All language subtitles for From - 4x06 - The Heart Is a Lonely Hunter.HDTV.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:18,727 Anterior în From... 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,228 Locul ăsta îți umblă în minte. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,856 Pentru că știe cât de mult îți lipsește tatăl tău! 4 00:00:22,939 --> 00:00:25,191 Te-am văzut având două crize în două zile. 5 00:00:25,275 --> 00:00:28,236 Ești supărat pe mine acum doar pentru că știi că am dreptate. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,032 Când am găsit-o pe mama lângă copacul cu sticle, l-am văzut. 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,201 O mânca. 8 00:00:35,285 --> 00:00:40,165 ♪ Plecăm cu un avion cu reacție ♪ 9 00:00:40,248 --> 00:00:42,459 Ce naiba e cu tine? 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,086 Arată-i ce a făcut! - Bine. Bine. Bine. - 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,797 E ceva cu păpușile alea. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,090 Cred că le-am mai văzut. 13 00:00:55,764 --> 00:00:57,223 Nu! Nu! 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,725 Trebuie să-- - Donna! - 15 00:00:58,808 --> 00:00:59,684 Donna! - Donna! - 16 00:01:06,232 --> 00:01:07,692 Ce tocmai s-a întâmplat? 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,944 Mi-am amintit. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,821 Mi-am amintit cum să le rănesc. 19 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Boyd. 20 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 Cred că ciupercile au început să-și facă efectul. 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,494 Oh. 22 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 Arată-mi ce știam înainte. 23 00:01:20,455 --> 00:01:22,540 Sunt eu. Când aveam doisprezece ani. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,301 Aici este locul unde au fost sacrificați copiii. 25 00:01:33,385 --> 00:01:35,553 Spune-mi cum îi salvăm când deja am eșuat! 26 00:01:37,055 --> 00:01:38,181 Bună, Jade. 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,641 Nu! Nu! 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,102 Anghkooey. 29 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Jade! Jade! Hei, hei! 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,272 Cum naiba am ajuns aici? 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,483 Jade, tu n-ai plecat niciodată. 32 00:01:48,566 --> 00:01:51,361 Știu ce trebuie să facem ca să ne întoarcem acasă. 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,613 Știu cum îi putem salva pe copii. 34 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 Nu poți vorbi serios. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,785 Îți spun că este singura cale. 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,245 Pentru ce? Să-i omorâm pe toți? 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,330 Vrei să intri în tunelurile alea unde 38 00:02:02,414 --> 00:02:04,624 trăiesc creaturile alea, pentru că tu crezi 39 00:02:04,708 --> 00:02:06,501 că oasele acelor copii sunt îngropate acolo? 40 00:02:06,584 --> 00:02:07,585 Da! 41 00:02:09,170 --> 00:02:11,047 E târziu, bine? 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,799 Ar trebui să dormim puțin. 43 00:02:12,882 --> 00:02:16,261 Ascultă, eu-- eu înțeleg că toate astea par cam aiurea-- 44 00:02:16,344 --> 00:02:17,846 "Cam aiurea"? 45 00:02:17,929 --> 00:02:19,889 Așa descrii tu asta, cam aiurea? 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,183 Știam, când ne-am băgat în asta, că era o aventură neobișnuită. 47 00:02:22,267 --> 00:02:24,436 Dacă o să respingi pur și simplu tot ce 48 00:02:24,519 --> 00:02:25,770 am găsit doar pe baza felului în care l-am găsit, 49 00:02:25,854 --> 00:02:27,564 atunci de ce naiba ai făcut asta de la început? 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,734 Bine, bine... bine. 51 00:02:30,817 --> 00:02:32,652 Hai să uităm pentru o clipă 52 00:02:32,736 --> 00:02:35,030 că ai văzut toate astea în timpul unei febre 53 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 pline de ciuperci, într-un vis, hai doar... 54 00:02:40,952 --> 00:02:44,998 Hai să lăsăm asta deoparte pentru o clipă... 55 00:02:45,081 --> 00:02:47,250 Chiar dacă ai dreptate, 56 00:02:47,334 --> 00:02:50,920 dreptate, și oasele sunt acolo... 57 00:02:51,004 --> 00:02:53,048 și apoi ce? 58 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Cum ne-ar ajuta găsirea oaselor să ne întoarcem acasă? 59 00:02:57,260 --> 00:02:58,595 Nu sunt încă foarte sigur. 60 00:03:00,847 --> 00:03:01,806 Corect. 61 00:03:09,105 --> 00:03:11,066 Oase. 62 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 Bine, ascultă-mă, există exemple 63 00:03:12,984 --> 00:03:16,237 nenumărate de-a lungul istoriei 64 00:03:16,321 --> 00:03:19,657 de culturi, de religii care venerau relicvele-- 65 00:03:19,741 --> 00:03:24,579 rămășițele morților-- cu mare respect. 66 00:03:26,873 --> 00:03:29,709 De ce crezi că egiptenii își mumificau conducătorii? 67 00:03:29,793 --> 00:03:33,004 Locul ăsta, acest 68 00:03:33,088 --> 00:03:36,341 coșmar nenorocit în care suntem blocați, a fost construit... 69 00:03:36,424 --> 00:03:37,967 pe sacrificiu. 70 00:03:41,513 --> 00:03:43,556 Și dacă oasele sunt cele care 71 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 țin spiritele acelor copii aici? 72 00:03:46,267 --> 00:03:48,436 Adică, te-ai întrebat vreodată de ce acele 73 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 creaturi nu ies niciodată din tuneluri în timpul zilei? 74 00:03:50,397 --> 00:03:52,607 Și dacă sunt acolo jos, păzind 75 00:03:52,691 --> 00:03:55,026 tocmai lucrul care face posibil locul ăsta? 76 00:03:55,110 --> 00:03:57,696 Și asta mă aduce înapoi la partea în care îi faci pe toți să fie omorâți. 77 00:03:57,779 --> 00:04:00,573 Nu. Nu dacă o facem cum trebuie. 78 00:04:00,657 --> 00:04:02,617 Oh. Bine. 79 00:04:02,701 --> 00:04:05,078 Spune-mi cum arată versiunea corectă a acestui plan. 80 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 Ei bine, adică, aici intri tu în scenă. 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 Uite, îmi dau seama că sunt multe lucruri în 82 00:04:17,340 --> 00:04:20,051 capul tău acum care s-ar putea dovedi foarte importante. 83 00:04:20,135 --> 00:04:23,847 Dar privește din punctul meu de vedere. 84 00:04:23,930 --> 00:04:27,934 Vrei să te ajut să planifici o misiune sinucigașă 85 00:04:28,018 --> 00:04:31,521 din cauza unor lucruri pe care le-ai văzut într-o călătorie cu ciuperci! 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,023 Ce trebuie să fac, 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 ce trebuie să fac ca să-ți dovedesc că asta e real? 88 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 Da, nu știu. 89 00:04:39,487 --> 00:04:42,282 Ușa. - Ce? - 90 00:04:42,365 --> 00:04:45,326 Tu și cu mine am coborât în subsol la Casa Coloniei. 91 00:04:45,410 --> 00:04:47,078 Ți-am spus deja, nu am mers nicăieri. 92 00:04:47,162 --> 00:04:49,539 Da, exact, nu am mers. 93 00:04:49,622 --> 00:04:51,583 Și eu nu am intrat niciodată în subsolul Casei Coloniei, 94 00:04:51,666 --> 00:04:53,001 așa că nu aș avea cum să știu 95 00:04:53,084 --> 00:04:54,377 cum arată locul acolo jos. 96 00:04:54,461 --> 00:04:57,088 Jade, descrierea subsolului de la Casa Coloniei 97 00:04:57,172 --> 00:04:58,089 nu va dovedi— 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,215 Era o ușă ascunsă. 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Îți amintești să fi văzut vreo ușă 100 00:05:03,053 --> 00:05:05,889 în subsol la Casa Coloniei? 101 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Nu. 102 00:05:08,808 --> 00:05:11,353 Deci, dacă mergem acolo 103 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 și găsim ușa aceea, 104 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 măcar vei lua în considerare 105 00:05:16,941 --> 00:05:18,818 că ceea ce îți spun despre aceste oase este adevărat? 106 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Ar fi un început. 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Să mergem. Poftim. Bine. 108 00:05:31,873 --> 00:05:34,250 Explică-mi de ce era asta distractiv pentru generația ta? 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,711 Nu aveam telefoane. - Interesant. - 110 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 E ca rețelele sociale din epoca de piatră. 111 00:05:39,005 --> 00:05:42,217 Asta e! Ăsta, ăsta e subsolul pe care l-am văzut. 112 00:05:42,300 --> 00:05:43,551 E puțin mai aranjat. 113 00:05:43,635 --> 00:05:45,762 Da, încercăm să construim o poveste 114 00:05:45,845 --> 00:05:47,305 pentru oamenii care au fost aici înaintea noastră. 115 00:05:47,389 --> 00:05:48,515 Să vedem dacă ne-a scăpat ceva-- 116 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 Boyd încearcă doar să mă țină ocupat 117 00:05:50,141 --> 00:05:51,935 fiindcă știe că vreau să mă sinucid. 118 00:05:52,018 --> 00:05:53,728 Oh. Și cum merge? 119 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Încă nu mi-am tăiat venele. 120 00:05:55,313 --> 00:05:56,606 Atunci merge bine. 121 00:05:56,690 --> 00:05:58,108 De ce ai nevoie? 122 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Caut o ușă secretă pe care am văzut-o când 123 00:06:00,110 --> 00:06:02,028 eram sub efectul ciupercilor pe care le-am găsit în pădure. 124 00:06:03,780 --> 00:06:05,156 Oamenii au conversații ciudate aici. 125 00:06:09,953 --> 00:06:11,454 Yahtzee! 126 00:06:19,254 --> 00:06:20,964 Haide! Ajută-mă! 127 00:06:21,047 --> 00:06:22,340 Bine. 128 00:06:22,424 --> 00:06:23,717 Haide! 129 00:06:25,176 --> 00:06:27,012 Doar ajută-mă! Haide! 130 00:06:37,022 --> 00:06:40,108 Nu, nu, nu. Nu, nu, nu. Ar trebui să fie aici. 131 00:06:40,191 --> 00:06:41,776 Jade-- - Ar trebui să fie aici! - 132 00:06:41,860 --> 00:06:43,987 Tot restul-- tot restul este exact la fel! 133 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Bine. Jade-- 134 00:06:48,408 --> 00:06:50,326 Ar trebui să fie aici. 135 00:07:02,172 --> 00:07:07,052 ♪ Când eram doar un băiețel ♪ 136 00:07:07,135 --> 00:07:09,429 ♪ L-am întrebat pe tatăl meu ♪ 137 00:07:09,512 --> 00:07:11,097 ♪ "Ce voi fi?" ♪ 138 00:07:13,183 --> 00:07:15,560 ♪ "Voi fi chipeș?" ♪ 139 00:07:15,643 --> 00:07:18,021 ♪ "Voi fi bogat?" ♪ 140 00:07:18,104 --> 00:07:22,067 ♪ Asta mi-a spus ♪ 141 00:07:22,150 --> 00:07:24,986 ♪ Que sera, sera ♪ 142 00:07:26,321 --> 00:07:29,532 ♪ Ce va fi, va fi ♪ 143 00:07:31,201 --> 00:07:35,246 ♪ Viitorul nu e al nostru să-l vedem ♪ 144 00:07:35,330 --> 00:07:38,083 ♪ Que sera, sera ♪ 145 00:07:40,377 --> 00:07:43,254 ♪ Ce va fi, va fi ♪ 146 00:07:52,681 --> 00:07:57,519 ♪ Acum am copii ai mei ♪ 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,979 ♪ Își întreabă tatăl ♪ 148 00:08:00,063 --> 00:08:03,650 ♪ "Ce voi fi?" ♪ 149 00:08:03,733 --> 00:08:06,194 ♪ "Voi fi frumoasă?" ♪ 150 00:08:06,277 --> 00:08:08,571 ♪ "Voi fi bogată?" ♪ 151 00:08:08,655 --> 00:08:11,032 ♪ Le spun cu blândețe ♪ 152 00:08:12,701 --> 00:08:15,245 ♪ Que sera, sera ♪ 153 00:08:16,830 --> 00:08:20,000 ♪ Ce va fi, va fi ♪ 154 00:08:21,835 --> 00:08:25,755 ♪ Viitorul nu e al nostru să-l vedem ♪ 155 00:08:25,839 --> 00:08:28,258 ♪ Que sera, sera ♪ 156 00:08:30,927 --> 00:08:33,805 ♪ Ce va fi, va fi ♪ 157 00:08:36,099 --> 00:08:38,935 ♪ Que sera, sera ♪ 158 00:08:59,039 --> 00:09:02,959 Poate ușa— poate... poate e doar o metaforă. 159 00:09:04,169 --> 00:09:06,046 Poate oasele erau o metaforă. 160 00:09:06,129 --> 00:09:10,759 Nu! Nu! Ascultă. Uite. 161 00:09:10,842 --> 00:09:12,385 Înțeleg că ai îndoieli. 162 00:09:12,469 --> 00:09:15,680 Bine, dacă situația era inversă, aș avea și eu îndoieli. 163 00:09:15,764 --> 00:09:18,224 Și îmi dau seama că ceea ce propun e foarte periculos— 164 00:09:18,308 --> 00:09:20,101 E sinucidere nenorocită. 165 00:09:20,185 --> 00:09:21,519 Poate— poate pentru unii, da. 166 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Oh, ești de acord cu asta? 167 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Ce, pierdem unul sau doi oameni? 168 00:09:25,774 --> 00:09:28,276 Poate o duzină? Cât e prea mult, Jade? 169 00:09:28,360 --> 00:09:29,944 Câți oameni vor muri dacă tu continui 170 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 să stai fără să faci nimic? 171 00:09:31,988 --> 00:09:33,406 Câți ai pierdut deja, ha? 172 00:09:33,490 --> 00:09:35,492 Ce naiba mi-ai spus? 173 00:09:35,575 --> 00:09:38,370 Spune-o încă o dată! Haide! Spune-o încă o dată! 174 00:09:38,453 --> 00:09:41,331 Boyd, există o limită până la care 175 00:09:41,414 --> 00:09:43,208 poți ține locul ăsta 176 00:09:43,291 --> 00:09:46,461 laolaltă prin voință și bune intenții. 177 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 La un moment dat, ceva se va rupe. 178 00:09:48,088 --> 00:09:49,964 Ceva se va schimba. 179 00:09:50,048 --> 00:09:51,299 Vei pierde tot orașul ăsta nenorocit. 180 00:10:00,934 --> 00:10:04,604 Nu mă presa, Jade. 181 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Asta e șansa noastră, Boyd. 182 00:10:07,816 --> 00:10:10,902 Am plecat să caut răspunsuri și am găsit răspunsuri. 183 00:10:10,985 --> 00:10:12,570 Asta e șansa noastră. 184 00:10:22,080 --> 00:10:24,457 Despre ce a fost asta? 185 00:10:26,001 --> 00:10:28,044 Hai să ieșim afară. 186 00:10:35,760 --> 00:10:38,847 Deci Jade crede că dezgroparea acestor oase 187 00:10:38,930 --> 00:10:42,517 ne va ajuta cumva să ne întoarcem acasă? 188 00:10:42,600 --> 00:10:46,396 Dacă oasele chiar sunt sub pământ, da. 189 00:10:46,479 --> 00:10:49,274 Asta e teoria lui. 190 00:10:49,357 --> 00:10:52,610 Și Jade și Tabitha au amintirile astea din cauza... 191 00:10:52,694 --> 00:10:54,070 Reîncarnării. 192 00:10:54,154 --> 00:10:55,113 Da. 193 00:10:57,073 --> 00:10:58,408 Boyd, tu ce crezi? 194 00:11:00,827 --> 00:11:05,206 Dacă m-ai fi întrebat înainte să am viermii sub 195 00:11:05,290 --> 00:11:08,001 piele, sau înainte să găsesc pietrele magice în 196 00:11:08,084 --> 00:11:11,004 pădure care ne protejează de monștri, la naiba-- 197 00:11:11,087 --> 00:11:12,756 Oh, uite, nu am fost-- 198 00:11:12,839 --> 00:11:15,633 nu încercam să ascund nimic din toate astea de tine. 199 00:11:15,717 --> 00:11:17,177 Doar că-- - Știu, știu, știu. - 200 00:11:17,260 --> 00:11:20,722 Și știu că lucrurile nu au fost tocmai liniștite în ultima vreme. 201 00:11:20,805 --> 00:11:22,640 Nu au fost. 202 00:11:24,434 --> 00:11:28,104 Îți amintești zilele bune de altădată 203 00:11:28,188 --> 00:11:30,065 când număram nopțile în care nu se întâmpla nimic rău? 204 00:11:30,148 --> 00:11:31,941 Dacă mi-ai fi spus atunci că asta era partea bună-- 205 00:11:34,486 --> 00:11:36,738 Mai este ceva despre care trebuie să vorbim. 206 00:11:36,821 --> 00:11:38,073 Uite. 207 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Doamne, ce face? 208 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Hei. Ce se întâmplă? 209 00:11:49,834 --> 00:11:51,753 Victor e pe acoperiș. - Ce? - 210 00:11:54,714 --> 00:11:57,634 La naiba. - Ce e asta-- - 211 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 La dracu. 212 00:12:04,099 --> 00:12:05,475 Victor! 213 00:12:17,529 --> 00:12:19,322 O priveliște foarte frumoasă. 214 00:12:21,741 --> 00:12:23,159 Ce faci aici sus? 215 00:12:29,541 --> 00:12:32,711 Când eram băiat, un bărbat a sărit de aici. 216 00:12:34,295 --> 00:12:38,008 Ura locul ăsta atât de mult și era 217 00:12:38,091 --> 00:12:40,885 speriat tot timpul, așa că într-o zi a sărit. 218 00:12:43,680 --> 00:12:45,849 I-au trebuit zile până să moară în sfârșit. 219 00:12:50,478 --> 00:12:55,400 Încerca să repare lucrurile, dar doar le-a înrăutățit. 220 00:13:01,614 --> 00:13:04,451 Ești aici din cauza a ceea ce i-am spus tatălui tău? 221 00:13:06,411 --> 00:13:07,829 Da. 222 00:13:12,083 --> 00:13:15,045 N-ar fi trebuit să-i spun nimic din toate astea. 223 00:13:15,128 --> 00:13:16,338 Hei, Victor. 224 00:13:17,881 --> 00:13:20,508 Omul în costum a venit 225 00:13:20,592 --> 00:13:23,386 aici exact ca oricine altcineva. 226 00:13:26,348 --> 00:13:28,850 Mai poți să-ți amintești ceva despre el? 227 00:13:31,186 --> 00:13:33,146 Hei, hei, Vi-ctor. 228 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Pot să încerc. 229 00:13:43,907 --> 00:13:45,450 Bine. 230 00:13:46,868 --> 00:13:48,370 De ce nu intrăm înăuntru? 231 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Sarah. 232 00:14:17,941 --> 00:14:19,109 Julie. 233 00:14:19,192 --> 00:14:21,486 Bună. 234 00:14:21,569 --> 00:14:24,072 Ăă, de ce vopseaua? 235 00:14:24,155 --> 00:14:27,826 Am vrut să fac ceva frumos pentru Sophia. 236 00:14:27,909 --> 00:14:29,953 S-o fac să se simtă mai ca acasă. 237 00:14:30,036 --> 00:14:32,122 Nathan spunea mereu: "Un strat 238 00:14:32,205 --> 00:14:33,415 proaspăt de vopsea îți rezolvă toate problemele." 239 00:14:33,498 --> 00:14:38,378 Eu-- nu știu ce culoare e în cutii. 240 00:14:38,461 --> 00:14:42,549 Ăă, uite, voiam doar să spun că îmi pare rău. 241 00:14:44,259 --> 00:14:46,845 Nu înțelegeam cu adevărat prin ce ai trecut. 242 00:14:48,388 --> 00:14:50,557 Dar cred că acum înțeleg. 243 00:14:50,640 --> 00:14:53,560 Da. Voiam doar să spun că îmi pare rău. 244 00:14:54,894 --> 00:14:56,187 Vrei să ajuți? 245 00:14:58,857 --> 00:15:01,484 Am o pensulă în plus. Intră. 246 00:15:13,830 --> 00:15:16,291 Acest bărbat în galben... 247 00:15:16,374 --> 00:15:18,043 I-ai spus tatălui tău că a venit în 248 00:15:18,126 --> 00:15:19,377 oraș ca oricine altcineva. 249 00:15:21,004 --> 00:15:23,548 Credeam că costumul lui era amuzant. 250 00:15:23,631 --> 00:15:26,801 Părea un om drăguț. 251 00:15:26,885 --> 00:15:28,636 Era singur când a venit aici? 252 00:15:28,720 --> 00:15:30,555 Da. Cred că da-- 253 00:15:30,638 --> 00:15:32,098 Nu știu, nu sunt sigur. 254 00:15:32,182 --> 00:15:34,934 Îți amintești cu ce fel de mașină a venit? 255 00:15:36,853 --> 00:15:40,023 Era mare. Era maro. 256 00:15:42,275 --> 00:15:43,693 Mare și maro. 257 00:15:43,777 --> 00:15:45,612 E una dintre mașinile pe care le-ai dus în pădure? 258 00:15:45,695 --> 00:15:47,322 Nu am vrut să o văd. 259 00:15:47,405 --> 00:15:48,990 Bine. 260 00:15:50,075 --> 00:15:52,911 Hei. Crezi că ai putea 261 00:15:52,994 --> 00:15:55,121 să vii acolo cu noi și să ne arăți care e? 262 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 Victor, hei, hei, Victor. 263 00:16:00,794 --> 00:16:02,587 Nu o să te oblig să faci nimic 264 00:16:02,671 --> 00:16:04,172 ce nu vrei să faci, bine? 265 00:16:04,255 --> 00:16:08,009 Trebuie doar să adunăm cât mai multe informații putem. 266 00:16:08,093 --> 00:16:11,096 Trebuie să știm dacă omul ăsta, această persoană-- 267 00:16:11,179 --> 00:16:13,348 orice ar fi-- dacă este 268 00:16:13,431 --> 00:16:15,725 ceva pentru care ar trebui să ne îngrijorăm. 269 00:16:15,809 --> 00:16:18,186 Încerc doar să-i țin pe toți în siguranță. 270 00:16:18,269 --> 00:16:19,688 Mă vei ajuta să fac asta? 271 00:16:21,022 --> 00:16:22,482 Hei, e-- - E în regulă. - 272 00:16:22,565 --> 00:16:24,526 Bine. - Boyd? - 273 00:16:24,609 --> 00:16:26,277 Ești acolo? 274 00:16:26,361 --> 00:16:28,196 Ce... 275 00:16:28,279 --> 00:16:31,783 Hei. De ce te-ai întors atât de repede? 276 00:16:31,866 --> 00:16:34,661 Ah, trebuie să cobori la șopron. 277 00:16:38,123 --> 00:16:39,040 Ah-- 278 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Hei, ești bine? 279 00:16:45,588 --> 00:16:47,132 L-ai văzut pe Victor? 280 00:16:47,215 --> 00:16:49,092 Da. E în camera lui de sus. 281 00:16:52,470 --> 00:16:53,847 Unde e Ellis? 282 00:16:53,930 --> 00:16:56,766 E bine. A intrat să verifice ce face Fatima. 283 00:16:56,850 --> 00:16:59,352 Patty e la clinică. A fost rănită grav. 284 00:16:59,436 --> 00:17:00,562 Cum? 285 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Hai, ăă, să intrăm înăuntru. 286 00:17:14,159 --> 00:17:17,245 La naiba, Donna. Cine e? 287 00:17:17,328 --> 00:17:20,999 A fost Roger. 288 00:17:21,082 --> 00:17:23,168 Nu știu cum să spun 289 00:17:23,251 --> 00:17:27,339 asta, așa că o voi spune direct. 290 00:17:27,422 --> 00:17:31,634 Am fost atacați de păpuși uriașe care au ieșit din lac. 291 00:17:34,429 --> 00:17:37,474 Și astea nu sunt doar păpuși decorative. 292 00:17:39,017 --> 00:17:43,730 Tabitha a folosit-o ca să omoare una dintre păpuși. 293 00:17:43,813 --> 00:17:45,357 A înfipt-o direct în nenorocitul ăla. 294 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 Celelalte au plecat. 295 00:17:49,652 --> 00:17:52,572 Din păcate, asta a fost 296 00:17:52,655 --> 00:17:55,784 după ce au pus mâna pe Roger. 297 00:17:59,662 --> 00:18:03,541 I-am găsit trupul dimineață. 298 00:18:03,625 --> 00:18:06,169 Oh. Doamne. 299 00:18:09,881 --> 00:18:12,092 Am lăsat niște mâncare în 300 00:18:12,175 --> 00:18:15,178 așezare, ca să putem aduce totemurile înapoi. 301 00:18:15,261 --> 00:18:19,099 Ne-am gândit că ar fi mai valoroase decât câțiva saci de napi. 302 00:18:23,269 --> 00:18:26,815 Are cineva nevoie de o băutură? Pentru că eu am nevoie de una. 303 00:18:31,277 --> 00:18:32,445 Spune ceva. 304 00:18:32,529 --> 00:18:34,447 E foarte mult de procesat. 305 00:18:36,658 --> 00:18:38,034 Nu sunt nebun. 306 00:18:38,118 --> 00:18:40,203 Nu, eu— nu, știu. 307 00:18:40,286 --> 00:18:42,706 Știu. Nu e asta— 308 00:18:42,789 --> 00:18:46,042 După tot ce ți-a făcut locul ăsta, cu 309 00:18:46,126 --> 00:18:49,004 tot ce îți face locul ăsta acum, 310 00:18:49,087 --> 00:18:52,674 pur și simplu nu înțeleg ce se întâmplă, bine? 311 00:18:52,757 --> 00:18:55,635 Și doar— simt că sunt atât de multe, 312 00:18:55,719 --> 00:18:57,595 atât de multe lucruri pe care ar trebui să le fac ca să ajut. 313 00:18:57,679 --> 00:19:00,640 Și simt— simt că eu sunt cea care dă greș aici. 314 00:19:00,724 --> 00:19:02,308 Nu— - Nu, știu. - 315 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Asta— și nu doar— eu 316 00:19:04,769 --> 00:19:06,563 nu spun asta doar ca să... 317 00:19:08,273 --> 00:19:11,443 Uite, doar... 318 00:19:12,902 --> 00:19:14,779 Ajută-mă să înțeleg. 319 00:19:16,781 --> 00:19:20,326 Ăăă... 320 00:19:20,410 --> 00:19:22,287 Când creșteam, au fost 321 00:19:22,370 --> 00:19:24,164 multe momente în care mi-a fost frică. 322 00:19:24,247 --> 00:19:27,542 Multe momente în care m-am simțit neputincios. 323 00:19:27,625 --> 00:19:31,463 Dar poveștile acelea, despre djinni, 324 00:19:31,546 --> 00:19:34,966 Vishnu și Krishna, Golemul din Praga... 325 00:19:37,552 --> 00:19:40,638 Înțeleg acum de ce îmi spunea tatăl meu poveștile acelea. 326 00:19:42,223 --> 00:19:45,185 Lumea era foarte înfricoșătoare, dar dacă 327 00:19:45,268 --> 00:19:48,021 puteam să cred în lucruri magice, atunci 328 00:19:48,104 --> 00:19:52,609 acesta era un lucru pe care nimeni nu mi-l putea lua vreodată. 329 00:19:54,569 --> 00:19:57,238 Uite, am văzut mult întuneric. 330 00:19:57,322 --> 00:20:00,909 Am trăit cu multă frică. 331 00:20:00,992 --> 00:20:03,661 Am nevoie să cred în lucruri magice. 332 00:20:10,377 --> 00:20:11,586 Victor? 333 00:20:14,089 --> 00:20:16,174 Bună. 334 00:20:16,257 --> 00:20:17,592 Ce faci? 335 00:20:17,676 --> 00:20:22,013 Încerc să-mi amintesc lucruri. 336 00:20:22,097 --> 00:20:22,931 Lucruri rele. 337 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 Are legătură cu costumul pe care l-am găsit în pădure? 338 00:20:30,855 --> 00:20:32,774 De ce te-ai speriat atât de tare? 339 00:20:34,693 --> 00:20:36,486 Nu vreau să-ți spun asta. 340 00:20:36,569 --> 00:20:38,196 De ce nu? 341 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Pentru că i-am spus tatălui meu; 342 00:20:39,447 --> 00:20:42,450 și s-a supărat— s-a supărat foarte tare. 343 00:20:42,534 --> 00:20:44,035 De ce? 344 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 Tocmai ți-am spus că nu vreau să-ți spun asta! 345 00:20:50,709 --> 00:20:52,836 Bine, atunci cred că nu o să 346 00:20:52,919 --> 00:20:54,295 îți spun ce s-a întâmplat în așezare. 347 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Bine. 348 00:21:02,095 --> 00:21:03,138 Pot să desenez cu tine? 349 00:21:08,685 --> 00:21:09,769 Da. 350 00:21:36,755 --> 00:21:37,964 În lac erau monștri. 351 00:21:40,842 --> 00:21:42,719 Ce fel de monștri? 352 00:21:42,802 --> 00:21:44,304 Păpuși uriașe. 353 00:21:46,306 --> 00:21:47,349 Serios? 354 00:21:53,396 --> 00:21:55,023 Ce a făcut— ce a făcut mama ta? 355 00:21:55,106 --> 00:21:56,691 Mama a omorât una dintre ele. 356 00:21:59,444 --> 00:22:02,155 Mama ta— mama ta e foarte puternică. 357 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Da. 358 00:22:06,534 --> 00:22:10,914 Ei bine, și mama mea era foarte dură. 359 00:22:10,997 --> 00:22:14,167 Știi, mereu— mereu zâmbea, chiar 360 00:22:14,250 --> 00:22:16,461 chiar și când îi era frică. 361 00:22:16,544 --> 00:22:20,006 Pentru că știa că noi ne-am fi speriat dacă nu o făcea. 362 00:22:23,510 --> 00:22:25,512 Nu cred că tatăl meu e puternic în felul ăsta. 363 00:22:48,993 --> 00:22:52,455 Scuzați-mă? L-ați văzut pe șerif? 364 00:22:52,539 --> 00:22:54,708 Nu, el e, ăă-- 365 00:22:54,791 --> 00:22:57,293 Încercați poate la Casa Coloniei. 366 00:22:57,377 --> 00:22:59,212 Mulțumesc. 367 00:23:02,549 --> 00:23:04,175 Te cheamă Henry, nu-i așa? 368 00:23:04,259 --> 00:23:05,677 Așa e. 369 00:23:07,137 --> 00:23:08,263 Pari îngrijorat, Henry. 370 00:23:10,181 --> 00:23:14,436 Ei bine, a fost o zi cam lungă. 371 00:23:14,519 --> 00:23:16,271 Scuzați-mă. 372 00:23:32,662 --> 00:23:35,081 Ah, tu din nou, ha? 373 00:23:37,417 --> 00:23:42,005 De ce există un bar într-o benzinărie? 374 00:23:42,088 --> 00:23:44,466 Întrebarea mai bună este: de ce există o benzinărie 375 00:23:44,549 --> 00:23:47,177 într-un oraș din care nu poate pleca nimeni? 376 00:23:47,260 --> 00:23:48,636 Bună observație. 377 00:23:52,182 --> 00:23:53,641 Cine face alcoolul? 378 00:23:55,185 --> 00:23:56,728 Din câte înțeleg, 379 00:23:56,811 --> 00:23:59,898 a fost un barman aici. 380 00:23:59,981 --> 00:24:01,816 Acum e mort, desigur. 381 00:24:04,319 --> 00:24:05,820 Te superi dacă stau cu tine? 382 00:24:10,909 --> 00:24:13,161 Îmi pare rău; nu am vrut să te deranjez. 383 00:24:13,244 --> 00:24:15,538 Nu, ah, te rog, ia loc. 384 00:24:15,622 --> 00:24:17,248 Nu am fost-- nu am vrut să fiu nepoliticos. 385 00:24:21,961 --> 00:24:24,089 Înțeleg asta. Crede-mă. 386 00:24:24,172 --> 00:24:28,176 E uimitor că oricine de aici mai are 387 00:24:28,259 --> 00:24:29,803 capacitatea să facă orice, chiar și cât de cât-- 388 00:24:29,886 --> 00:24:33,431 În cinstea rezistenței spiritului uman. 389 00:24:35,058 --> 00:24:36,851 Să fim rezistenți împreună. 390 00:24:36,935 --> 00:24:38,103 Îmi place asta. 391 00:24:39,938 --> 00:24:41,314 Câți ani ai? 392 00:24:42,941 --> 00:24:45,443 Destui cât să-mi fi îngropat tatăl. 393 00:24:45,527 --> 00:24:46,361 Destui cât să jelesc. 394 00:24:48,154 --> 00:24:49,197 Frumos răspuns. 395 00:24:58,456 --> 00:25:02,335 Bine, deci spui că acele 396 00:25:02,419 --> 00:25:03,962 lucruri care v-au atacat, corect? 397 00:25:04,045 --> 00:25:05,505 Tu spui-- 398 00:25:05,588 --> 00:25:08,341 Îmi pare rău, îmi pare rău. Ce spui? 399 00:25:08,425 --> 00:25:10,093 Erau păpușile mele. 400 00:25:10,176 --> 00:25:11,970 Eram fetiță. 401 00:25:12,053 --> 00:25:14,014 Bărbatul care mi le-a luat se temea de ele. 402 00:25:14,097 --> 00:25:16,725 A spus că îi provocau coșmaruri. 403 00:25:16,808 --> 00:25:18,143 Așa că le-a aruncat în lac. 404 00:25:18,226 --> 00:25:21,771 Dar apoi, când bărbatul a murit... 405 00:25:21,855 --> 00:25:24,441 cumva au prins viață. 406 00:25:24,524 --> 00:25:26,109 Frica noastră devine parte din pădure. 407 00:25:27,902 --> 00:25:29,279 Deci-- ce? 408 00:25:29,362 --> 00:25:32,198 Când cicadele erau peste tot în oraș, 409 00:25:32,282 --> 00:25:34,242 Sarah mi-a spus că Nathan a fost mereu îngrozit de ele. 410 00:25:35,994 --> 00:25:38,246 Ea credea că poate oamenii care 411 00:25:38,329 --> 00:25:40,832 mor aici, că 412 00:25:40,915 --> 00:25:42,292 fricile lor, coșmarurile lor devin parte din pădure. 413 00:25:46,921 --> 00:25:48,465 Cred că avea dreptate. 414 00:25:48,548 --> 00:25:51,968 La dracu! - Donna-- - 415 00:25:52,052 --> 00:25:54,804 Cum le spunem oamenilor? 416 00:25:54,888 --> 00:25:57,223 Cum le spunem că nu trebuie doar 417 00:25:57,307 --> 00:26:00,185 să-și facă griji pentru bucățile alea zâmbitoare 418 00:26:00,268 --> 00:26:01,561 de rahat care ies noaptea, 419 00:26:01,644 --> 00:26:05,648 ci acum avem coșmaruri reale 420 00:26:05,732 --> 00:26:07,734 nenorocite de care nici măcar nu-i putem proteja! 421 00:26:07,817 --> 00:26:10,236 Cât mai pot oamenii să suporte înainte să-- 422 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 De ce nu te așezi pur și simplu? 423 00:26:11,780 --> 00:26:15,658 Nu, uite. Trebuie doar să-mi dau cu apă pe față. 424 00:26:17,494 --> 00:26:19,454 Donna? 425 00:26:19,537 --> 00:26:22,332 Donna! Oh, oh, hei, Donna! Donna! Donna, Donna? 426 00:26:22,415 --> 00:26:25,293 Hei! Donna? Hei, Donna. 427 00:26:25,377 --> 00:26:26,753 Donna! 428 00:26:26,836 --> 00:26:29,673 Donna, vorbește cu mine! Donna, vorbește cu mine! 429 00:26:29,756 --> 00:26:30,924 Du-te și adu-o pe Kristi acum! 430 00:26:31,007 --> 00:26:32,258 Da. 431 00:26:32,342 --> 00:26:33,677 Ia camioneta! - Da! - 432 00:26:33,760 --> 00:26:35,512 Donna! Hei, știi cum să verifici pulsul? 433 00:26:35,595 --> 00:26:36,638 Da, da, da. 434 00:26:40,809 --> 00:26:42,352 Haide, Donna! Haide! 435 00:26:44,312 --> 00:26:45,188 Am găsit unguentul. 436 00:26:45,271 --> 00:26:46,439 Oh, grozav. 437 00:26:46,523 --> 00:26:48,400 Nu a mai rămas mult. - Bine. - 438 00:26:50,068 --> 00:26:51,945 Bine. 439 00:26:52,028 --> 00:26:53,196 O să usture, bine? 440 00:26:53,279 --> 00:26:55,615 Dar o va menține curată și frumoasă, bine? 441 00:26:59,369 --> 00:27:00,912 Știu, îmi pare rău. Doar respiră. 442 00:27:00,995 --> 00:27:05,500 Oh, știu. Te descurci foarte bine. Bine. 443 00:27:05,583 --> 00:27:08,128 Bine. Doar respiră. Știu. Doar respiră. 444 00:27:08,211 --> 00:27:09,629 Apasă aici. 445 00:27:10,922 --> 00:27:12,173 Așa. 446 00:27:12,257 --> 00:27:15,176 Kristi! Donna a făcut infarct! 447 00:27:15,260 --> 00:27:16,636 Ce? 448 00:27:16,720 --> 00:27:18,430 Haide, Donna, rămâi cu mine! 449 00:27:21,182 --> 00:27:23,184 Hei, ai grijă! Faceți loc! Dați-vă înapoi! 450 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Are puls? 451 00:27:24,769 --> 00:27:26,312 Ce? - Nu, nu, nu. - 452 00:27:26,396 --> 00:27:27,480 Nu avea, nu avea! 453 00:27:27,564 --> 00:27:28,982 De cât timp? - Nu-- - 454 00:27:29,065 --> 00:27:30,150 Nu știu; cinci, șapte minute, nu știu. 455 00:27:30,233 --> 00:27:32,110 Bine. Ai început compresiile imediat? 456 00:27:32,193 --> 00:27:33,570 Mm-hm. - Aici. - 457 00:27:33,653 --> 00:27:34,696 Bine. 458 00:27:34,779 --> 00:27:35,989 Dă-te la o parte. 459 00:27:36,072 --> 00:27:37,532 Da. 460 00:27:41,161 --> 00:27:42,662 Bine. Continuă compresiile. 461 00:27:42,746 --> 00:27:43,872 Bine. 462 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Haide, Donna. Haide! 463 00:27:48,084 --> 00:27:49,753 Bine, verific pulsul. 464 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Nu are puls. 465 00:27:52,672 --> 00:27:54,924 Bine. 466 00:27:58,470 --> 00:28:00,513 Bine. Continuă compresiile. 467 00:28:00,597 --> 00:28:02,932 Bine. Haide, Donna. 468 00:28:04,309 --> 00:28:06,311 Bine, verific pulsul. 469 00:28:09,022 --> 00:28:09,939 Nu. 470 00:28:11,232 --> 00:28:12,400 Dă-te la o parte. 471 00:28:15,195 --> 00:28:16,154 Bine, începe. 472 00:28:18,531 --> 00:28:19,949 Haide, Donna. 473 00:28:21,993 --> 00:28:25,038 Bine, verific pulsul. - Haide. - 474 00:28:26,289 --> 00:28:27,248 Nu. 475 00:28:29,250 --> 00:28:30,877 Ce? - Nu, nu, nu. - 476 00:28:30,960 --> 00:28:33,588 Haide! Șocheaz-o din nou! 477 00:28:33,672 --> 00:28:36,132 Șocheaz-o din nou! 478 00:28:40,011 --> 00:28:41,846 Boyd. Boyd, nu o să meargă. 479 00:28:41,930 --> 00:28:44,516 Am spus, șocheaz-o din nou! Hei! 480 00:28:44,599 --> 00:28:47,602 Nu face asta! 481 00:28:47,686 --> 00:28:51,189 Să nu mori până nu-ți spun eu să mori! Mă auzi? 482 00:28:51,272 --> 00:28:54,818 Să nu mori până nu-ți spun eu să mori! 483 00:28:54,901 --> 00:28:56,945 Deschide-ți ochii nenorociți! 484 00:28:58,697 --> 00:29:00,198 Hei, hei. 485 00:29:00,281 --> 00:29:01,866 Ce a fost asta? Ai văzut? 486 00:29:01,950 --> 00:29:03,201 Da. - Ai văzut? - 487 00:29:03,284 --> 00:29:05,078 I-a revenit pulsul. E slab, dar a revenit. 488 00:29:05,161 --> 00:29:06,621 Donna? Hei! Donna, mă auzi? 489 00:29:06,705 --> 00:29:08,123 E bine? De ce nu este-- 490 00:29:08,206 --> 00:29:10,417 Nu știu, dar avem nevoie de monitorul din ambulanță. 491 00:29:10,500 --> 00:29:12,794 Da, da, da. Îl aduc. - Bine. - 492 00:29:12,877 --> 00:29:14,295 Cum o să avem curent aici? 493 00:29:14,379 --> 00:29:16,006 Să-l pornim? Nu-ți face griji pentru asta. 494 00:29:16,089 --> 00:29:17,507 Mă ocup eu. Mă ocup-- 495 00:29:17,590 --> 00:29:18,842 Doar ai grijă de ea, bine? 496 00:29:18,925 --> 00:29:20,635 Donna, mă auzi? 497 00:29:20,719 --> 00:29:23,138 Nu am mai văzut una dintre astea de ani. Uită-te la asta. 498 00:29:23,221 --> 00:29:25,098 Jade! Hei, unde sunt firele? 499 00:29:25,181 --> 00:29:26,558 Ce? - Ah, scuze. - 500 00:29:26,641 --> 00:29:28,768 Firele rămase de la turnul radio! Unde sunt? 501 00:29:28,852 --> 00:29:31,062 Ce se întâmplă? - Donna a făcut infarct. - 502 00:29:31,146 --> 00:29:32,313 Doamne! - Ce? - 503 00:29:32,397 --> 00:29:33,815 Jade, unde naiba sunt firele? 504 00:29:33,898 --> 00:29:36,317 Sunt în șopron! Haide. Haide! Du-te! 505 00:29:41,614 --> 00:29:43,199 Ce naiba e asta-- ce-- ce naiba e asta? 506 00:29:43,283 --> 00:29:45,118 Uite, a fost o problemă în așezare. 507 00:29:45,201 --> 00:29:46,786 Cine-- cine e asta? - Jade! Firul! - 508 00:29:46,870 --> 00:29:47,954 E sub chestia aia! 509 00:29:48,038 --> 00:29:49,706 Bine, ajutați-mă, ajutați-mă să o mutăm. 510 00:29:49,789 --> 00:29:53,335 Haide. Da, sunteți gata? Da, unu, doi, trei. 511 00:29:53,418 --> 00:29:56,296 Iisuse Hristoase! La dracu! 512 00:29:56,379 --> 00:29:57,672 Jade, hei. 513 00:29:57,756 --> 00:30:01,259 Îți promit, o să-ți explic totul mai târziu. 514 00:30:01,343 --> 00:30:03,011 Jade! Am nevoie de ajutorul tău. 515 00:30:03,094 --> 00:30:05,847 Donna are nevoie de ajutorul tău. Adună-te. 516 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Bine! Gata. - Mulțumesc! - 517 00:30:07,682 --> 00:30:08,767 Adu firele. 518 00:30:10,518 --> 00:30:11,478 Haide. 519 00:30:13,229 --> 00:30:16,941 Uite. Ai grijă. 520 00:30:17,025 --> 00:30:19,944 Ce se întâmplă înăuntru? O să fie bine? 521 00:30:26,910 --> 00:30:29,829 Mamă? Ce s-a întâmplat? 522 00:30:29,913 --> 00:30:31,956 Credeam că ești afară. 523 00:30:34,000 --> 00:30:35,877 De ce stă toată lumea lângă camera Donnei? 524 00:30:35,960 --> 00:30:37,045 Ăă... 525 00:30:40,131 --> 00:30:41,216 Donna a făcut infarct. 526 00:30:44,177 --> 00:30:47,263 Dar e bine, nu-i așa? E bine? 527 00:30:47,347 --> 00:30:49,849 Încă nu știm. 528 00:30:49,933 --> 00:30:53,103 Toată lumea face tot ce poate. Doamne-- 529 00:30:53,186 --> 00:30:56,481 Dar era bine. Este din cauza așezării? 530 00:30:56,564 --> 00:30:58,066 Nu. - Din cauza păpușilor? - 531 00:30:58,149 --> 00:31:01,027 Nu, nu, nu, e... 532 00:31:01,111 --> 00:31:04,698 Dragule, uneori asemenea lucruri li se întâmplă oamenilor. 533 00:31:04,781 --> 00:31:06,700 Vreau să o văd! - Ethan-- - 534 00:31:06,783 --> 00:31:08,451 Vreau să o văd înainte să moară. 535 00:31:08,535 --> 00:31:11,496 Hei. Nu spune asta. Nu o să moară. 536 00:31:11,579 --> 00:31:14,457 Ba da, o să moară. Toți mor aici. 537 00:31:14,541 --> 00:31:16,710 Așa că, te rog. 538 00:31:16,793 --> 00:31:19,754 Lasă-mă doar să-mi iau rămas-bun. Te rog. 539 00:31:31,057 --> 00:31:34,561 Bine. Aproape-- aproape am reușit. 540 00:31:36,980 --> 00:31:38,773 Bine, am reușit. 541 00:31:38,857 --> 00:31:40,191 Bine. Deci? 542 00:31:40,275 --> 00:31:43,028 Bine, semnele ei 543 00:31:43,111 --> 00:31:45,488 vitale sunt foarte stabile, și asta-- asta e bine. 544 00:31:45,572 --> 00:31:48,658 Bine. Atunci de ce nu se trezește? 545 00:31:50,201 --> 00:31:51,953 Hei, nu, vorbește cu mine. 546 00:31:53,913 --> 00:31:55,248 Bine, doar că nu știm cât timp 547 00:31:55,331 --> 00:31:57,042 a fost creierul ei lipsit de oxigen. 548 00:31:58,918 --> 00:32:00,837 Se va trezi. 549 00:32:02,672 --> 00:32:04,507 Kristi? 550 00:32:04,591 --> 00:32:05,884 Nu știu. 551 00:32:10,472 --> 00:32:13,224 Hei. Ăă... 552 00:32:13,308 --> 00:32:16,686 Tabitha întreabă dacă 553 00:32:16,770 --> 00:32:17,771 poate să-l aducă pe Ethan aici pentru o secundă. 554 00:32:17,854 --> 00:32:19,356 E doar foarte tulburat. 555 00:32:19,439 --> 00:32:20,940 Ah, da, doar pentru o secundă. 556 00:32:21,024 --> 00:32:22,025 Bine. 557 00:32:28,740 --> 00:32:30,158 Donna? 558 00:32:34,329 --> 00:32:36,748 Nu voi uita ce ai spus. 559 00:32:39,000 --> 00:32:41,127 Că frica este ceea ce ne face eroi. 560 00:32:46,174 --> 00:32:48,510 Îți promit că voi face tot posibilul să fiu mereu curajos. 561 00:32:56,142 --> 00:32:57,602 Te iubesc, Donna. 562 00:33:14,744 --> 00:33:16,246 Asta nu devine niciodată mai ușor, nu-i așa? 563 00:33:16,329 --> 00:33:17,872 Nu. 564 00:33:17,956 --> 00:33:20,000 Nu devine. 565 00:33:20,083 --> 00:33:24,212 Și asta, se pare, este sfârșitul. 566 00:33:29,300 --> 00:33:32,804 Eu zic să mergem să aducem a doua sticlă. 567 00:33:32,887 --> 00:33:36,558 Dragule, nu găsesc în inima mea nimic împotrivă. 568 00:33:38,059 --> 00:33:39,310 Pot-- pot s-o aduc eu. 569 00:33:41,312 --> 00:33:42,772 Ah... 570 00:34:04,794 --> 00:34:06,463 Pot să te întreb ceva? 571 00:34:06,546 --> 00:34:08,423 Dă-i drumul. 572 00:34:14,471 --> 00:34:18,266 De ce te uitai la costumul acela în secția de poliție? 573 00:34:23,521 --> 00:34:26,107 Îmi pare rău. Nu am fost-- nu am vrut să mă bag. 574 00:34:26,191 --> 00:34:29,152 Nu, e în regulă, doar că... 575 00:34:31,738 --> 00:34:34,157 Bărbatul care a purtat costumul acela. 576 00:34:35,784 --> 00:34:39,371 A făcut lucruri. Familiei mele. 577 00:34:40,830 --> 00:34:42,832 A făcut lucruri groaznice. 578 00:34:44,292 --> 00:34:46,503 Ai familie aici? 579 00:34:46,586 --> 00:34:50,340 Ei bine, acum doar pe fiul meu. 580 00:34:50,423 --> 00:34:54,052 A venit aici cu soția și fiica mea... 581 00:34:54,135 --> 00:34:56,388 acum patruzeci de ani. 582 00:34:58,306 --> 00:35:01,768 Și acel-- acel bărbat. Unde e acum? 583 00:35:01,851 --> 00:35:03,895 Putrezește în iad, sper. 584 00:35:09,984 --> 00:35:11,486 Propun să bem în cinstea familiei tale. 585 00:35:13,029 --> 00:35:14,698 Pentru tatăl tău. 586 00:35:14,781 --> 00:35:16,825 Și pentru tatăl meu. 587 00:35:22,038 --> 00:35:23,832 Stai. 588 00:35:23,915 --> 00:35:26,626 Trebuie să fie ceva pe aici 589 00:35:26,710 --> 00:35:28,128 care să facă asta să aibă gust mai bun. 590 00:35:28,211 --> 00:35:31,214 Ah, nu este. Crede-mă. Am căutat. 591 00:35:32,966 --> 00:35:36,845 Ei bine, poate nu ai căutat destul de bine— 592 00:35:36,928 --> 00:35:38,847 Au! 593 00:35:40,140 --> 00:35:42,058 Ce s-a întâmplat? 594 00:35:44,019 --> 00:35:46,021 Doar niște sticlă spartă. 595 00:35:46,104 --> 00:35:49,149 Oh, ah, bine, acum. 596 00:35:49,232 --> 00:35:51,234 Nu pare prea rău. Lasă-mă să văd. 597 00:35:51,317 --> 00:35:55,405 Trebuie să fie o cârpă curată pe undeva pe aici. 598 00:36:04,080 --> 00:36:06,624 E închis? Ce faci? 599 00:36:06,708 --> 00:36:08,918 O să fac mâncare pentru toți de la Casa Coloniei. 600 00:36:09,002 --> 00:36:10,587 De ce? 601 00:36:10,670 --> 00:36:11,796 Donna. 602 00:36:11,880 --> 00:36:14,257 A făcut infarct. 603 00:36:14,341 --> 00:36:15,925 Oh, la naiba. 604 00:36:16,009 --> 00:36:19,304 Ăă, este bine? 605 00:36:19,387 --> 00:36:20,722 Încă nu știm. 606 00:36:22,432 --> 00:36:24,642 Vrei ajutor? 607 00:36:24,726 --> 00:36:26,227 Ar fi drăguț. 608 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 Lasă-mă să iau asta. 609 00:36:33,818 --> 00:36:37,030 E ciudat să faci ceva normal. 610 00:36:37,113 --> 00:36:38,990 Aproape uitasem cum era. 611 00:36:41,284 --> 00:36:43,244 Ce îți lipsește cel mai mult? 612 00:36:43,328 --> 00:36:46,247 Adică nu lucrurile evidente— lucrurile mici. 613 00:36:49,626 --> 00:36:53,463 Dulciurile. Eu— îmi lipsesc dulciurile. 614 00:36:53,546 --> 00:36:56,007 Îmi plăceau foarte mult dulciurile. 615 00:36:57,842 --> 00:36:59,636 Ce? 616 00:36:59,719 --> 00:37:01,930 Nimic. 617 00:37:02,013 --> 00:37:03,890 Încerc să mi te imaginez pe o canapea undeva, 618 00:37:03,973 --> 00:37:06,226 mâncând o cutie de Milk Duds. 619 00:37:06,309 --> 00:37:09,979 Oh. Eu preferam viermii gumați. 620 00:37:10,063 --> 00:37:11,898 Ursuleții gumați. 621 00:37:11,981 --> 00:37:13,358 De fapt, toate lucrurile gumoase. 622 00:37:13,441 --> 00:37:15,360 Mie îmi plac gogoșile. 623 00:37:15,443 --> 00:37:19,280 Oh, gogoșile. 624 00:37:19,364 --> 00:37:22,867 Da, uitasem de gogoși. 625 00:37:24,828 --> 00:37:26,204 Era acest-- acest magazin unde 626 00:37:26,287 --> 00:37:28,748 mă ducea tata-- gogoșeria aceea-- 627 00:37:28,832 --> 00:37:31,001 când eram fetiță. 628 00:37:31,084 --> 00:37:34,379 Doar eu și el. 629 00:37:34,462 --> 00:37:37,340 O prostioară tată-fiică. 630 00:37:39,884 --> 00:37:42,804 Dar într-o zi eu... 631 00:37:42,887 --> 00:37:45,682 i-am spus că nu mai vreau să merg. 632 00:37:45,765 --> 00:37:47,308 Voiam doar să ies cu prietenii mei. 633 00:37:50,687 --> 00:37:52,480 Mi-aș dori să fi... 634 00:38:06,661 --> 00:38:09,456 Pot să te întreb ceva? 635 00:38:11,207 --> 00:38:12,375 Sigur. 636 00:38:14,544 --> 00:38:16,379 Mai devreme, ai spus că 637 00:38:16,463 --> 00:38:18,590 înțelegi prin ce am trecut. 638 00:38:21,134 --> 00:38:22,093 Cum? 639 00:38:25,472 --> 00:38:27,974 Ceva de aici m-a convins că încă 640 00:38:28,058 --> 00:38:31,227 îl puteam ajuta pe tatăl meu. 641 00:38:33,855 --> 00:38:38,610 Ca și cum aș putea să mă întorc în ziua în care s-a întâmplat și... 642 00:38:38,693 --> 00:38:40,195 aș putea-- aș putea să-l salvez. 643 00:38:45,742 --> 00:38:49,621 Nu pot face asta. Nu-i așa? 644 00:39:07,389 --> 00:39:10,100 Îmi pare foarte rău că ți s-a întâmplat asta. 645 00:39:28,868 --> 00:39:30,078 Bună. 646 00:39:31,830 --> 00:39:32,747 Vreo veste? 647 00:39:32,831 --> 00:39:35,875 Nu. Nu, nimic. Nimic încă. 648 00:39:35,959 --> 00:39:38,378 Ai, ăă, ai vorbit cu Fatima? 649 00:39:38,461 --> 00:39:39,879 Da. 650 00:39:39,963 --> 00:39:41,047 Și? 651 00:39:43,550 --> 00:39:46,469 Ei bine, soția mea construiește un monstru într-o cameră plină cu pământ. 652 00:39:46,553 --> 00:39:48,138 Mm. 653 00:39:48,221 --> 00:39:51,891 Și totuși, cred că asta este exact ce are nevoie acum. 654 00:39:51,975 --> 00:39:53,643 Da. 655 00:39:59,065 --> 00:40:00,900 S-a trezit? 656 00:40:00,984 --> 00:40:02,068 Nu, nu încă. 657 00:40:07,365 --> 00:40:08,950 Poți merge să stai cu ea dacă vrei. 658 00:40:19,878 --> 00:40:20,837 Bună. 659 00:40:20,920 --> 00:40:21,838 Bună. 660 00:40:24,257 --> 00:40:26,968 Îți las puțin spațiu. 661 00:40:27,052 --> 00:40:28,470 Bine. 662 00:40:30,472 --> 00:40:32,349 Dacă se schimbă ceva, spune-mi. 663 00:40:32,432 --> 00:40:33,808 Da. 664 00:40:33,892 --> 00:40:37,312 Voi fi chiar afară. - Bine. - 665 00:40:48,281 --> 00:40:51,117 Bine, poți să încetezi acum cu prostia asta și să-ți deschizi ochii. 666 00:40:58,875 --> 00:41:03,463 Vreau să mă asculți. 667 00:41:04,881 --> 00:41:06,341 Bine? 668 00:41:08,218 --> 00:41:09,969 Nu pot... 669 00:41:14,974 --> 00:41:18,603 Nu pot face asta fără tine. 670 00:41:20,188 --> 00:41:25,026 Așa că ar fi bine să te trezești naibii, mă auzi? 671 00:41:25,110 --> 00:41:27,612 Avem lucruri de făcut, tu și cu mine. 672 00:41:29,656 --> 00:41:33,159 Nu o să-mi iau rămas-bun, înțelegi? 673 00:41:35,286 --> 00:41:37,789 Nu o să-mi iau naibii rămas-bun. 674 00:41:40,917 --> 00:41:43,461 Ce o să faci dacă ea nu se trezește? 675 00:41:45,088 --> 00:41:47,465 Ce fel de întrebare naibii e asta? 676 00:41:47,549 --> 00:41:49,300 Una practică. 677 00:41:53,138 --> 00:41:55,682 Asigură-te că tai acele bucăți frumoase și subțiri. 678 00:41:55,765 --> 00:41:57,392 Am spus că ajut, nu că îmi tai 679 00:41:57,475 --> 00:41:59,436 degetele pentru o oală din tocana ta. 680 00:41:59,519 --> 00:42:00,937 E o tocană foarte bună. 681 00:42:01,021 --> 00:42:01,980 Mm-hm. 682 00:42:04,858 --> 00:42:07,027 Ah, fă-o puțin mai bucățoasă. 683 00:42:08,695 --> 00:42:10,071 De ce te strecori acolo, în colț? 684 00:42:10,155 --> 00:42:11,656 Vino aici și taie niște legume. 685 00:42:11,740 --> 00:42:14,034 Oh, nu, eu eram-- - Nu întrebam. - 686 00:42:15,660 --> 00:42:16,703 Bine. 687 00:42:30,008 --> 00:42:32,010 Suntem o pereche tare frumoasă, nu-i așa? 688 00:42:37,474 --> 00:42:39,267 Îți amintești noaptea în care 689 00:42:39,351 --> 00:42:44,189 eu, Abby și Ellis am intrat în oraș? 690 00:42:44,272 --> 00:42:48,610 Da. Sunt destul de sigur că Abby voia să mă împuști. 691 00:42:48,693 --> 00:42:51,279 Ne-ai speriat de moarte! 692 00:42:51,363 --> 00:42:53,031 Alergând în 693 00:42:53,114 --> 00:42:55,116 mijlocul străzii ca un nebun nenorocit! 694 00:42:55,200 --> 00:42:59,454 Apoi ne-ai dus jos în niște adăposturi săpate-- 695 00:42:59,537 --> 00:43:02,957 Și acolo era Donna. 696 00:43:03,041 --> 00:43:05,543 Și Dale-- Dale, Dale era și el acolo. Știi. 697 00:43:07,128 --> 00:43:09,589 Îți amintești prima întrebare pe care mi-a pus-o Donna? 698 00:43:11,257 --> 00:43:13,051 Nu. 699 00:43:13,134 --> 00:43:15,095 "Sforăie vreunul dintre voi?" 700 00:43:18,765 --> 00:43:21,518 Nu știam despre ce naiba vorbea. 701 00:43:21,601 --> 00:43:25,480 Tocmai auzisem monștri țipând 702 00:43:25,563 --> 00:43:26,940 în pădure, apoi coborâserăm într-o groapă, 703 00:43:27,023 --> 00:43:29,025 iar femeia asta vorbea despre sforăit. 704 00:43:30,944 --> 00:43:33,279 Apoi s-a uitat la mine, calmă și stăpână pe sine, și a spus: 705 00:43:34,823 --> 00:43:36,908 "Dacă sforăi, ne vor găsi." 706 00:43:38,785 --> 00:43:41,204 Acolo, în mijlocul tuturor acelor frici, 707 00:43:41,287 --> 00:43:44,791 neîncrederii, haosului îngrozitor, 708 00:43:46,418 --> 00:43:49,504 o voce mică din spatele minții mele a spus: "Femeia asta-- 709 00:43:51,673 --> 00:43:53,675 da, ea știe cum să supraviețuiască. 710 00:43:55,677 --> 00:43:57,387 S-ar putea să fim bine." 711 00:43:59,764 --> 00:44:01,349 Asta m-a ajutat să trec peste noaptea aceea. 712 00:44:03,435 --> 00:44:05,311 Cea mai întunecată și mai grea noapte din viața mea, 713 00:44:05,395 --> 00:44:06,730 și ea m-a ajutat să trec peste ea. 714 00:44:09,107 --> 00:44:10,984 Nu cred că i-am spus vreodată asta. 715 00:44:13,069 --> 00:44:16,573 Noi ne-am certat la început. 716 00:44:16,656 --> 00:44:21,661 Mi-a arătat foarte clar că nu m-a plăcut niciodată. 717 00:44:21,745 --> 00:44:22,787 Nu, domnule. 718 00:44:24,205 --> 00:44:27,042 Deci, ce s-a schimbat? 719 00:44:27,125 --> 00:44:29,377 Nu știu, îmi place să cred că 720 00:44:30,920 --> 00:44:32,964 am ajuns să ne cunoaștem puțin. 721 00:44:38,345 --> 00:44:41,931 Răspunsul este că nu am nici cea mai mică idee. 722 00:44:42,015 --> 00:44:43,350 Răspuns la ce? 723 00:44:43,433 --> 00:44:44,768 M-ai întrebat ce aș face 724 00:44:44,851 --> 00:44:46,686 dacă ea nu s-ar trezi. 725 00:44:46,770 --> 00:44:48,521 Atunci e timpul să-i duc pe oamenii ăștia acasă. 726 00:44:50,231 --> 00:44:52,067 Uite, s-ar putea să nu fie momentul potrivit să aduc 727 00:44:52,150 --> 00:44:55,403 vorba, dar Jade ți-a spus deja ce trebuie să faci. 728 00:44:55,487 --> 00:44:59,074 Chiar o să ignori asta din cauza unei uși lipsă? 729 00:44:59,157 --> 00:45:01,242 Adică, faptul că Donna stă întinsă aici acum-- 730 00:45:01,326 --> 00:45:03,995 Ai dreptate. Nu este momentul potrivit, la naiba! 731 00:45:08,500 --> 00:45:09,876 Boyd? 732 00:45:14,756 --> 00:45:17,467 Oh, hei, hei, hei, hei. Oh, șș, șș, șș. 733 00:45:17,550 --> 00:45:18,843 E în regulă. 734 00:45:18,927 --> 00:45:21,554 Nu, nu, nu, nu. Ești bine. 735 00:45:21,638 --> 00:45:23,598 Boyd? - Hei, nu-- hei. Ești aici. - 736 00:45:23,682 --> 00:45:25,892 Ești bine-- Kristi! 737 00:45:25,975 --> 00:45:27,727 Ești aici. Ești aici. 738 00:45:27,811 --> 00:45:29,479 Ce? - Vino aici, vino, vino. - 739 00:45:29,562 --> 00:45:32,649 Ești bine. Ești bine. 740 00:45:32,732 --> 00:45:33,983 Hei. - Ești bine. - 741 00:45:34,067 --> 00:45:36,152 Donna? Hei, Donna. 742 00:45:36,236 --> 00:45:37,362 Doamne. 743 00:45:37,445 --> 00:45:38,822 Știu. Poți să te uiți la mine? Donna? 744 00:45:38,905 --> 00:45:40,740 Hei, hei. - Doar respiră. - 745 00:45:40,824 --> 00:45:42,242 Bine. 746 00:45:42,325 --> 00:45:46,913 Da. 747 00:45:46,996 --> 00:45:49,708 Trebuie să-mi strângi mâinile, bine? 748 00:45:51,251 --> 00:45:52,711 Bine. 749 00:45:56,089 --> 00:45:57,549 Ah, tată? - Ah, da. - 750 00:45:57,632 --> 00:45:58,967 Ah, s-a trezit. 751 00:45:59,050 --> 00:46:00,885 Doamne. 752 00:46:00,969 --> 00:46:03,263 E, ăă-- hei, poți, ăă-- 753 00:46:03,346 --> 00:46:05,181 Bine. - Să le spui tuturor? - 754 00:46:05,265 --> 00:46:06,558 Mulțumesc. 755 00:46:07,767 --> 00:46:08,601 Da. 756 00:46:10,020 --> 00:46:11,396 Hei, oameni buni, s-a trezit! 757 00:46:11,479 --> 00:46:12,856 Da. Hei, ați auzit? 758 00:46:12,939 --> 00:46:14,107 Da. 759 00:46:14,190 --> 00:46:15,608 Oameni buni, s-a trezit! 760 00:46:15,692 --> 00:46:18,319 Hei. E bine? 761 00:46:18,403 --> 00:46:20,405 Da. Da, e bine. 762 00:46:20,488 --> 00:46:22,657 Bine. - E, ăă-- da. - 763 00:46:22,741 --> 00:46:23,825 Bine. 764 00:46:23,908 --> 00:46:25,702 Voi fi-- mă întorc imediat. 765 00:46:27,746 --> 00:46:30,707 Ah, iată. Ca nouă. 766 00:46:30,790 --> 00:46:32,125 Oarecum. 767 00:46:32,208 --> 00:46:34,544 Bem în cinstea sănătății mele? 768 00:46:34,627 --> 00:46:36,046 De ce nu? 769 00:46:43,678 --> 00:46:46,806 Oh. Asta a fost cam tare. 770 00:46:48,933 --> 00:46:50,769 Știi la ce mă gândeam, Henry? 771 00:46:50,852 --> 00:46:52,604 Nu știu. 772 00:46:52,687 --> 00:46:56,316 Dar sunt aproape sigur că ești pe cale să-mi spui. 773 00:46:56,399 --> 00:47:00,070 E cea mai ciudată idee, dar nu pot scăpa de ea. 774 00:47:00,153 --> 00:47:04,449 Știi, suntem blocați într-un oraș din care nu putem evada, 775 00:47:04,532 --> 00:47:07,744 înconjurați de monștri care ies din pădure noaptea. 776 00:47:09,579 --> 00:47:11,915 Nimic din toate astea nu pare real, nu-i așa? 777 00:47:14,042 --> 00:47:17,671 Te-ai întrebat vreodată dacă poate toate astea sunt doar un vis? 778 00:47:31,685 --> 00:47:34,145 Vești grozave despre Donna. 779 00:47:34,229 --> 00:47:37,941 E păcat doar de Roger. 780 00:47:38,024 --> 00:47:42,112 Nu poți să-mi lași nici măcar un minut, nu-i așa? 781 00:47:43,530 --> 00:47:45,615 Oh, îmi pare rău. 782 00:47:45,699 --> 00:47:49,661 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie. Sunt sigur că e în regulă. 783 00:47:49,744 --> 00:47:52,163 Nu e ca și cum păpuși ucigașe 784 00:47:52,247 --> 00:47:55,125 au ieșit dintr-un lac și ți-au atacat oamenii. 785 00:47:55,208 --> 00:47:57,585 Bine. 786 00:47:57,669 --> 00:48:00,046 Ce a spus Tabitha despre fricile 787 00:48:00,130 --> 00:48:02,257 oamenilor, coșmarurile lor care devin 788 00:48:02,340 --> 00:48:04,259 parte din pădure după ce mor, este adevărat? 789 00:48:04,342 --> 00:48:06,136 Cred că ar putea fi, da. 790 00:48:06,219 --> 00:48:08,930 "Vârful suliței." 791 00:48:09,014 --> 00:48:10,265 Ce-i asta? 792 00:48:11,850 --> 00:48:13,268 Un bărbat pe nume Martin mi-a spus 793 00:48:13,351 --> 00:48:14,894 odată că acele lucruri care vin 794 00:48:14,978 --> 00:48:16,396 noaptea sunt doar vârful suliței. 795 00:48:18,398 --> 00:48:19,774 Oasele acelor copii, sunt acolo jos? 796 00:48:19,858 --> 00:48:21,526 Sunt în tuneluri? - Nu știu. - 797 00:48:21,609 --> 00:48:23,194 Ce naiba știi tu? 798 00:48:23,278 --> 00:48:24,863 Că ți se termină timpul. 799 00:48:24,946 --> 00:48:26,781 Hei, cum ar trebui să cobor oamenii în 800 00:48:26,865 --> 00:48:29,034 tunelurile alea, când nu am nici cea mai mică idee 801 00:48:29,117 --> 00:48:30,827 dacă ce a văzut Jade este măcar real? 802 00:48:30,910 --> 00:48:33,204 Unele lucruri trebuie pur și simplu să le crezi. 803 00:48:33,288 --> 00:48:34,831 Eu... 804 00:48:50,805 --> 00:48:52,640 Nu cu ceva ca asta. 805 00:49:28,218 --> 00:49:30,637 Vrei să te pui cu mine? Ha? 806 00:49:40,146 --> 00:49:42,399 Vrei să mă testezi, ha? 807 00:49:47,320 --> 00:49:49,698 Ce naiba? 808 00:49:53,410 --> 00:49:55,161 Vrei să te pui cu mine? 809 00:49:59,833 --> 00:50:02,711 Vrei să cobor în tunelurile alea? 810 00:50:04,838 --> 00:50:07,298 Vrei să risc viețile oamenilor? 811 00:50:07,382 --> 00:50:10,093 Atunci arată-mi ușa nenorocită! 812 00:50:31,072 --> 00:50:32,490 Doamne. 813 00:50:34,993 --> 00:50:36,745 O să avem nevoie de un plan. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.