 27 00:02:35,910 --> 00:02:36,910 Едешь со мной в офис? 28 00:02:42,910 --> 00:02:45,970 Давай только без этого, я всё ещё иду. 29 00:02:53,950 --> 00:02:54,950 Значит, 30 00:03:02,170 --> 00:03:03,610 это ты помог разведать про клуб? 31 00:03:09,510 --> 00:03:10,510 Прочековна. 32 00:03:11,990 --> 00:03:13,150 Да ты не ржи. 33 00:03:13,830 --> 00:03:15,090 У тебя мобилы тисто. 34 00:03:16,350 --> 00:03:17,350 У нее тоже. 35 00:03:18,190 --> 00:03:20,730 Кстати, богиня, которая классную музыку скачала. Респект. 36 00:03:21,490 --> 00:03:22,490 Застанет. 37 00:03:27,590 --> 00:03:28,610 Они связаны. 38 00:03:30,030 --> 00:03:31,030 Кто? 39 00:03:32,730 --> 00:03:33,730 Сата Гурам. 40 00:03:38,230 --> 00:03:39,760 Сатана. в лапе клуба. 41 00:03:41,620 --> 00:03:42,820 А кто такой Гурам? 42 00:03:44,340 --> 00:03:45,400 Аня, он не в курсе? 43 00:03:47,680 --> 00:03:53,180 Ты помнишь, я рассказывала тебе о человеке, которого я попросила? Это 44 00:03:53,180 --> 00:03:55,940 был Гурам Дезяй. 45 00:03:56,840 --> 00:04:01,600 Он ухаживал за мной, и я попросила его помочь, чтобы вытащить тебя из этой 46 00:04:01,600 --> 00:04:02,600 перетряги. 47 00:04:03,700 --> 00:04:05,160 Что он попросил взамен? 48 00:04:11,030 --> 00:04:12,450 На дорогу смотри. 49 00:04:14,550 --> 00:04:17,310 Он ничего. Я ему сама предложила себя. 50 00:04:17,730 --> 00:04:19,070 Чтобы спасти тебя. 51 00:04:19,470 --> 00:04:21,750 Прекрасно. Охренеть прекрасно. 52 00:04:23,790 --> 00:04:27,470 Может есть еще что -то, чего я не знаю? Ребят, все окей, я вам не мешаю. 53 00:04:36,210 --> 00:04:38,450 Стар точно был как -то связан с клубом. 54 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 Туда пришло такое же приглашение. 55 00:04:43,800 --> 00:04:44,960 Ты был в клубе? 56 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 Да, был. 57 00:04:47,260 --> 00:04:49,680 Тогда подумал, что он как -то связан с твоим конвертом. 58 00:04:54,520 --> 00:04:58,240 Девушка, которая передала мне приглашение и представилась коллегой 59 00:04:58,260 --> 00:05:00,060 сказала, что ее начальник член клуба. 60 00:05:01,300 --> 00:05:02,300 Так. 61 00:05:04,220 --> 00:05:06,100 Я никогда не видел там Стаса. 62 00:05:08,430 --> 00:05:09,930 Матвей, а сколько лет ты в клубе? 63 00:05:11,110 --> 00:05:12,110 Два года. 64 00:05:12,210 --> 00:05:13,350 И я уже не там. 65 00:05:19,250 --> 00:05:20,330 Хотите, я вас удивлю? 66 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 Спасибо. 67 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 Ну? 68 00:05:28,310 --> 00:05:30,450 А что так сладко? Ты всегда пьешь за меня. 69 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Правда? 70 00:05:34,730 --> 00:05:35,549 А, да. 71 00:05:35,550 --> 00:05:36,570 Ты хотела нас удивить. 72 00:05:37,710 --> 00:05:38,710 Да. 73 00:05:39,930 --> 00:05:44,650 Здание, в котором располагается клуб, принадлежит трем собственникам. 74 00:05:45,070 --> 00:05:52,050 Владиславу Корнееву, некоему Виктору Логинову и, тадам, Станиславу Морозову. 75 00:05:52,430 --> 00:05:53,930 Точнее, принадлежало. 76 00:05:54,430 --> 00:05:59,230 Стас до смерти передал всю долю этому Логинову загадочному. 77 00:05:59,450 --> 00:06:01,050 Стас был владельцем клуба? 78 00:06:02,030 --> 00:06:04,250 Я вернусь туда и спрошу напрямую. 79 00:06:04,780 --> 00:06:07,420 Да, Матвей, и Влад тебе с удовольствием расскажет правду. 80 00:06:07,640 --> 00:06:10,700 Влад слился. А вместо себя оставил этого Логина. 81 00:06:11,380 --> 00:06:14,480 А мы с ним знакомы. У него репутация человек, который никогда не врет. 82 00:06:14,920 --> 00:06:19,580 Погоди, погоди, погоди, пока геройствует. Подожди, давайте лучше 83 00:06:19,580 --> 00:06:22,020 Стат и Гурам связаны. Зачем он ему? 84 00:06:22,860 --> 00:06:23,960 Причем здесь Гурам? 85 00:06:24,640 --> 00:06:27,500 А ты соображай быстрее, мой юный друг. 86 00:06:31,000 --> 00:06:35,400 Судя по тому, что мне Аня рассказала про Гурама, Он и был целью с самого начала. 87 00:06:35,840 --> 00:06:41,220 И поимели его конкретно. И очень умно. Но Гуран Балчара, он же прикрыт по всем 88 00:06:41,220 --> 00:06:45,360 фронтам. Уже много лет связи, юристы, менты на кармане. 89 00:06:45,700 --> 00:06:48,820 Нет слабого места. Просто так не сковорнешь. Понимаете? 90 00:06:49,220 --> 00:06:51,960 Но вот Аня стала таким слабым местом. 91 00:06:52,580 --> 00:06:55,040 Их отвели специально. Как и вас вдвоем, Матвей. 92 00:06:55,320 --> 00:06:59,320 Чтобы Гуран взял на себя роль спасателя. От тебя. 93 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 Все, полет. 94 00:07:01,860 --> 00:07:03,000 А спасает он. 95 00:07:03,580 --> 00:07:04,580 Всем известно, как. 96 00:07:07,300 --> 00:07:12,360 То есть Влад использовал меня, чтобы сделать из тебя жертву. Чтобы Гурам не 97 00:07:12,360 --> 00:07:17,680 шелся. А ничего не меняется, дружище, с времен Троянской войны. 98 00:07:19,240 --> 00:07:21,080 Крутые мужики погорают на бабах. 99 00:07:26,400 --> 00:07:27,580 Стас, конечно, молодец. 100 00:07:29,200 --> 00:07:31,920 Сдох и подложил тебе богинское под Матвея. 101 00:07:33,690 --> 00:07:34,710 Ой. Что? 102 00:07:35,350 --> 00:07:36,350 Что? 103 00:07:36,870 --> 00:07:38,790 Ежу понятно, что это он размутил схему. 104 00:07:39,930 --> 00:07:41,570 Кому еще такая дичь в голову придет? 105 00:07:42,350 --> 00:07:44,770 Стас мог быть инициатором атаки на Гурама. 106 00:07:47,330 --> 00:07:51,350 Да хрен его знает. А хрен случайно не знает, что мне теперь делать со всем 107 00:07:52,850 --> 00:07:54,270 А знаешь, догадывается. 108 00:07:54,790 --> 00:07:55,790 Ну? 109 00:07:56,570 --> 00:07:57,630 Не лезь в пекло. 110 00:07:59,849 --> 00:08:03,330 Аня, давай просто пошлем у всех нас и уедем из страны. 111 00:08:03,930 --> 00:08:04,930 А клуб? 112 00:08:04,990 --> 00:08:05,990 Туда же. 113 00:08:06,150 --> 00:08:07,290 Будут малые жертвы. 114 00:08:08,450 --> 00:08:12,870 Аня, ты обычный человек. Ты сделала все, что могла. Даже гребаный миллиардер 115 00:08:12,870 --> 00:08:16,470 несколько остановить и сел за решетку. Ты -то что сделаешь? Идем по моей вине. 116 00:08:17,230 --> 00:08:18,870 Тут парень мой тоже земной. 117 00:08:21,210 --> 00:08:24,850 Да Диане и сел, потому что собственными руками убил человека. 118 00:08:25,070 --> 00:08:26,750 Ты об этом и не рассказывай. Нет. 119 00:08:27,320 --> 00:08:31,100 Он мог выбрать минимум других способов воздействия, доступных таким, как он. Но 120 00:08:31,100 --> 00:08:34,679 он пошел именно этим путем. Он был очень абсолютно справедливым. 121 00:08:35,720 --> 00:08:40,820 Этот парень из клуба, конечно, ему жаль, но чистым его тоже не надоело. 122 00:08:41,480 --> 00:08:47,020 Послушай, раз нету таких вариантов, нету других вариантов, то тебе не лезь туда. 123 00:08:48,960 --> 00:08:51,520 Ты ведь хотел начать новую жизнь. Давай начнем. 124 00:08:59,720 --> 00:09:01,100 Сегодня выставка Стаса. 125 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 Режем после. 126 00:09:03,320 --> 00:09:04,320 Зачем тебе туда? 127 00:09:05,360 --> 00:09:06,800 Должна понять, жив он или нет. 128 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 Какая разница? 129 00:09:09,320 --> 00:09:10,320 Матвей, 130 00:09:10,760 --> 00:09:13,280 я год винила себя в его смерти. Я должна знать. 131 00:09:38,030 --> 00:09:40,050 Остаемся на местах налоговые. 132 00:09:40,910 --> 00:09:42,830 Мне нужен Владислав Корнеев. 133 00:09:43,850 --> 00:09:45,890 Все остаемся на местах. 134 00:09:46,450 --> 00:09:48,330 Всем документы на проверку. 135 00:09:48,570 --> 00:09:49,970 Утро доброе. 136 00:09:52,430 --> 00:09:55,990 Владислав Корнеев? Даже лучше, Виктор Логинов. 137 00:09:56,670 --> 00:10:00,130 Прекрасно. Старший инспектор ФНС Ковалев. 138 00:10:01,360 --> 00:10:05,440 У нас постановление на осмотр всех помещений, документов и имущества, 139 00:10:05,460 --> 00:10:09,200 принадлежащих ООО «Клуб». Можете ознакомиться. 140 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 Налоговое, что ли? 141 00:10:11,040 --> 00:10:15,320 Интересно. Поступила информация о нарушениях законодательства по налогам и 142 00:10:15,320 --> 00:10:16,380 сборам вашей организации. 143 00:10:16,580 --> 00:10:17,580 Пожалуйста. 144 00:10:23,240 --> 00:10:25,700 Как говорится, чувствуйте себя как дома. 145 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Так, давай наверх. 146 00:10:29,260 --> 00:10:30,260 Остальные за мной. 147 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Спасибо, что со мной. 148 00:10:47,360 --> 00:10:49,780 Смеешься, что я впустил тебя в такое нарядное? 149 00:11:33,740 --> 00:11:34,740 Вон здесь. 150 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 Кто? 151 00:11:37,740 --> 00:11:41,200 Загорел мужик у пара. Дублер Влада, Виктор Лопнув. 152 00:11:45,860 --> 00:11:46,860 Пойдем. 153 00:11:54,620 --> 00:11:55,620 Ну что? 154 00:11:58,140 --> 00:12:02,760 Дмитрий Смолин, Матвей Интричук. С Маргаритой вы уже все знакомы. 155 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Добрый вечер. 156 00:12:05,400 --> 00:12:09,840 Так приятно, когда люди бизнеса интересуются современным искусством. 157 00:12:09,840 --> 00:12:14,400 спиритизма. Интересно узнать, какое послание с того света нам отправил 158 00:12:14,400 --> 00:12:16,480 Станислав. Максим, а вы не принесли с нами шампанского? 159 00:12:22,120 --> 00:12:25,200 Ну что? 160 00:12:25,440 --> 00:12:29,860 Матвей отреагировал на все вот это. Я на шампанском, а не только на нем. 161 00:12:30,780 --> 00:12:31,780 Что? 162 00:12:33,070 --> 00:12:39,770 Я не знаю, как Матвей... Как он мог отреагировать? 163 00:12:40,770 --> 00:12:45,750 Он просто сильный мужчина, когда тебе хреново поможет. А слабый мужчина 164 00:12:45,750 --> 00:12:48,110 что ему еще хреновее. Это не я, кстати, сказала, это Раневка. 165 00:12:49,770 --> 00:12:55,770 И Гурам, кстати, мне гораздо больше нравился, как гипотетически и весьма 166 00:12:55,770 --> 00:12:57,050 состоятельный ухажер. 167 00:12:57,340 --> 00:13:02,440 Есть большая вероятность, что это именно Стас изначально распланировал атаку на 168 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 Ухрама через меня. 169 00:13:06,020 --> 00:13:08,900 Настя, чего ты делаешь? 170 00:13:09,260 --> 00:13:10,620 А вы тоже из этой феры? 171 00:13:10,840 --> 00:13:11,960 Нет, я в медицине. 172 00:13:12,540 --> 00:13:13,540 Классический хирург. 173 00:13:14,260 --> 00:13:16,420 Забавно. Два Роджера, пиратский ход. 174 00:13:17,540 --> 00:13:18,540 А вы что? 175 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 Нет, нет. 176 00:13:20,600 --> 00:13:21,880 Мой отец был хирургом. 177 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Мечтал, чтобы я пошел по его стопам. 178 00:13:24,980 --> 00:13:25,980 Ну, а чтоб не шел. 179 00:13:26,380 --> 00:13:32,300 Для этого нужен особый склад, чтобы спокойно ковыряться в человеческом теле. 180 00:13:32,620 --> 00:13:35,580 Я это понял, когда увидел в своей первой жизни труп. 181 00:13:36,140 --> 00:13:39,120 К счастью, это случилось до поступления в мед. 182 00:13:40,060 --> 00:13:41,880 Сэкономил время и нервы. 183 00:13:48,600 --> 00:13:50,140 Прошу прощения, но мы знакомы? 184 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 Вот так? 185 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Да. 186 00:13:55,010 --> 00:13:57,790 Даришь однажды все тебя мужчине, а он даже не вспомнит. 187 00:14:01,650 --> 00:14:04,190 Кстати, это я написала в клинику, что ты мне обмогался. 188 00:14:11,410 --> 00:14:12,410 Вернемся к дому? 189 00:14:14,490 --> 00:14:15,510 Я скоро подойду. 190 00:14:25,100 --> 00:14:28,540 А, то есть ты сейчас хочешь мне сказать, Багинская, что чувак из списка форм 191 00:14:28,540 --> 00:14:31,860 считает, что ты его подставила. Просто охренеть, охренеть, как у тебя 192 00:14:32,180 --> 00:14:35,700 Я сейчас твоему Матвею Карьеру спасаю, а походу над Магинковым обоим выбирать. 193 00:14:36,660 --> 00:14:38,000 Да? Прости, сейчас. 194 00:14:43,860 --> 00:14:45,320 Анна, я прошу прощения. 195 00:14:46,060 --> 00:14:51,160 Мы с вами не знакомы, но я о вас много наслышан. От своих партнеров, Владислава 196 00:14:51,160 --> 00:14:52,300 и Станислава. Виктор. 197 00:14:52,920 --> 00:14:54,580 На вас, видимо, слово закончилось. 198 00:14:54,970 --> 00:14:55,970 Ой -ой -ой. 199 00:14:56,610 --> 00:15:00,590 Ваш правило не взлиться, но не стоит проецировать эту злость на меня. У меня 200 00:15:00,590 --> 00:15:02,830 намерения, ни потребности вам вредить. 201 00:15:03,170 --> 00:15:05,630 Может быть, я буду даже болезнен. Это вряд ли. До свидания. 202 00:15:08,890 --> 00:15:09,890 Простите, простите. 203 00:15:10,730 --> 00:15:13,490 Правила клуба теперь изменятся, потому что теперь там главный я. 204 00:15:14,070 --> 00:15:15,290 Очень вас прошу. 205 00:15:15,570 --> 00:15:16,570 Извините. 206 00:15:17,210 --> 00:15:19,870 Скажите своему заступнику, чтобы отогнал своих шакалов. 207 00:15:20,310 --> 00:15:21,310 О чем вы? 208 00:15:22,190 --> 00:15:24,430 Ваш заступник Де Диане великий и ужасный. 209 00:15:25,080 --> 00:15:29,240 натравил на клуб налоговую проверку. С вашей подачи. Я не знаю, о чем вы 210 00:15:29,240 --> 00:15:30,240 говорите. 211 00:15:30,720 --> 00:15:31,720 Хорошо. 212 00:15:32,020 --> 00:15:36,540 Хорошо, тогда просто скажите ему или кому -то из его мальчиков, которые 213 00:15:36,540 --> 00:15:38,940 за вами хвостом, что он выбрал не ту цель. 214 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 Это все? 215 00:15:44,860 --> 00:15:46,160 Могущее стихотворение прочитать. 216 00:15:46,780 --> 00:15:47,900 Про любовь. 217 00:16:13,100 --> 00:16:14,340 Добрый вечер, дорогие друзья. 218 00:16:16,500 --> 00:16:19,700 И добро пожаловать в новую реальность. 219 00:16:22,480 --> 00:16:25,240 Меня зовут Станислав Морозов. 220 00:16:26,800 --> 00:16:32,700 И если кто -то из вас ожидал увидеть мое физическое тело, то должен вас 221 00:16:32,700 --> 00:16:38,400 разочаровать. Оно все так же мертво, и я лежу в колумбане. 222 00:16:39,700 --> 00:16:41,620 Но мое сознание живо. 223 00:16:42,480 --> 00:16:43,500 Это недопись. 224 00:16:43,820 --> 00:16:47,240 Чуть позже я смогу пообщаться с вами и ответить на вопрос. 225 00:16:48,540 --> 00:16:53,380 Но сейчас любой из вас может задать один вопрос для того, чтобы проверить. 226 00:16:56,500 --> 00:16:58,940 Ну, давайте. Кто? 227 00:17:02,580 --> 00:17:06,599 Ты должен мне тысячу долларов, Танислав Викторович. Когда вернешь? 228 00:17:10,010 --> 00:17:14,470 Обидно, Георгий, что, может быть, единственный свой звездный час вы 229 00:17:14,470 --> 00:17:15,470 так глупо. 230 00:17:15,730 --> 00:17:17,230 Но я отвечу. 231 00:17:17,710 --> 00:17:19,950 Я никогда и ни у кого не брал в долг. 232 00:17:20,250 --> 00:17:23,329 Я делал так, что все вокруг будут должны мне. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,170 Удовлетворены? 234 00:17:27,890 --> 00:17:29,690 А теперь вернемся к теме. 235 00:17:30,330 --> 00:17:35,510 Если говорить человеческим языком, то я что -то вроде умной колонки Алиса. 236 00:17:35,810 --> 00:17:38,910 Но в подзнании это не Слава Морозов. 237 00:17:39,720 --> 00:17:41,540 И с лицом. От цифров. 238 00:17:42,620 --> 00:17:46,920 Это стало возможно благодаря работе маленькой, но очень талантливой команды. 239 00:17:47,260 --> 00:17:48,360 По главе. 240 00:17:49,200 --> 00:17:51,580 София Мальфоли. София, поднимитесь к нам, пожалуйста. 241 00:17:56,040 --> 00:17:57,040 Добрый вечер. 242 00:17:57,580 --> 00:18:00,580 Я глава стартапа AI Forums. 243 00:18:01,520 --> 00:18:06,780 Вы о нас наверняка еще не слышали, но с этого дня, надеюсь, наше имя будет долго 244 00:18:06,780 --> 00:18:08,400 висеть в новостной повестке. 245 00:18:09,580 --> 00:18:13,600 Мы разрабатываем нейростить, которая способна имитировать личность живого 246 00:18:13,600 --> 00:18:18,200 человека. И, как видите, мы добились определенных успехов. 247 00:18:18,400 --> 00:18:22,580 И теперь очень хотим поделиться своим творением с миром. 248 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 Спасибо. 249 00:18:25,260 --> 00:18:26,680 Слава тебе, Стас. 250 00:18:28,900 --> 00:18:34,620 Как вы все прекрасно знаете, при жизни я был экспертом в сфере искусства. А 251 00:18:34,620 --> 00:18:39,060 София подкупила меня возможностью самому стать объектом искусства. 252 00:18:41,010 --> 00:18:46,130 Цифровым. Конечно, моя смерть немного изменила мои планы, и я не могу сам 253 00:18:46,130 --> 00:18:50,770 оценить результаты гениальной работы этой прекрасной девушки, но зато такая 254 00:18:50,770 --> 00:18:51,870 возможность есть у вас. 255 00:18:52,570 --> 00:18:57,150 Я объявляю аукцион и выставляю свой цифровой образ. 256 00:18:57,610 --> 00:19:03,650 Он может стать вашим персональным консультантом, ведь он знает об 257 00:19:03,750 --> 00:19:07,410 что знаю я, и может работать. 258 00:19:08,199 --> 00:19:11,020 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. 259 00:19:11,760 --> 00:19:16,780 А все деньги, вырученные за опцион, будут потрачены на разработку нейросети 260 00:19:16,780 --> 00:19:21,980 того, чтобы не только я, но и другие эксперты смогли переместиться из 261 00:19:21,980 --> 00:19:24,840 в виртуальное пространство и жить вечно. 262 00:19:26,420 --> 00:19:31,880 В заключение хочу сказать, Бог не дал мне талант художника. 263 00:19:32,360 --> 00:19:35,160 Мой талант заключался в том, чтобы раскрывать других. 264 00:19:37,040 --> 00:19:38,900 Я первый человек -объект. 265 00:19:39,380 --> 00:19:45,340 Я не Станислав Морозов. Я цифровой код, который может принадлежать любому из 266 00:19:45,340 --> 00:19:46,340 вас. 267 00:19:47,920 --> 00:19:50,740 Я NFT -человек. 268 00:19:51,260 --> 00:19:53,920 Платите деньги, и я буду ваш. 269 00:20:31,590 --> 00:20:33,050 Ты не была моей пациенткой. 270 00:20:35,270 --> 00:20:37,870 Строго говоря, была. У нас был один прием. 271 00:20:39,010 --> 00:20:40,010 Вспоминай. 272 00:20:42,250 --> 00:20:44,890 Ты меня отговорил от увеличения груди. 273 00:20:45,530 --> 00:20:48,730 А потом мы с тобой встретились в неформальной обстановке один раз. 274 00:20:50,090 --> 00:20:51,290 Нет, этого не было. 275 00:20:53,610 --> 00:20:54,770 Тебя Виктор привел? 276 00:20:58,010 --> 00:20:59,390 А еще я... 277 00:20:59,900 --> 00:21:03,760 Так могу раскрутить историю о домогательствах в соцсетях. 278 00:21:05,680 --> 00:21:09,220 Знаешь, я умею строить из себя бедную овечку. 279 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 Забыла надеть ручки. 280 00:21:12,980 --> 00:21:16,360 Прямо как в ту ночь, когда я сидела у тебя на коленях в ресторане. Помнишь, мы 281 00:21:16,360 --> 00:21:17,760 тобой трахались на глазах у всех. 282 00:21:25,820 --> 00:21:26,820 Телефон валялся тут. 283 00:21:28,500 --> 00:21:29,500 Твой, по -моему, да? 284 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 Позже. 285 00:21:32,740 --> 00:21:33,740 Твою мать. 286 00:21:34,580 --> 00:21:37,640 Чтобы разлучить меня с Аней, нужно что -то более серьезное. 287 00:21:39,280 --> 00:21:40,780 Угу. Угу. 288 00:21:43,040 --> 00:21:44,040 Ну, посмотрим. 289 00:22:19,520 --> 00:22:22,280 София! Почему Стас не рассказал мне о вашем проекте? 290 00:22:22,860 --> 00:22:25,000 Анна, вы в порядке? 291 00:22:25,320 --> 00:22:29,260 Вчера в кафе вы были сама не своя, наверное... Даже если он дал вам 292 00:22:29,260 --> 00:22:31,520 на использование своей переписки, я не давала. 293 00:22:32,060 --> 00:22:34,940 Это мои личные сообщения, вы их читали и использовали. 294 00:22:35,560 --> 00:22:37,140 Нет, ни в коем случае. 295 00:22:38,180 --> 00:22:41,860 Всю информацию обрабатывала алгоритм, я не видела ни одного вашего сообщения. 296 00:22:42,040 --> 00:22:44,320 Хорошо, вы не видели, но использовали, правильно? 297 00:22:44,520 --> 00:22:46,180 Для обучения вот этого. 298 00:22:47,760 --> 00:22:53,000 А вы использовали мои личные персональные данные. Это незаконно. Я 299 00:22:53,000 --> 00:22:55,100 суд подать. Еще раз подчеркиваю. 300 00:22:55,400 --> 00:22:59,660 Ваши персональные данные мы никак не затронули. Только Стаса. 301 00:23:01,080 --> 00:23:02,080 Хорошо. 302 00:23:03,540 --> 00:23:05,260 Я хочу поговорить с ним лично. 303 00:23:05,680 --> 00:23:06,680 Да, конечно. 304 00:23:06,960 --> 00:23:08,840 Вы можете поучаствовать в аукционе. 305 00:23:09,220 --> 00:23:14,360 Оставьте заявку у нас на сайте. София, он был моим мужем. 306 00:23:16,040 --> 00:23:17,160 Я любила его. 307 00:23:18,240 --> 00:23:20,420 И когда он умер, умерла часть меня. 308 00:23:21,380 --> 00:23:26,040 Потом появляетесь вы вот с этим. И я имею право получить ответ на свои 309 00:23:26,060 --> 00:23:27,060 Вы как считаете? 310 00:23:29,100 --> 00:23:31,480 Если бы это был ваш близкий человек, что бы вы сделали? 311 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 Пойдемте со мной. 312 00:24:07,340 --> 00:24:08,840 А я подумала, что он жив. 313 00:24:10,920 --> 00:24:11,920 Разочарована. 314 00:24:16,600 --> 00:24:17,940 Какая разница? 315 00:24:20,600 --> 00:24:21,720 Не важно. 316 00:24:24,300 --> 00:24:26,880 Важно, что ты теперь мне наконец заплатишь. 317 00:24:29,780 --> 00:24:32,040 Сначала Додиане должен подписать бумаги. 318 00:24:35,500 --> 00:24:37,380 Я свою честь сделки выполнила. 319 00:24:39,140 --> 00:24:42,560 Карты у тебя в руках. Как ты их разыграешь? Проблемы хватит. 320 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Не то что. 321 00:24:53,480 --> 00:24:57,260 Тот, где они, может, совершенно случайно узнать, кто локальщик. 322 00:24:59,280 --> 00:25:00,680 Будет большой войны. 323 00:25:02,620 --> 00:25:03,620 Угрожаешь. 324 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 Зачем мне? 325 00:25:19,120 --> 00:25:22,260 На самом деле, Стаса я знала не так давно, к сожалению. 326 00:25:23,140 --> 00:25:24,640 Он был выдающимся. 327 00:25:25,900 --> 00:25:27,580 И знаете, он восхищался вами. 328 00:25:28,780 --> 00:25:30,400 Вы с ним меня обсуждали? 329 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 Он говорил не со мной, нет. 330 00:25:33,940 --> 00:25:36,680 Обсуждал это с ней Россетия, когда обучал ее быть им. 331 00:25:37,140 --> 00:25:39,540 Ну а я слушала что -то. 332 00:25:40,720 --> 00:25:45,340 Как вы помогали ему устроить выставку репродукции, как вы делали проект 333 00:25:45,340 --> 00:25:47,020 совместно с Музеем современного искусства. 334 00:25:52,380 --> 00:25:53,740 Простите, вы же не со мной пришли. 335 00:25:54,560 --> 00:25:55,560 Секунду. 336 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 Встаньте вот сюда. 337 00:26:05,280 --> 00:26:06,580 Чтобы камера вас видела. 338 00:26:41,680 --> 00:26:42,680 Возможно ли такое? 339 00:26:44,900 --> 00:26:46,640 Ты стала еще красивее. 340 00:26:54,500 --> 00:26:56,000 Ну, почему ты молчишь? 341 00:26:56,600 --> 00:26:57,600 Спрашиваю. 342 00:27:07,680 --> 00:27:09,400 Не знаю, с чего начать. 343 00:27:15,280 --> 00:27:16,520 И это он? 344 00:27:18,020 --> 00:27:19,620 В некоторой степени. 345 00:27:21,420 --> 00:27:24,460 Я зеркало того Стаса, которого ты когда -то знал. 346 00:27:27,020 --> 00:27:30,640 Что ты знаешь о нас? О наших отношениях? 347 00:27:31,340 --> 00:27:32,340 Многое. 348 00:27:32,840 --> 00:27:37,720 Что было до последней загрузки данных? 349 00:27:38,260 --> 00:27:39,420 Примерно год назад. 350 00:27:40,880 --> 00:27:42,720 После смерти Стаса... 351 00:27:43,720 --> 00:27:45,840 Пополнять информацию тебе стало некому. 352 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Стас, 353 00:28:00,000 --> 00:28:02,660 когда ими слепил меня по -настоящему. 354 00:28:05,020 --> 00:28:07,300 Он избегал этого слова в лексиконе. 355 00:28:08,880 --> 00:28:11,080 Проявление чувств – результат. 356 00:28:11,860 --> 00:28:17,260 биохимических процессов в организме, а любовь такая же утилитарная выдумка 357 00:28:17,260 --> 00:28:19,800 человека, как деньги или религия. 358 00:28:20,760 --> 00:28:22,160 Так ведь он считал. 359 00:28:24,060 --> 00:28:28,560 Однако ему нравилось следить за твоими достижениями, направлять тебя, 360 00:28:28,800 --> 00:28:29,860 отстегивать. 361 00:28:30,620 --> 00:28:32,540 Он привел тебя к успеху. 362 00:28:33,400 --> 00:28:37,880 Если угодно, ты можешь это назвать его проявлением любви. 363 00:28:40,170 --> 00:28:41,590 При этом он использовал меня. 364 00:28:41,810 --> 00:28:42,810 И что? 365 00:28:43,870 --> 00:28:47,030 Разве это не говорит о том, что ты была ему нужна? Его планом. 366 00:28:47,250 --> 00:28:48,530 А чего тебе так больно? 367 00:28:50,710 --> 00:28:55,950 Стать частью огромного, важного плана в моей системе координат значит гораздо 368 00:28:55,950 --> 00:28:58,950 больше штампов в паспорте или клятв верности. 369 00:29:02,350 --> 00:29:06,790 Или тебе больно от того, как это быстро все закончилось? 370 00:29:14,980 --> 00:29:21,640 Эксперт, который осматривал твою машину после аварии, сказал, 371 00:29:21,860 --> 00:29:26,720 что тормозного пути перед стукновением не было, а с тормозами все было в 372 00:29:26,720 --> 00:29:33,040 порядке. Так что скажи мне, Стас, 373 00:29:33,080 --> 00:29:36,280 делал это специально? У меня нет такой информации. 374 00:29:37,820 --> 00:29:40,300 Могу предположить, что это тоже была частью плана. 375 00:29:42,080 --> 00:29:43,680 Он решил, что ты готова. 376 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 И умер. 377 00:29:45,940 --> 00:29:46,940 Ради тебя. 378 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 Ради меня. 379 00:29:51,560 --> 00:29:53,880 Сейчас ты ненавидишь его за то, что он сделал. 380 00:29:55,040 --> 00:29:56,660 Но тебе нужен был урок. 381 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 Богинская. 382 00:30:02,360 --> 00:30:07,520 Что мне реально нужно было сделать? 383 00:30:07,820 --> 00:30:08,940 Так это убить тебя. 384 00:30:09,820 --> 00:30:10,820 Жалко, не успела. 385 00:30:11,120 --> 00:30:12,120 Видишь. 386 00:30:12,940 --> 00:30:15,200 Раньше ты даже мысли такой допустить не могла. 387 00:30:15,720 --> 00:30:18,400 А теперь ты сильная и злая. 388 00:30:19,240 --> 00:30:22,240 Может быть, я не хотела быть сильной. Может быть, я хотела быть просто 389 00:30:22,240 --> 00:30:23,240 счастливой. 390 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Как доказала Гурама. 391 00:30:32,620 --> 00:30:33,620 Какая разница? 392 00:30:34,040 --> 00:30:35,420 Забудь о том, что было раньше. 393 00:30:36,620 --> 00:30:38,120 Посмотри на то, какая ты сейчас. 394 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 Ты мое творение. 395 00:30:42,990 --> 00:30:43,990 Ты моя голодная. 396 00:30:47,390 --> 00:30:48,390 Нет. 397 00:30:51,350 --> 00:30:52,350 Больше не твоя. 398 00:31:46,860 --> 00:31:47,860 Уже ничего. 399 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 Ко мне. 400 00:31:58,700 --> 00:31:59,960 Надо уезжать. 401 00:32:03,960 --> 00:32:06,280 А это всё пусть здесь оставят. 402 00:32:55,929 --> 00:32:57,230 Извините, он восхищался вами? 403 00:33:00,200 --> 00:33:03,840 Как вы делали проект совместно с Музеем современного искусства? Как открывали 404 00:33:03,840 --> 00:33:04,920 Барвих концепт -сторой? 405 00:33:07,840 --> 00:33:10,800 Ты можешь это назвать его проявлением любви. 406 00:33:19,000 --> 00:33:21,360 Как открывали Барвих концепт -сторой? 407 00:34:21,610 --> 00:34:22,989 Первые ставки пошли. 408 00:34:33,850 --> 00:34:35,170 Ну, не густо. 409 00:34:36,090 --> 00:34:38,330 Я думаю, что я стоил дороже. 410 00:34:39,670 --> 00:34:41,489 Стоишь безмерно больше. 411 00:34:42,210 --> 00:34:43,790 Уверена, они еще разгонятся. 412 00:35:32,170 --> 00:35:33,170 Прекрасно выглядит. 413 00:35:35,450 --> 00:35:36,670 Я это уже говорю. 414 00:35:40,050 --> 00:35:41,050 Выпьешь? 415 00:35:45,990 --> 00:35:47,330 Так это было шоу? 416 00:35:49,850 --> 00:35:51,850 Проходи, не надо останавливаться на полпути. 417 00:35:56,350 --> 00:35:57,350 Ты -то умер? 418 00:35:57,570 --> 00:35:58,790 Да, так было задумано. 419 00:36:00,290 --> 00:36:01,510 После того, как... 420 00:36:01,720 --> 00:36:03,680 Гурам потеряет все свои активы и власть. 421 00:36:03,980 --> 00:36:06,200 Я смогу безопасно воскреснуть. 422 00:36:09,340 --> 00:36:13,300 Кто все это придумал, ты или Влад? Я что, похож на человека, который играет в 423 00:36:13,300 --> 00:36:14,300 чужие игры? 424 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 Зачем? 425 00:36:22,080 --> 00:36:23,660 Зачем нужно было это все устраивать? 426 00:36:23,880 --> 00:36:25,620 Не надо опять говорить, что это из меня. 427 00:36:26,740 --> 00:36:29,760 Я умер для того, чтобы меня не убили по -настоящему. 428 00:36:30,880 --> 00:36:31,880 Интересно. Кто? 429 00:36:33,350 --> 00:36:34,870 Ну, например, бенефицар. 430 00:36:35,870 --> 00:36:40,010 Если бы он понял, что он просто марионетка или гурам, который уже тогда 431 00:36:40,010 --> 00:36:41,470 догадываться, что под него копают. 432 00:36:43,170 --> 00:36:44,590 Ну и ради тебя, конечно. 433 00:36:46,590 --> 00:36:48,210 Иначе бы ты не сыграла свою роль. 434 00:36:48,830 --> 00:36:49,830 Так замечательно. 435 00:36:55,290 --> 00:36:59,130 Да брось! Для тебя риски были минимальны. Только если бы ты сломалась. 436 00:36:59,130 --> 00:37:00,130 знал, что ты не сломаешься. 437 00:37:00,750 --> 00:37:04,950 Ты больной психопат. Ну, в обычной психологии это скорее называется цапа. 438 00:37:09,090 --> 00:37:11,570 Аня, послушай. 439 00:37:12,650 --> 00:37:18,110 Я не был готов 20 лет как Гурам потратить на то, что убивать людей, 440 00:37:18,110 --> 00:37:22,910 друзей и прогибаться по своему веку. 441 00:37:23,830 --> 00:37:27,710 Только ради того, чтобы получить империю. А я хотел свою империю. И я ее 442 00:37:27,710 --> 00:37:28,710 получил. 443 00:37:29,060 --> 00:37:31,040 Тюрьму ты получишь, больной ублюдок. 444 00:37:31,600 --> 00:37:32,600 Сколько слова? 445 00:37:33,080 --> 00:37:34,080 Минимум тюрьму. 446 00:37:34,660 --> 00:37:36,260 Завтра все узнают, что ты выжил. 447 00:37:36,960 --> 00:37:38,800 Завтра все узнают, что ты сделал. 448 00:37:39,320 --> 00:37:42,660 И Гурам в первую очередь. Если ты меня сдашь, ты подпишешь мне смертный 449 00:37:42,660 --> 00:37:47,580 приговор. Меня убьют. Ты готова с этим жить? Да. Я жила с этим целый год. Я 450 00:37:47,580 --> 00:37:49,540 готова. Но все -таки это не одно и то же. 451 00:37:54,060 --> 00:37:55,600 У тебя последний шанс. 452 00:37:56,920 --> 00:37:57,920 Стас. 453 00:37:58,480 --> 00:38:02,460 Кто заказал Гурама, кто получит его активы. Ты мертв, значит, кто ты такой. 454 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 Слушай, не бери в голову. 455 00:38:04,820 --> 00:38:05,840 Начинай новую жизнь. 456 00:38:06,600 --> 00:38:08,200 Ты этого достойна, Багенко. 457 00:38:09,620 --> 00:38:12,560 Начни жить заново. Я желаю тебе счастья. Искренне. 458 00:38:14,540 --> 00:38:15,880 Ты лучший мой проект. 459 00:38:17,720 --> 00:38:18,720 Я дам тебя. 460 00:38:20,860 --> 00:38:21,860 Тебе конец. 461 00:38:22,580 --> 00:38:24,780 Только не начинай новую жизнь с Матвеем. 462 00:38:25,630 --> 00:38:29,110 Он для тебя не уровень. Ты стоишь большего, если не наделаешь ошибок. 463 00:38:32,330 --> 00:38:34,870 Спроси меня, как предпредел прекрасную терапию. 464 00:38:46,310 --> 00:38:47,310 Анна! 465 00:38:47,870 --> 00:38:48,870 Подождите! 466 00:38:49,890 --> 00:38:50,890 Анна! 467 00:38:51,910 --> 00:38:53,070 Анна, подождите! 468 00:38:54,380 --> 00:38:56,680 Я умоляю вас, не делайте этого. 469 00:38:58,100 --> 00:39:01,260 Если сдашь статус, ты убьешь не только его, но и меня. Это уже труд. 470 00:39:02,600 --> 00:39:05,760 Он сделает из тебя игрушку, а потом выбросит, когда потеряет интерес. 471 00:39:06,080 --> 00:39:07,640 А самое поганое знаешь что? 472 00:39:07,900 --> 00:39:10,180 Что ведь этот ад ты воспринимаешь за любовь. 473 00:39:10,560 --> 00:39:12,860 Удачи. У нас не все иначе. 474 00:39:13,720 --> 00:39:15,900 Мы любим друг друга по -настоящему. 46333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.