All language subtitles for Living_Life_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,780 --> 00:00:15,580 Субтитры сделал 2 00:00:15,580 --> 00:00:22,940 DimaTorzok 3 00:00:54,480 --> 00:00:55,480 Логинска. 4 00:01:33,610 --> 00:01:34,850 Я тебе кое -что принес. 5 00:02:14,540 --> 00:02:15,540 Очень жаль. 6 00:02:17,640 --> 00:02:19,380 Значит, ты еще не готова. 7 00:02:36,020 --> 00:02:37,020 Аня. 8 00:02:37,720 --> 00:02:38,720 Аня, слышишь? 9 00:02:50,320 --> 00:02:52,220 Ты видела его, Стас, видела? 10 00:02:52,800 --> 00:02:56,820 Ты была без сознания. У тебя жар. Мы сейчас прокопаемся, и все будет хорошо. 11 00:02:58,420 --> 00:03:02,680 Конверт ведь... Ты переживал конверт? Ничего не было. 12 00:03:03,980 --> 00:03:07,500 Блин, это все из -за температуры. Потерпи немного, и станет легче. 13 00:03:07,880 --> 00:03:09,360 Потерпи, сейчас все пройдет хорошо. 14 00:03:12,300 --> 00:03:13,440 Не уходи, пожалуйста. 15 00:03:15,600 --> 00:03:16,600 Счастливо. 16 00:06:26,990 --> 00:06:30,390 Вообще -то постельный режим означает лежать в постели, а не таскать ее на 17 00:06:31,730 --> 00:06:33,970 Вернись, пожалуйста, не дай бог шов разойдется. 18 00:06:34,530 --> 00:06:35,630 Я все принесу. 19 00:06:40,290 --> 00:06:41,970 Матвей, я хочу быть с тобой чертой. 20 00:06:57,070 --> 00:07:00,450 То, что происходило с нами с момента знакомства, было не совсем нормальным. 21 00:07:01,090 --> 00:07:02,270 Ты же понимаешь? 22 00:07:02,670 --> 00:07:04,790 Ну, скорее, совсем не. 23 00:07:08,390 --> 00:07:11,530 И я не знаю, что будет дальше. 24 00:07:13,150 --> 00:07:17,650 И я не знаю, любовь между нами или болезнь. 25 00:07:19,270 --> 00:07:20,470 Но я хочу понять. 26 00:07:21,050 --> 00:07:22,150 Я хочу понять. 27 00:07:23,930 --> 00:07:25,370 А потом уже решать. 28 00:07:25,870 --> 00:07:27,090 Что нам делать дальше? 29 00:07:29,090 --> 00:07:30,090 Звучит разум. 30 00:07:35,070 --> 00:07:36,810 Тогда можешь пока переехать сюда. 31 00:07:38,770 --> 00:07:40,950 Пока я поправляюсь, тебе же нужно наблюдать. 32 00:07:43,550 --> 00:07:47,710 Можем перевезти какие -то твои вещи для удобства наблюдения. 33 00:09:06,250 --> 00:09:10,310 А мы можем как -то этот этап пропустить, молодой человек? 34 00:09:12,550 --> 00:09:13,710 Антидонамии трогают. 35 00:09:16,470 --> 00:09:18,990 Информации о вашем аресте не было. 36 00:09:19,890 --> 00:09:21,410 Обвинения не предъявлены. 37 00:09:21,810 --> 00:09:24,590 От нашей встречи зависит, когда вы выйдете отсюда. 38 00:09:24,850 --> 00:09:25,970 Ну, если выйдете. 39 00:09:27,250 --> 00:09:28,410 Ничего нового. 40 00:09:30,090 --> 00:09:31,930 Наше предложение следующее. 41 00:09:32,190 --> 00:09:34,930 От вашего имени инициируется банкротство компании. 42 00:09:35,420 --> 00:09:40,140 По причине невозможности выплат кредитору. Мы ставим внешнего 43 00:09:40,140 --> 00:09:42,520 организуем продажу холдинга по частям. 44 00:09:43,240 --> 00:09:44,400 Да, да, да. 45 00:09:45,000 --> 00:09:48,600 А потом собираете новый холдинг через прокладки. 46 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Да? 47 00:09:51,440 --> 00:09:52,480 Кто мы? 48 00:09:53,140 --> 00:09:54,340 Чей заказ? 49 00:09:55,000 --> 00:10:00,420 У нас есть оперативная съемка по стройке, где вы скидываете парня в 50 00:10:00,840 --> 00:10:04,200 Собственно, это единица наевеска улика против вас. 51 00:10:04,810 --> 00:10:08,870 Ну, помимо свидетелей, которые, как мы знаем, имеют свойство менять свои 52 00:10:08,870 --> 00:10:09,870 показания. 53 00:10:10,710 --> 00:10:11,950 Или исчезать. 54 00:10:12,730 --> 00:10:17,610 Так что пока эта запись не дошла до Следственного комитета, у вас есть шанс 55 00:10:17,610 --> 00:10:18,610 выйти отсюда. 56 00:10:21,130 --> 00:10:23,550 Я упрощу вам задачу, юноша. 57 00:10:24,530 --> 00:10:26,250 Ковалевич Галяинов. 58 00:10:27,410 --> 00:10:28,410 Штурман. 59 00:10:31,990 --> 00:10:33,570 Предложение действительно неделю. 60 00:10:34,480 --> 00:10:35,940 Далее пойдут новости. 61 00:10:36,840 --> 00:10:39,480 СК получит запись и начнет работать. 62 00:10:39,860 --> 00:10:42,640 А вы же сами знаете, какие они сейчас неподкупны. 63 00:10:49,480 --> 00:10:51,260 Примите правильное решение. 64 00:10:52,040 --> 00:10:55,420 Мой вам юношеский совет. 65 00:11:12,880 --> 00:11:18,420 Чтобы я принял правильное решение, тот, кто это устроил, должен прийти сам, а не 66 00:11:18,420 --> 00:11:19,440 посылать шестерок. 67 00:11:42,480 --> 00:11:43,700 Ну как вы там, мои абьюзерки? 68 00:11:45,100 --> 00:11:46,340 Багинская, ты с нами или нет? 69 00:11:46,940 --> 00:11:48,720 Потому что замуж вышла, мы не в курсе. 70 00:11:49,500 --> 00:11:52,480 В общем, все отлюблю, по всем скучаю, давайте видаться. 71 00:11:54,140 --> 00:11:55,140 Пока -пока. 72 00:12:34,410 --> 00:12:35,750 что написал один из поставщиков. 73 00:12:36,390 --> 00:12:39,010 Спрашивает, увеличим ли мы закупки в связи с событиями. 74 00:12:39,830 --> 00:12:44,190 Интересно, откуда он узнал. Может, ему начерекала маленькая золотая птичка или 75 00:12:44,190 --> 00:12:45,870 большой кружевный гусь. 76 00:12:46,550 --> 00:12:48,950 Митя, не кусай руку, которая тебя кормит. 77 00:12:49,290 --> 00:12:54,590 Кормлю тебя я, дорогая. А если вы с Владиком решили меня поиметь, ваш 78 00:12:54,590 --> 00:12:58,930 оставлю себе в качестве компенсации за моральный ущерб. И это только начало. 79 00:12:59,350 --> 00:13:01,330 А я думала, ты меня любишь. 80 00:13:04,330 --> 00:13:05,510 Но деньги я люблю больше. 81 00:13:06,070 --> 00:13:08,270 А я попробую выяснить, девчичка. 82 00:13:08,490 --> 00:13:09,490 Пока. 83 00:13:24,810 --> 00:13:29,670 Говори. Он хочет имя и визит заказчика. 84 00:13:32,650 --> 00:13:33,650 Ожидаемо. 85 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 Сколько у нас времени? 86 00:13:39,220 --> 00:13:42,380 Обвинение выдвинут через две недели максимум. 87 00:13:42,940 --> 00:13:44,400 Дольше тянуть не сможем. 88 00:13:48,020 --> 00:13:50,100 Пусть ему ухудшат условия содержания. 89 00:13:52,980 --> 00:13:55,220 Пусть увидят, что его ждет случай отказа. 90 00:15:00,240 --> 00:15:01,500 Гурам, как все прошло? 91 00:15:02,760 --> 00:15:04,060 Мне стоит беспокоиться? 92 00:15:31,340 --> 00:15:33,140 Проснулась? Угу. 93 00:15:33,660 --> 00:15:34,700 Не кровит? 94 00:15:37,280 --> 00:15:38,480 Нет, доброе утро. 95 00:15:38,800 --> 00:15:40,100 Доброе. Давай посмотрим. 96 00:15:42,980 --> 00:15:44,400 Угу. Нормально. 97 00:15:49,840 --> 00:15:50,840 Что? 98 00:15:52,700 --> 00:15:54,060 Ты уходишь куда -то? 99 00:15:55,080 --> 00:15:56,160 Домой за вещами. 100 00:15:57,780 --> 00:15:59,120 Может, потом загорешь? 101 00:16:00,300 --> 00:16:01,380 А ты передумал? 102 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 Нет, конечно. 103 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Матвей. 104 00:16:13,560 --> 00:16:17,600 Этот клуб, Влад, люди, которые тебя ведут. 105 00:16:19,120 --> 00:16:21,320 Ты знаешь, что я туда ушел? Я знаю. 106 00:16:23,180 --> 00:16:27,300 Я знаю, что они угрожали тебя уничтожить, если ты перестанешь меня 107 00:16:29,840 --> 00:16:31,760 Ты в опасности, и ты жертва так же, как я. 108 00:16:34,160 --> 00:16:35,900 Я не жертва, я им поддался. 109 00:16:36,260 --> 00:16:37,460 И использовал тебя. 110 00:16:39,440 --> 00:16:41,480 За что всегда могу перед тобой виноват. 111 00:16:43,580 --> 00:16:45,140 Обещай, что ты будешь осторожен. 112 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 Обещаю. 113 00:16:50,400 --> 00:16:53,140 А ты обещай, что будешь в кровати, пока я не вернусь. 114 00:16:55,000 --> 00:16:56,100 Товарищ контролер. 115 00:16:57,240 --> 00:16:58,940 Я не контроль про свою мысль. 116 00:17:01,740 --> 00:17:02,740 Все будет хорошо. 117 00:17:03,880 --> 00:17:04,880 Я скоро. 118 00:17:51,639 --> 00:17:52,639 Думал, бросили. 119 00:17:54,940 --> 00:17:55,940 Ты думал, да? 120 00:17:57,480 --> 00:17:58,480 Он думал. 121 00:17:59,680 --> 00:18:02,680 Он, оказывается, думал. Вы ведь знаете, что я хороший врач. 122 00:18:03,020 --> 00:18:05,720 Все, что сейчас делают против меня, это заказ, поверьте. 123 00:18:06,380 --> 00:18:08,800 Дайте мне неделю, и обвинение клиента будет снято. 124 00:18:09,020 --> 00:18:12,620 А я не про клиента пушил. Я про подпольную операцию, которую тебе 125 00:18:12,620 --> 00:18:14,640 наглости сделать в моей клинике. 126 00:18:15,140 --> 00:18:19,120 Ты понимаешь, что это уголовное преступление? В Богинской была 127 00:18:19,120 --> 00:18:20,720 операция, я решил. Что ты решил? 128 00:18:21,210 --> 00:18:22,210 Он решил. 129 00:18:22,250 --> 00:18:24,850 Ты что, такой, мать твою, чтобы решать что -то, а? 130 00:18:28,350 --> 00:18:31,230 А? Господь Бог, главврач больницы, а? 131 00:18:36,450 --> 00:18:40,510 Ты даже не анестезиолог, ты понимаешь, что? А если бы во время наркоза пошло 132 00:18:40,510 --> 00:18:42,730 куда -нибудь что -нибудь не так, в конце концов, а? 133 00:18:43,050 --> 00:18:45,810 Вы сами меня отстранили. Аня не пошла бы к другому врачу? 134 00:18:46,650 --> 00:18:47,650 Пошла бы. 135 00:18:48,190 --> 00:18:49,190 Она пошла бы. 136 00:18:49,920 --> 00:18:53,820 Если бы ты нормально все объяснил ей, про риски, про возможные осложнения, она 137 00:18:53,820 --> 00:18:58,500 пошла бы. Любой человек разумный, он пошел бы. А если она неразумный, так 138 00:18:58,500 --> 00:19:01,600 было ей голову сначала лечить вместе с тобой на пару. 139 00:19:02,420 --> 00:19:04,260 Пошла бы. И пошла бы. 140 00:19:12,580 --> 00:19:13,800 Скажи спасибо. 141 00:19:19,500 --> 00:19:23,100 За то, что я дорожу репутацией своей клиники. Понятно? 142 00:19:24,040 --> 00:19:30,380 Иначе мне утром надо было уже нести записи с камеры в полицию. 143 00:19:31,740 --> 00:19:33,120 Все, можешь идти. 144 00:19:33,360 --> 00:19:35,020 Ищи себе другую работу. 145 00:19:38,020 --> 00:19:41,060 Только не врачом. Врачом ты никогда больше не будешь. 146 00:19:43,960 --> 00:19:47,820 Попробуй строиться ветеринаром. 147 00:19:49,640 --> 00:19:52,800 Если так тебе нравится, полосовать себе челочек. 148 00:20:00,640 --> 00:20:01,640 Да. 149 00:20:04,580 --> 00:20:05,580 Всего доброго. 150 00:20:07,060 --> 00:20:08,060 Да. 151 00:20:13,080 --> 00:20:14,140 Ну, наконец -то. 152 00:20:15,740 --> 00:20:17,200 Простите, пожалуйста, была занята. 153 00:20:17,880 --> 00:20:18,880 Расскажешь что -нибудь? 154 00:20:19,210 --> 00:20:20,270 Ну что рассказать? 155 00:20:20,650 --> 00:20:23,070 Волосы покрасила, Матвей операцию сделал. 156 00:20:23,590 --> 00:20:25,410 И как прошло? 157 00:20:25,750 --> 00:20:27,470 Все хорошо, мне идет. 158 00:20:28,990 --> 00:20:31,910 Ань, голос уверенный, только я слишком хорошо тебя знаю. 159 00:20:33,450 --> 00:20:36,570 Рита, все правда хорошо, нет осложнений. 160 00:20:37,130 --> 00:20:38,130 Так, 161 00:20:38,530 --> 00:20:41,250 давай я приеду, у меня сейчас встреча, но я могу все отменить. 162 00:20:41,530 --> 00:20:44,890 Ничего отменять не надо, лучше приезжайте сегодня с девочками ко мне 163 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Лучше? 164 00:20:46,630 --> 00:20:49,350 Уверена? Вот сама и проверишь. До вечера. 165 00:20:49,790 --> 00:20:50,790 Хорошо. 166 00:22:56,650 --> 00:22:57,650 Владислав, 167 00:22:57,910 --> 00:23:01,790 там парню передали, что у вас какая -то девчонка разыскивает Софью Мальцеву. 168 00:23:01,790 --> 00:23:02,790 Просил передать ему. 169 00:23:03,430 --> 00:23:04,430 Хорошо. 170 00:24:17,930 --> 00:24:19,310 Ты все -таки приехала. 171 00:24:21,250 --> 00:24:24,850 Ты раньше был токсичным, Владик, но это не мешало мне любить тебя. 172 00:24:25,150 --> 00:24:30,670 Со всей твоей армией абьюзеров, деток, лицов и овощатками, ради которых ты 173 00:24:30,670 --> 00:24:32,570 носишь свои смешные кружки. 174 00:24:33,290 --> 00:24:34,290 Носил. 175 00:24:34,970 --> 00:24:40,210 Но большая птица Горуда покрыла ночь своим крылом. 176 00:24:41,410 --> 00:24:47,450 Вечер стоял необутый, дверь расцарапал ключом. 177 00:24:48,680 --> 00:24:51,840 Ты хочешь сказать, что подписка о невыезде на тебя не распространяется? 178 00:24:52,200 --> 00:24:53,260 Для меня – да. 179 00:24:54,080 --> 00:24:55,920 А на Петрова Игоря – нет. 180 00:25:04,000 --> 00:25:08,200 Ты был хорош, даже не дернулся, когда убивали твоего студентика. Да. 181 00:25:09,640 --> 00:25:11,320 Было непросто тогда. 182 00:25:12,040 --> 00:25:14,960 И еще сложнее сейчас. 183 00:25:20,430 --> 00:25:22,830 Очень круто сработал свою партию. 184 00:25:26,550 --> 00:25:28,470 Я очень рад, что ты здесь, Витя. 185 00:25:34,610 --> 00:25:38,510 Позволь я задам тебе 186 00:25:38,510 --> 00:25:44,110 совершенно безобидный вопросик. 187 00:25:46,790 --> 00:25:52,490 Вот смотри, мы с тобой потратили Большое количество времени на этот проект. 188 00:25:52,710 --> 00:25:53,870 Почти год занимались. 189 00:25:54,950 --> 00:25:56,590 Я двигаюсь дальше, Рита. 190 00:25:58,770 --> 00:26:05,470 Не кажется ли тебе, что в твоем случае это уж слишком 191 00:26:05,470 --> 00:26:12,210 затянувшиеся поминки по человеку, который 192 00:26:12,210 --> 00:26:19,050 считал тебя слишком 193 00:26:19,050 --> 00:26:20,050 доступной? 194 00:26:21,480 --> 00:26:27,780 Мы победили, да, но... Победу я буду праздновать тогда, когда вся сумма 195 00:26:27,780 --> 00:26:28,780 у меня в руках. 196 00:26:30,460 --> 00:26:34,680 Я не питаю иллюзий на твой счет, Владик, но мне казалось, что размер твоего 197 00:26:34,680 --> 00:26:40,060 неприлично большого гонорара соответствует размеру твоего столь же 198 00:26:40,060 --> 00:26:44,220 большого эго, и ты не будешь портить нашу нежную многолетнюю дружбу. 199 00:26:44,480 --> 00:26:46,500 Мы вместе придумали эту схему. 200 00:26:54,320 --> 00:26:56,880 мне тебе рассказывать про доверие как фундамент для обмана? 201 00:26:57,980 --> 00:27:00,220 Доверие в моем случае непозволительная роскошь. 202 00:27:01,600 --> 00:27:02,780 Ну, давай разберемся. 203 00:27:04,920 --> 00:27:06,220 Давай поймем. 204 00:27:09,560 --> 00:27:12,360 Почему ты меня подозреваешь? 205 00:27:16,860 --> 00:27:20,120 Смолин нервничает. Ему позвонили и доложили прокурам. 206 00:27:22,100 --> 00:27:23,400 Надеюсь, не с твоей подачи? 207 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 Нет. 208 00:27:25,910 --> 00:27:29,590 Нет, я не веду здесь двойную игру. 209 00:27:30,710 --> 00:27:37,070 Тем более у нас с тобой возник уникальный матч на предмет любви и 210 00:27:37,070 --> 00:27:38,070 к другу. 211 00:27:45,390 --> 00:27:46,590 Знаешь, я буду скучать. 212 00:27:49,110 --> 00:27:50,750 Ты ведь надолго, я правильно понимаю? 213 00:27:52,330 --> 00:27:56,890 Да, пока это так. шум не рассеется с Гурамом. 214 00:27:59,310 --> 00:28:00,430 Побуду в тишине. 215 00:28:03,550 --> 00:28:06,830 Я не думала, что ты когда -нибудь сможешь бросить все это. 216 00:28:09,130 --> 00:28:10,370 Я не бросаю. 217 00:28:11,710 --> 00:28:13,650 Я передаю надежные руки. 218 00:28:20,250 --> 00:28:21,430 Уже передал. 219 00:28:27,690 --> 00:28:30,990 Ни один из твоих подаванов не кажется мне достаточно надежным. 220 00:28:36,170 --> 00:28:38,570 Да что, Пет! 221 00:28:39,250 --> 00:28:41,390 Свет очей моих, Виктор! 222 00:28:42,530 --> 00:28:45,470 Ты сменил солнце Эмирата Московской, не пойми что! 223 00:28:45,890 --> 00:28:47,450 А как же клуб в Дубае? 224 00:28:47,670 --> 00:28:49,390 Я его закрыл. Нет. Да! 225 00:28:49,840 --> 00:28:51,780 Нет, нет, своего детища нет. 226 00:28:52,020 --> 00:28:55,920 Да, я решил, что мои проповеди звучат гораздо мощнее на родном языке и в 227 00:28:55,920 --> 00:29:00,660 стенах. У меня сейчас будет ожог роговицы. Да что ты. А как я 228 00:29:00,660 --> 00:29:05,940 рада тебя видеть, как я рада видеть его глаза. 229 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Ой. 230 00:29:52,840 --> 00:29:56,540 Здравствуйте, мне нужно поговорить с Гуралом Дыдяне. Его сейчас нет в офисе. 231 00:29:58,620 --> 00:30:02,580 Пусть с ним свяжутся как можно скорее. Сообщат, что пришла Анна Богинская. 232 00:30:03,020 --> 00:30:04,340 Он в курте ситуации. 233 00:30:05,400 --> 00:30:06,440 Я попробую. 234 00:30:48,650 --> 00:30:52,970 Анна Александровна, пойдемте со мной. 235 00:31:06,890 --> 00:31:08,770 Проходите, Анна Александровна. 236 00:31:09,070 --> 00:31:10,070 Не поняла. 237 00:31:15,280 --> 00:31:18,460 Гурам Ливанович попросил с вами побеседовать. 238 00:31:21,880 --> 00:31:26,580 Присаживайтесь. Гурам Ливанович теперь со мной беседует через посредников? 239 00:31:47,530 --> 00:31:48,530 Что это? 240 00:31:52,270 --> 00:31:54,010 Это прим. 241 00:31:55,230 --> 00:31:59,470 Как говорит моя восьмилетняя племянница. 242 00:32:01,030 --> 00:32:04,990 Картинка в режиме реального времени. 243 00:32:07,970 --> 00:32:14,910 За Матвеем Андрейчуком следуют некие... 244 00:32:17,379 --> 00:32:18,660 Заинтересованные лица. 245 00:32:22,060 --> 00:32:28,840 А заинтересованы они, Анна Александровна, в том, чтобы 246 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 вы больше никогда его не увидели. 247 00:32:33,160 --> 00:32:36,280 Если, конечно, не будете с нами сотрудничать. 248 00:32:39,820 --> 00:32:40,900 А кто вы? 249 00:32:43,160 --> 00:32:44,600 Я адвокат. 250 00:32:45,870 --> 00:32:47,310 Гурама Ливановича. 251 00:32:50,070 --> 00:32:52,970 Но мои полномочия гораздо шире. 252 00:32:55,070 --> 00:33:01,470 Например, я могу отдавать приказы вот этим заинтересованным лицам. 253 00:33:08,190 --> 00:33:09,350 Что вы хотите? 254 00:33:10,270 --> 00:33:12,230 Почему Гурам мне сам не отвечает? 255 00:33:17,000 --> 00:33:23,460 Должен вам признаться, Анна Александровна, мне 256 00:33:23,460 --> 00:33:26,660 доставляет большое удовольствие наблюдать за вами. 257 00:33:31,040 --> 00:33:37,360 Вот только время не в обрез. Молодой человек, подскажи, пожалуйста, как 258 00:33:37,420 --> 00:33:41,740 Здесь недалеко от создания, налево. 259 00:33:42,380 --> 00:33:44,340 Слушай, брат, мы не местные вообще. 260 00:33:44,600 --> 00:33:46,520 Мне от вашей матки голова... 261 00:33:46,810 --> 00:33:47,810 Не покажешь, да, ну? 262 00:33:49,650 --> 00:33:50,850 Пойдемте к нему, иди. 263 00:33:54,730 --> 00:33:55,730 Хорошо. 264 00:33:57,070 --> 00:33:58,230 Что -то мне нужно. 265 00:34:00,190 --> 00:34:01,190 Ладно. 266 00:34:04,110 --> 00:34:10,929 Два дня назад Курам Ливанович был задержан по подозрению 267 00:34:10,929 --> 00:34:13,989 в убийстве студента из клуба Влада Корнеева. 268 00:34:15,500 --> 00:34:19,719 Это предполагаемое убийство. 269 00:34:21,199 --> 00:34:24,360 Он совершил по вашей наводке. 270 00:34:25,480 --> 00:34:32,380 И есть очень резкие основания полагать, что вы 271 00:34:32,380 --> 00:34:34,780 отставили Гурама Ливановича. 272 00:34:35,880 --> 00:34:37,480 Сюда вопрос. 273 00:34:38,719 --> 00:34:41,280 Кто вам его заказал? 274 00:34:44,210 --> 00:34:47,790 Назовите имя Анны Александровны. 275 00:34:50,590 --> 00:34:52,429 Я ничего об этом не знаю. 276 00:34:53,429 --> 00:34:56,210 И я бы никогда так не поступила с Гураном. 277 00:34:58,490 --> 00:34:59,490 Никогда. 278 00:35:02,330 --> 00:35:03,330 Имя. 279 00:35:05,870 --> 00:35:06,950 Назовите имя. 280 00:35:08,090 --> 00:35:11,010 И это все закончится. Я прошу вас. 281 00:35:11,230 --> 00:35:12,330 Можем здесь сократить. 282 00:35:13,910 --> 00:35:14,910 Хватит. 283 00:35:16,290 --> 00:35:17,730 Остановите их, перестаньте. 284 00:35:20,390 --> 00:35:21,990 Хватит, я ничего не знаю. 285 00:35:22,190 --> 00:35:25,470 Я ничего не знаю, правда, я не знаю. Не трогайте его. 286 00:35:26,450 --> 00:35:30,290 Последняя возможность, Даня Александровна. Что мне нужно сделать? 287 00:35:30,290 --> 00:35:31,330 скажите, я сделаю. 288 00:35:31,530 --> 00:35:36,810 Я же сама к вам пришла. Я ничего об этом не знала. Просто не трогайте его. 289 00:35:37,250 --> 00:35:38,290 Я же здесь. 290 00:35:39,590 --> 00:35:42,610 Ну я здесь, посмотрите, зачем мне обманывать вас? 291 00:35:43,050 --> 00:35:46,270 Я же сама к вам пришла. Я ничего не знаю. 292 00:35:59,310 --> 00:36:01,190 Ладно, брат, не будем тебя отвлекать. 293 00:36:01,410 --> 00:36:02,530 Ты иди, куда шел. 294 00:36:04,530 --> 00:36:06,850 Окей. Вам потом просто прямо. 295 00:36:07,130 --> 00:36:08,130 Иди, иди. 296 00:36:31,760 --> 00:36:32,760 А ты еще кто? 297 00:36:33,300 --> 00:36:34,300 Я? 298 00:36:34,860 --> 00:36:35,860 А ты кто? 299 00:36:37,100 --> 00:36:41,600 А, я... Матвей, Матвей, правильно? 300 00:36:42,100 --> 00:36:45,520 Мы знакомились год назад на выездной сессии клуба в Турции. 301 00:36:45,980 --> 00:36:47,420 И какого хрена ты здесь? 302 00:36:47,740 --> 00:36:52,340 Все, я теперь вместо Влада. Влад в эти известные к тебе события решил сыграть 303 00:36:52,340 --> 00:36:54,020 страуса и спрятал голову в песок. 304 00:36:54,420 --> 00:36:57,340 Ну, не только голову. Но это и хорошо, Матвей. 305 00:36:58,140 --> 00:36:59,900 Не пришлось его отсюда выдавливать. 306 00:37:02,090 --> 00:37:05,170 Где он? Мне надо с ним поговорить. Я готов тебя услышать. 307 00:37:05,410 --> 00:37:06,410 Пожалуйста. 308 00:37:06,750 --> 00:37:09,130 Для всех, кто в клубе, я это он. Пожалуйста. 309 00:37:09,490 --> 00:37:11,850 Я больше не в клубе. Да похрен. 310 00:37:12,250 --> 00:37:13,370 Ты знаешь, что это? 311 00:37:15,670 --> 00:37:18,890 Дай подумать. Какой -то конверт. Для взятки маловато. 312 00:37:19,150 --> 00:37:21,110 Хорош заливать. Это твоих рук дело. 313 00:37:33,670 --> 00:37:34,670 Какой же почерк? 314 00:37:39,970 --> 00:37:41,310 Я должен поверить, да? 315 00:37:42,130 --> 00:37:43,130 Угу. 316 00:37:45,790 --> 00:37:48,130 Оставьте нас, Аня, все в покое. 317 00:37:48,350 --> 00:37:51,290 Я не могу этого обещать. Очень много я не наслышу. 318 00:38:02,600 --> 00:38:04,300 Матвей, понимаешь, какая штука? 319 00:38:06,020 --> 00:38:10,780 Слушай меня внимательно, Матвей. Нас часто сравнивают с Владом. Иногда 320 00:38:10,780 --> 00:38:15,520 справедливо, иногда не очень. Но есть одно принципиальное отличие. Влад готов 321 00:38:15,520 --> 00:38:19,240 подставить вторую щеку и спускает конфликты на тормозах, а я нет. 322 00:38:19,540 --> 00:38:21,440 Я нет, Матвей. 323 00:38:37,470 --> 00:38:39,930 Костя! Я тебя знала, почему ты только не думаешь. 324 00:38:40,990 --> 00:38:42,170 Что, помощь нужна? 325 00:38:43,890 --> 00:38:44,890 Подожди меня. 326 00:38:46,650 --> 00:38:50,070 Несколько дней назад я пригласила Гурама уничтожить клуб. Да, я знаю. 327 00:38:50,410 --> 00:38:51,430 Он согласился. 328 00:38:52,230 --> 00:38:56,050 Но вахтовый каким -то образом прохитрил, и теперь клуб работает. А на Гурама 329 00:38:56,050 --> 00:38:57,590 повесили, он есть вот, человек. 330 00:38:57,810 --> 00:39:00,390 Повесили? Потому что, Аня, он реально у него человек. 331 00:39:00,590 --> 00:39:03,030 Как чуть -либо Артема, которого ты защитил в клубе. Кого? 332 00:39:03,510 --> 00:39:04,510 Кого? 333 00:39:05,720 --> 00:39:06,720 Артема, Аня! 334 00:39:07,320 --> 00:39:10,020 Подожди, подожди, подожди. Слушай, попользую вас. 335 00:39:10,720 --> 00:39:12,320 Понравилось? Как и мной, собственно. 336 00:39:12,860 --> 00:39:13,860 Извините. 337 00:39:14,160 --> 00:39:17,800 Хотя, чего удивляюсь? Ты со всеми так в последнее время поступаешь. 338 00:39:21,440 --> 00:39:26,420 А теперь нормально. Ты можешь мне объяснить, что происходит? 339 00:39:28,620 --> 00:39:31,300 У тебя проблемы со звуком, Богинска? Или что? 340 00:39:32,400 --> 00:39:34,920 Окей. Гурам, своими руками. 341 00:39:35,280 --> 00:39:37,280 Убил парня из клуба. Так понятнее? 342 00:39:37,800 --> 00:39:39,060 Чуть убил Влада. 343 00:39:39,280 --> 00:39:40,520 Рядом был Артем. 344 00:39:41,440 --> 00:39:44,320 Бедняга до сих пор третется. Взял билет на Бали и улетел отсюда. 345 00:39:45,640 --> 00:39:49,860 Это был не Гурам. Я только что разговаривала с его адвокатом. Его Влад 346 00:39:49,860 --> 00:39:53,660 подставил. Нет, милая. Нет, это был твой Гурам. 347 00:39:55,440 --> 00:40:00,100 Он хладнокровно столкнул парня в шахту на стройке. И Артем это видел своими 348 00:40:00,100 --> 00:40:03,100 глазами. Он не настолько... Настолько! 349 00:40:03,420 --> 00:40:04,940 Настолько, Анечка, представь себе. 350 00:40:05,240 --> 00:40:06,440 Он из девяностых. 351 00:40:06,820 --> 00:40:09,720 Ты что хотела? Они по -другому вопросы не решают. 352 00:40:10,040 --> 00:40:11,760 Просто не решают. 353 00:40:12,840 --> 00:40:15,620 А ты мне скажи, мне интересно, ты что не думала? Жопой? 354 00:40:16,100 --> 00:40:17,580 Когда к нему за помощь обращалась? 355 00:40:42,410 --> 00:40:47,130 Сейчас нужно найти Гурама. Где? В СИЗО? На подвале? Я не знаю. 356 00:40:47,450 --> 00:40:49,510 Единственный, кто может мне помочь, это ты. 357 00:40:50,050 --> 00:40:51,290 У тебя есть связи. 358 00:40:51,990 --> 00:40:54,370 Знаешь, как это? Я прошу тебя, помоги мне, пожалуйста. 359 00:40:55,450 --> 00:40:56,450 Пожалуйста. 360 00:40:58,890 --> 00:41:02,630 Знаешь, Богинская, я больше для тебя нихера не сделаю. 361 00:41:04,410 --> 00:41:05,610 Палец о палец не ударю. 362 00:41:08,690 --> 00:41:12,030 Ты с самого начала должна была мне рассказать всю правду. 363 00:41:12,350 --> 00:41:17,170 всю, а не использовать моего друга и через него решать все проблемы. 364 00:41:22,730 --> 00:41:23,730 Я понятно об этом? 365 00:41:44,940 --> 00:41:48,760 Сейчас люди Гурама угрожают Матвею, потому что думают, что я каким -то 366 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 этом замешана. 367 00:41:53,040 --> 00:41:59,340 Гурам бог знает где, и Влада теперь не остановить. Скажи мне, что мне делать в 368 00:41:59,340 --> 00:42:00,340 такой ситуации? 369 00:42:03,660 --> 00:42:04,660 Иди в полицию. 370 00:42:06,160 --> 00:42:07,160 Давно пора. 371 00:42:38,830 --> 00:42:40,630 Аня? Аня? 372 00:42:46,290 --> 00:42:47,630 Все в порядке? 373 00:43:44,430 --> 00:43:46,850 А ну сейчас ты готова. 374 00:44:12,430 --> 00:44:13,430 Откроешь? 375 00:44:33,740 --> 00:44:34,740 Ладно, забирай. 376 00:44:35,220 --> 00:44:36,220 Все. 377 00:44:37,480 --> 00:44:44,200 Не жалко, но... Это называется начать жить с чистого листа. Сначала гардероб, 378 00:44:44,240 --> 00:44:45,980 потом работа. 379 00:44:46,720 --> 00:44:47,720 Ты меняешь работу? 380 00:44:48,020 --> 00:44:49,020 Ну да. 381 00:44:49,320 --> 00:44:50,320 Все, 382 00:44:51,260 --> 00:44:53,640 капец. Ладно, это тоже отдадим. 383 00:44:55,120 --> 00:44:56,160 Время на себя. 384 00:44:56,580 --> 00:45:00,220 А потом, наверное... 385 00:45:01,009 --> 00:45:04,790 Вернусь к искусству. Все -таки это у меня получалось лучше всего. Хотя с 386 00:45:04,790 --> 00:45:05,790 Стаса. 387 00:45:06,410 --> 00:45:07,690 Часто называешь его имя. 388 00:45:09,230 --> 00:45:10,230 Да, прости. 389 00:45:10,910 --> 00:45:11,910 И вот это все. 390 00:45:15,210 --> 00:45:16,510 Начать с чистого листа. 391 00:45:17,530 --> 00:45:18,830 Звучит многообещающе. 392 00:45:20,010 --> 00:45:22,530 Я вот с 15 лет не был безработным. 393 00:45:23,390 --> 00:45:24,990 И у девушки никогда не жил. 394 00:45:29,730 --> 00:45:30,730 Боишься? 395 00:45:33,800 --> 00:45:34,840 Я тоже боюсь. 396 00:45:43,880 --> 00:45:45,860 Боюсь, что вернется моя прежняя жизнь. 397 00:45:47,280 --> 00:45:51,680 Боюсь, что снова рухну в свое прошлое с паническими атаками и видениями. 398 00:45:53,640 --> 00:45:55,160 Боюсь. Я рядом. 399 00:45:58,400 --> 00:46:01,460 Правда, мое положение тоже довольно шаткое. 400 00:46:02,280 --> 00:46:03,720 Я днем был в клинике. 401 00:46:05,160 --> 00:46:07,640 Жданов узнал про нашу подпольную операцию. 402 00:46:09,320 --> 00:46:11,760 Короче, он бешенцы и обещает зарубить мне карьеру. 403 00:46:12,480 --> 00:46:14,140 А ты почему сразу не сказал? 404 00:46:15,020 --> 00:46:16,540 Ну, это мои проблемы. 405 00:46:17,380 --> 00:46:18,380 И он прав. 406 00:46:19,520 --> 00:46:21,300 Я очень рисковал твоей жизнью. 407 00:46:23,040 --> 00:46:26,160 Ну, вообще -то я заставила тебя это делать. 408 00:46:26,540 --> 00:46:27,540 А я согласился. 409 00:46:30,300 --> 00:46:31,560 Нет, я не жалею. 410 00:46:34,160 --> 00:46:41,040 Мне в тот момент казалось, что это какая -то высшая форма 411 00:46:41,040 --> 00:46:42,040 доверия. 412 00:46:42,420 --> 00:46:45,060 Что после такого мы точно будем связаны. 413 00:46:46,360 --> 00:46:49,080 Если не на всю жизнь, то очень -очень надолго. 414 00:46:52,240 --> 00:46:54,780 А у тебя появился повод сомневаться, что это возможно? 415 00:46:59,340 --> 00:47:00,660 Мы раскладываем вещи. 416 00:47:07,280 --> 00:47:08,280 Ты не здесь. 417 00:47:10,260 --> 00:47:11,560 С тобой что -то происходит. 418 00:47:15,760 --> 00:47:16,760 Это все клуб. 419 00:47:17,440 --> 00:47:18,660 Их голова не выходит. 420 00:47:35,440 --> 00:47:37,900 Мой друг должен был помочь разобраться с Вадовым. 421 00:47:39,000 --> 00:47:40,280 Но у него не получилось. 422 00:47:40,620 --> 00:47:41,620 Теперь я не знаю, что будет. 423 00:47:42,640 --> 00:47:43,640 Что за друг? 424 00:47:45,900 --> 00:47:46,940 Ты его не знаешь? 425 00:47:49,320 --> 00:47:50,320 Матвей. 426 00:47:50,920 --> 00:47:51,920 Ну, пожалуйста. 427 00:47:52,020 --> 00:47:55,340 Давай не будем добавлять ревности в нашу так непростую ситуацию. 428 00:47:58,500 --> 00:47:59,880 А где мы перевяжемся? 429 00:48:05,100 --> 00:48:06,620 Я забыла, я забыла. 430 00:48:07,580 --> 00:48:10,980 Я пригласила девочек, Риту, Катю, Олю, помнишь? 431 00:48:11,240 --> 00:48:14,760 Так. Они придут сегодня, я их пригласила. 432 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Придут с нами? 433 00:48:17,040 --> 00:48:21,640 Девчонки, я не знаю, берите и белую, и красную, и лишнюю бутылку, потому что с 434 00:48:21,640 --> 00:48:22,640 нами Матвей. 435 00:48:24,820 --> 00:48:26,600 Меня не стоило сначала спросить. 436 00:48:32,400 --> 00:48:33,400 Привет. 437 00:48:39,450 --> 00:48:45,650 Расслаблена. Я как мотылек в ночи кружу, Под фонарем тобой 438 00:48:45,650 --> 00:48:48,050 отравлены. 439 00:48:49,870 --> 00:48:55,170 И мне знакомы эти миражи, Но вижу я совсем 440 00:48:55,170 --> 00:48:59,110 обратное, Будто бы главное. 441 00:49:00,070 --> 00:49:05,670 Парень, иди сломай, И свет упадет, моя буаль. 442 00:49:15,470 --> 00:49:18,750 Женщина – это не реабилитационный центр для мужчины. 443 00:49:19,630 --> 00:49:22,050 Женщина не должна его нянчить или менять. 444 00:49:23,810 --> 00:49:28,750 Если честно, я хотела, чтобы вы помогли мне развалить этот клуб. У меня тоже для 445 00:49:28,750 --> 00:49:29,750 вас кое -что есть. 446 00:49:30,150 --> 00:49:31,150 Что это? 447 00:49:31,170 --> 00:49:32,170 Приглашение. 448 00:49:36,130 --> 00:49:37,890 Ты мне соврал! А ты сама! 449 00:49:38,350 --> 00:49:40,710 Где ты была весь день, пока жду тебя, как идиот? 450 00:49:49,870 --> 00:49:52,670 Субтитры создавал 451 00:49:52,670 --> 00:50:01,850 DimaTorzok 42663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.