All language subtitles for Living_Life_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,780 --> 00:00:15,580
Субтитры сделал
2
00:00:15,580 --> 00:00:22,940
DimaTorzok
3
00:00:54,480 --> 00:00:55,480
Логинска.
4
00:01:33,610 --> 00:01:34,850
Я тебе кое -что принес.
5
00:02:14,540 --> 00:02:15,540
Очень жаль.
6
00:02:17,640 --> 00:02:19,380
Значит, ты еще не готова.
7
00:02:36,020 --> 00:02:37,020
Аня.
8
00:02:37,720 --> 00:02:38,720
Аня, слышишь?
9
00:02:50,320 --> 00:02:52,220
Ты видела его, Стас, видела?
10
00:02:52,800 --> 00:02:56,820
Ты была без сознания. У тебя жар. Мы
сейчас прокопаемся, и все будет хорошо.
11
00:02:58,420 --> 00:03:02,680
Конверт ведь... Ты переживал конверт?
Ничего не было.
12
00:03:03,980 --> 00:03:07,500
Блин, это все из -за температуры.
Потерпи немного, и станет легче.
13
00:03:07,880 --> 00:03:09,360
Потерпи, сейчас все пройдет хорошо.
14
00:03:12,300 --> 00:03:13,440
Не уходи, пожалуйста.
15
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Счастливо.
16
00:06:26,990 --> 00:06:30,390
Вообще -то постельный режим означает
лежать в постели, а не таскать ее на
17
00:06:31,730 --> 00:06:33,970
Вернись, пожалуйста, не дай бог шов
разойдется.
18
00:06:34,530 --> 00:06:35,630
Я все принесу.
19
00:06:40,290 --> 00:06:41,970
Матвей, я хочу быть с тобой чертой.
20
00:06:57,070 --> 00:07:00,450
То, что происходило с нами с момента
знакомства, было не совсем нормальным.
21
00:07:01,090 --> 00:07:02,270
Ты же понимаешь?
22
00:07:02,670 --> 00:07:04,790
Ну, скорее, совсем не.
23
00:07:08,390 --> 00:07:11,530
И я не знаю, что будет дальше.
24
00:07:13,150 --> 00:07:17,650
И я не знаю, любовь между нами или
болезнь.
25
00:07:19,270 --> 00:07:20,470
Но я хочу понять.
26
00:07:21,050 --> 00:07:22,150
Я хочу понять.
27
00:07:23,930 --> 00:07:25,370
А потом уже решать.
28
00:07:25,870 --> 00:07:27,090
Что нам делать дальше?
29
00:07:29,090 --> 00:07:30,090
Звучит разум.
30
00:07:35,070 --> 00:07:36,810
Тогда можешь пока переехать сюда.
31
00:07:38,770 --> 00:07:40,950
Пока я поправляюсь, тебе же нужно
наблюдать.
32
00:07:43,550 --> 00:07:47,710
Можем перевезти какие -то твои вещи для
удобства наблюдения.
33
00:09:06,250 --> 00:09:10,310
А мы можем как -то этот этап пропустить,
молодой человек?
34
00:09:12,550 --> 00:09:13,710
Антидонамии трогают.
35
00:09:16,470 --> 00:09:18,990
Информации о вашем аресте не было.
36
00:09:19,890 --> 00:09:21,410
Обвинения не предъявлены.
37
00:09:21,810 --> 00:09:24,590
От нашей встречи зависит, когда вы
выйдете отсюда.
38
00:09:24,850 --> 00:09:25,970
Ну, если выйдете.
39
00:09:27,250 --> 00:09:28,410
Ничего нового.
40
00:09:30,090 --> 00:09:31,930
Наше предложение следующее.
41
00:09:32,190 --> 00:09:34,930
От вашего имени инициируется банкротство
компании.
42
00:09:35,420 --> 00:09:40,140
По причине невозможности выплат
кредитору. Мы ставим внешнего
43
00:09:40,140 --> 00:09:42,520
организуем продажу холдинга по частям.
44
00:09:43,240 --> 00:09:44,400
Да, да, да.
45
00:09:45,000 --> 00:09:48,600
А потом собираете новый холдинг через
прокладки.
46
00:09:49,500 --> 00:09:50,500
Да?
47
00:09:51,440 --> 00:09:52,480
Кто мы?
48
00:09:53,140 --> 00:09:54,340
Чей заказ?
49
00:09:55,000 --> 00:10:00,420
У нас есть оперативная съемка по
стройке, где вы скидываете парня в
50
00:10:00,840 --> 00:10:04,200
Собственно, это единица наевеска улика
против вас.
51
00:10:04,810 --> 00:10:08,870
Ну, помимо свидетелей, которые, как мы
знаем, имеют свойство менять свои
52
00:10:08,870 --> 00:10:09,870
показания.
53
00:10:10,710 --> 00:10:11,950
Или исчезать.
54
00:10:12,730 --> 00:10:17,610
Так что пока эта запись не дошла до
Следственного комитета, у вас есть шанс
55
00:10:17,610 --> 00:10:18,610
выйти отсюда.
56
00:10:21,130 --> 00:10:23,550
Я упрощу вам задачу, юноша.
57
00:10:24,530 --> 00:10:26,250
Ковалевич Галяинов.
58
00:10:27,410 --> 00:10:28,410
Штурман.
59
00:10:31,990 --> 00:10:33,570
Предложение действительно неделю.
60
00:10:34,480 --> 00:10:35,940
Далее пойдут новости.
61
00:10:36,840 --> 00:10:39,480
СК получит запись и начнет работать.
62
00:10:39,860 --> 00:10:42,640
А вы же сами знаете, какие они сейчас
неподкупны.
63
00:10:49,480 --> 00:10:51,260
Примите правильное решение.
64
00:10:52,040 --> 00:10:55,420
Мой вам юношеский совет.
65
00:11:12,880 --> 00:11:18,420
Чтобы я принял правильное решение, тот,
кто это устроил, должен прийти сам, а не
66
00:11:18,420 --> 00:11:19,440
посылать шестерок.
67
00:11:42,480 --> 00:11:43,700
Ну как вы там, мои абьюзерки?
68
00:11:45,100 --> 00:11:46,340
Багинская, ты с нами или нет?
69
00:11:46,940 --> 00:11:48,720
Потому что замуж вышла, мы не в курсе.
70
00:11:49,500 --> 00:11:52,480
В общем, все отлюблю, по всем скучаю,
давайте видаться.
71
00:11:54,140 --> 00:11:55,140
Пока -пока.
72
00:12:34,410 --> 00:12:35,750
что написал один из поставщиков.
73
00:12:36,390 --> 00:12:39,010
Спрашивает, увеличим ли мы закупки в
связи с событиями.
74
00:12:39,830 --> 00:12:44,190
Интересно, откуда он узнал. Может, ему
начерекала маленькая золотая птичка или
75
00:12:44,190 --> 00:12:45,870
большой кружевный гусь.
76
00:12:46,550 --> 00:12:48,950
Митя, не кусай руку, которая тебя
кормит.
77
00:12:49,290 --> 00:12:54,590
Кормлю тебя я, дорогая. А если вы с
Владиком решили меня поиметь, ваш
78
00:12:54,590 --> 00:12:58,930
оставлю себе в качестве компенсации за
моральный ущерб. И это только начало.
79
00:12:59,350 --> 00:13:01,330
А я думала, ты меня любишь.
80
00:13:04,330 --> 00:13:05,510
Но деньги я люблю больше.
81
00:13:06,070 --> 00:13:08,270
А я попробую выяснить, девчичка.
82
00:13:08,490 --> 00:13:09,490
Пока.
83
00:13:24,810 --> 00:13:29,670
Говори. Он хочет имя и визит заказчика.
84
00:13:32,650 --> 00:13:33,650
Ожидаемо.
85
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Сколько у нас времени?
86
00:13:39,220 --> 00:13:42,380
Обвинение выдвинут через две недели
максимум.
87
00:13:42,940 --> 00:13:44,400
Дольше тянуть не сможем.
88
00:13:48,020 --> 00:13:50,100
Пусть ему ухудшат условия содержания.
89
00:13:52,980 --> 00:13:55,220
Пусть увидят, что его ждет случай
отказа.
90
00:15:00,240 --> 00:15:01,500
Гурам, как все прошло?
91
00:15:02,760 --> 00:15:04,060
Мне стоит беспокоиться?
92
00:15:31,340 --> 00:15:33,140
Проснулась? Угу.
93
00:15:33,660 --> 00:15:34,700
Не кровит?
94
00:15:37,280 --> 00:15:38,480
Нет, доброе утро.
95
00:15:38,800 --> 00:15:40,100
Доброе. Давай посмотрим.
96
00:15:42,980 --> 00:15:44,400
Угу. Нормально.
97
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
Что?
98
00:15:52,700 --> 00:15:54,060
Ты уходишь куда -то?
99
00:15:55,080 --> 00:15:56,160
Домой за вещами.
100
00:15:57,780 --> 00:15:59,120
Может, потом загорешь?
101
00:16:00,300 --> 00:16:01,380
А ты передумал?
102
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
Нет, конечно.
103
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Матвей.
104
00:16:13,560 --> 00:16:17,600
Этот клуб, Влад, люди, которые тебя
ведут.
105
00:16:19,120 --> 00:16:21,320
Ты знаешь, что я туда ушел? Я знаю.
106
00:16:23,180 --> 00:16:27,300
Я знаю, что они угрожали тебя
уничтожить, если ты перестанешь меня
107
00:16:29,840 --> 00:16:31,760
Ты в опасности, и ты жертва так же, как
я.
108
00:16:34,160 --> 00:16:35,900
Я не жертва, я им поддался.
109
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
И использовал тебя.
110
00:16:39,440 --> 00:16:41,480
За что всегда могу перед тобой виноват.
111
00:16:43,580 --> 00:16:45,140
Обещай, что ты будешь осторожен.
112
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
Обещаю.
113
00:16:50,400 --> 00:16:53,140
А ты обещай, что будешь в кровати, пока
я не вернусь.
114
00:16:55,000 --> 00:16:56,100
Товарищ контролер.
115
00:16:57,240 --> 00:16:58,940
Я не контроль про свою мысль.
116
00:17:01,740 --> 00:17:02,740
Все будет хорошо.
117
00:17:03,880 --> 00:17:04,880
Я скоро.
118
00:17:51,639 --> 00:17:52,639
Думал, бросили.
119
00:17:54,940 --> 00:17:55,940
Ты думал, да?
120
00:17:57,480 --> 00:17:58,480
Он думал.
121
00:17:59,680 --> 00:18:02,680
Он, оказывается, думал. Вы ведь знаете,
что я хороший врач.
122
00:18:03,020 --> 00:18:05,720
Все, что сейчас делают против меня, это
заказ, поверьте.
123
00:18:06,380 --> 00:18:08,800
Дайте мне неделю, и обвинение клиента
будет снято.
124
00:18:09,020 --> 00:18:12,620
А я не про клиента пушил. Я про
подпольную операцию, которую тебе
125
00:18:12,620 --> 00:18:14,640
наглости сделать в моей клинике.
126
00:18:15,140 --> 00:18:19,120
Ты понимаешь, что это уголовное
преступление? В Богинской была
127
00:18:19,120 --> 00:18:20,720
операция, я решил. Что ты решил?
128
00:18:21,210 --> 00:18:22,210
Он решил.
129
00:18:22,250 --> 00:18:24,850
Ты что, такой, мать твою, чтобы решать
что -то, а?
130
00:18:28,350 --> 00:18:31,230
А? Господь Бог, главврач больницы, а?
131
00:18:36,450 --> 00:18:40,510
Ты даже не анестезиолог, ты понимаешь,
что? А если бы во время наркоза пошло
132
00:18:40,510 --> 00:18:42,730
куда -нибудь что -нибудь не так, в конце
концов, а?
133
00:18:43,050 --> 00:18:45,810
Вы сами меня отстранили. Аня не пошла бы
к другому врачу?
134
00:18:46,650 --> 00:18:47,650
Пошла бы.
135
00:18:48,190 --> 00:18:49,190
Она пошла бы.
136
00:18:49,920 --> 00:18:53,820
Если бы ты нормально все объяснил ей,
про риски, про возможные осложнения, она
137
00:18:53,820 --> 00:18:58,500
пошла бы. Любой человек разумный, он
пошел бы. А если она неразумный, так
138
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
было ей голову сначала лечить вместе с
тобой на пару.
139
00:19:02,420 --> 00:19:04,260
Пошла бы. И пошла бы.
140
00:19:12,580 --> 00:19:13,800
Скажи спасибо.
141
00:19:19,500 --> 00:19:23,100
За то, что я дорожу репутацией своей
клиники. Понятно?
142
00:19:24,040 --> 00:19:30,380
Иначе мне утром надо было уже нести
записи с камеры в полицию.
143
00:19:31,740 --> 00:19:33,120
Все, можешь идти.
144
00:19:33,360 --> 00:19:35,020
Ищи себе другую работу.
145
00:19:38,020 --> 00:19:41,060
Только не врачом. Врачом ты никогда
больше не будешь.
146
00:19:43,960 --> 00:19:47,820
Попробуй строиться ветеринаром.
147
00:19:49,640 --> 00:19:52,800
Если так тебе нравится, полосовать себе
челочек.
148
00:20:00,640 --> 00:20:01,640
Да.
149
00:20:04,580 --> 00:20:05,580
Всего доброго.
150
00:20:07,060 --> 00:20:08,060
Да.
151
00:20:13,080 --> 00:20:14,140
Ну, наконец -то.
152
00:20:15,740 --> 00:20:17,200
Простите, пожалуйста, была занята.
153
00:20:17,880 --> 00:20:18,880
Расскажешь что -нибудь?
154
00:20:19,210 --> 00:20:20,270
Ну что рассказать?
155
00:20:20,650 --> 00:20:23,070
Волосы покрасила, Матвей операцию
сделал.
156
00:20:23,590 --> 00:20:25,410
И как прошло?
157
00:20:25,750 --> 00:20:27,470
Все хорошо, мне идет.
158
00:20:28,990 --> 00:20:31,910
Ань, голос уверенный, только я слишком
хорошо тебя знаю.
159
00:20:33,450 --> 00:20:36,570
Рита, все правда хорошо, нет осложнений.
160
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
Так,
161
00:20:38,530 --> 00:20:41,250
давай я приеду, у меня сейчас встреча,
но я могу все отменить.
162
00:20:41,530 --> 00:20:44,890
Ничего отменять не надо, лучше
приезжайте сегодня с девочками ко мне
163
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
Лучше?
164
00:20:46,630 --> 00:20:49,350
Уверена? Вот сама и проверишь. До
вечера.
165
00:20:49,790 --> 00:20:50,790
Хорошо.
166
00:22:56,650 --> 00:22:57,650
Владислав,
167
00:22:57,910 --> 00:23:01,790
там парню передали, что у вас какая -то
девчонка разыскивает Софью Мальцеву.
168
00:23:01,790 --> 00:23:02,790
Просил передать ему.
169
00:23:03,430 --> 00:23:04,430
Хорошо.
170
00:24:17,930 --> 00:24:19,310
Ты все -таки приехала.
171
00:24:21,250 --> 00:24:24,850
Ты раньше был токсичным, Владик, но это
не мешало мне любить тебя.
172
00:24:25,150 --> 00:24:30,670
Со всей твоей армией абьюзеров, деток,
лицов и овощатками, ради которых ты
173
00:24:30,670 --> 00:24:32,570
носишь свои смешные кружки.
174
00:24:33,290 --> 00:24:34,290
Носил.
175
00:24:34,970 --> 00:24:40,210
Но большая птица Горуда покрыла ночь
своим крылом.
176
00:24:41,410 --> 00:24:47,450
Вечер стоял необутый, дверь расцарапал
ключом.
177
00:24:48,680 --> 00:24:51,840
Ты хочешь сказать, что подписка о
невыезде на тебя не распространяется?
178
00:24:52,200 --> 00:24:53,260
Для меня – да.
179
00:24:54,080 --> 00:24:55,920
А на Петрова Игоря – нет.
180
00:25:04,000 --> 00:25:08,200
Ты был хорош, даже не дернулся, когда
убивали твоего студентика. Да.
181
00:25:09,640 --> 00:25:11,320
Было непросто тогда.
182
00:25:12,040 --> 00:25:14,960
И еще сложнее сейчас.
183
00:25:20,430 --> 00:25:22,830
Очень круто сработал свою партию.
184
00:25:26,550 --> 00:25:28,470
Я очень рад, что ты здесь, Витя.
185
00:25:34,610 --> 00:25:38,510
Позволь я задам тебе
186
00:25:38,510 --> 00:25:44,110
совершенно безобидный вопросик.
187
00:25:46,790 --> 00:25:52,490
Вот смотри, мы с тобой потратили Большое
количество времени на этот проект.
188
00:25:52,710 --> 00:25:53,870
Почти год занимались.
189
00:25:54,950 --> 00:25:56,590
Я двигаюсь дальше, Рита.
190
00:25:58,770 --> 00:26:05,470
Не кажется ли тебе, что в твоем случае
это уж слишком
191
00:26:05,470 --> 00:26:12,210
затянувшиеся поминки по человеку,
который
192
00:26:12,210 --> 00:26:19,050
считал тебя слишком
193
00:26:19,050 --> 00:26:20,050
доступной?
194
00:26:21,480 --> 00:26:27,780
Мы победили, да, но... Победу я буду
праздновать тогда, когда вся сумма
195
00:26:27,780 --> 00:26:28,780
у меня в руках.
196
00:26:30,460 --> 00:26:34,680
Я не питаю иллюзий на твой счет, Владик,
но мне казалось, что размер твоего
197
00:26:34,680 --> 00:26:40,060
неприлично большого гонорара
соответствует размеру твоего столь же
198
00:26:40,060 --> 00:26:44,220
большого эго, и ты не будешь портить
нашу нежную многолетнюю дружбу.
199
00:26:44,480 --> 00:26:46,500
Мы вместе придумали эту схему.
200
00:26:54,320 --> 00:26:56,880
мне тебе рассказывать про доверие как
фундамент для обмана?
201
00:26:57,980 --> 00:27:00,220
Доверие в моем случае непозволительная
роскошь.
202
00:27:01,600 --> 00:27:02,780
Ну, давай разберемся.
203
00:27:04,920 --> 00:27:06,220
Давай поймем.
204
00:27:09,560 --> 00:27:12,360
Почему ты меня подозреваешь?
205
00:27:16,860 --> 00:27:20,120
Смолин нервничает. Ему позвонили и
доложили прокурам.
206
00:27:22,100 --> 00:27:23,400
Надеюсь, не с твоей подачи?
207
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Нет.
208
00:27:25,910 --> 00:27:29,590
Нет, я не веду здесь двойную игру.
209
00:27:30,710 --> 00:27:37,070
Тем более у нас с тобой возник
уникальный матч на предмет любви и
210
00:27:37,070 --> 00:27:38,070
к другу.
211
00:27:45,390 --> 00:27:46,590
Знаешь, я буду скучать.
212
00:27:49,110 --> 00:27:50,750
Ты ведь надолго, я правильно понимаю?
213
00:27:52,330 --> 00:27:56,890
Да, пока это так. шум не рассеется с
Гурамом.
214
00:27:59,310 --> 00:28:00,430
Побуду в тишине.
215
00:28:03,550 --> 00:28:06,830
Я не думала, что ты когда -нибудь
сможешь бросить все это.
216
00:28:09,130 --> 00:28:10,370
Я не бросаю.
217
00:28:11,710 --> 00:28:13,650
Я передаю надежные руки.
218
00:28:20,250 --> 00:28:21,430
Уже передал.
219
00:28:27,690 --> 00:28:30,990
Ни один из твоих подаванов не кажется
мне достаточно надежным.
220
00:28:36,170 --> 00:28:38,570
Да что, Пет!
221
00:28:39,250 --> 00:28:41,390
Свет очей моих, Виктор!
222
00:28:42,530 --> 00:28:45,470
Ты сменил солнце Эмирата Московской, не
пойми что!
223
00:28:45,890 --> 00:28:47,450
А как же клуб в Дубае?
224
00:28:47,670 --> 00:28:49,390
Я его закрыл. Нет. Да!
225
00:28:49,840 --> 00:28:51,780
Нет, нет, своего детища нет.
226
00:28:52,020 --> 00:28:55,920
Да, я решил, что мои проповеди звучат
гораздо мощнее на родном языке и в
227
00:28:55,920 --> 00:29:00,660
стенах. У меня сейчас будет ожог
роговицы. Да что ты. А как я
228
00:29:00,660 --> 00:29:05,940
рада тебя видеть, как я рада видеть его
глаза.
229
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Ой.
230
00:29:52,840 --> 00:29:56,540
Здравствуйте, мне нужно поговорить с
Гуралом Дыдяне. Его сейчас нет в офисе.
231
00:29:58,620 --> 00:30:02,580
Пусть с ним свяжутся как можно скорее.
Сообщат, что пришла Анна Богинская.
232
00:30:03,020 --> 00:30:04,340
Он в курте ситуации.
233
00:30:05,400 --> 00:30:06,440
Я попробую.
234
00:30:48,650 --> 00:30:52,970
Анна Александровна, пойдемте со мной.
235
00:31:06,890 --> 00:31:08,770
Проходите, Анна Александровна.
236
00:31:09,070 --> 00:31:10,070
Не поняла.
237
00:31:15,280 --> 00:31:18,460
Гурам Ливанович попросил с вами
побеседовать.
238
00:31:21,880 --> 00:31:26,580
Присаживайтесь. Гурам Ливанович теперь
со мной беседует через посредников?
239
00:31:47,530 --> 00:31:48,530
Что это?
240
00:31:52,270 --> 00:31:54,010
Это прим.
241
00:31:55,230 --> 00:31:59,470
Как говорит моя восьмилетняя племянница.
242
00:32:01,030 --> 00:32:04,990
Картинка в режиме реального времени.
243
00:32:07,970 --> 00:32:14,910
За Матвеем Андрейчуком следуют некие...
244
00:32:17,379 --> 00:32:18,660
Заинтересованные лица.
245
00:32:22,060 --> 00:32:28,840
А заинтересованы они, Анна
Александровна, в том, чтобы
246
00:32:28,840 --> 00:32:31,240
вы больше никогда его не увидели.
247
00:32:33,160 --> 00:32:36,280
Если, конечно, не будете с нами
сотрудничать.
248
00:32:39,820 --> 00:32:40,900
А кто вы?
249
00:32:43,160 --> 00:32:44,600
Я адвокат.
250
00:32:45,870 --> 00:32:47,310
Гурама Ливановича.
251
00:32:50,070 --> 00:32:52,970
Но мои полномочия гораздо шире.
252
00:32:55,070 --> 00:33:01,470
Например, я могу отдавать приказы вот
этим заинтересованным лицам.
253
00:33:08,190 --> 00:33:09,350
Что вы хотите?
254
00:33:10,270 --> 00:33:12,230
Почему Гурам мне сам не отвечает?
255
00:33:17,000 --> 00:33:23,460
Должен вам признаться, Анна
Александровна, мне
256
00:33:23,460 --> 00:33:26,660
доставляет большое удовольствие
наблюдать за вами.
257
00:33:31,040 --> 00:33:37,360
Вот только время не в обрез. Молодой
человек, подскажи, пожалуйста, как
258
00:33:37,420 --> 00:33:41,740
Здесь недалеко от создания, налево.
259
00:33:42,380 --> 00:33:44,340
Слушай, брат, мы не местные вообще.
260
00:33:44,600 --> 00:33:46,520
Мне от вашей матки голова...
261
00:33:46,810 --> 00:33:47,810
Не покажешь, да, ну?
262
00:33:49,650 --> 00:33:50,850
Пойдемте к нему, иди.
263
00:33:54,730 --> 00:33:55,730
Хорошо.
264
00:33:57,070 --> 00:33:58,230
Что -то мне нужно.
265
00:34:00,190 --> 00:34:01,190
Ладно.
266
00:34:04,110 --> 00:34:10,929
Два дня назад Курам Ливанович был
задержан по подозрению
267
00:34:10,929 --> 00:34:13,989
в убийстве студента из клуба Влада
Корнеева.
268
00:34:15,500 --> 00:34:19,719
Это предполагаемое убийство.
269
00:34:21,199 --> 00:34:24,360
Он совершил по вашей наводке.
270
00:34:25,480 --> 00:34:32,380
И есть очень резкие основания полагать,
что вы
271
00:34:32,380 --> 00:34:34,780
отставили Гурама Ливановича.
272
00:34:35,880 --> 00:34:37,480
Сюда вопрос.
273
00:34:38,719 --> 00:34:41,280
Кто вам его заказал?
274
00:34:44,210 --> 00:34:47,790
Назовите имя Анны Александровны.
275
00:34:50,590 --> 00:34:52,429
Я ничего об этом не знаю.
276
00:34:53,429 --> 00:34:56,210
И я бы никогда так не поступила с
Гураном.
277
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
Никогда.
278
00:35:02,330 --> 00:35:03,330
Имя.
279
00:35:05,870 --> 00:35:06,950
Назовите имя.
280
00:35:08,090 --> 00:35:11,010
И это все закончится. Я прошу вас.
281
00:35:11,230 --> 00:35:12,330
Можем здесь сократить.
282
00:35:13,910 --> 00:35:14,910
Хватит.
283
00:35:16,290 --> 00:35:17,730
Остановите их, перестаньте.
284
00:35:20,390 --> 00:35:21,990
Хватит, я ничего не знаю.
285
00:35:22,190 --> 00:35:25,470
Я ничего не знаю, правда, я не знаю. Не
трогайте его.
286
00:35:26,450 --> 00:35:30,290
Последняя возможность, Даня
Александровна. Что мне нужно сделать?
287
00:35:30,290 --> 00:35:31,330
скажите, я сделаю.
288
00:35:31,530 --> 00:35:36,810
Я же сама к вам пришла. Я ничего об этом
не знала. Просто не трогайте его.
289
00:35:37,250 --> 00:35:38,290
Я же здесь.
290
00:35:39,590 --> 00:35:42,610
Ну я здесь, посмотрите, зачем мне
обманывать вас?
291
00:35:43,050 --> 00:35:46,270
Я же сама к вам пришла. Я ничего не
знаю.
292
00:35:59,310 --> 00:36:01,190
Ладно, брат, не будем тебя отвлекать.
293
00:36:01,410 --> 00:36:02,530
Ты иди, куда шел.
294
00:36:04,530 --> 00:36:06,850
Окей. Вам потом просто прямо.
295
00:36:07,130 --> 00:36:08,130
Иди, иди.
296
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
А ты еще кто?
297
00:36:33,300 --> 00:36:34,300
Я?
298
00:36:34,860 --> 00:36:35,860
А ты кто?
299
00:36:37,100 --> 00:36:41,600
А, я... Матвей, Матвей, правильно?
300
00:36:42,100 --> 00:36:45,520
Мы знакомились год назад на выездной
сессии клуба в Турции.
301
00:36:45,980 --> 00:36:47,420
И какого хрена ты здесь?
302
00:36:47,740 --> 00:36:52,340
Все, я теперь вместо Влада. Влад в эти
известные к тебе события решил сыграть
303
00:36:52,340 --> 00:36:54,020
страуса и спрятал голову в песок.
304
00:36:54,420 --> 00:36:57,340
Ну, не только голову. Но это и хорошо,
Матвей.
305
00:36:58,140 --> 00:36:59,900
Не пришлось его отсюда выдавливать.
306
00:37:02,090 --> 00:37:05,170
Где он? Мне надо с ним поговорить. Я
готов тебя услышать.
307
00:37:05,410 --> 00:37:06,410
Пожалуйста.
308
00:37:06,750 --> 00:37:09,130
Для всех, кто в клубе, я это он.
Пожалуйста.
309
00:37:09,490 --> 00:37:11,850
Я больше не в клубе. Да похрен.
310
00:37:12,250 --> 00:37:13,370
Ты знаешь, что это?
311
00:37:15,670 --> 00:37:18,890
Дай подумать. Какой -то конверт. Для
взятки маловато.
312
00:37:19,150 --> 00:37:21,110
Хорош заливать. Это твоих рук дело.
313
00:37:33,670 --> 00:37:34,670
Какой же почерк?
314
00:37:39,970 --> 00:37:41,310
Я должен поверить, да?
315
00:37:42,130 --> 00:37:43,130
Угу.
316
00:37:45,790 --> 00:37:48,130
Оставьте нас, Аня, все в покое.
317
00:37:48,350 --> 00:37:51,290
Я не могу этого обещать. Очень много я
не наслышу.
318
00:38:02,600 --> 00:38:04,300
Матвей, понимаешь, какая штука?
319
00:38:06,020 --> 00:38:10,780
Слушай меня внимательно, Матвей. Нас
часто сравнивают с Владом. Иногда
320
00:38:10,780 --> 00:38:15,520
справедливо, иногда не очень. Но есть
одно принципиальное отличие. Влад готов
321
00:38:15,520 --> 00:38:19,240
подставить вторую щеку и спускает
конфликты на тормозах, а я нет.
322
00:38:19,540 --> 00:38:21,440
Я нет, Матвей.
323
00:38:37,470 --> 00:38:39,930
Костя! Я тебя знала, почему ты только не
думаешь.
324
00:38:40,990 --> 00:38:42,170
Что, помощь нужна?
325
00:38:43,890 --> 00:38:44,890
Подожди меня.
326
00:38:46,650 --> 00:38:50,070
Несколько дней назад я пригласила Гурама
уничтожить клуб. Да, я знаю.
327
00:38:50,410 --> 00:38:51,430
Он согласился.
328
00:38:52,230 --> 00:38:56,050
Но вахтовый каким -то образом прохитрил,
и теперь клуб работает. А на Гурама
329
00:38:56,050 --> 00:38:57,590
повесили, он есть вот, человек.
330
00:38:57,810 --> 00:39:00,390
Повесили? Потому что, Аня, он реально у
него человек.
331
00:39:00,590 --> 00:39:03,030
Как чуть -либо Артема, которого ты
защитил в клубе. Кого?
332
00:39:03,510 --> 00:39:04,510
Кого?
333
00:39:05,720 --> 00:39:06,720
Артема, Аня!
334
00:39:07,320 --> 00:39:10,020
Подожди, подожди, подожди. Слушай,
попользую вас.
335
00:39:10,720 --> 00:39:12,320
Понравилось? Как и мной, собственно.
336
00:39:12,860 --> 00:39:13,860
Извините.
337
00:39:14,160 --> 00:39:17,800
Хотя, чего удивляюсь? Ты со всеми так в
последнее время поступаешь.
338
00:39:21,440 --> 00:39:26,420
А теперь нормально. Ты можешь мне
объяснить, что происходит?
339
00:39:28,620 --> 00:39:31,300
У тебя проблемы со звуком, Богинска? Или
что?
340
00:39:32,400 --> 00:39:34,920
Окей. Гурам, своими руками.
341
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
Убил парня из клуба. Так понятнее?
342
00:39:37,800 --> 00:39:39,060
Чуть убил Влада.
343
00:39:39,280 --> 00:39:40,520
Рядом был Артем.
344
00:39:41,440 --> 00:39:44,320
Бедняга до сих пор третется. Взял билет
на Бали и улетел отсюда.
345
00:39:45,640 --> 00:39:49,860
Это был не Гурам. Я только что
разговаривала с его адвокатом. Его Влад
346
00:39:49,860 --> 00:39:53,660
подставил. Нет, милая. Нет, это был твой
Гурам.
347
00:39:55,440 --> 00:40:00,100
Он хладнокровно столкнул парня в шахту
на стройке. И Артем это видел своими
348
00:40:00,100 --> 00:40:03,100
глазами. Он не настолько... Настолько!
349
00:40:03,420 --> 00:40:04,940
Настолько, Анечка, представь себе.
350
00:40:05,240 --> 00:40:06,440
Он из девяностых.
351
00:40:06,820 --> 00:40:09,720
Ты что хотела? Они по -другому вопросы
не решают.
352
00:40:10,040 --> 00:40:11,760
Просто не решают.
353
00:40:12,840 --> 00:40:15,620
А ты мне скажи, мне интересно, ты что не
думала? Жопой?
354
00:40:16,100 --> 00:40:17,580
Когда к нему за помощь обращалась?
355
00:40:42,410 --> 00:40:47,130
Сейчас нужно найти Гурама. Где? В СИЗО?
На подвале? Я не знаю.
356
00:40:47,450 --> 00:40:49,510
Единственный, кто может мне помочь, это
ты.
357
00:40:50,050 --> 00:40:51,290
У тебя есть связи.
358
00:40:51,990 --> 00:40:54,370
Знаешь, как это? Я прошу тебя, помоги
мне, пожалуйста.
359
00:40:55,450 --> 00:40:56,450
Пожалуйста.
360
00:40:58,890 --> 00:41:02,630
Знаешь, Богинская, я больше для тебя
нихера не сделаю.
361
00:41:04,410 --> 00:41:05,610
Палец о палец не ударю.
362
00:41:08,690 --> 00:41:12,030
Ты с самого начала должна была мне
рассказать всю правду.
363
00:41:12,350 --> 00:41:17,170
всю, а не использовать моего друга и
через него решать все проблемы.
364
00:41:22,730 --> 00:41:23,730
Я понятно об этом?
365
00:41:44,940 --> 00:41:48,760
Сейчас люди Гурама угрожают Матвею,
потому что думают, что я каким -то
366
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
этом замешана.
367
00:41:53,040 --> 00:41:59,340
Гурам бог знает где, и Влада теперь не
остановить. Скажи мне, что мне делать в
368
00:41:59,340 --> 00:42:00,340
такой ситуации?
369
00:42:03,660 --> 00:42:04,660
Иди в полицию.
370
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
Давно пора.
371
00:42:38,830 --> 00:42:40,630
Аня? Аня?
372
00:42:46,290 --> 00:42:47,630
Все в порядке?
373
00:43:44,430 --> 00:43:46,850
А ну сейчас ты готова.
374
00:44:12,430 --> 00:44:13,430
Откроешь?
375
00:44:33,740 --> 00:44:34,740
Ладно, забирай.
376
00:44:35,220 --> 00:44:36,220
Все.
377
00:44:37,480 --> 00:44:44,200
Не жалко, но... Это называется начать
жить с чистого листа. Сначала гардероб,
378
00:44:44,240 --> 00:44:45,980
потом работа.
379
00:44:46,720 --> 00:44:47,720
Ты меняешь работу?
380
00:44:48,020 --> 00:44:49,020
Ну да.
381
00:44:49,320 --> 00:44:50,320
Все,
382
00:44:51,260 --> 00:44:53,640
капец. Ладно, это тоже отдадим.
383
00:44:55,120 --> 00:44:56,160
Время на себя.
384
00:44:56,580 --> 00:45:00,220
А потом, наверное...
385
00:45:01,009 --> 00:45:04,790
Вернусь к искусству. Все -таки это у
меня получалось лучше всего. Хотя с
386
00:45:04,790 --> 00:45:05,790
Стаса.
387
00:45:06,410 --> 00:45:07,690
Часто называешь его имя.
388
00:45:09,230 --> 00:45:10,230
Да, прости.
389
00:45:10,910 --> 00:45:11,910
И вот это все.
390
00:45:15,210 --> 00:45:16,510
Начать с чистого листа.
391
00:45:17,530 --> 00:45:18,830
Звучит многообещающе.
392
00:45:20,010 --> 00:45:22,530
Я вот с 15 лет не был безработным.
393
00:45:23,390 --> 00:45:24,990
И у девушки никогда не жил.
394
00:45:29,730 --> 00:45:30,730
Боишься?
395
00:45:33,800 --> 00:45:34,840
Я тоже боюсь.
396
00:45:43,880 --> 00:45:45,860
Боюсь, что вернется моя прежняя жизнь.
397
00:45:47,280 --> 00:45:51,680
Боюсь, что снова рухну в свое прошлое с
паническими атаками и видениями.
398
00:45:53,640 --> 00:45:55,160
Боюсь. Я рядом.
399
00:45:58,400 --> 00:46:01,460
Правда, мое положение тоже довольно
шаткое.
400
00:46:02,280 --> 00:46:03,720
Я днем был в клинике.
401
00:46:05,160 --> 00:46:07,640
Жданов узнал про нашу подпольную
операцию.
402
00:46:09,320 --> 00:46:11,760
Короче, он бешенцы и обещает зарубить
мне карьеру.
403
00:46:12,480 --> 00:46:14,140
А ты почему сразу не сказал?
404
00:46:15,020 --> 00:46:16,540
Ну, это мои проблемы.
405
00:46:17,380 --> 00:46:18,380
И он прав.
406
00:46:19,520 --> 00:46:21,300
Я очень рисковал твоей жизнью.
407
00:46:23,040 --> 00:46:26,160
Ну, вообще -то я заставила тебя это
делать.
408
00:46:26,540 --> 00:46:27,540
А я согласился.
409
00:46:30,300 --> 00:46:31,560
Нет, я не жалею.
410
00:46:34,160 --> 00:46:41,040
Мне в тот момент казалось, что это какая
-то высшая форма
411
00:46:41,040 --> 00:46:42,040
доверия.
412
00:46:42,420 --> 00:46:45,060
Что после такого мы точно будем связаны.
413
00:46:46,360 --> 00:46:49,080
Если не на всю жизнь, то очень -очень
надолго.
414
00:46:52,240 --> 00:46:54,780
А у тебя появился повод сомневаться, что
это возможно?
415
00:46:59,340 --> 00:47:00,660
Мы раскладываем вещи.
416
00:47:07,280 --> 00:47:08,280
Ты не здесь.
417
00:47:10,260 --> 00:47:11,560
С тобой что -то происходит.
418
00:47:15,760 --> 00:47:16,760
Это все клуб.
419
00:47:17,440 --> 00:47:18,660
Их голова не выходит.
420
00:47:35,440 --> 00:47:37,900
Мой друг должен был помочь разобраться с
Вадовым.
421
00:47:39,000 --> 00:47:40,280
Но у него не получилось.
422
00:47:40,620 --> 00:47:41,620
Теперь я не знаю, что будет.
423
00:47:42,640 --> 00:47:43,640
Что за друг?
424
00:47:45,900 --> 00:47:46,940
Ты его не знаешь?
425
00:47:49,320 --> 00:47:50,320
Матвей.
426
00:47:50,920 --> 00:47:51,920
Ну, пожалуйста.
427
00:47:52,020 --> 00:47:55,340
Давай не будем добавлять ревности в нашу
так непростую ситуацию.
428
00:47:58,500 --> 00:47:59,880
А где мы перевяжемся?
429
00:48:05,100 --> 00:48:06,620
Я забыла, я забыла.
430
00:48:07,580 --> 00:48:10,980
Я пригласила девочек, Риту, Катю, Олю,
помнишь?
431
00:48:11,240 --> 00:48:14,760
Так. Они придут сегодня, я их
пригласила.
432
00:48:15,200 --> 00:48:16,200
Придут с нами?
433
00:48:17,040 --> 00:48:21,640
Девчонки, я не знаю, берите и белую, и
красную, и лишнюю бутылку, потому что с
434
00:48:21,640 --> 00:48:22,640
нами Матвей.
435
00:48:24,820 --> 00:48:26,600
Меня не стоило сначала спросить.
436
00:48:32,400 --> 00:48:33,400
Привет.
437
00:48:39,450 --> 00:48:45,650
Расслаблена. Я как мотылек в ночи кружу,
Под фонарем тобой
438
00:48:45,650 --> 00:48:48,050
отравлены.
439
00:48:49,870 --> 00:48:55,170
И мне знакомы эти миражи, Но вижу я
совсем
440
00:48:55,170 --> 00:48:59,110
обратное, Будто бы главное.
441
00:49:00,070 --> 00:49:05,670
Парень, иди сломай, И свет упадет, моя
буаль.
442
00:49:15,470 --> 00:49:18,750
Женщина – это не реабилитационный центр
для мужчины.
443
00:49:19,630 --> 00:49:22,050
Женщина не должна его нянчить или
менять.
444
00:49:23,810 --> 00:49:28,750
Если честно, я хотела, чтобы вы помогли
мне развалить этот клуб. У меня тоже для
445
00:49:28,750 --> 00:49:29,750
вас кое -что есть.
446
00:49:30,150 --> 00:49:31,150
Что это?
447
00:49:31,170 --> 00:49:32,170
Приглашение.
448
00:49:36,130 --> 00:49:37,890
Ты мне соврал! А ты сама!
449
00:49:38,350 --> 00:49:40,710
Где ты была весь день, пока жду тебя,
как идиот?
450
00:49:49,870 --> 00:49:52,670
Субтитры создавал
451
00:49:52,670 --> 00:50:01,850
DimaTorzok
42663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.