Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,301 --> 00:00:39,254
Boss! Boss!
2
00:00:39,976 --> 00:00:41,127
Was ist das?
3
00:00:41,128 --> 00:00:43,349
Hey, du maskierter Mistkerl!
Jetzt bist du fällig!
4
00:00:43,350 --> 00:00:44,392
Worauf wartet ihr noch?
5
00:00:44,393 --> 00:00:46,269
Los, greift ihn an!
6
00:00:46,270 --> 00:00:47,728
Greift ihn endlich an! Macht schon!
7
00:00:47,729 --> 00:00:49,480
Los! Beeilt euch! Macht schon!
8
00:00:49,481 --> 00:00:51,732
Boss!
9
00:00:51,733 --> 00:00:53,992
- Was?
- Was ist er nur?
10
00:00:57,948 --> 00:00:59,176
Verdammt noch mal.
11
00:01:11,254 --> 00:01:12,253
Mann, du kleiner Mistkerl...
12
00:01:12,254 --> 00:01:13,504
Hey, hey! Steh auf!
13
00:01:13,505 --> 00:01:15,298
Du Penner, komm her.
14
00:01:15,299 --> 00:01:16,924
Mann, dieser Kerl...
15
00:01:16,925 --> 00:01:18,792
Er lebt noch.
16
00:01:22,024 --> 00:01:23,181
Verdammt!
17
00:01:23,182 --> 00:01:24,640
Die Toilette...
18
00:01:24,641 --> 00:01:27,018
In der Toilette gibt es
gerade ein Riesenproblem!
19
00:01:27,019 --> 00:01:29,179
Komm sofort zur Toilette!
20
00:01:36,445 --> 00:01:39,560
Boss!
21
00:01:43,911 --> 00:01:45,203
Hey, hey!
22
00:01:45,204 --> 00:01:47,989
Los, los, los, beeilt euch!
23
00:01:53,712 --> 00:01:55,413
Hey, schließ die Tür ab!
24
00:02:37,352 --> 00:02:38,472
Das tut weh!
25
00:02:39,383 --> 00:02:41,084
Boss In Goo!
26
00:02:47,304 --> 00:02:48,840
Du Mistkerl!
27
00:03:27,347 --> 00:03:28,431
Hörst du das?
28
00:03:28,432 --> 00:03:31,009
Das bedeutet, dass du jetzt tot bist.
29
00:03:33,352 --> 00:03:35,098
Verdammt!
30
00:04:06,136 --> 00:04:07,261
- Was?
- Was ist hier los?
31
00:04:07,262 --> 00:04:08,262
- Mach das Licht an!
- Schalte den Schutzschalter ein!
32
00:04:08,263 --> 00:04:09,964
- Hey, hey!
- Was ist das?
33
00:04:10,632 --> 00:04:12,391
- Was ist das?
- Wo ist er hin?
34
00:04:12,392 --> 00:04:13,768
- Beeilt euch!
- Findet ihn schnell!
35
00:04:13,769 --> 00:04:15,845
Sucht ihn sofort!
36
00:04:57,032 --> 00:04:59,588
[Chinesisches Restaurant O Ran]
37
00:05:17,958 --> 00:05:19,500
Wo warst du?
38
00:05:19,501 --> 00:05:20,626
Du bist nicht mal an dein Handy gegangen.
39
00:05:20,627 --> 00:05:24,004
Ho Myung, es ist gerade dringend,
also beruhige dich...
40
00:05:24,005 --> 00:05:25,256
Was?
41
00:05:25,257 --> 00:05:27,174
Was ist mit deinem Gesicht?
Bist du verletzt?
42
00:05:27,175 --> 00:05:30,636
Ich bin mit dem Motorrad
nur ein bisschen gestürzt.
43
00:05:30,637 --> 00:05:32,471
Ich werde mich ausruhen.
44
00:05:32,472 --> 00:05:34,140
Ich muss mit dir reden.
45
00:05:34,141 --> 00:05:35,391
Ihr zwei könnt schon Feierabend machen.
46
00:05:35,392 --> 00:05:38,018
Okay, dann macht ihr zwei hier fertig.
47
00:05:38,019 --> 00:05:39,729
- Gehen wir!
- Auf keinen Fall!
48
00:05:39,730 --> 00:05:42,523
Wir sollten auch hören, was los ist.
49
00:05:42,524 --> 00:05:43,607
Wir müssen jetzt gehen.
50
00:05:43,608 --> 00:05:44,650
Es ist Zeit zu gehen.
51
00:05:44,651 --> 00:05:46,352
Gehen wir einfach!
52
00:05:58,415 --> 00:06:00,624
Rede mit mir.
53
00:06:00,625 --> 00:06:02,293
Warum bist du den ganzen Tag
nicht an dein Handy gegangen?
54
00:06:02,294 --> 00:06:04,336
Warum schleppst du dich
55
00:06:04,337 --> 00:06:06,664
um diese Uhrzeit in diesem Zustand heim?
56
00:06:08,049 --> 00:06:10,134
Ich war auf einer Lieferung
57
00:06:10,135 --> 00:06:11,510
und bin mit dem Motorrad gestürzt.
58
00:06:11,511 --> 00:06:13,679
Als ich zu mir kam, war es schon so spät.
59
00:06:13,680 --> 00:06:15,139
Wo?
60
00:06:15,140 --> 00:06:17,433
Herr Kim hat die ganze Nachbarschaft
abgesucht und dich nicht gefunden.
61
00:06:17,434 --> 00:06:19,310
Er konnte dich nirgends finden.
62
00:06:19,311 --> 00:06:21,604
Lass uns später reden.
63
00:06:21,605 --> 00:06:22,772
Wir reden jetzt.
64
00:06:22,773 --> 00:06:24,023
Siehst du nicht, dass ich verletzt bin?
65
00:06:24,024 --> 00:06:25,065
Eben drum.
66
00:06:25,066 --> 00:06:27,651
Was hast du getrieben, um so auszusehen
67
00:06:27,652 --> 00:06:30,062
und zu vergessen, Ji Woo abzuholen?
68
00:06:32,491 --> 00:06:34,116
Sag mir nicht...
69
00:06:34,117 --> 00:06:36,660
Fällt dir das erst jetzt wieder ein?
70
00:06:36,661 --> 00:06:37,912
Bist du noch ganz bei Trost?
71
00:06:37,913 --> 00:06:40,206
Ji Woo...
72
00:06:40,207 --> 00:06:43,667
Dieses sechsjährige Kind stand
73
00:06:43,668 --> 00:06:46,879
30 Minuten lang da, weil du nicht kamst!
74
00:06:46,880 --> 00:06:47,963
Geht es Ji Woo gut?
75
00:06:47,964 --> 00:06:49,507
Ist also alles okay, solange es ihm gut geht?
76
00:06:49,508 --> 00:06:52,176
Was, wenn er einen Unfall gehabt hätte,
77
00:06:52,177 --> 00:06:53,761
als er allein nach Hause lief?
78
00:06:53,762 --> 00:06:56,839
Was, wenn er entführt worden wäre?
79
00:07:00,227 --> 00:07:01,602
Es tut mir leid.
80
00:07:01,603 --> 00:07:02,895
Leid?
81
00:07:02,896 --> 00:07:04,313
Was genau tut dir leid?
82
00:07:04,314 --> 00:07:06,649
Warum bist du immer so? Hm?
83
00:07:06,650 --> 00:07:09,268
Warum kannst du nie die Wahrheit sagen?
84
00:07:12,280 --> 00:07:14,982
Willst du jetzt einfach schweigen?
85
00:08:00,776 --> 00:08:06,856
[Vor sieben Jahren]
86
00:08:09,588 --> 00:08:11,255
Seong Wo,
87
00:08:11,256 --> 00:08:12,756
ich werde heiraten.
88
00:08:12,757 --> 00:08:14,466
O Ran ist
89
00:08:14,467 --> 00:08:16,260
schwanger.
90
00:08:16,261 --> 00:08:18,804
Du Idiot, du kriegst nicht mal
diese eine Sache ordentlich hin.
91
00:08:18,805 --> 00:08:20,973
Und jetzt willst du heiraten?
Was ist mit der Operation?
92
00:08:20,974 --> 00:08:22,975
Nichts wird sich ändern,
nur weil ich heirate.
93
00:08:22,976 --> 00:08:25,019
Die Rache an Han Kyung Wook
und die Suche nach Bulgae...
94
00:08:25,020 --> 00:08:26,437
Ich werde das alles reibungslos erledigen.
95
00:08:26,438 --> 00:08:29,273
Du Spinner, glaubst du, das ist so einfach?
96
00:08:29,274 --> 00:08:31,687
Was, wenn der Tag kommt, an dem du
dich für eines entscheiden musst?
97
00:08:31,688 --> 00:08:33,235
Warum bist du immer so passiv?
98
00:08:33,236 --> 00:08:35,696
Ich werde einfach beides richtig machen.
99
00:08:35,697 --> 00:08:38,183
Ho Myung, weißt du,
warum ich nie geheiratet habe?
100
00:08:38,183 --> 00:08:39,859
Nicht eher, weil du es nicht konntest?
101
00:08:41,494 --> 00:08:42,870
Ich habe mein ganzes Leben lang
102
00:08:42,871 --> 00:08:47,124
geglaubt, dass eine Familie
der Mission nur im Weg stehen würde.
103
00:08:47,125 --> 00:08:49,376
Aber ich lag falsch.
104
00:08:49,377 --> 00:08:52,496
Als O Ran mir vom Baby erzählte,
wurde mir etwas klar.
105
00:08:53,131 --> 00:08:55,249
Wenn es für die eigene Familie ist,
106
00:08:56,217 --> 00:08:58,502
gibt es nichts, was man nicht tun kann.
107
00:09:10,815 --> 00:09:12,691
Hey, Herr Yoo!
108
00:09:12,692 --> 00:09:13,901
Alles okay bei dir?
109
00:09:13,902 --> 00:09:15,444
Geht's dir schon besser?
110
00:09:15,445 --> 00:09:17,613
Was zum... Woher wusstest du,
dass ich hier bin?
111
00:09:17,614 --> 00:09:22,068
Komm schon. Ich musste doch nachsehen.
Mein Kollege wurde verletzt.
112
00:09:22,827 --> 00:09:24,411
Aber...
113
00:09:24,412 --> 00:09:26,572
das ist ja nicht mal ein Privatzimmer, hm?
114
00:09:30,251 --> 00:09:32,119
Könntest du ein Stück zur Seite rücken?
115
00:09:34,297 --> 00:09:37,549
Was, du willst, dass der Patient geht?
116
00:09:37,550 --> 00:09:39,688
- Hey!
- Verdammt.
117
00:09:40,971 --> 00:09:42,137
Alle raus hier.
118
00:09:42,138 --> 00:09:43,472
Ja, Boss.
119
00:09:43,473 --> 00:09:44,473
Alle raus.
120
00:09:44,474 --> 00:09:47,208
- Ja, Boss!
- Jawohl!
121
00:09:52,148 --> 00:09:54,517
Wow, wow!
122
00:09:55,860 --> 00:09:59,143
Man hat dich ja schlimmer
zugerichtet, als ich dachte.
123
00:09:59,144 --> 00:10:00,990
Verdammt, dieser Mistkerl...
124
00:10:00,991 --> 00:10:03,409
Ich hörte, dieser eine Typ
hat alles vermasselt.
125
00:10:03,410 --> 00:10:05,991
Die mächtige In-Goo-Fraktion?
126
00:10:05,992 --> 00:10:08,706
Hör auf, deine Nase in die Angelegenheiten
anderer Leute zu stecken.
127
00:10:08,707 --> 00:10:09,915
Auf keinen Fall!
128
00:10:09,916 --> 00:10:12,459
Ich würde es ja auch gern ignorieren,
aber weißt du...
129
00:10:12,460 --> 00:10:15,838
Ich muss Herrn Han übermorgen Bericht
zum Geschäftsstatus auf Yeongseondo
130
00:10:15,839 --> 00:10:17,047
erstatten.
131
00:10:17,048 --> 00:10:19,633
Also, der Vorfall im Sicherheitsbüro
war Nummer eins,
132
00:10:19,634 --> 00:10:22,261
und das hier ist Nummer zwei.
133
00:10:22,262 --> 00:10:24,346
Auf der Capital-Seite gibt es nur Probleme,
134
00:10:24,347 --> 00:10:26,890
daher fällt es mir schwer, zu entscheiden,
135
00:10:26,891 --> 00:10:28,968
welche Haltung ich einnehmen soll, okay?
136
00:10:30,353 --> 00:10:31,603
Vorsitzender Do.
137
00:10:31,604 --> 00:10:34,565
Sehe ich so aus, als könnte ich so eine
Kleinigkeit nicht handhaben?
138
00:10:34,566 --> 00:10:36,900
Pass auf, was du sagst.
139
00:10:36,901 --> 00:10:39,695
Wenn du dein Maul weiter so aufreißt,
140
00:10:39,696 --> 00:10:41,397
wirst du noch umgebracht.
141
00:10:45,493 --> 00:10:48,454
Ich weiß, ich weiß.
142
00:10:48,455 --> 00:10:51,415
Ich weiß genau, wie fähig Sie sind,
Herr Yoo.
143
00:10:51,416 --> 00:10:53,584
Deshalb sitzen wir doch im selben Boot.
144
00:10:53,585 --> 00:10:56,211
Solange dieses Geschäft gut läuft,
145
00:10:56,212 --> 00:10:59,590
gibt es kein Problem.
146
00:10:59,591 --> 00:11:01,417
Kein Problem.
147
00:11:02,302 --> 00:11:06,138
Oh, Vitamine, bitte.
148
00:11:06,139 --> 00:11:10,017
Nimm brav deine Vitamine
149
00:11:10,018 --> 00:11:11,060
und werde schnell wieder gesund.
150
00:11:11,061 --> 00:11:13,187
Werde gesund, tschüss!
151
00:11:13,188 --> 00:11:14,480
Oh!
152
00:11:14,481 --> 00:11:17,232
Wir reden nächstes Mal übers Geschäft.
153
00:11:17,233 --> 00:11:18,859
Tschüss.
154
00:11:18,860 --> 00:11:20,561
Bis dann!
155
00:11:24,776 --> 00:11:25,866
Meine Güte!
156
00:11:25,867 --> 00:11:27,568
Boss!
157
00:11:28,245 --> 00:11:29,244
Was ist los, Boss? Was?
158
00:11:29,245 --> 00:11:31,288
Was ist hier los?
159
00:11:31,289 --> 00:11:33,040
Schnappt euch diesen Maskierten.
160
00:11:33,041 --> 00:11:34,875
- Was?
- Äh, Boss,
161
00:11:34,876 --> 00:11:38,117
wie sollen wir jemanden finden,
den wir nicht mal kennen?
162
00:11:38,118 --> 00:11:40,453
Du Idiot, ist das nicht offensichtlich?
163
00:11:40,454 --> 00:11:42,330
Der Typ, der im Alleingang
unsere In Goo-Fraktion zerstört hat.
164
00:11:42,331 --> 00:11:44,165
Wer hätte einen Groll gegen uns?
165
00:11:44,166 --> 00:11:46,250
Der Kampfkunstmeister, der sein Haus
verlor und von uns verprügelt wurde.
166
00:11:46,251 --> 00:11:47,335
Wer sonst könnte es sein?
167
00:11:47,336 --> 00:11:48,795
Aber die Kampfstile dieses
Kampfkunst-Typen
168
00:11:48,796 --> 00:11:50,247
und des Maskierten wirkten anders, oder?
169
00:11:50,248 --> 00:11:51,271
- Ja.
- Ja.
170
00:11:51,272 --> 00:11:54,300
Vergiss den Mist mit dem Kampfstil
und bring ihn zu mir!
171
00:11:54,301 --> 00:11:55,802
- Sobald wir ihn vermöbelt haben,
- Wir kümmern uns darum!
172
00:11:55,803 --> 00:11:57,970
werden wir es wissen!
173
00:11:57,971 --> 00:11:59,207
Wir bringen ihn her.
174
00:11:59,208 --> 00:12:01,384
Ugh, verdammt!
175
00:12:03,784 --> 00:12:07,528
[Polizeirevier]
176
00:12:15,322 --> 00:12:16,948
Ja.
177
00:12:16,949 --> 00:12:18,324
Haben Sie alles geprüft, was ich sagte?
178
00:12:18,325 --> 00:12:19,367
Ja.
179
00:12:19,368 --> 00:12:21,369
Das Wichtigste
180
00:12:21,370 --> 00:12:23,121
[Bericht: Mord an Chief Kwon Sun Bok]
ist auf Seite drei.
181
00:12:23,122 --> 00:12:24,831
Okay.
182
00:12:24,832 --> 00:12:27,333
[Organisationsstruktur]
Struktur der Hwasan-Fraktion vor 10 Jahren.
183
00:12:27,334 --> 00:12:29,127
Damals wurde Boss Hwang Hwa San
184
00:12:29,128 --> 00:12:31,379
zu lebenslanger Haft verurteilt, weil er
den Mord an Chief Kwon Sun Bok befahl,
185
00:12:31,380 --> 00:12:33,589
und nachdem die Organisation zerfiel,
186
00:12:33,590 --> 00:12:35,143
[Nr. 2 Kang Beom Ryong]
verschwand Kang Beom Ryong, die Nummer 2,
187
00:12:35,144 --> 00:12:36,467
plötzlich.
188
00:12:36,468 --> 00:12:38,010
Wurde er als vermisst gemeldet?
189
00:12:38,011 --> 00:12:39,220
Nun... nicht direkt.
190
00:12:39,221 --> 00:12:42,181
Jedenfalls gab es seither keine
bemerkenswerten Aktivitäten von ihm.
191
00:12:42,182 --> 00:12:43,766
Also übernahm natürlich
192
00:12:43,767 --> 00:12:45,643
[Nr. 3 Yoo In Goo]
die ehemalige Nummer drei, Yoo In Goo,
193
00:12:45,644 --> 00:12:48,062
die gesamte Hwasan-Fraktion.
194
00:12:48,063 --> 00:12:51,107
Er änderte den Namen von Hwasan-Fraktion
in In Goo-Fraktion
195
00:12:51,108 --> 00:12:53,359
und baute ihre Macht noch weiter aus.
196
00:12:53,360 --> 00:12:55,736
[Nr. 3 Yoo In Goo]
Yoo In Goo?
197
00:12:55,737 --> 00:12:56,988
Sein Aufenthaltsort ist bekannt, oder?
198
00:12:56,989 --> 00:12:59,732
Ja, sehen Sie sich die letzte Seite an.
199
00:13:00,743 --> 00:13:02,827
[Gewerbeanmeldung Kreditgeschäft]
Seine jüngste bekannte Aktivität war
200
00:13:02,828 --> 00:13:06,038
eine Geldverleihfirma namens
Heaven Capital im Heaven Casino
201
00:13:06,039 --> 00:13:07,331
auf der Insel Yeongseondo zu registrieren.
202
00:13:07,332 --> 00:13:08,791
Moment mal.
203
00:13:08,792 --> 00:13:10,126
Auf der Insel Yeongseondo, sagtest du?
204
00:13:10,127 --> 00:13:12,829
Ja, gibt es ein Problem?
205
00:13:16,136 --> 00:13:18,056
[Insel Yeongseondo]
206
00:13:20,762 --> 00:13:23,347
Insel Yeongseondo?
207
00:13:23,348 --> 00:13:24,474
Und?
208
00:13:24,475 --> 00:13:26,309
Bist du mit leeren Händen zurückgekommen?
209
00:13:26,310 --> 00:13:29,187
Siehst du? Ich sagte doch,
du sollst nicht allein handeln.
210
00:13:29,188 --> 00:13:32,565
Seong Wo, diese Trockenfleischfabrik
kam mir verdächtig vor.
211
00:13:32,566 --> 00:13:33,858
Vielleicht sollten wir den Ort
durchsuchen...
212
00:13:33,859 --> 00:13:34,859
Nicht schon wieder!
213
00:13:34,860 --> 00:13:36,152
Auf keinen Fall,
geh dort nicht allein hin.
214
00:13:36,153 --> 00:13:37,320
Warum nicht?
215
00:13:37,321 --> 00:13:38,439
Ich erledige das selbst.
216
00:13:38,440 --> 00:13:39,530
Ho Myung.
217
00:13:39,531 --> 00:13:40,990
Du bist nicht mehr der alte
Jeong Ho Myung.
218
00:13:40,991 --> 00:13:43,576
Sieh der Realität ins Auge!
219
00:13:43,577 --> 00:13:46,412
Was sagst du deiner Familie,
wenn du verletzt wirst?
220
00:13:46,413 --> 00:13:48,831
Erinnerst du dich an Staatsanwältin Kang,
die ich erwähnt habe?
221
00:13:48,832 --> 00:13:51,167
Noch ein bisschen, und ich glaube,
wir können sie voll mit einbeziehen.
222
00:13:51,168 --> 00:13:52,919
Bis dahin halt die Füße still
223
00:13:52,920 --> 00:13:55,288
und versuch, bei deiner Frau
ein paar Punkte zu sammeln.
224
00:13:56,298 --> 00:13:58,424
Was ist plötzlich los mit dir?
225
00:13:58,425 --> 00:14:00,092
Das ist hier keine Eheberatung.
226
00:14:00,093 --> 00:14:02,929
Mann, ich kann es einfach nicht sehen,
wie verdammt elend du aussiehst.
227
00:14:02,930 --> 00:14:05,173
Hast du nicht gesagt,
du kriegst beides unter einen Hut?
228
00:14:07,851 --> 00:14:09,477
Dann bleib einfach in Bereitschaft, okay?
229
00:14:09,478 --> 00:14:11,479
[Samsung Werbeplanung]
Handle nie allein, verstanden?
230
00:14:11,480 --> 00:14:13,032
Ich muss los.
231
00:14:27,720 --> 00:14:28,999
Oh.
232
00:14:29,000 --> 00:14:30,331
Haben Sie etwas herausgefunden?
233
00:14:30,332 --> 00:14:32,166
Ja.
234
00:14:32,167 --> 00:14:33,584
Es sieht so aus, als würden
Herr Yoos Männer
235
00:14:33,585 --> 00:14:37,713
gerade händisch nach dem
maskierten Angreifer suchen.
236
00:14:37,714 --> 00:14:38,881
Man sagt, es könnte derselbe Typ sein,
237
00:14:38,882 --> 00:14:41,217
der den Vorfall im
Sicherheitsbüro verursacht hat.
238
00:14:41,218 --> 00:14:43,135
So oder so, er scheint nicht
gewöhnlich zu sein.
239
00:14:43,136 --> 00:14:45,012
Er ist derjenige, der im Alleingang
die In-Goo-Fraktion aufgemischt hat.
240
00:14:45,013 --> 00:14:46,806
Wie könnte er da gewöhnlich sein?
241
00:14:46,807 --> 00:14:49,809
Bitte behalten Sie das im Auge
und bleiben Sie an der Sache dran.
242
00:14:49,810 --> 00:14:51,143
- Verstanden.
- Oh,
243
00:14:51,144 --> 00:14:53,688
und das Jerky-Geschäft, das ich erwähnte,
haben Sie das überprüft?
244
00:14:53,689 --> 00:14:55,690
Sie tarnen aus China importierte Drogen
245
00:14:55,691 --> 00:14:57,858
als Trockenfleisch und vertreiben sie.
246
00:14:57,859 --> 00:14:59,193
Neben unserem Casino
247
00:14:59,194 --> 00:15:03,531
haben sie landesweit ein ziemlich
solides Vertriebsnetz aufgebaut.
248
00:15:03,532 --> 00:15:05,441
Meine Güte.
249
00:15:06,201 --> 00:15:09,570
Mal sehen. Das monatliche
Vertriebsvolumen beträgt...
250
00:15:10,536 --> 00:15:12,164
[Geschätzter Monatsvertrieb: 50 kg]
251
00:15:12,165 --> 00:15:14,917
Fünfzig Kilo? Wow!
252
00:15:14,918 --> 00:15:16,502
[Geschätzter Monatsumsatz (KRW)]
Der Umsatz beträgt...
253
00:15:16,503 --> 00:15:19,005
[15.000.000.000 KRW]
Eins, zehn, hundert, tausend...
254
00:15:19,006 --> 00:15:20,706
15 Milliarden Won?
255
00:15:20,707 --> 00:15:22,633
Wow.
256
00:15:22,634 --> 00:15:25,094
Wow, Yoo In Goo!
257
00:15:25,095 --> 00:15:27,722
Er hat einen viel besseren
Geschäftssinn, als es scheint.
258
00:15:27,723 --> 00:15:30,933
Er hat sich eine echte
Goldgrube aufgebaut.
259
00:15:30,934 --> 00:15:32,602
Was sollen wir tun?
260
00:15:32,603 --> 00:15:35,605
Wenn wir das Jerky-Geschäft
mit unserem Casino verbinden,
261
00:15:35,606 --> 00:15:37,773
könnte die Synergie riesig sein.
262
00:15:37,774 --> 00:15:40,151
In den VIP-Räumen vertrieben,
wäre es extrem profitabel.
263
00:15:40,152 --> 00:15:41,652
Ich sehe keinen Grund,
264
00:15:41,653 --> 00:15:43,688
sich das entgehen zu lassen.
265
00:15:46,658 --> 00:15:48,117
Mal sehen.
266
00:15:48,118 --> 00:15:50,536
Wenn wir Herrn Yoo einfach loswerden,
267
00:15:50,537 --> 00:15:52,780
wäre alles perfekt.
268
00:15:54,082 --> 00:15:56,626
Aber das so offen zu tun,
269
00:15:56,627 --> 00:15:58,753
ist ein wenig riskant.
270
00:15:58,754 --> 00:16:00,071
Haben Sie einen Plan?
271
00:16:00,072 --> 00:16:02,046
"Das Tor des Feindes ist offen,
272
00:16:02,047 --> 00:16:04,550
aber nur von innen."
273
00:16:04,551 --> 00:16:06,844
Was meinen Sie damit?
274
00:16:06,845 --> 00:16:10,306
"Das Tor des Feindes lässt sich nur
von innerhalb der Burg öffnen."
275
00:16:10,307 --> 00:16:12,767
Suchen wir uns einen Torwächter,
276
00:16:12,768 --> 00:16:14,635
der es für uns weit aufstößt.
277
00:16:20,520 --> 00:16:22,954
Verdammt.
278
00:16:24,946 --> 00:16:26,364
Hast du was gefunden?
279
00:16:26,365 --> 00:16:29,063
Boss, ich glaube,
er ist bereits untergetaucht.
280
00:16:29,064 --> 00:16:31,719
Mist, sieht ganz danach aus. Verdammt.
281
00:16:31,720 --> 00:16:34,413
Wo finden wir diesen Kerl bloß?
282
00:16:34,414 --> 00:16:37,166
- Boss, sehen Sie sich das an!
- Was ist das?
283
00:16:37,167 --> 00:16:38,668
[Gehaltsabrechnung]
Dieser Kampfkunstmeister damals...
284
00:16:38,669 --> 00:16:41,420
Er sagte doch, er arbeitet
in einer Firma, oder?
285
00:16:41,421 --> 00:16:44,382
Ich bin nur ein ganz
normaler Büroangestellter.
286
00:16:44,383 --> 00:16:45,716
Nur ein ganz
287
00:16:45,717 --> 00:16:47,418
normaler Büroangestellter.
288
00:16:48,762 --> 00:16:51,305
Wow, was für ein schlauer Kerl.
289
00:16:51,306 --> 00:16:54,141
Überprüft sofort diese Firmenadresse,
beeilt euch!
290
00:16:54,142 --> 00:16:55,351
- Verstanden, Boss.
- Los geht's!
291
00:16:55,352 --> 00:16:57,103
Leute, Abmarsch!
292
00:16:57,104 --> 00:16:59,305
Ja, Abmarsch!
293
00:17:04,986 --> 00:17:07,570
Die Figur, die wir gekauft haben,
ist ein Geheimnis vor Mama, okay?
294
00:17:07,571 --> 00:17:08,948
Ich weiß.
295
00:17:08,949 --> 00:17:11,317
Papa, behalte du es auch für dich.
296
00:17:14,162 --> 00:17:16,163
Es tut mir leid wegen gestern.
297
00:17:16,164 --> 00:17:18,374
Dass du allein nach Hause
laufen musstest, Ji Woo.
298
00:17:18,375 --> 00:17:19,625
Aber Papa,
299
00:17:19,626 --> 00:17:21,502
warum bist du gestern nicht gekommen?
300
00:17:21,502 --> 00:17:23,913
Hattest du zu viele Lieferungen?
301
00:17:32,848 --> 00:17:35,015
Nun ja...
302
00:17:35,016 --> 00:17:37,768
Sogar der Maskierte Rennfahrer,
den du so magst,
303
00:17:37,769 --> 00:17:40,596
muss sofort los, wenn er gerufen wird, oder?
304
00:17:41,481 --> 00:17:43,107
Ich hatte gestern auch
305
00:17:43,108 --> 00:17:45,568
einen Einsatzbefehl.
306
00:17:45,569 --> 00:17:49,864
Hast du also auch die Bösen verprügelt?
307
00:17:49,865 --> 00:17:52,817
Wow, das ist so cool!
308
00:17:53,994 --> 00:17:55,703
Das bleibt aber auch ein Geheimnis
vor Mama, okay?
309
00:17:55,704 --> 00:17:57,163
Warum?
310
00:17:57,164 --> 00:17:59,999
Sag Mama einfach, dass du gerufen wurdest.
311
00:18:00,000 --> 00:18:01,959
Mama war wirklich sauer.
312
00:18:01,960 --> 00:18:02,960
Wirklich?
313
00:18:02,961 --> 00:18:05,212
Opa sagt,
314
00:18:05,213 --> 00:18:08,207
dieses Mal wird es sich nicht
so leicht beruhigen.
315
00:18:10,927 --> 00:18:14,180
Papa, ich habe I Seo gefragt,
316
00:18:14,181 --> 00:18:17,767
und sie sagte, es gibt einen Weg,
Mama zu besänftigen.
317
00:18:17,768 --> 00:18:19,477
Und wie?
318
00:18:19,478 --> 00:18:21,187
Sie sagte, egal wie wütend Mama ist,
319
00:18:21,188 --> 00:18:23,481
wenn du ihr Komplimente machst,
ihr Geschenke kaufst
320
00:18:23,482 --> 00:18:25,566
und mit ihr ausgehst, verzeiht sie dir.
321
00:18:25,567 --> 00:18:27,777
- Ein Date?
- Papa.
322
00:18:27,778 --> 00:18:29,687
Kannst du das da drüben sehen?
323
00:18:31,880 --> 00:18:33,576
[Das große Abenteuer des Maskierten Rennfahrers]
324
00:18:40,415 --> 00:18:42,116
Ugh, mein Rücken...
325
00:18:45,712 --> 00:18:48,539
Im Ernst, wo ist dieser Idiot
jetzt schon wieder hin?
326
00:18:57,599 --> 00:18:59,967
Yeongseon Food?
327
00:19:03,464 --> 00:19:05,064
[Yeongseon Food]
328
00:19:05,832 --> 00:19:07,149
- Los geht's, Jungs!
- Kommt schon!
329
00:19:07,150 --> 00:19:08,442
- Schnappt ihn euch!
- Schnappt ihn euch!
330
00:19:08,443 --> 00:19:09,693
Was glaubt ihr, was ihr da tut?
331
00:19:09,694 --> 00:19:11,195
Geht rein!
332
00:19:11,196 --> 00:19:12,238
Diese Leute...
333
00:19:12,239 --> 00:19:13,239
Oh, Entschuldigung!
334
00:19:13,240 --> 00:19:15,199
Warten Sie, warten Sie!
335
00:19:15,200 --> 00:19:16,492
Schon gut. Komm her.
336
00:19:16,493 --> 00:19:17,868
- Komm mal kurz her.
- Ich?
337
00:19:17,869 --> 00:19:22,039
Schon gut.
338
00:19:22,040 --> 00:19:23,791
Komm her.
339
00:19:23,792 --> 00:19:25,459
Ich will dich nur etwas fragen.
340
00:19:25,460 --> 00:19:27,294
- Äh, sicher.
- Hm?
341
00:19:27,295 --> 00:19:31,841
Dieser Typ, Bong Jae Soon oder so,
der arbeitet doch hier, oder?
342
00:19:31,842 --> 00:19:33,959
Wo könnte der Kerl nur sein?
343
00:19:33,960 --> 00:19:35,302
[Lohnzettel]
344
00:19:35,303 --> 00:19:36,929
Sie meinen Herrn Bong?
345
00:19:36,930 --> 00:19:39,340
Ja, Herrn Bong, genau.
346
00:19:40,183 --> 00:19:42,893
Wo ist er? Weißt du es nicht?
347
00:19:42,894 --> 00:19:45,688
Er müsste um diese Zeit
im zweiten Fabrikgebäude sein.
348
00:19:45,689 --> 00:19:48,232
Zweites Fabrikgebäude? Wo?
349
00:19:48,233 --> 00:19:49,934
Da drüben.
350
00:19:51,111 --> 00:19:52,194
Hey, es ist der zweite Stock!
351
00:19:52,195 --> 00:19:53,863
- Beeil dich!
- Okay, okay.
352
00:19:53,864 --> 00:19:56,107
Hey, hey! Zweiter Stock!
353
00:20:00,287 --> 00:20:01,988
Lauf schnell.
354
00:20:10,380 --> 00:20:12,081
Herr Bong!
355
00:20:17,430 --> 00:20:18,429
Ugh, Herr Bong!
356
00:20:18,430 --> 00:20:19,805
Was machen Sie hier gerade?
357
00:20:19,806 --> 00:20:21,599
Sie sagten, die Toilette sei zu dreckig...
358
00:20:21,600 --> 00:20:22,892
Darum geht es jetzt nicht!
359
00:20:22,893 --> 00:20:25,561
Da draußen sind Gangster!
360
00:20:25,562 --> 00:20:28,063
Die wollen Sie schnappen, Herr Bong!
361
00:20:28,064 --> 00:20:29,765
Nam Il...
362
00:20:38,575 --> 00:20:40,034
- Was?
- Oh, du hast mich erschreckt.
363
00:20:40,035 --> 00:20:41,702
- Was ist los mit ihm?
- Wo geht er hin?
364
00:20:41,703 --> 00:20:43,446
Was ist nur los mit ihm?
365
00:20:44,122 --> 00:20:45,414
Nam Il, wach auf, wach auf!
366
00:20:45,415 --> 00:20:46,624
Was ist los, Onkel?
367
00:20:46,625 --> 00:20:48,751
- Hast du schon Feierabend?
- Die Gangster sind hier. Gangster!
368
00:20:48,752 --> 00:20:50,085
Schnell, steh auf!
369
00:20:50,086 --> 00:20:51,253
Gangster?
370
00:20:51,254 --> 00:20:53,331
Herr Bong, was machen Sie da?
371
00:20:54,132 --> 00:20:56,383
Was soll das?
372
00:20:56,384 --> 00:20:59,094
Tut mir leid. Ich erkläre es später.
373
00:20:59,095 --> 00:21:01,555
- Tut mir leid, Sir!
- Nein, erklär es jetzt.
374
00:21:01,556 --> 00:21:03,807
Sir, ich erkläre es später.
375
00:21:03,808 --> 00:21:04,850
Was ist hier los?
376
00:21:04,851 --> 00:21:06,802
Schnappt euch Herrn Bong!
377
00:21:11,024 --> 00:21:12,725
Meine Güte.
378
00:21:17,906 --> 00:21:19,857
Steig schnell ein!
379
00:21:26,998 --> 00:21:28,991
- Da drüben!
- Ja!
380
00:21:33,755 --> 00:21:36,091
Kommt alle raus!
381
00:21:36,092 --> 00:21:37,091
Hey, hey, hey!
382
00:21:37,092 --> 00:21:38,119
Halt, halt, halt!
383
00:21:38,120 --> 00:21:39,134
Bleib stehen, du Penner!
384
00:21:39,135 --> 00:21:40,219
Hey, der Kerl ist da drüben!
385
00:21:40,220 --> 00:21:41,255
Schnappt ihn euch!
386
00:21:41,256 --> 00:21:43,097
Lauft schnell. Lauf, lauf!
387
00:21:43,098 --> 00:21:45,424
- Schnell, schnell!
- Fangt ihn da drüben!
388
00:21:46,101 --> 00:21:47,760
Ugh, das tut weh.
389
00:21:48,520 --> 00:21:49,566
Oh, weh.
390
00:21:49,567 --> 00:21:51,397
Autsch!
391
00:21:51,398 --> 00:21:52,690
- Ich gehe.
- Hey!
392
00:21:52,691 --> 00:21:54,600
Halt! Bleib genau dort stehen!
393
00:21:55,485 --> 00:21:57,353
Oh, warte! Oh...
394
00:22:02,243 --> 00:22:03,242
Hey!
395
00:22:03,243 --> 00:22:04,243
Was ist los?
396
00:22:04,244 --> 00:22:05,911
Ah, verdammt!
397
00:22:05,912 --> 00:22:07,863
- Mist.
- Fangt ihn!
398
00:22:08,832 --> 00:22:09,915
Hm?
399
00:22:09,916 --> 00:22:11,207
Was? Was?
400
00:22:11,208 --> 00:22:12,584
- Meine Güte!
- Oh, weh.
401
00:22:12,585 --> 00:22:13,585
Herr...
402
00:22:13,586 --> 00:22:14,753
Bong... Bong Soon...
403
00:22:14,754 --> 00:22:16,547
Bong Soon, nein!
404
00:22:16,548 --> 00:22:18,215
Ah, nein!
405
00:22:18,216 --> 00:22:20,071
Bong Soon!
406
00:22:20,072 --> 00:22:22,553
[Win-Win Bank]
407
00:22:22,554 --> 00:22:24,513
Wie oft muss ich es Ihnen noch sagen?
408
00:22:24,514 --> 00:22:25,889
Bitte zeigen Sie mir Ihren Ausweis.
409
00:22:25,890 --> 00:22:28,434
Ich bin bei Gelb rübergefahren!
410
00:22:28,435 --> 00:22:29,560
Sind Sie blind?
411
00:22:29,561 --> 00:22:30,686
Bitte zeigen Sie mir Ihren Ausweis.
412
00:22:30,687 --> 00:22:32,388
Ernsthaft...
413
00:22:45,994 --> 00:22:47,695
Hier, bitte.
414
00:22:50,040 --> 00:22:52,742
Was für ein fieser Kerl.
415
00:23:13,396 --> 00:23:15,481
- Verdammt, Sie haben mich erschreckt!
- S-Sie haben mich erschreckt!
416
00:23:15,482 --> 00:23:17,066
Oh, tut mir leid.
417
00:23:17,067 --> 00:23:19,735
Sie standen so im Regen.
418
00:23:19,736 --> 00:23:21,862
Oh, Sie sind es, Herr Bong.
419
00:23:21,863 --> 00:23:24,531
Aber patrouillieren Sie wirklich
bei so einem Wetter?
420
00:23:24,532 --> 00:23:25,866
Ja, nun, das ist der Job.
421
00:23:25,867 --> 00:23:28,118
Hier, nehmen Sie den.
422
00:23:28,119 --> 00:23:30,496
- Und was ist mit Ihnen?
- Ich kann einfach den Bus nehmen.
423
00:23:30,497 --> 00:23:31,955
Der Laden ist direkt in der Nähe,
wenn ich aussteige.
424
00:23:31,956 --> 00:23:35,000
Wenn Sie zu lange im Regen stehen,
erkälten Sie sich. Ich gehe dann mal.
425
00:23:35,001 --> 00:23:36,702
Oh, warten Sie...
426
00:23:38,463 --> 00:23:39,546
Oh, warten Sie mal!
427
00:23:39,547 --> 00:23:40,631
Halt, halt!
428
00:23:40,632 --> 00:23:42,758
Hey, Herr Bong, halten Sie an!
429
00:23:42,759 --> 00:23:44,218
Ah, halten Sie an!
430
00:23:44,219 --> 00:23:46,386
Bitte, halten Sie doch einfach an!
431
00:23:46,387 --> 00:23:48,756
Halt! Halt!
432
00:24:00,318 --> 00:24:01,652
Steigen Sie ein.
433
00:24:01,653 --> 00:24:04,188
Ich fahre sowieso in die Richtung.
Ich nehme Sie mit.
434
00:24:05,281 --> 00:24:07,116
Ach, das ist nichts.
435
00:24:07,117 --> 00:24:08,909
Es ist kühl und erfrischend. Geht schon.
436
00:24:08,910 --> 00:24:12,246
Sie wissen, dass die Busse hier nur
einmal pro Stunde kommen, oder?
437
00:24:12,247 --> 00:24:14,073
Steigen Sie ein.
438
00:24:14,791 --> 00:24:16,083
Ich bin schon ganz nass.
439
00:24:16,084 --> 00:24:20,212
Sie sagten doch, man erkältet sich,
wenn man zu lange im Regen steht.
440
00:24:20,213 --> 00:24:21,914
Schon gut.
441
00:24:28,346 --> 00:24:30,347
Sagen Sie mal,
442
00:24:30,348 --> 00:24:32,349
Sie mögen Chow Yun Fat, oder?
443
00:24:32,350 --> 00:24:34,476
Wahnsinn. Woher wissen Sie das?
444
00:24:34,477 --> 00:24:37,688
Nun, Sie wurden mir bei Talk
als Freund vorgeschlagen.
445
00:24:37,689 --> 00:24:39,314
Ihr Profilbild ist Chow Yun Fat, oder?
446
00:24:39,315 --> 00:24:42,109
Ich bin auch ein Fan von Chow Yun Fat,
deshalb wollte ich es mal erwähnen.
447
00:24:42,110 --> 00:24:45,279
Wow, wirklich? Oh, verstehe.
448
00:24:45,280 --> 00:24:47,356
Aber was ist ein "Profilbild"?
449
00:24:48,408 --> 00:24:50,159
Profilbild.
450
00:24:50,160 --> 00:24:52,536
Oh, das Bild!
451
00:24:52,537 --> 00:24:53,745
Wie auch immer, "A Better Tomorrow".
452
00:24:53,746 --> 00:24:56,957
Ich habe den Film damals
gerne auf VHS gesehen.
453
00:24:56,958 --> 00:24:58,375
Ah, ja.
454
00:24:58,376 --> 00:25:00,586
"A Better Tomorrow" auf VHS
455
00:25:00,587 --> 00:25:03,422
ist wirklich ein Meisterwerk. Nun...
456
00:25:03,423 --> 00:25:05,340
Wussten Sie eigentlich,
457
00:25:05,341 --> 00:25:08,177
dass er diese Woche zum 40.
458
00:25:08,178 --> 00:25:09,470
Jubiläum neu im Kino erscheint?
459
00:25:09,471 --> 00:25:10,470
Natürlich!
460
00:25:10,471 --> 00:25:12,097
"A Better Tomorrow" ist
461
00:25:12,098 --> 00:25:13,891
viel zu gut,
462
00:25:13,892 --> 00:25:16,185
um ihn auf einem kleinen Monitor zu sehen.
463
00:25:16,186 --> 00:25:17,686
Also...
464
00:25:17,687 --> 00:25:18,770
wie wäre es,
465
00:25:18,771 --> 00:25:22,149
ihn diesmal im Kino zu sehen?
466
00:25:22,150 --> 00:25:24,401
Oh...
467
00:25:24,402 --> 00:25:26,528
Das würde ich auch gerne tun,
468
00:25:26,529 --> 00:25:28,780
aber ich gehe nicht gerne
469
00:25:28,781 --> 00:25:31,283
alleine ins Kino,
470
00:25:31,284 --> 00:25:35,279
und ich habe niemanden, der mitkommt.
471
00:25:37,248 --> 00:25:39,458
Oh, verstehe.
472
00:25:39,459 --> 00:25:41,577
Oje, was machen wir da nur?
473
00:25:42,921 --> 00:25:45,172
Dann gehen Sie
474
00:25:45,173 --> 00:25:47,666
dieses Mal
475
00:25:48,511 --> 00:25:49,510
einfach alleine...
476
00:25:49,511 --> 00:25:50,928
Die Solo-Kino-Challenge!
477
00:25:50,929 --> 00:25:52,012
Wie wäre es damit?
478
00:25:52,013 --> 00:25:53,347
Heutzutage gehen viele Leute
alleine essen und so weiter.
479
00:25:53,348 --> 00:25:55,674
Seit Corona ist das ganz normal.
480
00:25:57,061 --> 00:25:58,060
Allein ins Kino gehen?
481
00:25:58,061 --> 00:25:59,645
Ja, viele junge Leute machen das.
482
00:25:59,646 --> 00:26:02,397
Allein schauen... Ja, das geht.
483
00:26:02,398 --> 00:26:04,775
- Challenge!
- Challenge! Cool.
484
00:26:04,776 --> 00:26:06,477
Im Ernst...
485
00:26:21,709 --> 00:26:23,710
D-Danke.
486
00:26:23,711 --> 00:26:24,962
Dank Ihnen bin ich sicher angekommen.
487
00:26:24,963 --> 00:26:26,630
Sie sollten gehen. Sie sind sicher beschäftigt.
488
00:26:26,631 --> 00:26:28,674
Hier.
489
00:26:28,675 --> 00:26:31,301
- Entschuldigen Sie.
- Ja?
490
00:26:31,302 --> 00:26:33,929
Wann schauen Sie sich
491
00:26:33,930 --> 00:26:35,806
"A Better Tomorrow" an?
492
00:26:35,807 --> 00:26:38,183
Da er übermorgen anläuft,
493
00:26:38,184 --> 00:26:40,227
- direkt am Premierentag...
- Wirklich?
494
00:26:40,228 --> 00:26:42,187
- Ja.
- Zufälligerweise
495
00:26:42,188 --> 00:26:44,181
habe ich übermorgen frei.
496
00:26:44,983 --> 00:26:48,018
Oh, verstehe.
497
00:26:49,988 --> 00:26:53,190
Arbeitet die Polizei in zwei oder drei Schichten?
498
00:27:02,458 --> 00:27:03,834
Wollen wir zusammen gehen?
499
00:27:03,835 --> 00:27:05,536
Wohin?
500
00:27:07,005 --> 00:27:08,672
Ins Kino.
501
00:27:08,673 --> 00:27:10,132
"A Better Tomorrow".
502
00:27:10,133 --> 00:27:12,334
Lass uns den zusammen ansehen.
503
00:27:16,431 --> 00:27:18,382
- Willst du nicht?
- Nein, das ist es nicht.
504
00:27:21,853 --> 00:27:23,312
Ich würde sehr gerne.
505
00:27:23,313 --> 00:27:25,522
Ich schicke dir später die Details.
506
00:27:25,523 --> 00:27:26,940
Okay.
507
00:27:26,941 --> 00:27:28,934
- Melde dich.
- Ja.
508
00:27:43,291 --> 00:27:44,992
Es tut nicht weh.
509
00:27:50,256 --> 00:27:52,124
- Komm her.
- Ja.
510
00:27:55,303 --> 00:27:56,386
Geht es dir gut?
511
00:27:56,387 --> 00:27:57,888
Boss, wirklich...
512
00:27:57,889 --> 00:27:59,639
Wir setzen alle Leute auf ihn an,
513
00:27:59,640 --> 00:28:01,183
wenn Sie mir also etwas mehr Zeit geben...
514
00:28:01,184 --> 00:28:02,184
Du Idiot!
515
00:28:02,185 --> 00:28:04,728
Das Schicksal unserer Organisation hängt
vom Deal übermorgen ab.
516
00:28:04,729 --> 00:28:05,896
Mehr Zeit?
517
00:28:05,897 --> 00:28:08,357
Was, wenn dieser Kampfsport-Freak
wieder auftaucht und alles ruiniert?
518
00:28:08,358 --> 00:28:10,484
Wir wissen nicht mal, was er will!
519
00:28:10,485 --> 00:28:12,853
Wie können wir den Deal so durchziehen?
520
00:28:13,738 --> 00:28:15,405
B-Boss, bitte tun Sie das nicht.
521
00:28:15,406 --> 00:28:18,888
Wäre es nicht besser, wenn wir
den Deal etwas verschieben könnten?
522
00:28:22,038 --> 00:28:23,622
Du weißt, wie hoch die Anzahlung war!
523
00:28:23,623 --> 00:28:25,290
Wie kannst du so einen Unsinn reden?
524
00:28:25,291 --> 00:28:27,542
Wenn der Deal platzt und wir pleitegehen,
525
00:28:27,543 --> 00:28:28,710
übernimmst du dann die Verantwortung?
526
00:28:28,711 --> 00:28:29,920
Es tut mir leid.
527
00:28:29,921 --> 00:28:31,797
Wir ziehen den Deal auf jeden Fall durch.
528
00:28:31,798 --> 00:28:33,256
Aber vorher schnappst du diesen Kerl
529
00:28:33,257 --> 00:28:35,634
- und schleifst ihn vor mich.
- Verstanden, Boss.
530
00:28:35,635 --> 00:28:36,927
Schleift ihn her!
531
00:28:36,928 --> 00:28:40,046
- Los, schafft ihn schnell her!
- Ja, ja, Boss.
532
00:28:40,047 --> 00:28:41,640
Wir gehen.
533
00:28:44,136 --> 00:28:46,929
Das tut echt weh. Verdammt!
534
00:28:48,398 --> 00:28:50,724
Wie lange muss ich mich
noch so verprügeln lassen?
535
00:28:55,822 --> 00:28:58,232
He! Herr Golden Boy!
536
00:28:59,033 --> 00:29:01,034
Ah, Chairman. Hallo.
537
00:29:01,035 --> 00:29:03,203
Na? Was ist los?
538
00:29:03,204 --> 00:29:04,329
Warum so ein langes Gesicht?
539
00:29:04,330 --> 00:29:06,183
Bedrückt dich etwas?
540
00:29:06,184 --> 00:29:08,458
Nein, nein.
541
00:29:08,459 --> 00:29:10,460
Komm schon, sei nicht so.
542
00:29:10,461 --> 00:29:12,129
Wenn du dich unruhig fühlst,
543
00:29:12,130 --> 00:29:14,663
wie wäre es mit einer Fahrt
in diesem Supercar?
544
00:29:14,664 --> 00:29:16,134
Oh, nun ja...
545
00:29:16,135 --> 00:29:17,134
Mit mir?
546
00:29:17,135 --> 00:29:19,428
Ja, er ist für dich!
547
00:29:19,429 --> 00:29:21,130
Komm schon!
548
00:29:35,570 --> 00:29:37,229
Oh, tut mir leid.
549
00:29:37,947 --> 00:29:40,449
Betrachten wir uns einfach als Kollegen,
550
00:29:40,450 --> 00:29:41,992
und gehen wir locker damit um, okay?
551
00:29:41,993 --> 00:29:44,327
Hier, nimm dir einen Kaffee.
552
00:29:44,328 --> 00:29:45,328
Ja, danke.
553
00:29:45,329 --> 00:29:47,030
Immer mit der Ruhe.
554
00:29:50,710 --> 00:29:52,377
Du hast es schwer unter
Herrn Yoo, nicht wahr?
555
00:29:52,378 --> 00:29:53,545
Nein, ganz und gar nicht.
556
00:29:53,546 --> 00:29:55,755
Ach, komm schon.
557
00:29:55,756 --> 00:29:58,300
Dafür, wie hart du arbeitest,
558
00:29:58,301 --> 00:29:59,426
wirst du anscheinend nicht gut behandelt.
559
00:29:59,427 --> 00:30:01,920
- Du siehst ziemlich erschöpft aus.
- Nun ja...
560
00:30:03,724 --> 00:30:04,723
Wenn ich an seiner Stelle wäre,
561
00:30:04,724 --> 00:30:07,225
könnte ich jemandem, der so fähig ist
562
00:30:07,226 --> 00:30:10,637
wie Sie, Herr Gold, ein viel
besseres Angebot machen.
563
00:30:12,899 --> 00:30:14,191
Ich habe nicht die Absicht,
564
00:30:14,192 --> 00:30:16,727
meinen Chef zu verraten.
565
00:30:19,155 --> 00:30:20,614
Oh, das hätte ich nicht sagen sollen.
566
00:30:20,615 --> 00:30:21,615
Schon gut, schon gut.
567
00:30:21,616 --> 00:30:23,617
Wisch dir da den Mundwinkel ab.
568
00:30:23,618 --> 00:30:25,319
- Danke.
- Da ist Kaffee.
569
00:30:26,162 --> 00:30:27,621
Ich versuche nicht,
570
00:30:27,622 --> 00:30:30,707
ein ernstes Gespräch über Verrat zu führen.
571
00:30:30,708 --> 00:30:32,000
Ich wollte nur mit Ihnen,
572
00:30:32,001 --> 00:30:35,504
Herr Gold, über Arbeitsstress reden.
573
00:30:35,505 --> 00:30:38,089
Zum Beispiel über das vor Kurzem,
574
00:30:38,090 --> 00:30:40,509
etwas Interessantes wie dieser Typ,
575
00:30:40,510 --> 00:30:43,220
der neulich im Heaven Capital
für Chaos gesorgt hat,
576
00:30:43,221 --> 00:30:46,515
oder Herrn Yoos geheimes
Beef-Jerky-Geschäft.
577
00:30:46,516 --> 00:30:49,643
Coole und interessante Themen wie diese.
578
00:30:49,644 --> 00:30:51,061
Okay?
579
00:30:51,062 --> 00:30:53,730
Woher wissen Sie davon?
580
00:30:53,731 --> 00:30:54,856
Ach, komm schon.
581
00:30:54,857 --> 00:30:57,692
Es gibt keine Geheimnisse.
582
00:30:57,693 --> 00:30:59,394
Wie bitte?
583
00:31:01,155 --> 00:31:02,856
Was haben Sie gesagt?
584
00:31:04,660 --> 00:31:06,743
Ich meine damit nur,
dass es keine Geheimnisse gibt.
585
00:31:06,744 --> 00:31:07,944
Oh, keine Geheimnisse...
586
00:31:15,878 --> 00:31:17,837
Die Geschichte, die du mir
heute erzählt hast...
587
00:31:17,838 --> 00:31:19,839
Wie soll ich sagen? Sie war...
588
00:31:19,840 --> 00:31:21,591
Sehr rührend.
589
00:31:21,592 --> 00:31:24,044
- Ja.
- Wir sehen uns wieder.
590
00:31:31,061 --> 00:31:32,060
Was?
591
00:31:32,061 --> 00:31:34,312
Ein Geschenk vom Vorsitzenden.
592
00:31:34,313 --> 00:31:36,014
Ein Geschenk?
593
00:31:42,238 --> 00:31:44,231
Vielen Dank, Herr Vorsitzender!
594
00:31:50,376 --> 00:31:51,705
Ach, du meine Güte.
595
00:31:51,706 --> 00:31:52,956
Oh, hallo, gnädige Frau.
596
00:31:52,957 --> 00:31:53,957
Willkommen!
597
00:31:53,958 --> 00:31:55,458
Sie sind heute aber spät
im Wahlkampf unterwegs.
598
00:31:55,459 --> 00:31:57,752
- Ja.
- Heute sind Sie etwas spät dran, oder?
599
00:31:57,753 --> 00:31:59,713
Ja, das stimmt.
600
00:31:59,714 --> 00:32:01,673
Einmal das Spezialgericht
und einen Soju, bitte.
601
00:32:01,674 --> 00:32:02,924
Ich bringe es sofort.
602
00:32:02,925 --> 00:32:05,002
- Warten Sie mal.
- Ja?
603
00:32:10,152 --> 00:32:12,180
Ach, du meine Güte.
604
00:32:17,857 --> 00:32:18,898
Nun...
605
00:32:18,899 --> 00:32:20,817
Was führt Sie hierher, Abgeordneter Han?
606
00:32:20,818 --> 00:32:24,029
Ich hörte, dies sei ein Restaurant,
das Sie angeblich
607
00:32:24,030 --> 00:32:25,196
jeden einzelnen Tag besuchen,
608
00:32:25,197 --> 00:32:26,698
also wollte ich es mir mal ansehen.
609
00:32:26,699 --> 00:32:29,534
Oh, ist Ihnen mein Besuch unangenehm?
610
00:32:29,535 --> 00:32:32,287
Nein, nein, ganz und gar nicht.
611
00:32:32,288 --> 00:32:34,748
- Bitte setzen Sie sich.
- Ja.
612
00:32:34,749 --> 00:32:37,083
Die Reissuppe hier ist absolut fantastisch.
613
00:32:37,084 --> 00:32:38,910
Bitte probieren Sie sie.
614
00:32:49,764 --> 00:32:51,389
Oh.
615
00:32:51,390 --> 00:32:53,091
Lassen Sie mich Ihnen einschenken.
616
00:32:53,768 --> 00:32:55,268
Oh, danke.
617
00:32:55,269 --> 00:32:56,970
Hier.
618
00:33:00,941 --> 00:33:02,642
Lassen Sie mich Ihnen auch einschenken.
619
00:33:06,781 --> 00:33:09,324
Oh, Verzeihung.
620
00:33:09,325 --> 00:33:12,911
Da ich nun diesen Wahlkampf führe,
etwas, das nie für mich bestimmt war...
621
00:33:12,912 --> 00:33:15,622
Bei meiner ersten Wahlkundgebung
622
00:33:15,623 --> 00:33:17,374
habe ich so viele Hände geschüttelt,
623
00:33:17,375 --> 00:33:19,084
dass meine Hand voller Blasen war.
624
00:33:19,085 --> 00:33:21,336
Oh, tatsächlich?
625
00:33:21,337 --> 00:33:23,963
Ich schüttelte den ganzen Tag Hände,
mein Arm fühlte sich an wie abgefallen.
626
00:33:23,964 --> 00:33:26,591
Ich lächelte so viel,
dass mein Gesicht verkrampfte,
627
00:33:26,592 --> 00:33:29,678
und meine Stimme wurde ganz heiser.
628
00:33:29,679 --> 00:33:32,597
Ich konnte nicht anders, als es zu bereuen.
629
00:33:32,598 --> 00:33:34,015
"Habe ich mich
630
00:33:34,016 --> 00:33:36,593
nur dafür zur Wahl gestellt?"
631
00:33:37,645 --> 00:33:39,646
Und was ist mit Ihnen, Herr Kim?
632
00:33:39,647 --> 00:33:41,398
Bereuen Sie es nicht,
633
00:33:41,399 --> 00:33:43,517
bei dieser Wahl anzutreten?
634
00:33:44,652 --> 00:33:48,405
Einem Pädagogen aus Leidenschaft wie Ihnen
muss es schwerfallen,
635
00:33:48,406 --> 00:33:51,032
die Kleidung eines Politikers zu tragen,
636
00:33:51,033 --> 00:33:53,868
die eigentlich gar nicht zu Ihnen passt.
637
00:33:53,869 --> 00:33:55,412
Wenn Sie zufällig
638
00:33:55,413 --> 00:33:58,039
erreichen könnten, was Sie wollen,
639
00:33:58,040 --> 00:34:00,875
ohne Bürgermeister zu werden,
640
00:34:00,876 --> 00:34:03,954
würden Sie den Wahlkampf fortsetzen?
641
00:34:09,092 --> 00:34:11,962
Was genau wollen Sie damit sagen?
642
00:34:24,522 --> 00:34:27,047
[Projektvorschlag: Unterstützung
des Ja Ae-won Waisenhauses]
643
00:34:31,646 --> 00:34:33,864
[Büro von Han Kyung Wook]
644
00:34:37,413 --> 00:34:39,539
Wenn Sie zurücktreten,
645
00:34:39,540 --> 00:34:41,291
werden die Kinder im Waisenhaus
auf der Insel Yeongseondo,
646
00:34:41,292 --> 00:34:43,001
die Ihnen so sehr am Herzen liegen,
647
00:34:43,002 --> 00:34:45,170
ebenfalls davon profitieren.
648
00:34:45,170 --> 00:34:46,880
Ich hörte, Ihre Mittel
649
00:34:46,880 --> 00:34:49,924
nicht einmal für die Heizung
und Klimatisierung gereicht haben,
650
00:34:49,925 --> 00:34:52,927
aber es ist durchaus möglich,
ein neues Gebäude zu errichten.
651
00:34:52,928 --> 00:34:55,263
Wir prüfen auch Förderpläne
wie Stipendien, damit die Kinder
652
00:34:55,264 --> 00:34:57,640
studieren können,
653
00:34:57,641 --> 00:35:00,343
was immer sie wollen.
654
00:35:04,523 --> 00:35:06,232
Es tut mir leid,
655
00:35:06,233 --> 00:35:08,526
aber ich muss so tun,
als hätte ich das nie gesehen.
656
00:35:08,527 --> 00:35:10,904
Ich kann keine Kinder mit Geld
657
00:35:10,905 --> 00:35:13,732
aus unklarer Herkunft unterstützen.
658
00:35:14,700 --> 00:35:16,359
Herkunft?
659
00:35:18,704 --> 00:35:20,997
Geld trägt kein Namensschild.
660
00:35:20,998 --> 00:35:23,875
Selbst wenn Sie Ihr gesamtes Gehalt
spenden und jeden Tag helfen,
661
00:35:23,876 --> 00:35:26,544
würden Sie nicht einmal
662
00:35:26,545 --> 00:35:28,338
eine einzige Zeile dieses Plans
663
00:35:28,339 --> 00:35:30,882
verwirklichen können.
664
00:35:30,883 --> 00:35:33,718
Sie sagten, Sie wollten Yeongseondo
für die Kinder gestalten.
665
00:35:33,719 --> 00:35:35,795
War das alles nur leeres Gerede?
666
00:35:48,025 --> 00:35:50,193
Sie haben mich gefragt, ob ich es bereue,
667
00:35:50,194 --> 00:35:53,363
für die Wahl zu kandidieren, oder?
668
00:35:53,364 --> 00:35:54,948
Ja.
669
00:35:54,949 --> 00:35:57,325
Jeder einzelne Tag ist hart.
670
00:35:57,326 --> 00:35:59,986
Jeden Tag möchte ich weglaufen.
671
00:36:01,038 --> 00:36:04,499
Ich war mein ganzes Leben lang Lehrer,
672
00:36:04,500 --> 00:36:08,711
Politiker zu sein,
liegt mir also überhaupt nicht.
673
00:36:08,712 --> 00:36:10,088
Aber...
674
00:36:10,089 --> 00:36:12,207
was noch beängstigender ist,
675
00:36:13,259 --> 00:36:16,135
ist die Gewissheit, dass Sie die Kinder
und Yeongseondo ruinieren werden,
676
00:36:16,136 --> 00:36:20,849
wenn Sie Bürgermeister werden,
677
00:36:20,850 --> 00:36:23,134
und sich trotzdem dazu zu entscheiden, wegzusehen.
678
00:36:29,775 --> 00:36:33,361
Dies wird das letzte Mal sein,
679
00:36:33,362 --> 00:36:35,647
dass ich mit Ihnen etwas trinke.
680
00:36:36,782 --> 00:36:38,741
Bestellen Sie, was Sie möchten.
681
00:36:38,742 --> 00:36:41,286
Da es das letzte Mal ist,
lassen Sie mich bezahlen.
682
00:36:41,287 --> 00:36:42,988
Schon gut.
683
00:36:45,875 --> 00:36:47,667
Ich bin satt.
684
00:36:47,668 --> 00:36:49,369
Dann gehe ich jetzt.
685
00:36:55,784 --> 00:36:57,736
[Projektvorschlag: Unterstützung
des Ja Ae-won Waisenhauses]
686
00:37:09,857 --> 00:37:11,558
Joong Gi.
687
00:37:14,028 --> 00:37:16,529
Wir sollten bald wieder im
688
00:37:16,530 --> 00:37:18,690
Ja Ae-won Waisenhaus aushelfen.
689
00:37:27,560 --> 00:37:30,835
Wenn sie jetzt nach Yeongseondo geht,
690
00:37:30,836 --> 00:37:33,038
ruiniert das all unsere Pläne.
691
00:37:38,385 --> 00:37:40,345
Was meinen Sie damit, Boss?
692
00:37:40,346 --> 00:37:43,431
Eine Staatsanwältin hat mich besucht.
693
00:37:43,432 --> 00:37:46,392
Zuerst wusste ich nicht, worum es ging,
694
00:37:46,393 --> 00:37:50,805
aber sie ist eine ganz Hartnäckige,
die von dem Fall besessen ist.
695
00:37:54,610 --> 00:37:55,693
Beom Ryong.
696
00:37:55,694 --> 00:37:57,987
Geh und triff diese
697
00:37:57,988 --> 00:38:00,023
Staatsanwältin Kang oder wie sie heißt.
698
00:38:01,158 --> 00:38:03,576
Soll ich etwa einer Staatsanwältin helfen?
699
00:38:03,577 --> 00:38:06,788
Glaubst du, ich arbeite
gerne mit einer Staatsanwältin?
700
00:38:06,789 --> 00:38:08,122
Aber trotzdem,
701
00:38:08,123 --> 00:38:12,293
wenn es meinen Namen reinwäscht und ich
Yoo In Goo loswerden kann,
702
00:38:12,294 --> 00:38:14,796
warum nicht einmal die Feinde lieben?
703
00:38:14,797 --> 00:38:17,840
Ich habe den Köder bereits ausgelegt.
704
00:38:17,841 --> 00:38:21,177
Staatsanwältin Kang wird sich
Yoo In Goo definitiv nähern.
705
00:38:21,178 --> 00:38:25,765
Du solltest dieser Staatsanwältin
aktiv ein wenig helfen.
706
00:38:25,766 --> 00:38:29,978
Und fang an, deine Geschäfte zu beenden.
707
00:38:29,979 --> 00:38:31,270
M-Meine Geschäfte?
708
00:38:31,271 --> 00:38:32,814
Das könnte deine letzte Chance sein.
709
00:38:32,815 --> 00:38:35,191
Du musst also alles geben.
710
00:38:35,192 --> 00:38:36,693
Du solltest die Jungs richtig versammeln
711
00:38:36,694 --> 00:38:38,820
und Staatsanwältin Kang unterstützen.
712
00:38:38,821 --> 00:38:41,523
Du wirst keine Zeit für Geschäfte haben.
713
00:38:42,409 --> 00:38:43,408
Warum?
714
00:38:43,409 --> 00:38:45,443
Bedrückt dich etwas?
715
00:39:10,472 --> 00:39:13,022
[Masked Racers großes Abenteuer]
716
00:39:13,023 --> 00:39:14,022
Was ist das?
717
00:39:14,023 --> 00:39:17,025
Du weißt, Ji Woo liebt Masked Racer.
718
00:39:17,026 --> 00:39:19,394
Es gibt eine Show im Kulturzentrum.
719
00:39:20,279 --> 00:39:22,772
Was ist mit dem Geschäft morgen Abend?
720
00:39:24,074 --> 00:39:26,367
Seit Ji Woos Geburt waren wir so beschäftigt,
721
00:39:26,368 --> 00:39:28,703
dass wir nie als Familie
richtig ausgegangen sind.
722
00:39:28,704 --> 00:39:31,489
Lass uns zusammen frische Luft schnappen.
723
00:39:32,458 --> 00:39:34,333
Geht einfach.
724
00:39:34,334 --> 00:39:36,627
Wird der Laden pleitegehen,
wenn wir ein, zwei Tage zumachen?
725
00:39:36,628 --> 00:39:39,088
Wir machen nur Mittagstisch und dann zu.
726
00:39:39,089 --> 00:39:40,673
Papa, schon eine Schicht weniger
schadet dem Umsatz...
727
00:39:40,674 --> 00:39:42,675
Umsatz hin oder her!
728
00:39:42,676 --> 00:39:44,427
Soll ich mir etwa Sorgen um die Ehe
meiner Tochter machen,
729
00:39:44,428 --> 00:39:46,888
während ich den Laden führe?
730
00:39:46,889 --> 00:39:49,265
Bitte geht einfach aus und klärt das
731
00:39:49,266 --> 00:39:51,601
ein für alle Mal.
732
00:39:51,602 --> 00:39:55,388
Papa, wann habe ich dir je
dieses Gefühl gegeben?
733
00:39:57,357 --> 00:39:58,399
Schon gut, geht.
734
00:39:58,400 --> 00:39:59,859
Geht, okay?
735
00:39:59,860 --> 00:40:02,562
Das ist es, was Ji Woo so sehr liebt.
736
00:40:07,701 --> 00:40:09,702
Abgeordneter Han, treten Sie zurück!
737
00:40:09,703 --> 00:40:12,997
Treten Sie zurück!
738
00:40:12,998 --> 00:40:14,999
Vorsitzender Do, treten Sie zurück!
739
00:40:15,000 --> 00:40:18,995
Treten Sie zurück!
740
00:40:24,456 --> 00:40:25,896
Oje.
741
00:40:40,936 --> 00:40:44,437
Das wird langsam ernst.
742
00:40:58,085 --> 00:40:59,418
Ja, hier ist Kang Young Ae.
743
00:40:59,419 --> 00:41:01,546
Überlegen Sie es sich gut,
744
00:41:01,547 --> 00:41:03,832
ob Sie jetzt ins Hotel gehen wollen.
745
00:41:05,092 --> 00:41:07,293
Wer um alles in der Welt sind Sie?
746
00:41:14,017 --> 00:41:15,434
Beschatten Sie mich?
747
00:41:15,435 --> 00:41:16,519
Nein, ich beschatte Sie nicht.
748
00:41:16,520 --> 00:41:18,604
Ich warne Sie nur, dass es gefährlich ist.
749
00:41:18,605 --> 00:41:21,440
Wer genau sind Sie eigentlich,
dass Sie mich ständig warnen?
750
00:41:21,441 --> 00:41:22,984
Drehen Sie hier einen Spionagefilm?
751
00:41:22,985 --> 00:41:24,318
Frau Staatsanwältin Kang,
752
00:41:24,319 --> 00:41:28,531
erinnern Sie sich nicht, wie ich Ihnen half,
die Verfolger abzuschütteln?
753
00:41:28,532 --> 00:41:30,241
Vertrauen Sie mir dieses eine Mal.
754
00:41:30,242 --> 00:41:31,943
Na gut.
755
00:41:32,578 --> 00:41:35,121
Wenn Sie mein Vertrauen wollen,
kommen Sie zur Staatsanwaltschaft.
756
00:41:35,122 --> 00:41:36,873
Ich werde Ihre Identität prüfen,
757
00:41:36,874 --> 00:41:40,368
und wenn alles stimmt, vertraue ich Ihnen.
758
00:41:42,379 --> 00:41:44,372
Mach Feierabend!
759
00:41:56,059 --> 00:41:57,393
Okay.
760
00:41:57,394 --> 00:42:00,096
Lass uns beim Essen darüber nachdenken.
761
00:42:04,610 --> 00:42:06,152
Isst du jetzt ernsthaft Eier?
762
00:42:06,153 --> 00:42:08,446
Frau Lee, da sind Sie ja. Möchten Sie eins?
763
00:42:08,447 --> 00:42:09,739
Nein, danke.
764
00:42:09,740 --> 00:42:13,026
Ich habe gerettet, was ich konnte,
bevor der Chef es wegwerfen wollte.
765
00:42:15,624 --> 00:42:17,788
Meine Güte.
766
00:42:17,789 --> 00:42:19,624
Ist das alles, was du mitbringen konntest?
767
00:42:19,625 --> 00:42:21,501
Könntest du etwas aufmerksamer sein?
768
00:42:21,502 --> 00:42:23,461
Danke, danke, danke!
769
00:42:23,462 --> 00:42:26,380
Wenn ich zurück in der Firma bin,
übernehme ich Ihre Arbeit, Frau Lee.
770
00:42:26,381 --> 00:42:28,674
Danke.
771
00:42:28,675 --> 00:42:30,835
Das könnte etwas schwierig werden.
772
00:42:32,012 --> 00:42:33,429
Herr Bong,
773
00:42:33,430 --> 00:42:36,883
Ihre Kündigung wurde mit Wirkung
von heute bearbeitet.
774
00:42:39,686 --> 00:42:41,437
Das darf nicht wahr sein...
775
00:42:41,438 --> 00:42:43,272
Kündigung? Warum?
776
00:42:43,273 --> 00:42:45,358
Fragen Sie das im Ernst?
777
00:42:45,359 --> 00:42:47,443
Sie waren ständig abwesend,
778
00:42:47,444 --> 00:42:49,445
blieben ohne Erlaubnis in der Firma,
779
00:42:49,446 --> 00:42:51,656
brachten Gangster ins Büro
und haben das Auto des Chefs ruiniert...
780
00:42:51,657 --> 00:42:53,449
Ich konnte die Sache gerade noch regeln,
781
00:42:53,450 --> 00:42:55,409
als der Chef wegen Hausfriedensbruch
und Fahrerflucht ausrastete.
782
00:42:55,410 --> 00:42:56,911
Ich konnte ihn nur besänftigen,
783
00:42:56,912 --> 00:42:59,872
indem ich Sie entließ und Ihre
Abfindung einbehielt.
784
00:42:59,873 --> 00:43:01,574
Also...
785
00:43:04,461 --> 00:43:07,004
Sehen Sie es nicht als zu ungerecht an.
786
00:43:07,005 --> 00:43:09,757
Was? Wurdest du gefeuert?
787
00:43:09,758 --> 00:43:12,543
Sind wir jetzt völlig pleite? Was?
788
00:43:15,389 --> 00:43:17,848
Haben Sie eine Bleibe?
789
00:43:17,849 --> 00:43:19,475
Was denken Sie wohl?
790
00:43:19,476 --> 00:43:22,762
Draußen lauern Gangster und starren böse.
791
00:43:26,358 --> 00:43:27,817
Herr Bong,
792
00:43:27,818 --> 00:43:31,020
würden Ihnen Kost und Logis reichen?
793
00:43:32,823 --> 00:43:35,950
Nun, ich könnte Ihnen einen Job vermitteln,
794
00:43:35,951 --> 00:43:38,577
bei dem Kost und Logis inklusive sind.
795
00:43:38,578 --> 00:43:40,413
Aber ich weiß nicht, ob Sie dafür taugen...
796
00:43:40,414 --> 00:43:42,832
Ich mache es. Ja, ich mache es auf jeden Fall.
797
00:43:42,833 --> 00:43:44,875
Ich werde meine Sache gut machen.
798
00:43:44,876 --> 00:43:46,294
Putzen? Autowäsche?
799
00:43:46,295 --> 00:43:48,413
Was muss ich tun?
800
00:43:55,944 --> 00:43:58,472
[Tag X]
801
00:44:03,061 --> 00:44:05,271
Entschuldigung.
802
00:44:05,272 --> 00:44:07,056
Ja, was führt Sie zu uns?
803
00:44:08,275 --> 00:44:09,767
Ich bin Staatsanwältin Kang Young Ae
von der Strafabteilung 3
804
00:44:09,768 --> 00:44:10,985
der Staatsanwaltschaft Imcheon.
805
00:44:10,986 --> 00:44:12,854
Ich würde gerne den Besitzer sprechen...
806
00:44:13,697 --> 00:44:14,864
Oh, je.
807
00:44:14,865 --> 00:44:18,443
Sie müssen Herr Yoo In Goo sein, richtig?
808
00:44:23,540 --> 00:44:27,126
Was führt eine Staatsanwältin zu einem
sauberen, legalen Geschäft wie unserem?
809
00:44:27,127 --> 00:44:29,587
legalen Geschäft wie unserem?
810
00:44:29,588 --> 00:44:31,172
Nun,
811
00:44:31,173 --> 00:44:34,592
ich arbeite gerade an einem Fall und
812
00:44:34,593 --> 00:44:36,093
hätte da ein paar Fragen an Sie.
813
00:44:36,094 --> 00:44:37,795
Oh, ja.
814
00:44:43,643 --> 00:44:46,604
[Zwei NIS-Agenten bei Fähreinsatz vermisst]
Wissen Sie etwas
815
00:44:46,605 --> 00:44:48,481
über den Fähren-Spionagefall
von vor zehn Jahren?
816
00:44:48,482 --> 00:44:50,066
Davon höre ich zum ersten Mal.
817
00:44:50,067 --> 00:44:52,185
Ist hier etwa ein Spion aufgetaucht?
818
00:44:53,653 --> 00:44:55,363
[Mord an Kwon Sun Bok: Link zu Hwasan-Boss]
Und was ist hiermit?
819
00:44:55,364 --> 00:44:56,614
Was ist hiermit?
820
00:44:56,615 --> 00:44:58,324
Herr Hwang Hwa San, Ihr früherer Partner,
821
00:44:58,325 --> 00:45:00,985
war in den Mord an Kwon Sun Bok verwickelt.
822
00:45:01,745 --> 00:45:04,038
Daran kann ich mich kaum erinnern.
823
00:45:04,039 --> 00:45:06,749
Haben Sie danach nicht die Hwasan-Bande
übernommen und die In-Goo-Bande gegründet?
824
00:45:06,750 --> 00:45:09,794
Nein, wir haben sie nicht übernommen.
Wir haben uns selbstständig gemacht.
825
00:45:09,795 --> 00:45:11,712
Und was auch immer dahintersteckt,
826
00:45:11,713 --> 00:45:13,422
[Frau tot in Villa in Imcheon aufgefunden]
es ist wirklich tragisch.
827
00:45:13,423 --> 00:45:17,093
Da ich keine Nachrichten schaue,
weiß ich darüber nicht viel.
828
00:45:17,094 --> 00:45:19,887
Ich bezweifle, dass ich Ihnen helfen kann.
829
00:45:19,888 --> 00:45:21,839
Sollen wir trotzdem weitermachen?
830
00:45:22,808 --> 00:45:26,052
Dann stelle ich nur noch eine letzte Frage.
831
00:45:37,280 --> 00:45:38,823
Sie wissen, wer das ist, oder?
832
00:45:38,824 --> 00:45:40,699
Nun, dieser Mann ist...
833
00:45:40,700 --> 00:45:43,411
Ist das nicht der Kandidat,
der für das Bürgermeisteramt kandidiert?
834
00:45:43,412 --> 00:45:46,311
Sie schauen keine Nachrichten, aber kennen
Han Kyung Wook anscheinend sehr gut?
835
00:45:46,312 --> 00:45:50,084
Ich habe hier und da mal
die Wahlplakate gesehen.
836
00:45:50,085 --> 00:45:52,370
Seien wir doch ehrlich.
837
00:45:53,296 --> 00:45:55,005
Diese Vorfälle in der Vergangenheit
838
00:45:55,006 --> 00:45:57,425
und der Abgeordnete Han Kyung Wook.
839
00:45:57,426 --> 00:45:58,676
Sie kennen sie alle sehr gut, oder?
840
00:45:58,677 --> 00:46:00,845
Ist das hier gerade ein Verhör?
841
00:46:00,846 --> 00:46:02,430
Wer spricht denn von einem Verhör?
842
00:46:02,431 --> 00:46:04,757
Ich stelle Ihnen doch nur ein paar Fragen.
843
00:46:05,600 --> 00:46:07,101
Schon gut, ich verstehe.
844
00:46:07,102 --> 00:46:08,727
Wie auch immer, ich werde
845
00:46:08,728 --> 00:46:12,356
den Abgeordneten Han persönlich treffen
und ihn direkt dazu befragen.
846
00:46:12,357 --> 00:46:15,067
Frau Staatsanwältin, Sie wollen
ihn persönlich treffen?
847
00:46:15,068 --> 00:46:16,152
Oh, warum das denn?
848
00:46:16,153 --> 00:46:19,071
Nun ja, Sie haben ihn ja ohnehin
nur auf Plakaten gesehen.
849
00:46:19,072 --> 00:46:20,114
Das sollte also kein Problem sein, oder?
850
00:46:20,115 --> 00:46:21,941
Nein, das macht nichts.
851
00:46:24,744 --> 00:46:26,445
Verstehe.
852
00:46:27,581 --> 00:46:29,081
Ja, alles klar.
853
00:46:29,082 --> 00:46:31,000
Mensch, Sie waren ja sehr kooperativ.
854
00:46:31,001 --> 00:46:32,751
- Vielen Dank.
- Gerne.
855
00:46:32,752 --> 00:46:34,503
In Ordnung.
856
00:46:34,504 --> 00:46:35,629
Trotzdem,
857
00:46:35,630 --> 00:46:38,506
falls Ihnen noch etwas einfällt...
858
00:46:38,507 --> 00:46:40,479
[Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon,
Kang Young Ae]
859
00:46:40,480 --> 00:46:42,136
- Kontaktieren Sie mich bitte.
- Okay.
860
00:46:42,137 --> 00:46:44,346
- Gut, ich mache mich dann mal auf.
- Ja, kommen Sie gut heim.
861
00:46:44,347 --> 00:46:46,507
- Auf Wiedersehen.
- Tschüss.
862
00:46:54,608 --> 00:46:58,194
♪ Ich kenne diese Person nicht ♪
863
00:46:58,195 --> 00:47:00,145
Wie lächerlich.
864
00:47:00,146 --> 00:47:01,992
[Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon,
Kang Young Ae]
865
00:47:05,494 --> 00:47:07,195
Boss.
866
00:47:08,830 --> 00:47:10,164
Ist sie wirklich Staatsanwältin?
867
00:47:10,165 --> 00:47:12,700
Warum muss die ausgerechnet jetzt kommen?
868
00:47:14,045 --> 00:47:15,044
Ach, genau!
869
00:47:15,045 --> 00:47:16,128
Dafür haben wir jetzt keine Zeit.
870
00:47:16,129 --> 00:47:18,672
Schick die Jungs los und finde heraus,
was diese Staatsanwältin so treibt!
871
00:47:18,673 --> 00:47:20,374
Oh, okay.
872
00:47:59,950 --> 00:48:04,623
[Beamtin Park Mi Kyeong]
873
00:48:08,974 --> 00:48:10,558
Eine Staatsanwältin der
Strafabteilung war da?
874
00:48:10,559 --> 00:48:12,184
Ja.
875
00:48:12,185 --> 00:48:14,853
Sie hat Herrn Yoo alles,
was die In-Goo-Fraktion getan hat,
876
00:48:14,854 --> 00:48:16,564
direkt an den Kopf geworfen.
877
00:48:16,565 --> 00:48:19,016
Als ob sie schon alles wüsste.
878
00:48:20,110 --> 00:48:22,152
Obendrein
879
00:48:22,153 --> 00:48:25,155
wollte sie wissen, ob es eine Verbindung
zu Vizedirektor Han Kyung Wook gibt.
880
00:48:25,156 --> 00:48:26,282
Zu wem?
881
00:48:26,283 --> 00:48:29,326
- Zu Herrn Han?
- Ja.
882
00:48:29,327 --> 00:48:30,786
Er war ohnehin schon besorgt,
883
00:48:30,787 --> 00:48:33,664
dass Herr Han von den Problemen
bei Heaven Capital erfährt,
884
00:48:33,665 --> 00:48:37,334
und nun taucht auch noch eine
Staatsanwältin auf.
885
00:48:37,335 --> 00:48:39,503
Boss In Goo ist mit den Nerven
völlig am Ende.
886
00:48:39,504 --> 00:48:43,582
Er ist in die Enge getrieben und
bereit, bei jeder Kleinigkeit zuzubeißen.
887
00:48:45,176 --> 00:48:48,846
Herr Yoo wird immer problematischer.
888
00:48:48,847 --> 00:48:52,675
Und? Wird er einfach nur dasitzen
und die Staatsanwältin beobachten?
889
00:48:53,935 --> 00:48:56,270
Egal wie rücksichtslos Boss In Goo ist,
890
00:48:56,271 --> 00:48:58,439
er würde sich sicher nicht mit einer
Staatsanwältin anlegen.
891
00:48:58,440 --> 00:49:01,892
Ein falscher Schritt und dein Leben
ist von einer Sekunde auf die andere ruiniert.
892
00:49:03,987 --> 00:49:05,571
Oder?
893
00:49:05,572 --> 00:49:08,691
Sich mit der Staatsanwaltschaft
anzulegen, wäre sein Ende.
894
00:49:17,834 --> 00:49:20,044
[Everyone Daily]
Hey!
895
00:49:20,045 --> 00:49:21,253
Was machst du so früh am Morgen
896
00:49:21,254 --> 00:49:23,839
am Arbeitsplatz von jemand anderem?
897
00:49:23,840 --> 00:49:26,292
Ich muss dringend etwas klären.
898
00:49:26,969 --> 00:49:27,968
Es sieht so aus, als gäbe es
899
00:49:27,969 --> 00:49:29,845
ein ernstes Problem mit
deiner Kapitalfirma zu geben.
900
00:49:29,846 --> 00:49:31,930
Was hast du jetzt wieder angestellt?
901
00:49:31,931 --> 00:49:35,434
War vorhin eine Staatsanwältin hier?
902
00:49:35,435 --> 00:49:39,021
Sie hat wohl wegen der Aktivitäten
der In-Goo-Fraktion herumgeschnüffelt.
903
00:49:39,022 --> 00:49:40,147
Woher willst du das überhaupt wissen?
904
00:49:40,148 --> 00:49:42,441
Sie kam direkt zu mir und hat alles gefragt.
905
00:49:42,442 --> 00:49:44,693
Ich habe behauptet, nichts zu wissen,
aber ganz ehrlich,
906
00:49:44,694 --> 00:49:46,759
ich steckte in der Klemme.
907
00:49:46,760 --> 00:49:48,864
Wenn eine Staatsanwältin persönlich kommt,
908
00:49:48,865 --> 00:49:51,992
kann ich so etwas Ernstes nicht ignorieren,
ohne es Herrn Han zu melden.
909
00:49:51,993 --> 00:49:54,904
Wag es ja nicht, das Herrn Han zu sagen,
sonst bist du tot, du Penner!
910
00:49:56,584 --> 00:49:58,375
"Du Penner"?
911
00:50:00,919 --> 00:50:03,504
Yoo In Goo.
912
00:50:03,505 --> 00:50:07,049
Hältst du mich für ein leichtes Ziel,
nur weil ich nett zu dir bin?
913
00:50:07,050 --> 00:50:08,884
Was?
914
00:50:08,885 --> 00:50:12,054
Du wagst es, mir zu drohen?
915
00:50:12,055 --> 00:50:14,215
Hast du den Ernst der Lage immer noch nicht begriffen?
916
00:50:15,183 --> 00:50:16,809
Was habe ich denn getan?
917
00:50:16,810 --> 00:50:18,852
Eine Staatsanwältin war da. Eine Staatsanwältin!
918
00:50:18,853 --> 00:50:21,146
Verstehst du nicht, was das bedeutet?
919
00:50:21,147 --> 00:50:22,731
Wenn diese Staatsanwältin auf
Yeongseondo Island herumwühlt,
920
00:50:22,732 --> 00:50:24,983
unser ganzes Geschäft auffliegen lässt
und uns schadet,
921
00:50:24,984 --> 00:50:27,319
glaubst du, Herr Han sieht dann tatenlos zu?
922
00:50:27,320 --> 00:50:28,737
Du, weil du diesen Mist gebaut hast,
923
00:50:28,738 --> 00:50:31,573
und ich, weil ich es ignoriert habe!
924
00:50:31,574 --> 00:50:34,576
Wir werden beide draufgehen
und spurlos verschwinden.
925
00:50:34,577 --> 00:50:36,278
Verstanden?
926
00:50:36,955 --> 00:50:37,996
Oh.
927
00:50:37,997 --> 00:50:40,165
Nein, nein, vielleicht bin ich verrückt geworden.
928
00:50:40,166 --> 00:50:42,668
Zuerst einmal: Entschuldigung,
dass ich wütend geworden bin.
929
00:50:42,669 --> 00:50:44,753
Das wird so nichts. Bevor ich da
mit reingezogen werde,
930
00:50:44,754 --> 00:50:47,297
halte ich es für richtig,
das Herrn Han zu melden.
931
00:50:47,298 --> 00:50:48,632
- Chairman Do, Chairman Do!
- Lass los.
932
00:50:48,633 --> 00:50:49,758
- Fass mich nicht an.
- Nein, nein.
933
00:50:49,759 --> 00:50:50,968
- Ich habe dich nicht angefasst.
- Okay.
934
00:50:50,969 --> 00:50:52,553
- Tu das nicht, ja?
- Ach, im Ernst...
935
00:50:52,554 --> 00:50:54,596
Diese Staatsanwältin...
936
00:50:54,597 --> 00:50:55,764
Ich... ich kümmere mich um sie.
937
00:50:55,765 --> 00:50:57,725
G-Gib mir einfach Zeit.
938
00:50:57,726 --> 00:50:59,852
Selbst wenn ich dir Zeit gebe,
was willst du gegen eine Staatsanwältin tun?
939
00:50:59,853 --> 00:51:01,478
Was willst du tun? Das ergibt keinen Sinn.
940
00:51:01,479 --> 00:51:02,604
Ich habe einen Plan!
941
00:51:02,605 --> 00:51:04,857
Ich sage dir, es gibt einen Weg.
942
00:51:04,858 --> 00:51:07,359
Du hast gesagt, du vertraust mir, oder?
943
00:51:07,360 --> 00:51:10,946
Wir sitzen doch im selben Boot, oder?
944
00:51:10,947 --> 00:51:13,983
Gib mir einfach Zeit.
Ich regel das selbst, wirklich.
945
00:51:15,618 --> 00:51:17,778
Herrgott noch mal!
946
00:51:20,665 --> 00:51:21,999
Nur einen Tag.
947
00:51:22,000 --> 00:51:23,500
Wenn du das bis morgen nicht gelöst hast,
948
00:51:23,501 --> 00:51:26,378
kann selbst ich dir nicht mehr helfen, okay?
949
00:51:26,379 --> 00:51:29,287
- Einen Tag?
- Einen Tag, okay?
950
00:51:29,288 --> 00:51:30,382
Nun...
951
00:51:30,383 --> 00:51:31,717
Herr Yoo.
952
00:51:31,718 --> 00:51:35,179
Stellen Sie mich nicht immer
als den Bösen dar, okay?
953
00:51:35,180 --> 00:51:37,097
Ja.
954
00:51:37,098 --> 00:51:38,182
Nur bis morgen.
955
00:51:38,183 --> 00:51:39,884
In Ordnung.
956
00:51:48,456 --> 00:51:50,944
[Heute Abend wegen Bewirtung geschlossen]
957
00:51:50,945 --> 00:51:53,113
Ji Woo, wie heißt der hier?
958
00:51:53,114 --> 00:51:54,114
Masked Racer.
959
00:51:54,115 --> 00:51:57,409
Ah, Masked Racer?
960
00:51:57,410 --> 00:51:59,536
Und wer ist dieser Typ?
961
00:51:59,537 --> 00:52:01,238
Ein Monster!
962
00:52:02,582 --> 00:52:06,076
Du hast eine gute Menschenkenntnis.
963
00:52:08,087 --> 00:52:09,922
Mama!
964
00:52:09,923 --> 00:52:11,624
Hm?
965
00:52:27,607 --> 00:52:29,608
Wow!
966
00:52:29,609 --> 00:52:31,944
O Ran sieht immer noch toll aus!
967
00:52:31,945 --> 00:52:33,320
Sie kommt ganz nach mir,
968
00:52:33,321 --> 00:52:37,032
sie ist eben ein Naturtalent.
969
00:52:37,033 --> 00:52:40,569
Mama, du siehst heute echt hübsch aus!
970
00:52:42,080 --> 00:52:44,540
Ich bin doch angezogen wie immer.
971
00:52:44,541 --> 00:52:46,041
Ist es zu viel? Soll ich mich umziehen?
972
00:52:46,042 --> 00:52:48,126
Nicht nötig, es steht dir gut!
973
00:52:48,127 --> 00:52:50,796
Lass uns nach der Show
etwas Schönes essen gehen.
974
00:52:50,797 --> 00:52:53,048
Ich habe schon ein Lokal ausgesucht.
975
00:52:53,049 --> 00:52:54,424
Gehen wir.
976
00:52:54,425 --> 00:52:56,218
- Ji Woo, los geht's.
- Viel Spaß euch beiden, meine Lieben.
977
00:52:56,219 --> 00:52:58,011
Alles klar, hopp!
978
00:52:58,012 --> 00:52:59,513
- Papa, bis später.
- Wir sind bald zurück.
979
00:52:59,514 --> 00:53:01,673
- Wir machen uns auf den Weg.
- Abmarsch!
980
00:53:01,674 --> 00:53:05,864
[Friseursalon Fox]
981
00:54:11,176 --> 00:54:14,216
[Bezirksstaatsanwaltschaft Imcheon,
Staatsanwältin Kang Young Ae]
982
00:54:20,137 --> 00:54:21,136
Hallo?
983
00:54:21,137 --> 00:54:23,096
Staatsanwältin Kang Young Ae?
984
00:54:23,097 --> 00:54:24,681
Ja, am Apparat. Wer ist da?
985
00:54:24,682 --> 00:54:26,934
Ich habe früher für den
Vorsitzenden Hwang Hwa San gearbeitet.
986
00:54:26,935 --> 00:54:28,615
Mein Name ist Kang Beom Ryong.
987
00:54:28,616 --> 00:54:29,811
Frau Staatsanwältin,
988
00:54:29,812 --> 00:54:33,148
ich hörte, Sie wollen den Namen
unseres Vorsitzenden reinwaschen.
989
00:54:33,149 --> 00:54:34,775
Ich möchte Ihnen dabei helfen,
990
00:54:34,776 --> 00:54:36,852
so gut ich kann.
991
00:54:37,487 --> 00:54:40,948
Warum sollte ich Ihnen trauen, Herr Kang?
992
00:54:40,949 --> 00:54:42,574
Ich war damals
993
00:54:42,575 --> 00:54:44,693
auf der Fähre bei diesem Spionagefall
994
00:54:45,536 --> 00:54:47,496
vor zehn Jahren.
995
00:54:47,497 --> 00:54:51,291
Ich kenne alle Details des Falls,
in dem Sie ermitteln, Frau Staatsanwältin.
996
00:54:51,292 --> 00:54:53,126
Sie wissen wirklich alles?
997
00:54:53,127 --> 00:54:55,545
Ich würde Sie gerne persönlich treffen
und es Ihnen erklären.
998
00:54:55,546 --> 00:54:57,790
Wo befinden Sie sich gerade?
999
00:54:59,384 --> 00:55:00,509
Insel Yeongseondo.
1000
00:55:00,510 --> 00:55:01,551
Insel Yeongseondo?
1001
00:55:01,552 --> 00:55:03,879
Hat dieser Mistkerl Yoo In Goo...
1002
00:55:05,556 --> 00:55:08,183
Haben Sie ihn schon getroffen?
1003
00:55:08,184 --> 00:55:10,394
Ja, aber es war nicht sehr nützlich.
1004
00:55:10,395 --> 00:55:13,647
Treffen wir uns erst an einem ruhigen Ort.
1005
00:55:13,648 --> 00:55:15,808
Ich wähle den Ort aus.
1006
00:55:19,336 --> 00:55:21,448
[Imcheon-Experte für Kultur und Industrie,
Kandidat Nr. 2 Han Kyung Wook]
1007
00:55:30,040 --> 00:55:31,039
Was führt dich hierher?
1008
00:55:31,040 --> 00:55:34,876
Eigentlich wollte ich fragen,
ob ich mir etwas Geld leihen kann.
1009
00:55:34,877 --> 00:55:35,919
Setz dich.
1010
00:55:35,920 --> 00:55:37,621
Okay.
1011
00:55:48,808 --> 00:55:51,686
[Kreditvertrag]
1012
00:55:51,687 --> 00:55:52,686
- Herr...
- Ja?
1013
00:55:52,687 --> 00:55:54,688
- Hier haben Sie sich verschrieben.
- Nein, nein, das ist kein Fehler.
1014
00:55:54,689 --> 00:55:55,939
Doch, das ist falsch geschrieben.
1015
00:55:55,940 --> 00:55:58,100
Nein, das ist schon richtig so.
1016
00:55:59,652 --> 00:56:01,528
- 50.000 Won?
- Ja, 50.000 Won.
1017
00:56:01,529 --> 00:56:02,612
Fünf... 50.000 Won?
1018
00:56:02,613 --> 00:56:05,157
Ja, 50.000 Won.
Ich habe gerade einen Lauf, Herr.
1019
00:56:05,158 --> 00:56:07,242
Wenn ich jetzt am Ball bleibe,
knacke ich den Jackpot.
1020
00:56:07,243 --> 00:56:08,326
- Raus hier!
- Nein, Herr.
1021
00:56:08,327 --> 00:56:09,411
- Ich sagte, raus!
- Nein!
1022
00:56:09,412 --> 00:56:10,620
Ich brauche es wirklich...
1023
00:56:10,621 --> 00:56:12,205
- Leute, hey!
- Das ist ein echter Jackpot.
1024
00:56:12,206 --> 00:56:13,665
- Leute, schafft ihn schnell raus.
- Ich habe den Jackpot fast geknackt.
1025
00:56:13,666 --> 00:56:14,791
Wirklich, gerade läuft es so gut...
1026
00:56:14,792 --> 00:56:17,294
- Meine Zeit ist gekommen, sag ich euch!
- Willst du mich verarschen?
1027
00:56:17,295 --> 00:56:19,254
- Nein, ich... ich...
- Hey.
1028
00:56:19,255 --> 00:56:21,882
- Nur 50.000 Won...
- Jemand soll ihn zur Vernunft bringen.
1029
00:56:21,883 --> 00:56:23,925
Ich sag's euch, ich hab gerade einen Lauf!
1030
00:56:23,926 --> 00:56:26,545
Nur 50.000 Won, nur 50.000 Won!
1031
00:56:37,023 --> 00:56:39,725
Boss, was sollen wir tun?
1032
00:56:40,693 --> 00:56:42,686
Wo ist diese Staatsanwältin?
1033
00:56:43,571 --> 00:56:45,614
Sie ist auf Yeongseondo unterwegs
1034
00:56:45,615 --> 00:56:48,400
und schnüffelt im Capital-Fall herum.
1035
00:56:49,327 --> 00:56:51,453
Boss, vielleicht sollten wir
1036
00:56:51,454 --> 00:56:54,865
den Drogendeal auf später verschieben.
1037
00:56:55,875 --> 00:56:58,960
Weißt du überhaupt, wie schwer es war,
diese Lieferkette zu sichern?
1038
00:56:58,961 --> 00:57:01,713
Wir haben das ganze Geld
der In-Goo-Fraktion reingesteckt.
1039
00:57:01,714 --> 00:57:03,423
Wenn der Deal platzt, sind wir bankrott.
1040
00:57:03,424 --> 00:57:07,886
Aber was, wenn die Staatsanwältin
Wind von den Drogen bekommt?
1041
00:57:07,887 --> 00:57:11,507
Was, wenn etwas schiefgeht
und Herr Han davon erfährt?
1042
00:57:12,308 --> 00:57:14,559
Das ist eine ganz andere Hausnummer
als diese Kampfsport-Sache.
1043
00:57:14,560 --> 00:57:17,229
Es gibt kein Zurück mehr, Boss.
1044
00:57:17,230 --> 00:57:19,022
Außerdem,
1045
00:57:19,023 --> 00:57:22,067
wenn der Deal platzt,
werden die Chinesen nicht stillhalten.
1046
00:57:22,068 --> 00:57:24,402
Wenn wir die Staatsanwältin heute
nicht ausschalten,
1047
00:57:24,403 --> 00:57:27,697
wird Chairman Do, dieser listige Fuchs,
alles an Herrn Han verraten.
1048
00:57:27,698 --> 00:57:30,909
Ob der Deal platzt oder wir
durch Herrn Hans Hand sterben,
1049
00:57:30,910 --> 00:57:32,369
ist es so oder so unser Ende.
1050
00:57:32,370 --> 00:57:34,996
Was sollen wir dann tun?
1051
00:57:34,997 --> 00:57:36,915
Egal, wie ich es drehe und wende,
1052
00:57:36,916 --> 00:57:38,992
es gibt nur einen Ausweg.
1053
00:57:42,880 --> 00:57:45,298
Diese Staatsanwältin...
1054
00:57:45,299 --> 00:57:47,501
- ...muss sterben.
- Wie bitte?
1055
00:57:48,970 --> 00:57:50,428
Boss!
1056
00:57:50,429 --> 00:57:52,722
Trotzdem, sich mit einer Staatsanwältin
anzulegen, ist eine Nummer zu groß.
1057
00:57:52,723 --> 00:57:55,433
Wir lassen sie einfach spurlos
im Meer verschwinden.
1058
00:57:55,434 --> 00:57:58,728
Wir verwischen die Spuren, indem wir
die Polizei von Yeongseon bestechen.
1059
00:57:58,729 --> 00:58:00,730
- Aber...
- Wenn diese Staatsanwältin weg ist,
1060
00:58:00,731 --> 00:58:01,940
ist die Sache erledigt, oder?
1061
00:58:01,941 --> 00:58:04,768
Um den Kampfsportmeister können wir
uns danach kümmern.
1062
00:58:05,403 --> 00:58:08,947
Kang Sik, hör auf zu reden
und trommle deine besten Leute zusammen.
1063
00:58:08,948 --> 00:58:11,992
Pass den richtigen Moment ab
und erledige es sauber.
1064
00:58:11,993 --> 00:58:14,486
Ich wusste, dass sie Ärger machen würde.
1065
00:58:18,728 --> 00:58:21,640
[Unbekannte Nummer]
1066
00:58:23,848 --> 00:58:25,192
[Unbekannte Nummer]
1067
00:58:57,256 --> 00:59:04,040
[Hillside Café]
1068
00:59:19,769 --> 00:59:21,978
Ja, sie ist angekommen.
1069
00:59:21,979 --> 00:59:24,022
Sie ist gerade ins Hillside Café
in Nakwon-ri gegangen.
1070
00:59:24,023 --> 00:59:25,607
Hillside Café?
1071
00:59:25,608 --> 00:59:27,434
Hillside Café...
1072
00:59:28,168 --> 00:59:30,779
[Hillside Café]
1073
00:59:30,780 --> 00:59:32,481
20 Minuten?
1074
00:59:43,209 --> 00:59:45,369
Geh ran.
1075
00:59:46,921 --> 00:59:47,921
Das macht mich wahnsinnig.
1076
00:59:47,922 --> 00:59:50,415
[Yeongseon Food]
Warum geht sie nicht an ihr Telefon?
1077
00:59:51,467 --> 00:59:54,168
Geh doch ran, verdammt noch mal!
1078
00:59:54,169 --> 00:59:56,483
[Yeongseon Food]
1079
01:00:00,200 --> 01:00:03,240
- Der Teilnehmer ist vorübergehend...
- Mist.
1080
01:00:42,518 --> 01:00:44,720
Ich drehe noch durch, echt jetzt.
1081
01:00:57,908 --> 01:01:00,493
Taxi, Taxi!
1082
01:01:00,494 --> 01:01:02,195
Herrje!
1083
01:01:14,216 --> 01:01:16,043
[Masked Racer]
Jetzt sind wir an der Reihe.
1084
01:01:17,596 --> 01:01:19,471
- Willst du ein Foto mit Mama machen?
- Hm?
1085
01:01:19,472 --> 01:01:21,181
Was ist denn los mit dir?
1086
01:01:21,182 --> 01:01:22,390
Ji Woo, welche Pose machst du?
1087
01:01:22,391 --> 01:01:24,267
Äh... so.
1088
01:01:24,268 --> 01:01:26,644
Alles klar, los geht's.
1089
01:01:26,645 --> 01:01:28,271
Ich muss mal kurz auf die Toilette.
1090
01:01:28,272 --> 01:01:29,439
- Okay, geh nur.
- Mach weiter Fotos.
1091
01:01:29,440 --> 01:01:31,775
Los geht's, Ji Woo!
1092
01:01:31,776 --> 01:01:34,069
Stell dich hierhin.
1093
01:01:34,070 --> 01:01:35,612
Willst du eine Pose machen, Kleiner?
1094
01:01:35,613 --> 01:01:38,907
- So?
- Ja, super!
1095
01:01:38,908 --> 01:01:41,902
Okay, eins, zwei, drei!
1096
01:01:42,984 --> 01:01:44,616
[Unbekannte Nummer]
1097
01:01:48,417 --> 01:01:49,501
Willst du noch eins machen, Kleiner?
1098
01:01:49,502 --> 01:01:52,379
Sorry, das ist nichts geworden.
1099
01:01:52,380 --> 01:01:54,339
Was ist los, warum rufst du an?
Und dann noch über ein normales Telefon?
1100
01:01:54,340 --> 01:01:55,924
Ho Myung, es ist ein Notfall!
1101
01:01:55,925 --> 01:01:57,008
Komm sofort her.
1102
01:01:57,009 --> 01:01:58,051
Wovon redest du? Ich kann nicht.
1103
01:01:58,052 --> 01:02:00,261
Ich bin gerade mit meiner Familie
bei einer Show.
1104
01:02:00,262 --> 01:02:01,805
Die Yoo-In-Goo-Bande
1105
01:02:01,806 --> 01:02:04,516
will Staatsanwältin Kang ausschalten.
1106
01:02:04,517 --> 01:02:06,059
Was?
1107
01:02:06,060 --> 01:02:07,977
- Seong Wo, wo bist du gerade?
- Ich bin auf der Insel Yeongseondo.
1108
01:02:07,978 --> 01:02:10,063
Staatsanwältin Kang ist gerade
auf der Insel Yeongseondo?
1109
01:02:10,064 --> 01:02:11,481
Ja.
1110
01:02:11,482 --> 01:02:13,233
Staatsanwältin Kang
1111
01:02:13,234 --> 01:02:16,736
hat Yoo In Goo provoziert, aber der Irre...
1112
01:02:16,737 --> 01:02:18,029
Keine Zeit für Erklärungen.
1113
01:02:18,030 --> 01:02:20,782
Komm schnell her, beeil dich!
1114
01:02:20,783 --> 01:02:22,117
Ich drehe noch durch.
1115
01:02:22,118 --> 01:02:25,237
Wenn du nichts tust, wird
Staatsanwältin Kang sterben.
1116
01:02:27,623 --> 01:02:28,957
Aber was ist mit deiner Stimme los?
1117
01:02:28,958 --> 01:02:30,500
Nein, nein, schon gut, schon gut.
1118
01:02:30,501 --> 01:02:33,211
Ich bin leicht verletzt. Komm schnell her!
1119
01:02:33,212 --> 01:02:36,005
Wenn Staatsanwältin Kang etwas passiert,
ist alles vorbei.
1120
01:02:36,006 --> 01:02:38,166
Ho Myung, beeil dich und komm.
1121
01:02:41,720 --> 01:02:43,797
Verstanden, ich rufe dich zurück.
1122
01:02:47,017 --> 01:02:48,718
Papa,
1123
01:02:49,437 --> 01:02:52,013
musst du auf eine Mission?
1124
01:02:54,567 --> 01:02:56,985
Sogar Masked Racer muss
1125
01:02:56,986 --> 01:03:00,939
auf Mission gehen, selbst wenn
er gerade Spaß hat.
1126
01:03:03,576 --> 01:03:07,162
Aber du besiegst die Bösewichte, oder?
1127
01:03:07,163 --> 01:03:09,114
Das ist okay für mich.
1128
01:03:13,752 --> 01:03:15,453
Ji Woo.
1129
01:03:18,507 --> 01:03:20,467
Die Vorstellung beginnt in Kürze.
1130
01:03:20,468 --> 01:03:22,802
- Es geht los. Gehen wir rein.
- Alle Gäste, bitte
1131
01:03:22,803 --> 01:03:26,173
begeben Sie sich in den Saal.
1132
01:03:32,980 --> 01:03:35,316
Weißt du, also...
1133
01:03:36,942 --> 01:03:39,153
Wegen der Show...
1134
01:03:41,363 --> 01:03:44,199
Geht ihr zwei schon mal vor, okay?
1135
01:03:44,200 --> 01:03:46,075
Was?
1136
01:03:46,076 --> 01:03:47,494
Wovon redest du da gerade?
1137
01:03:47,495 --> 01:03:48,912
Ich meine,
1138
01:03:48,913 --> 01:03:51,907
es ist etwas Dringendes dazwischengekommen,
ich erledige das schnell.
1139
01:03:53,792 --> 01:03:54,959
Was ist es?
1140
01:03:54,960 --> 01:03:56,669
Brennt das Restaurant oder was?
1141
01:03:56,670 --> 01:03:58,463
Was für ein Notfall soll das sein?
1142
01:03:58,464 --> 01:03:59,839
Ich erkläre es, wenn ich zurück bin.
1143
01:03:59,840 --> 01:04:01,341
Sorry, es ist wirklich dringend.
1144
01:04:01,342 --> 01:04:02,592
Genau.
1145
01:04:02,593 --> 01:04:05,011
Du kannst es nicht mal erklären.
1146
01:04:05,012 --> 01:04:06,721
Was ist so wichtig, dass du gehen musst?
1147
01:04:06,722 --> 01:04:07,764
Mama,
1148
01:04:07,765 --> 01:04:10,342
es ist okay, wenn ich sie mit dir ansehe.
1149
01:04:12,853 --> 01:04:16,189
Mission! Mission!
1150
01:04:16,190 --> 01:04:17,649
- Ernsthaft, du...
- Mama,
1151
01:04:17,650 --> 01:04:18,900
die Show fängt gleich an.
1152
01:04:18,901 --> 01:04:20,443
Gehen wir rein.
1153
01:04:20,444 --> 01:04:21,694
Papa, beeil dich und geh!
1154
01:04:21,695 --> 01:04:23,738
Ich gehe mit Mama rein und schaue sie an.
1155
01:04:23,739 --> 01:04:25,323
Ji Woo,
1156
01:04:25,324 --> 01:04:27,617
Mama und Papa müssen kurz reden.
1157
01:04:27,618 --> 01:04:29,035
Es tut mir wirklich leid.
1158
01:04:29,036 --> 01:04:30,745
O Ran, Ji Woo.
1159
01:04:30,746 --> 01:04:32,872
Ich werde...
1160
01:04:32,873 --> 01:04:34,165
Ich bin gleich wieder zurück.
1161
01:04:34,166 --> 01:04:35,625
Nein, warte.
1162
01:04:35,626 --> 01:04:37,661
Mama.
1163
01:04:38,337 --> 01:04:40,038
Warte...
1164
01:04:50,952 --> 01:04:54,167
[Hillside Café]
1165
01:05:02,403 --> 01:05:03,861
Entschuldigung.
1166
01:05:03,862 --> 01:05:05,822
Was ist hier passiert?
1167
01:05:05,823 --> 01:05:07,115
Fragen Sie gar nicht erst.
1168
01:05:07,116 --> 01:05:09,826
Gerade eben stürmten Schläger hier rein,
1169
01:05:09,827 --> 01:05:12,036
um eine Frau zu entführen,
1170
01:05:12,037 --> 01:05:14,183
und haben alles kurz und klein geschlagen.
1171
01:05:14,184 --> 01:05:15,912
Oje.
1172
01:05:17,585 --> 01:05:19,210
Wo sind sie hin?
1173
01:05:19,211 --> 01:05:20,461
Ich weiß es nicht.
1174
01:05:20,462 --> 01:05:22,255
Sie sind rasend schnell weggefahren.
1175
01:05:22,256 --> 01:05:23,423
In welche Richtung?
1176
01:05:23,424 --> 01:05:25,542
Sie sind zur Hauptstraße gefahren.
1177
01:05:29,054 --> 01:05:30,755
Vielen Dank.
1178
01:06:17,288 --> 01:06:18,488
Gehen wir zusammen.
1179
01:06:18,489 --> 01:06:20,366
Han Kyung Wook und Yoo In Goo stecken unter einer Decke.
1180
01:06:21,000 --> 01:06:22,096
Sie sind in den Fluss gestürzt.
1181
01:06:22,097 --> 01:06:24,135
- Sind sie tot?
- Mit viel Glück haben sie überlebt.
1182
01:06:24,136 --> 01:06:25,739
- Entschuldigung!
- Er kommt mir irgendwie verdächtig vor.
1183
01:06:25,740 --> 01:06:28,278
- Ist er ein Krimineller?
- Ihr Name war Bong Jae Soon?
1184
01:06:28,279 --> 01:06:30,567
[Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig]
Ein armer Kerl ohne Heim und Job.
1185
01:06:30,568 --> 01:06:33,351
Haben Sie Jeong Ho Myung
in letzter Zeit beschattet?
1186
01:06:33,352 --> 01:06:34,898
Was genau verheimlichst du mir?
1187
01:06:34,899 --> 01:06:37,433
Chef, es ist doch nichts Ernstes, oder?
1188
01:06:37,434 --> 01:06:39,337
- Ich wurde rausgeworfen.
- Wie wäre es,
1189
01:06:39,338 --> 01:06:41,516
- ein neues Mitglied anzuwerben?
- Ich werde mein Bestes geben.
1190
01:06:41,517 --> 01:06:42,625
Ich werde es versuchen.
1191
01:06:42,626 --> 01:06:44,199
Du redest völligen Unsinn.
1192
01:06:44,200 --> 01:06:46,023
Du nennst dich einen NIS-Agenten.
1193
01:06:46,024 --> 01:06:48,552
Wie kannst du mit Schlägern paktieren?
86721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.