Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,136 --> 00:00:38,600
[Vor 15 Jahren]
2
00:00:39,976 --> 00:00:41,935
[Folge 3]
3
00:00:49,832 --> 00:00:51,628
Hey!
4
00:00:51,629 --> 00:00:53,736
Viel Erfolg!
5
00:01:07,520 --> 00:01:09,346
Na gut, hört auf!
6
00:01:11,399 --> 00:01:13,525
Hey, Chow Yun-fat!
7
00:01:13,526 --> 00:01:15,860
Du gehörst nicht mal zur Hwasan-Fraktion!
8
00:01:15,861 --> 00:01:17,487
Warum mischst du dich also
9
00:01:17,488 --> 00:01:21,449
in die Kämpfe anderer ein,
als hättest du Todessehnsucht?
10
00:01:21,450 --> 00:01:23,243
Wenn du Verstand hast, geh einfach deiner Wege.
11
00:01:23,244 --> 00:01:25,412
Ihr solltet lieber verschwinden,
12
00:01:25,413 --> 00:01:28,123
solange ich noch freundlich bin.
13
00:01:28,124 --> 00:01:29,791
Was?
14
00:01:29,792 --> 00:01:33,628
Glaubst du wirklich,
du bist Chow Yun-fat oder so?
15
00:01:33,629 --> 00:01:35,338
Was machst du da?
16
00:01:35,339 --> 00:01:37,332
Bringen wir es hinter uns.
17
00:01:48,519 --> 00:01:50,220
Ja, Boss.
18
00:01:53,482 --> 00:01:56,143
Sieht nach etwa einem Dutzend Leuten aus.
19
00:01:58,696 --> 00:02:00,780
Keine Sorge, Boss.
20
00:02:00,781 --> 00:02:03,108
Eine Stunde? Wovon redest du?
21
00:02:03,743 --> 00:02:05,952
Dreißig Minuten.
22
00:02:05,953 --> 00:02:08,655
Ich erledige das in dreißig Minuten
und gehe dann.
23
00:02:09,497 --> 00:02:11,950
Was ist das denn jetzt?
24
00:02:17,757 --> 00:02:19,549
Hey!
25
00:02:19,550 --> 00:02:21,351
Bist du auch ein Fan von Yun-fat?
26
00:02:21,352 --> 00:02:23,261
Oh, ja.
27
00:02:23,262 --> 00:02:25,138
Wie heißt du?
28
00:02:25,139 --> 00:02:27,049
Ich bin Ma Gong Bok!
29
00:02:28,517 --> 00:02:30,393
Ma Gong Bok...
30
00:02:30,394 --> 00:02:31,728
Guter Name.
31
00:02:31,729 --> 00:02:33,980
Du magst rohen Fisch, oder?
32
00:02:33,981 --> 00:02:35,682
Ja!
33
00:02:44,492 --> 00:02:46,493
Bringen wir es schnell hinter uns
und verschwinden von hier.
34
00:02:46,494 --> 00:02:48,953
Ich spendiere dir so viel Fisch, wie du willst.
35
00:02:48,954 --> 00:02:50,056
Alles klar!
36
00:03:14,600 --> 00:03:16,296
Meine Güte!
37
00:03:45,594 --> 00:03:46,761
Boss!
38
00:03:46,762 --> 00:03:49,512
Bringen wir es schnell hinter uns und gehen.
39
00:04:01,736 --> 00:04:03,176
Komm her!
40
00:04:04,264 --> 00:04:05,416
Sauber!
41
00:04:12,163 --> 00:04:14,568
Was tust du da? Halte ihn auf!
42
00:04:16,680 --> 00:04:18,408
Verdammt.
43
00:04:23,656 --> 00:04:25,258
Du...
44
00:04:25,259 --> 00:04:27,043
Es ist eine Weile her...
45
00:04:32,975 --> 00:04:34,343
Ah, Boss, Boss, Boss!
46
00:04:34,344 --> 00:04:35,848
Boss, Boss!
47
00:04:42,504 --> 00:04:43,944
Verdammt.
48
00:04:48,072 --> 00:04:49,657
Oh Mann.
49
00:04:49,658 --> 00:04:50,658
Beom Ryong,
50
00:04:50,659 --> 00:04:52,328
deine Faust ist immer noch eine Wucht!
51
00:04:56,916 --> 00:04:59,250
Aber du wirkst etwas müde.
52
00:04:59,251 --> 00:05:01,586
Ich werde langsam schläfrig.
53
00:05:01,587 --> 00:05:04,130
Du kannst jetzt noch nicht schlappmachen!
54
00:05:04,131 --> 00:05:06,750
Wir müssen in die zweite Runde gehen!
55
00:05:21,448 --> 00:05:23,047
Bleib, wo du bist.
56
00:05:23,048 --> 00:05:26,023
Was zum...
57
00:05:26,024 --> 00:05:27,560
Macht sie einfach fertig!
58
00:05:36,744 --> 00:05:40,392
[O Ran Chinesisches Restaurant]
59
00:06:22,459 --> 00:06:25,712
Gegen wen kämpfen diese Typen?
60
00:06:25,713 --> 00:06:27,714
Huch? Der Kerl...
61
00:06:27,715 --> 00:06:29,924
Das ist unser Stammgast, der Oldboy-Typ.
62
00:06:29,925 --> 00:06:32,231
Was macht er hier?
63
00:06:32,232 --> 00:06:33,576
Verdammt.
64
00:06:35,890 --> 00:06:37,974
Der Junge ist der Motorradbesitzer...
65
00:06:37,975 --> 00:06:39,926
Und der andere...
66
00:06:40,811 --> 00:06:42,721
Dieser Kerl ist Bulgae!
67
00:06:53,256 --> 00:06:54,855
Verdammt noch mal!
68
00:06:54,856 --> 00:06:56,136
Verdammt!
69
00:07:05,787 --> 00:07:08,272
Verdammt!
70
00:07:27,560 --> 00:07:29,489
Verdammt.
71
00:07:44,708 --> 00:07:45,896
Macht ihn fertig!
72
00:07:50,839 --> 00:07:52,539
Nein!
73
00:07:52,540 --> 00:07:53,675
Verdammt.
74
00:07:53,676 --> 00:07:55,464
Stopp!
75
00:07:56,553 --> 00:07:59,422
Hört auf!
76
00:08:11,592 --> 00:08:13,111
Ich lag falsch...
77
00:08:13,112 --> 00:08:15,947
Oje, Gong Bok, du bösartiger kleiner Mistkerl.
78
00:08:15,948 --> 00:08:18,950
Dein Boss wird verprügelt, also
gibst du es endlich zu?
79
00:08:18,951 --> 00:08:19,993
Schon gut, fang an zu reden.
80
00:08:19,994 --> 00:08:23,204
Welchen Plan habt ihr mit
dieser Aktion verfolgt?
81
00:08:23,205 --> 00:08:24,539
Hat Vorsitzender Hwang Hwa San das angeordnet?
82
00:08:24,540 --> 00:08:27,792
Ich schwöre, ich weiß wirklich nicht,
wer sie sind!
83
00:08:27,793 --> 00:08:28,876
Boss In Goo!
84
00:08:28,877 --> 00:08:30,878
Siehst du es nicht?
85
00:08:30,879 --> 00:08:33,840
- Beom Ryong ist völlig durchgedreht!
- Ma Gong Bok.
86
00:08:33,841 --> 00:08:36,092
Er hat sein Leben umgekrempelt,
konzentriert sich auf den Minimarkt
87
00:08:36,092 --> 00:08:38,885
und hat keinen Streit mit
örtlichen Schlägern angefangen.
88
00:08:38,886 --> 00:08:41,681
Wie könnte ein Minimarktbesitzer
wie Kang Beom Ryong
89
00:08:41,682 --> 00:08:46,352
es je mit dir aufnehmen, dem großen Boss In Goo?
90
00:08:46,353 --> 00:08:47,979
Um unserer alten Zeiten willen,
91
00:08:47,980 --> 00:08:50,023
lass es bitte dieses eine Mal durchgehen.
92
00:08:50,024 --> 00:08:52,976
Was für ein schamloser Kerl.
93
00:08:53,777 --> 00:08:56,863
Alte Zeiten? Ich könnte dich zerreißen,
und es wäre immer noch nicht genug.
94
00:08:56,864 --> 00:08:58,990
Du kleiner Mistkerl, ich habe genug von dir.
95
00:08:58,991 --> 00:09:00,116
Nein!
96
00:09:00,117 --> 00:09:02,326
Yoo In Goo, nein!
97
00:09:02,327 --> 00:09:05,371
Einen Minimarkt kann man auch mit nur
einer Hand zum Scannen führen.
98
00:09:05,372 --> 00:09:06,831
Nein, nein, beide Hände...
99
00:09:06,832 --> 00:09:08,583
- Schnappt ihn euch.
- Nein! Ich brauche beide Arme!
100
00:09:08,584 --> 00:09:10,418
Beide Hände werden gebraucht!
101
00:09:10,419 --> 00:09:12,879
In Goo, nein...
102
00:09:12,880 --> 00:09:14,338
Boss In Goo! Sir!
103
00:09:14,339 --> 00:09:15,798
Ich war im Unrecht, es ist meine Schuld!
104
00:09:15,799 --> 00:09:19,177
Ich kannte meinen Platz nicht
und bin zu weit gegangen.
105
00:09:19,178 --> 00:09:21,429
Es ist alles meine Schuld. Verzeihung!
106
00:09:21,430 --> 00:09:22,930
Also,
107
00:09:22,931 --> 00:09:26,184
bitte geben Sie uns eine Chance,
und wenn Sie das tun...
108
00:09:26,185 --> 00:09:28,553
werden wir alles tun, was Sie sagen!
109
00:09:29,188 --> 00:09:30,930
Alles?
110
00:09:35,861 --> 00:09:38,188
Dann bell wie ein Hund.
111
00:09:44,286 --> 00:09:45,787
- Wuff, wuff!
- Boss!
112
00:09:45,788 --> 00:09:47,330
Wuff, wuff!
113
00:09:47,331 --> 00:09:48,915
Tu es nicht!
114
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
Boss...
115
00:09:50,959 --> 00:09:53,252
Ich werde bellen. Ich mache es.
116
00:09:53,253 --> 00:10:04,972
Wuff! Wuff, wuff!
117
00:10:04,973 --> 00:10:07,100
Stopp!
118
00:10:07,101 --> 00:10:11,053
- Wuff, wuff!
- Wuff, wuff!
119
00:10:11,054 --> 00:10:16,514
Wuff, wuff!
120
00:10:22,216 --> 00:10:23,324
- Wuff, wuff!
- Wuff, wuff!
121
00:10:23,325 --> 00:10:25,151
Ruhe!
122
00:10:28,831 --> 00:10:30,957
Wuff, wuff! Wuff!
123
00:10:30,958 --> 00:10:33,876
So rührend, dass mir die Tränen kommen.
124
00:10:33,877 --> 00:10:36,587
Schneidet ihn ab, bevor ich weich werde.
Schnappt ihn euch!
125
00:10:36,588 --> 00:10:37,588
Er hat gebellt!
126
00:10:37,589 --> 00:10:39,549
Nein! Tu es nicht!
127
00:10:39,550 --> 00:10:41,717
Schneidet den falschen ab!
128
00:10:41,718 --> 00:10:43,511
Ich sagte, lass los!
129
00:10:43,512 --> 00:10:45,555
Warte!
130
00:10:45,556 --> 00:10:47,348
Ja. Sergeant Kim, was gibt's?
Ich habe gerade zu tun.
131
00:10:47,349 --> 00:10:49,517
Sir, sind Sie gerade bei Yeongseon Food?
132
00:10:49,518 --> 00:10:52,562
Wir haben gerade eine anonyme Meldung
über einen Überfall dort erhalten.
133
00:10:52,563 --> 00:10:54,689
Wenn wir jetzt losfahren,
sind wir in zehn Minuten da.
134
00:10:54,690 --> 00:10:56,774
Eine Meldung? Welcher Mistkerl war das!
135
00:10:56,775 --> 00:10:58,860
Machen Sie für heute Schluss
und beenden Sie die Sache.
136
00:10:58,861 --> 00:11:00,820
Können Sie so etwas nicht mal vertuschen?
137
00:11:00,821 --> 00:11:03,281
Sie sollten das Geld besser wert sein!
138
00:11:03,282 --> 00:11:06,617
Es wurde bereits gemeldet,
also kann ich nichts mehr tun.
139
00:11:06,618 --> 00:11:07,994
Verschwinden Sie einfach von dort.
140
00:11:07,995 --> 00:11:10,488
Ich werde den Einsatz
so gut es geht verzögern.
141
00:11:20,883 --> 00:11:22,758
Kang Beom Ryong.
142
00:11:22,759 --> 00:11:26,387
Wenn du nur ein Köter aus der Provinz bist,
bleib an der Leine und bewache dein Haus.
143
00:11:26,388 --> 00:11:30,091
Außer du willst verprügelt werden,
weil du so herumläufst.
144
00:11:38,108 --> 00:11:40,109
Aber
145
00:11:40,110 --> 00:11:43,521
es ist eine Weile her seit unserem Treffen.
Schade, sich so zu trennen, oder?
146
00:11:46,248 --> 00:11:49,160
Mist.
147
00:11:49,161 --> 00:11:51,863
Boss! Boss! Alles okay bei Ihnen?
148
00:11:55,720 --> 00:11:59,304
[Yeongseon Food]
149
00:12:07,429 --> 00:12:08,846
- Boss, alles okay?
- Ah, mein Rücken!
150
00:12:08,847 --> 00:12:11,758
Ich sehe nichts. Nimm mir das ab.
151
00:12:14,920 --> 00:12:19,565
Oh Mann... Meine Güte.
152
00:12:19,566 --> 00:12:20,775
Warum geht das nicht ab?
153
00:12:20,776 --> 00:12:22,477
Geht es Ihnen gut?
154
00:12:34,665 --> 00:12:36,582
Ich gebe dir genau drei Tage.
155
00:12:36,583 --> 00:12:39,418
Wenn ihr das Haus bis dahin nicht räumt,
werden wir es zwangsräumen.
156
00:12:39,419 --> 00:12:41,379
Zwangsräumung... Herr?
157
00:12:41,380 --> 00:12:42,880
Herr...
158
00:12:42,881 --> 00:12:45,049
Wenn du es melden willst, nur zu.
159
00:12:45,050 --> 00:12:47,927
Aber wer wird schneller sein?
Die Bullen oder wir?
160
00:12:47,928 --> 00:12:49,929
Versuch es, wenn du es wissen willst.
161
00:12:49,930 --> 00:12:52,056
- Verstehst du mich?
- Ja.
162
00:12:52,057 --> 00:12:53,057
Wir machen das.
163
00:12:53,058 --> 00:12:54,558
Gehen wir.
164
00:12:54,559 --> 00:12:56,477
Nam Il? Nam Il!
165
00:12:56,478 --> 00:12:58,229
Nam Il! Nam Il!
166
00:12:58,230 --> 00:13:00,106
Nam Il? Nam Il!
167
00:13:00,107 --> 00:13:01,148
Nam Il, alles okay?
168
00:13:01,149 --> 00:13:02,358
Nam Il!
169
00:13:02,359 --> 00:13:03,442
Nam Il, alles okay?
170
00:13:03,443 --> 00:13:05,861
Sie... Sie...
171
00:13:05,862 --> 00:13:07,071
Sie sind weg. Sie sind weg...
172
00:13:07,072 --> 00:13:08,864
Sind sie weg?
173
00:13:08,865 --> 00:13:10,650
Sie sind weg. Sie sind weg...
174
00:13:12,168 --> 00:13:14,280
Sie sind weg.
175
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
Boss,
176
00:13:16,581 --> 00:13:18,583
wenn Sie immer noch beunruhigt sind,
177
00:13:18,584 --> 00:13:20,584
sollen wir ein paar fähige Jungs holen
178
00:13:20,585 --> 00:13:22,712
und die Sache richtig regeln?
179
00:13:22,713 --> 00:13:24,213
Fähige Jungs?
180
00:13:24,214 --> 00:13:27,883
Nun, Kang Beom Ryong scheint
sowieso seinen Biss verloren zu haben.
181
00:13:27,884 --> 00:13:31,462
Wir warten auf den richtigen Moment
und schalten ihn leise aus, oder?
182
00:13:33,853 --> 00:13:36,424
[Kim Bang Gon: Boss, Chairman Do
ist gerade im Casino angekommen]
183
00:13:38,061 --> 00:13:41,522
Vergiss es. Wir sollten uns
eine Weile bedeckt halten.
184
00:13:41,523 --> 00:13:43,274
Es heißt, Chairman Do
ist gerade im Casino.
185
00:13:43,275 --> 00:13:44,525
Chairman Do?
186
00:13:44,526 --> 00:13:45,693
War er nicht auf Geschäftsreise in den USA?
187
00:13:45,694 --> 00:13:49,613
Keine Ahnung. Was führt dieser listige
Fuchs im Schilde, dass er hier rumschleicht?
188
00:13:49,614 --> 00:13:51,782
Wir müssen Chairman Dos Bewegungen
eine Weile beobachten.
189
00:13:51,783 --> 00:13:52,783
Verstehst du?
190
00:13:52,784 --> 00:13:54,076
Verstanden, Boss.
191
00:13:54,077 --> 00:13:58,614
Jedenfalls hat dieser Kerl,
Kang Beom Ryong, wahnsinniges Glück.
192
00:14:22,064 --> 00:14:24,398
Wenn du müde bist,
geh rein und ruh dich aus.
193
00:14:24,399 --> 00:14:26,359
Mir geht's gut.
194
00:14:26,360 --> 00:14:28,152
Sie müssen auch müde sein, Boss.
195
00:14:28,153 --> 00:14:29,362
Müde?
196
00:14:29,363 --> 00:14:32,698
Glaubst du, ein paar Schläge wie diese
könnten mich erschüttern?
197
00:14:32,699 --> 00:14:35,076
Ich konnte letzte Nacht nur nicht schlafen,
deshalb war meine Verfassung nicht gut.
198
00:14:35,077 --> 00:14:37,453
Deshalb bin ich ein wenig ausgerutscht.
199
00:14:37,454 --> 00:14:41,491
Wäre ich nicht gestolpert, hätte ich
diese Mistkerle im Nu erledigt.
200
00:14:45,879 --> 00:14:47,622
Es tut mir leid, Boss.
201
00:14:48,507 --> 00:14:50,049
Warum entschuldigst du dich plötzlich?
Das passt gar nicht zu dir.
202
00:14:50,050 --> 00:14:52,760
Weil ich Jeong Ho Myung
sinnlos nachgejagt bin,
203
00:14:52,761 --> 00:14:55,679
habe ich Yoo In Goo
unverhofft mit hineingezogen.
204
00:14:55,680 --> 00:14:58,140
Von nun an werde ich aufhören,
205
00:14:58,141 --> 00:15:00,226
Jeong Ho Myung zu jagen,
206
00:15:00,227 --> 00:15:03,054
und meine Rache aufgeben.
207
00:15:03,772 --> 00:15:06,273
Was? Warum?
208
00:15:06,274 --> 00:15:10,695
Der Typ, der Heaven Capital zerlegt hat,
war doch nicht Jeong Ho Myung.
209
00:15:10,696 --> 00:15:12,327
Ach, Mensch.
210
00:15:12,328 --> 00:15:14,073
Ich habe mich wirklich geirrt,
211
00:15:14,074 --> 00:15:16,742
und am Ende wurde ich
von Yoo In Goo aufgespürt.
212
00:15:16,743 --> 00:15:19,412
Ehrlich gesagt glaube ich, das Beste ist,
213
00:15:19,413 --> 00:15:21,705
die Vergangenheit einfach zu vergessen
214
00:15:21,706 --> 00:15:23,749
und weiterzuleben.
215
00:15:23,750 --> 00:15:25,459
Du willst also wirklich alles
vergessen und einfach weiterleben?
216
00:15:25,460 --> 00:15:26,585
Ja.
217
00:15:26,586 --> 00:15:28,045
Wie du schon sagtest,
218
00:15:28,046 --> 00:15:29,713
werde ich von nun an
219
00:15:29,714 --> 00:15:31,382
versuchen, ein ganz
220
00:15:31,383 --> 00:15:33,676
gewöhnliches Leben zu führen,
221
00:15:33,677 --> 00:15:36,129
einfach als normaler Angestellter.
222
00:15:43,019 --> 00:15:44,762
Na gut,
223
00:15:45,564 --> 00:15:48,724
dann viel Spaß mit ihr.
224
00:15:50,360 --> 00:15:52,854
Geh nicht! Geh nicht! Wo willst du hin?
225
00:15:53,530 --> 00:15:55,481
G-Gong Bok...
226
00:15:58,493 --> 00:15:59,994
Was?
227
00:15:59,995 --> 00:16:01,287
Sind Diebe in den Laden eingebrochen?
228
00:16:01,288 --> 00:16:03,038
Was?
229
00:16:03,039 --> 00:16:04,457
Warten Sie, Officer!
230
00:16:04,458 --> 00:16:06,542
- Ihr Gesicht ist...
- Warten Sie, warten Sie.
231
00:16:06,543 --> 00:16:08,127
Oh, das hier?
232
00:16:08,128 --> 00:16:09,912
Das ist nichts.
233
00:16:14,509 --> 00:16:16,752
Waren das Gangster?
234
00:16:18,847 --> 00:16:22,391
G-Gangster? Nein, nein, gar nicht.
235
00:16:22,392 --> 00:16:25,352
In letzter Zeit tauchen viele
Gangster beim Casino auf.
236
00:16:25,353 --> 00:16:28,230
Sie haben Ärger mit ihnen, oder?
Ich werde mich um sie kümmern!
237
00:16:28,231 --> 00:16:29,648
- Nein, nein, nein!
- Nein.
238
00:16:29,649 --> 00:16:30,858
- Nein, so ist es nicht!
- Nein!
239
00:16:30,859 --> 00:16:32,193
Oh, Entschuldigung.
240
00:16:32,194 --> 00:16:33,694
Keine Gangster.
241
00:16:33,695 --> 00:16:35,905
Das waren nur betrunkene Unruhestifter.
242
00:16:35,906 --> 00:16:37,740
Ich habe sie schon zur Vernunft gebracht,
243
00:16:37,741 --> 00:16:39,984
Sie müssen es also nicht melden,
auf gar keinen Fall.
244
00:16:42,120 --> 00:16:43,120
Trotzdem...
245
00:16:43,121 --> 00:16:45,998
Oh, richtig! Sie wollten
doch Lunchboxen kaufen, oder?
246
00:16:45,999 --> 00:16:47,992
Ich bezweifle, dass noch welche intakt sind.
247
00:17:06,478 --> 00:17:10,013
Wenn Wunden nicht richtig behandelt werden,
können sie sich entzünden.
248
00:17:19,699 --> 00:17:23,194
Auch wenn Sie es nicht melden,
sollten Sie sich behandeln lassen.
249
00:17:25,497 --> 00:17:27,198
Behandeln?
250
00:17:28,333 --> 00:17:29,792
Wie auch immer,
251
00:17:29,793 --> 00:17:31,585
ob Betrunkene oder Gangster,
252
00:17:31,586 --> 00:17:33,295
jeder, der blindlings Gewalt anwendet,
253
00:17:33,296 --> 00:17:36,549
um andere so zu schlagen,
sollte einfach ausgemerzt werden.
254
00:17:36,550 --> 00:17:37,591
Von jetzt an gilt:
255
00:17:37,592 --> 00:17:39,593
Wenn so etwas passiert,
256
00:17:39,594 --> 00:17:41,220
melden Sie es bitte sofort.
257
00:17:41,221 --> 00:17:43,639
- Ja...
- Oh!
258
00:17:43,640 --> 00:17:46,509
Wenn Ihnen eine Anzeige zu viel ist,
259
00:17:47,727 --> 00:17:49,929
können Sie mich direkt kontaktieren.
260
00:17:51,147 --> 00:17:53,274
[Officer Park Mi Kyeong]
Oh, ich wusste gar nicht, dass Polizisten
261
00:17:53,275 --> 00:17:56,193
- heutzutage solche Visitenkarten haben.
- Ich habe sie selbst gemacht.
262
00:17:56,194 --> 00:17:57,444
Limitiert auf nur hundert Stück.
263
00:17:57,445 --> 00:17:59,446
Oh, eine limitierte Auflage?
Die muss ja sehr wertvoll sein.
264
00:17:59,447 --> 00:18:00,739
W-Warum geben Sie mir die?
265
00:18:00,740 --> 00:18:03,784
Bürger, die so hart arbeiten wie Sie,
266
00:18:03,785 --> 00:18:05,953
sind genau die, die wir Polizisten
beschützen sollten.
267
00:18:05,954 --> 00:18:07,705
Also melden Sie sich bitte
268
00:18:07,706 --> 00:18:09,164
- unbedingt bei mir.
- Ja.
269
00:18:09,165 --> 00:18:11,208
Bitte kontaktieren Sie mich!
270
00:18:11,209 --> 00:18:12,910
In Ordnung.
271
00:18:17,549 --> 00:18:19,750
Passen Sie auf sich auf.
272
00:18:27,809 --> 00:18:29,893
Es tut mir leid, Boss.
273
00:18:29,894 --> 00:18:31,854
Du solltest ein ganz normales,
274
00:18:31,855 --> 00:18:34,690
glückliches Leben führen.
275
00:18:34,691 --> 00:18:36,609
Ich übernehme die Verantwortung
276
00:18:36,610 --> 00:18:39,353
und beende, was ich angefangen habe.
277
00:18:40,614 --> 00:18:42,323
Was? Bist du sicher?
278
00:18:42,324 --> 00:18:43,824
Bulgae?
279
00:18:43,825 --> 00:18:45,659
Ganz sicher.
280
00:18:45,660 --> 00:18:49,204
Das Kleid, das er vor zehn Jahren
auf der Fähre trug,
281
00:18:49,205 --> 00:18:50,414
wurde im Haus gefunden.
282
00:18:50,415 --> 00:18:52,625
Und das Item? War das Item auch dort?
283
00:18:52,626 --> 00:18:55,711
Ich habe alles durchsucht.
284
00:18:55,712 --> 00:18:57,913
[Kein Signal]
Aber der Empfänger schlägt nicht aus.
285
00:18:58,632 --> 00:19:01,091
Es scheint nicht im Haus zu sein.
286
00:19:01,092 --> 00:19:04,094
[Kein Signal]
Wir müssen das wohl vorsichtiger
287
00:19:04,095 --> 00:19:06,096
und aus einer anderen Richtung angehen.
288
00:19:06,097 --> 00:19:07,306
W-Warum?
289
00:19:07,307 --> 00:19:08,974
Warum? Gibt es ein Problem?
290
00:19:08,975 --> 00:19:11,143
Ist Bulgae etwa ein gewöhnlicher Typ?
291
00:19:11,144 --> 00:19:12,978
Er hat zehn Jahre lang auf Yeongseondo
292
00:19:12,979 --> 00:19:15,314
[Lohnabrechnung]
gearbeitet und gelebt,
293
00:19:15,315 --> 00:19:17,983
nur um sich bei diesem Großvater
und seinem Enkel einzuschleichen.
294
00:19:17,984 --> 00:19:20,819
- Das könnte eine Falle sein.
- Eine Falle?
295
00:19:20,820 --> 00:19:22,696
Bulgae war nicht
296
00:19:22,697 --> 00:19:25,399
der Einzige bei Yeongseon Food.
297
00:19:26,242 --> 00:19:27,785
Der Typ mit der Narbe auf der Stirn,
298
00:19:27,786 --> 00:19:30,162
der Oberschüler, dieses Landei,
299
00:19:30,163 --> 00:19:32,039
und...
300
00:19:32,040 --> 00:19:34,792
unser Stammgast, der Oldboy-Typ.
301
00:19:34,793 --> 00:19:38,087
Ihn mit Bulgae zu sehen, fühlt sich
komisch an, egal wie ich darüber nachdenke.
302
00:19:38,088 --> 00:19:39,797
Es könnte ein Zufall sein.
303
00:19:39,798 --> 00:19:41,382
Der Typ, der seit zehn Jahren
um mich herumschleicht,
304
00:19:41,383 --> 00:19:44,218
war zufällig an dem Tag bei Bulgae,
und das nennst du Zufall?
305
00:19:44,219 --> 00:19:46,553
Du weißt es auch, oder? Damals...
306
00:19:46,554 --> 00:19:49,306
Es gab eine dritte Person.
307
00:19:49,307 --> 00:19:51,558
Fangen wir mit dem an,
was klar vor uns liegt,
308
00:19:51,559 --> 00:19:53,977
und gehen es Schritt für Schritt durch.
309
00:19:53,978 --> 00:19:57,815
Ich nehme diesen Oldboy zur Befragung mit.
310
00:19:57,816 --> 00:19:59,525
In Ordnung, Ho Myung.
311
00:19:59,526 --> 00:20:01,694
Wir sind fast da. Sei vorsichtig.
312
00:20:01,695 --> 00:20:05,489
- Es ist unsere erste Mission seit 10 Jahren.
- Komm schon, warum bist du so?
313
00:20:05,490 --> 00:20:07,525
Hast du vergessen, wer ich bin?
314
00:20:32,104 --> 00:20:34,824
[September 2010]
315
00:22:06,664 --> 00:22:08,028
Komm schon...
316
00:22:08,029 --> 00:22:11,398
Greifst du zu klassischen Taktiken?
317
00:22:24,616 --> 00:22:26,280
[Frau Lee]
318
00:22:27,144 --> 00:22:29,591
Meine Güte.
319
00:22:29,592 --> 00:22:31,343
- Hallo?
- Herr Bong!
320
00:22:31,344 --> 00:22:34,263
Wie konnten Sie einfach ohne ein Wort
der Arbeit fernbleiben?
321
00:22:34,264 --> 00:22:36,265
Frau Lee.
322
00:22:36,266 --> 00:22:39,368
Ich fühle mich wirklich nicht gut.
323
00:22:41,062 --> 00:22:44,106
Ich sagte Ihnen, dass ich Sie
nicht mehr decken kann.
324
00:22:44,107 --> 00:22:47,442
Morgen schleppe ich mich zur Arbeit,
nur dieses eine Mal...
325
00:22:47,443 --> 00:22:49,194
Wenn Sie weiter schwänzen,
326
00:22:49,195 --> 00:22:51,864
wissen Sie, dass Sie gefeuert werden.
327
00:22:51,865 --> 00:22:54,149
Ich wollte gerade...
328
00:23:04,200 --> 00:23:05,896
Meine Güte.
329
00:23:53,480 --> 00:23:55,560
[Beamtin Park Mi Kyeong]
330
00:23:57,512 --> 00:24:01,256
[Beamtin Park Mi Kyeong]
331
00:24:18,216 --> 00:24:22,088
[Friendly Convenience Store]
332
00:24:52,444 --> 00:24:53,443
Herr Kang!
333
00:24:53,444 --> 00:24:55,396
Was machen Sie da, Aushilfe?
334
00:24:56,197 --> 00:24:58,023
Gehen Sie zu einer Hochzeit?
335
00:25:00,285 --> 00:25:02,327
Ja...
336
00:25:02,328 --> 00:25:04,279
Ich gehe weit weg.
337
00:25:05,790 --> 00:25:07,491
Herr Kang.
338
00:25:08,418 --> 00:25:10,119
Ich habe eine Menge
339
00:25:11,462 --> 00:25:14,131
Seoraksan-Zigaretten für Sie bestellt.
340
00:25:14,132 --> 00:25:15,590
Also kommen Sie
341
00:25:15,591 --> 00:25:17,418
in Zukunft bitte
342
00:25:18,052 --> 00:25:20,929
weiter in unseren Laden.
343
00:25:20,930 --> 00:25:22,139
Häh?
344
00:25:22,140 --> 00:25:23,841
Was ist los?
345
00:25:52,795 --> 00:25:54,129
Überraschung!
346
00:25:54,130 --> 00:25:55,213
Sie sind früh dran, Herr Yoo.
347
00:25:55,214 --> 00:25:56,214
Du bist früh dran?
348
00:25:56,215 --> 00:25:57,841
Du bestellst Leute gleich
am frühen Morgen her,
349
00:25:57,842 --> 00:25:59,342
und was isst du da?
350
00:25:59,343 --> 00:26:00,677
Immer noch diese Attitüde, was?
351
00:26:00,678 --> 00:26:02,095
Menschen sterben, wenn sie sich ändern.
352
00:26:02,096 --> 00:26:04,505
Und was jetzt? Willst du
brunchen oder was?
353
00:26:04,506 --> 00:26:07,059
[Vorsitzender des Heaven Hotel & Casino,
Do Hyeon Tae]
354
00:26:07,060 --> 00:26:08,727
Warum sollte ich mir damit
den Magen verderben?
355
00:26:08,728 --> 00:26:11,313
Sag einfach, was du zu sagen hast.
356
00:26:11,314 --> 00:26:12,898
Okay.
357
00:26:12,899 --> 00:26:14,441
Nun ja...
358
00:26:14,442 --> 00:26:17,527
Schon gut, ich komme direkt
zur Sache. Setz dich.
359
00:26:17,528 --> 00:26:19,313
Executive Director Nam.
360
00:26:20,232 --> 00:26:22,391
Okay.
361
00:26:27,497 --> 00:26:30,457
[Ärztliches Attest]
Du hast vor ein paar Tagen Wachleute verprügelt.
362
00:26:30,458 --> 00:26:32,459
Komm schon, du kannst nicht einfach
festangestellte Mitarbeiter verprügeln,
363
00:26:32,460 --> 00:26:34,961
die voll sozialversichert sind,
als wären sie Straßenschläger.
364
00:26:34,962 --> 00:26:36,880
Du solltest es besser wissen.
365
00:26:36,881 --> 00:26:39,875
Ich sagte ihnen, sie sollen das gütlich regeln.
366
00:26:40,676 --> 00:26:42,094
Und was jetzt? Willst du Entschädigung?
367
00:26:42,095 --> 00:26:43,095
Nein.
368
00:26:43,096 --> 00:26:44,429
Nein, nein, nein, nein.
369
00:26:44,430 --> 00:26:48,225
Die Arztrechnungen kann ich selbst zahlen,
das ist schon in Ordnung.
370
00:26:48,226 --> 00:26:51,686
Aber eine Sache macht mich neugierig.
371
00:26:51,687 --> 00:26:53,188
Warum?
372
00:26:53,189 --> 00:26:55,941
Ich verstehe es nicht. Warum?
373
00:26:55,942 --> 00:26:58,443
Hör auf mit dem Englisch. Kannst du nicht
Koreanisch reden, wenn wir höflich sind?
374
00:26:58,444 --> 00:27:01,196
Ich meine, warum geht man so weit,
die Wachleute zu verprügeln,
375
00:27:01,197 --> 00:27:03,532
nur um die Überwachungskameras zu prüfen?
376
00:27:03,533 --> 00:27:06,110
Was war auf den Aufnahmen zu sehen?
377
00:27:06,994 --> 00:27:07,994
Ist etwa...
378
00:27:07,995 --> 00:27:10,413
irgendetwas bei
379
00:27:10,414 --> 00:27:12,207
Heaven Capital vorgefallen?
380
00:27:12,208 --> 00:27:13,625
Stell mich nicht auf die Probe.
381
00:27:13,626 --> 00:27:14,960
Probe?
382
00:27:14,961 --> 00:27:18,421
Komm schon, warum sollte ich dich
in so einer Zeit auf die Probe stellen?
383
00:27:18,422 --> 00:27:21,758
Herr Yoo, gibt es Probleme in Ihrem Geschäft?
384
00:27:21,759 --> 00:27:23,760
- Blödmann...
- Du falscher Ami!
385
00:27:23,761 --> 00:27:25,963
Sprich Koreanisch!
386
00:27:32,395 --> 00:27:34,096
Du bist wirklich...
387
00:27:35,912 --> 00:27:37,322
Verdammt noch mal.
388
00:27:41,654 --> 00:27:43,530
Ganz ruhig, ganz ruhig, entspannen Sie sich.
389
00:27:43,531 --> 00:27:45,606
Ganz ruhig, Herr Nam.
390
00:27:45,607 --> 00:27:47,325
Verdammt.
391
00:27:47,326 --> 00:27:49,244
Warum regt ihr euch alle so auf?
392
00:27:49,245 --> 00:27:50,829
Häh? Wie primitiv.
393
00:27:50,830 --> 00:27:51,913
Ich habe nur gefragt, weil...
394
00:27:51,914 --> 00:27:54,458
- Ich mir Sorgen um Sie mache, Herr Yoo.
- Sorgen?
395
00:27:54,459 --> 00:27:55,584
Ja.
396
00:27:55,585 --> 00:27:56,793
Herr Yoo,
397
00:27:56,794 --> 00:27:59,379
Heaven Capital ist Ihr Geschäft, aber,
398
00:27:59,380 --> 00:28:02,591
Das Heaven Hotel & Casino ist mein
Geschäft, also...
399
00:28:02,592 --> 00:28:04,593
Wir sitzen im selben Boot namens Heaven.
400
00:28:04,594 --> 00:28:07,095
Wenn du grundlos Ärger machst
und Herr Han davon erfährt,
401
00:28:07,096 --> 00:28:09,639
wird es für uns beide schlecht ausgehen.
402
00:28:09,640 --> 00:28:12,350
Wir sind Partner auf demselben Schiff, ja?
403
00:28:12,351 --> 00:28:14,186
Wenn Probleme auftauchen, sollten wir
einander helfen, nicht wahr?
404
00:28:14,187 --> 00:28:15,228
Helfen?
405
00:28:15,229 --> 00:28:18,648
Du willst mir helfen? Wirklich?
406
00:28:18,649 --> 00:28:21,727
Du bist der Typ, der mein ganzes Geschäft
übernimmt, wenn ich einen Fehler mache.
407
00:28:23,654 --> 00:28:25,572
Ich kümmere mich selbst darum,
408
00:28:25,573 --> 00:28:27,824
also halt einfach den Mund, verstanden?
409
00:28:27,825 --> 00:28:30,410
Oh, den Mund halten?
410
00:28:30,411 --> 00:28:31,661
Okay!
411
00:28:31,662 --> 00:28:33,246
Kein Problem.
412
00:28:33,247 --> 00:28:35,040
Tschüss.
413
00:28:35,041 --> 00:28:36,825
Sogar wenn ich helfen will, lehnt er ab.
414
00:28:40,840 --> 00:28:42,378
In Ordnung.
415
00:28:44,717 --> 00:28:47,344
Herr Yoos mit Drogen versetztes Beef Jerky
ist im Casino im Umlauf.
416
00:28:47,345 --> 00:28:49,046
Drogen?
417
00:28:53,448 --> 00:28:54,851
Wow.
418
00:28:54,852 --> 00:28:56,228
Herr Yoo ist ja ziemlich fleißig.
419
00:28:56,229 --> 00:28:58,939
Sich unnötig einzumischen,
könnte Probleme verursachen.
420
00:28:58,940 --> 00:29:01,057
Sollten wir das Herrn Han melden?
421
00:29:01,058 --> 00:29:03,419
Nun ja...
422
00:29:07,281 --> 00:29:08,865
Legen wir das Thema
423
00:29:08,866 --> 00:29:11,276
vorerst auf Eis.
424
00:29:12,954 --> 00:29:14,829
Oder wie wäre es stattdessen,
425
00:29:14,830 --> 00:29:16,122
wenn wir uns
426
00:29:16,123 --> 00:29:19,584
dieses Jerky-Geschäft
selbst einmal genauer ansehen?
427
00:29:19,585 --> 00:29:21,294
Wenn das Portfolio vielversprechend ist,
428
00:29:21,295 --> 00:29:23,630
wäre es keine schlechte Idee,
es selbst zu übernehmen.
429
00:29:23,631 --> 00:29:25,924
Und bleib am Fall Heaven Capital dran.
430
00:29:25,925 --> 00:29:29,252
Ja, ich werde nachforschen und berichten.
431
00:29:41,148 --> 00:29:43,358
Ich sagte doch, du sollst das
Sicherheitsteam zum Schweigen bringen.
432
00:29:43,359 --> 00:29:46,027
Kannst du nicht mal so eine
einfache Sache erledigen?
433
00:29:46,028 --> 00:29:47,946
Wir können es auch gleich an die Glocke
hängen, dass wir ein Problem haben.
434
00:29:47,947 --> 00:29:49,614
Es tut mir leid, Boss.
435
00:29:49,615 --> 00:29:51,316
Leid? Von wegen.
436
00:29:57,748 --> 00:29:59,457
Hör auf, mir zu folgen, und fahr weg.
437
00:29:59,458 --> 00:30:01,159
Verstanden.
438
00:30:03,816 --> 00:30:06,056
Der Teilnehmer ist vorübergehend nicht
erreichbar. Bitte hinterlassen Sie...
439
00:30:40,374 --> 00:30:42,709
Es reicht jetzt...
440
00:30:42,710 --> 00:30:45,512
- Hör auf.
- Nimm noch mehr!
441
00:31:17,328 --> 00:31:20,121
Von wo kommen Sie? Von einer Zeitung?
442
00:31:20,122 --> 00:31:21,873
Oder vielleicht vom Fernsehen?
443
00:31:21,874 --> 00:31:23,083
Guten Tag.
444
00:31:23,084 --> 00:31:24,626
Verzeihen Sie die späte Vorstellung.
445
00:31:24,627 --> 00:31:25,960
Ich bin von der
446
00:31:25,961 --> 00:31:28,755
Abteilung für Kriminalsachen der
Staatsanwaltschaft Imcheon.
447
00:31:28,756 --> 00:31:30,832
[Kang Yeong Ae, Generalstaatsanwaltschaft]
Staatsanwältin Kang Yeong Ae.
448
00:31:32,426 --> 00:31:34,386
Ich habe ein paar Fragen an Sie.
449
00:31:34,387 --> 00:31:38,515
Was könnte eine Staatsanwältin mit
einem alten Mann wie mir zu tun haben?
450
00:31:38,516 --> 00:31:40,892
Ich war so lange im Gefängnis,
451
00:31:40,893 --> 00:31:43,895
dass ich kaum weiß,
was draußen vor sich geht.
452
00:31:43,896 --> 00:31:45,438
Es geht um den zehn Jahre alten Mord
453
00:31:45,439 --> 00:31:48,024
an dem Nationalen Sicherheitsberater
Kwon Sun Bok,
454
00:31:48,025 --> 00:31:50,693
den Fall, der Sie ins Gefängnis brachte,
Herr Hwang Hwa San.
455
00:31:50,694 --> 00:31:54,815
- Sie wissen es wohl besser als jeder andere.
- Der Fall ist abgeschlossen.
456
00:31:55,825 --> 00:31:57,492
Warum fragen Sie danach?
457
00:31:57,493 --> 00:32:00,286
Wenn der wahre Mörder nicht gefasst wurde,
458
00:32:00,287 --> 00:32:02,622
ist der Fall noch nicht abgeschlossen, oder?
459
00:32:02,623 --> 00:32:05,792
Ich will kein Gerede über 'Rachefeldzüge'
460
00:32:05,793 --> 00:32:07,585
oder 'Komplotte von Rivalen'.
461
00:32:07,586 --> 00:32:10,922
Keine Gerüchte aus der Klatschpresse.
462
00:32:10,923 --> 00:32:13,925
Ich will die Wahrheit.
463
00:32:13,926 --> 00:32:15,677
Herr Hwang Hwa San,
464
00:32:15,678 --> 00:32:19,297
ist das die Person, die Ihnen den Mord
anhängte und Sie ins Gefängnis brachte?
465
00:32:31,485 --> 00:32:34,688
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
466
00:32:35,615 --> 00:32:39,993
- Herr Hwang.
- Wenn Sie schon Gerüchten glauben,
467
00:32:39,994 --> 00:32:42,320
dann wenigstens den glaubwürdigen.
468
00:32:43,080 --> 00:32:46,825
Oje. Haben Sie solche Angst
vor Han Kyung Wook?
469
00:32:55,259 --> 00:32:56,885
Frau Staatsanwältin,
470
00:32:56,886 --> 00:32:59,596
ich habe die Organisation verloren,
die ich mein Leben lang aufgebaut habe,
471
00:32:59,597 --> 00:33:02,640
und nun verbringe ich meinen Lebensabend
hinter Gittern.
472
00:33:02,641 --> 00:33:04,642
Was sollte ich
473
00:33:04,643 --> 00:33:08,104
jetzt noch zu befürchten haben?
474
00:33:08,105 --> 00:33:11,608
Ausgenutzt zu werden,
475
00:33:11,609 --> 00:33:15,896
ohne eine Gegenleistung zu erhalten,
das ist es, was ich hasse.
476
00:33:16,864 --> 00:33:18,990
Ich versuche nicht, Sie auszunutzen.
477
00:33:18,991 --> 00:33:21,284
Ich will nur ein faires Geschäft für beide.
478
00:33:21,285 --> 00:33:22,660
Ich muss diesen Fall lösen,
479
00:33:22,661 --> 00:33:25,822
und Sie sollten die Chance auf eine
Entlassung bekommen, Herr Hwang.
480
00:33:28,250 --> 00:33:30,627
Damit es ein faires
481
00:33:30,628 --> 00:33:31,794
Geschäft wird,
482
00:33:31,795 --> 00:33:36,508
sollte ich da nicht erst mal hier raus?
483
00:33:36,509 --> 00:33:41,054
Bringen Sie mir den wahren Mörder
von Berater Kwon Sun Bok,
484
00:33:41,055 --> 00:33:44,925
und dann werde ich reden.
485
00:33:48,562 --> 00:33:50,680
Sie wissen also, wer der wahre Mörder ist?
486
00:33:53,317 --> 00:33:55,560
Wer ist diese Person?
487
00:34:00,324 --> 00:34:02,784
Es ist keine
488
00:34:02,785 --> 00:34:05,662
Person.
489
00:34:05,663 --> 00:34:08,657
Es ist der Hund,
490
00:34:09,667 --> 00:34:12,661
den ich einst aufgezogen habe.
491
00:34:20,844 --> 00:34:22,929
Sie flitzt einfach überall herum.
492
00:34:22,929 --> 00:34:25,223
Sie ist nicht Nongae. Nur ein Streuner.
493
00:34:25,224 --> 00:34:27,225
Soll ich es sofort melden?
494
00:34:27,226 --> 00:34:28,685
Warte mal.
495
00:34:28,686 --> 00:34:31,054
Sehen wir erst mal nach, wohin sie geht.
496
00:34:42,344 --> 00:34:44,391
[Unterdrückte Nummer]
497
00:34:50,623 --> 00:34:51,958
Hallo, hier spricht Staatsanwältin Kang Young Ae.
498
00:34:51,958 --> 00:34:53,126
Frau Staatsanwältin,
499
00:34:53,127 --> 00:34:55,962
überall herumzuschnüffeln,
wird nichts bringen.
500
00:34:55,963 --> 00:34:59,132
Sie müssen darauf achten,
was hinter Ihnen passiert.
501
00:34:59,133 --> 00:35:01,926
- Wer ist da?
- Das kann ich Ihnen noch nicht sagen.
502
00:35:01,927 --> 00:35:04,095
Die Leute im weißen Auto vor Ihnen,
503
00:35:04,096 --> 00:35:06,089
kommen sie Ihnen nicht bekannt vor?
504
00:35:11,729 --> 00:35:13,187
Sehen Sie die Straße vor sich?
505
00:35:13,188 --> 00:35:15,064
Fahren Sie an der Kreuzung geradeaus.
506
00:35:15,065 --> 00:35:16,691
Ich kümmere mich um den Rest.
507
00:35:16,692 --> 00:35:18,560
Warten Sie, hallo?
508
00:35:58,859 --> 00:36:00,693
Oh, gute Frau!
509
00:36:00,694 --> 00:36:02,028
- Geht es Ihnen gut?
- Oh, ich...
510
00:36:02,029 --> 00:36:03,446
Polizei! Wir sind von der Polizei!
511
00:36:03,447 --> 00:36:04,697
- He!
- Gute Frau!
512
00:36:04,698 --> 00:36:06,783
Geht es Ihnen gut? Geht es Ihnen gut?
513
00:36:06,784 --> 00:36:08,743
- He! He!
- Gute Frau!
514
00:36:08,744 --> 00:36:10,445
Oh, nein.
515
00:36:14,375 --> 00:36:15,541
Was? Was ist hier los?
516
00:36:15,542 --> 00:36:17,001
Diese Person ist...
517
00:36:17,002 --> 00:36:18,252
Sir!
518
00:36:18,253 --> 00:36:19,996
Nein...
519
00:36:38,664 --> 00:36:40,013
Hallo.
520
00:36:40,014 --> 00:36:41,521
Lange nicht gesehen.
521
00:36:42,152 --> 00:36:43,478
- Freut mich.
- Hallo.
522
00:36:44,906 --> 00:36:48,400
Sie hatten eine lange Reise.
Ich begleite Sie hinein.
523
00:36:57,160 --> 00:36:59,276
Mal sehen.
524
00:36:59,277 --> 00:37:01,110
Sie haben etwas Neues geschrieben.
525
00:37:01,111 --> 00:37:05,288
[Tokyo Ryusei-gumi, Yakuza-Zweigstelle,
VP von Toyo Finance, Nakatomo Ryuichi]
526
00:37:09,448 --> 00:37:11,617
[Chinesischer Triaden-Offizier,
Leiter des Büros für Zukunftsstrategie]
527
00:37:11,618 --> 00:37:12,840
[Hunan Construction, Li Guo Feng]
528
00:37:13,448 --> 00:37:18,085
Es hat noch nicht einmal angefangen.
Nicht wahr?
529
00:37:18,086 --> 00:37:20,312
Ich hörte, die Stadt verzögert die Prüfung
530
00:37:20,313 --> 00:37:23,143
schon seit geraumer Zeit, und deshalb
531
00:37:23,144 --> 00:37:27,015
steckt die Landgenehmigung seit Monaten
ohne Fortschritte fest.
532
00:37:27,016 --> 00:37:31,240
Ich bezweifle langsam, ob Sie überhaupt
die Fähigkeit haben, das zu regeln.
533
00:37:34,872 --> 00:37:38,040
Es stimmt, dass das Projekt verzögert ist,
534
00:37:38,041 --> 00:37:40,209
aber diese Situation war voll absehbar.
535
00:37:40,210 --> 00:37:42,754
Wenn ich die Bürgermeisterwahl gewinne,
536
00:37:42,755 --> 00:37:45,548
werden die Genehmigungen sofort erteilt.
537
00:37:45,549 --> 00:37:49,427
Danach wird das Projekt
mit Hochdruck vorangetrieben.
538
00:37:49,428 --> 00:37:51,429
Haben Sie also bitte Geduld
539
00:37:51,430 --> 00:37:53,506
und schauen Sie zu.
540
00:37:54,888 --> 00:37:56,775
Die Wahl gewinnen?
541
00:37:56,776 --> 00:38:03,239
Der Unterschied in den Umfragen zwischen
Ihnen und Ihrem Gegner liegt bei nur 0,5 %.
542
00:38:03,240 --> 00:38:06,695
Können Sie wirklich mit Sicherheit sagen,
dass Sie gewinnen werden?
543
00:38:06,696 --> 00:38:12,715
Außerdem hat Ihr Gegner bereits
ein starkes Netzwerk aufgebaut.
544
00:38:13,672 --> 00:38:16,872
Der Vorsprung wird bald
zunichtegemacht, oder?
545
00:38:32,888 --> 00:38:35,139
Was ist mit Kim Seon Jung?
546
00:38:35,140 --> 00:38:36,974
Es ist schwieriger als erwartet.
547
00:38:36,975 --> 00:38:38,392
Egal, wie gründlich wir
seine Konten durchleuchten,
548
00:38:38,393 --> 00:38:40,761
es findet sich nicht ein Körnchen Staub.
549
00:38:40,762 --> 00:38:42,146
[Bericht über Kandidat Kim Seon Jung]
550
00:38:42,147 --> 00:38:44,190
Gibt es nichts, was wir
in einen Skandal verwandeln können?
551
00:38:44,191 --> 00:38:46,275
Seit seiner Zeit als Lehrer
auf der Insel Yeongseondo
552
00:38:46,276 --> 00:38:48,027
[Basisinfos zu Kim Seon Jung]
war er so angesehen,
553
00:38:48,028 --> 00:38:50,404
[Aktuelle Aktivitäten von Kandidat Kim]
dass es nie Gerüchte über Bestechung gab.
554
00:38:50,405 --> 00:38:51,906
Wir haben auch seine Kontakte geprüft,
555
00:38:51,907 --> 00:38:54,075
aber seine einzige Familie ist seine Frau.
556
00:38:54,076 --> 00:38:57,161
Seine Frau leitet ein Waisenhaus
namens Ja-Ae-won
557
00:38:57,162 --> 00:38:59,664
und genießt ebenfalls einen exzellenten Ruf.
558
00:38:59,665 --> 00:39:02,951
Er war also sein ganzes Leben makellos?
559
00:39:05,087 --> 00:39:06,754
[Finanzielle Aktivitäten des letzten Jahres]
Es scheint, Kim Seon Jung
560
00:39:06,755 --> 00:39:08,130
ist auch als Spender eingesprungen
561
00:39:08,131 --> 00:39:10,583
und zeigt besonderes Interesse
am Ja-Ae-won-Waisenhaus.
562
00:39:12,719 --> 00:39:14,720
Sollen wir diese Verbindung vertiefen?
563
00:39:14,721 --> 00:39:17,048
Arrangieren Sie ein Treffen.
564
00:39:17,891 --> 00:39:20,643
Egal, wie blitzsauber er ist,
565
00:39:20,644 --> 00:39:25,273
ein paar Stürme können jeden beschmutzen.
566
00:39:25,274 --> 00:39:27,191
Arrangieren Sie ein Treffen und bringen Sie
ihn so schnell wie möglich her.
567
00:39:27,192 --> 00:39:28,893
Jawohl.
568
00:39:50,674 --> 00:39:51,757
Hallo.
569
00:39:51,758 --> 00:39:55,428
Sie sind Herr Jeong, der Besitzer des
Chinarestaurants O Ran, richtig?
570
00:39:55,429 --> 00:39:59,056
Freut mich.
Aber warum bin ich so gefesselt?
571
00:39:59,057 --> 00:40:02,051
"Sie sind Herr Jeong, der Besitzer des
Chinarestaurants O Ran, richtig?"
572
00:40:04,521 --> 00:40:09,108
Ich hätte es wissen müssen, als du nur
diese unbeliebten Teigtaschen bestellt hast.
573
00:40:09,109 --> 00:40:10,484
Wie bitte?
574
00:40:10,485 --> 00:40:12,320
Herr, wovon reden Sie da?
575
00:40:12,321 --> 00:40:17,358
Warum bist du zehn Jahre lang um mich
herumgeschlichen und hast nur das gegessen?
576
00:40:18,619 --> 00:40:22,030
Was meinen Sie?
Weil die Teigtaschen gut schmecken.
577
00:40:23,415 --> 00:40:25,241
- Wirklich?
- Ja!
578
00:40:26,043 --> 00:40:28,745
Ja, so antwortet man richtig.
579
00:40:29,796 --> 00:40:31,505
Das hier...
580
00:40:31,506 --> 00:40:34,792
Es ist eine Weile her, daher weiß ich
nicht, ob es reibungslos klappt.
581
00:40:35,844 --> 00:40:39,972
Weißt du, was das ist?
Das benutzen die CIA-Leute, weißt du?
582
00:40:39,973 --> 00:40:41,641
Sie nennen es das Wahrheitsserum.
583
00:40:41,642 --> 00:40:45,428
Einmal injiziert, wirst du alles ausspucken,
was du weißt - und sogar, was du nicht weißt.
584
00:40:46,229 --> 00:40:47,813
Sie haben es heimlich entwickelt,
585
00:40:47,814 --> 00:40:51,442
weil Kriminelle mit ihrem Schweigerecht
immer alles verzögert haben.
586
00:40:51,443 --> 00:40:53,986
Es wirkt wahnsinnig gut.
587
00:40:53,987 --> 00:40:57,273
Der einzige Haken sind die Nebenwirkungen.
588
00:40:58,992 --> 00:41:00,952
Wenn du Pech hast,
589
00:41:00,953 --> 00:41:05,782
besteht eine 50-prozentige Chance...
590
00:41:09,294 --> 00:41:11,879
- Weißt du, was ich meine?
- Dass mir schwindelig wird?
591
00:41:11,880 --> 00:41:14,666
Du wirst den Rest deines Lebens sabbern.
592
00:41:15,717 --> 00:41:17,843
Nein!
593
00:41:17,844 --> 00:41:20,012
Bleib zurück! Komm nicht näher, du Penner!
594
00:41:20,013 --> 00:41:22,515
Du Penner, hör auf!
595
00:41:22,516 --> 00:41:23,683
Tu es nicht!
596
00:41:23,684 --> 00:41:25,259
Hey, hey! Tu es nicht!
597
00:41:26,395 --> 00:41:28,596
Ich wäre fast gestorben, ernsthaft!
598
00:41:30,899 --> 00:41:32,358
Tu es nicht, tu es nicht!
599
00:41:32,359 --> 00:41:33,985
Tu es nicht! Du wirst mir das
nicht wirklich spritzen, oder?
600
00:41:33,986 --> 00:41:35,486
Ich frage dich ein letztes Mal.
601
00:41:35,487 --> 00:41:36,988
Das macht mich wahnsinnig!
602
00:41:36,989 --> 00:41:38,030
Wer bist du wirklich?
603
00:41:38,031 --> 00:41:40,858
Ich sagte doch, ich war nur dort,
weil die Teigtaschen so gut sind!
604
00:41:41,660 --> 00:41:43,619
Die Teigtaschen sind gut?
605
00:41:43,620 --> 00:41:46,872
Die Teigtaschen, die du seit
zehn Jahren isst,
606
00:41:46,873 --> 00:41:50,710
sind tiefgekühlte Fabrikware, du Idiot.
607
00:41:50,711 --> 00:41:53,379
Ich mag Tiefkühl-Teigtaschen eben sehr!
608
00:41:53,380 --> 00:41:55,172
Das könnte etwas brennen. Halte durch.
609
00:41:55,173 --> 00:41:57,091
- Tu es nicht, tu es nicht!
- Komm schon, halt still.
610
00:41:57,092 --> 00:41:58,843
- Tu es nicht!
- Nur ein bisschen, warte kurz.
611
00:41:58,844 --> 00:42:00,261
Schon gut.
612
00:42:00,262 --> 00:42:02,129
Tu es nicht! Hör auf, hör auf!
613
00:42:02,130 --> 00:42:04,181
Nein, warte!
614
00:42:04,182 --> 00:42:05,182
Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion!
615
00:42:05,183 --> 00:42:07,727
Hwasan... ugh, es brennt!
Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion!
616
00:42:07,728 --> 00:42:09,353
- Hwasan-Fraktion! Hwasan-Fraktion!
- Hwasan-Fraktion?
617
00:42:09,354 --> 00:42:11,605
Die Hwasan-Fraktion von Hwang Hwa San,
618
00:42:11,606 --> 00:42:12,648
die wegen des Mordes an
Berater Kwon verhaftet wurde?
619
00:42:12,649 --> 00:42:13,983
Es war eine Falle!
620
00:42:13,984 --> 00:42:17,228
Han Kyung Wook hat uns auch reingelegt!
621
00:42:19,031 --> 00:42:21,032
Rede nicht um den heißen Brei herum
und sag die Wahrheit.
622
00:42:21,033 --> 00:42:24,777
Vor zehn Jahren, als du auf
der Fähre im Einsatz warst,
623
00:42:30,792 --> 00:42:32,626
gab uns Han Kyung Wook den Befehl,
624
00:42:32,627 --> 00:42:34,462
ein Objekt sicherzustellen.
625
00:42:34,463 --> 00:42:36,589
Du warst also derjenige,
der sich an dem Tag eingemischt hat?
626
00:42:36,590 --> 00:42:38,090
Ja!
627
00:42:38,091 --> 00:42:40,960
Aber es lief alles schief, wirklich...
628
00:42:41,928 --> 00:42:46,265
Dieser Bulgae-Typ hat das Objekt gestohlen,
629
00:42:46,266 --> 00:42:50,595
und wir wollen Han Kyung Wook dafür büßen
lassen, was er unserem Chef angetan hat!
630
00:42:55,192 --> 00:42:56,692
Wir sind auch
631
00:42:56,693 --> 00:42:59,612
Opfer von Han Kyung Wook.
632
00:42:59,613 --> 00:43:01,405
Weißt du, was mit unserer
Hwasan-Fraktion passiert ist,
633
00:43:01,406 --> 00:43:03,157
nach dem Vorfall vor zehn Jahren?
634
00:43:03,158 --> 00:43:04,859
- Vorsicht!
- Bleibt stehen!
635
00:43:07,208 --> 00:43:08,784
Verdammt.
636
00:43:13,543 --> 00:43:16,253
Boss!
637
00:43:16,254 --> 00:43:18,881
Dieser Mistkerl Han Kyung Wook hat sich
638
00:43:18,882 --> 00:43:20,925
mit Yoo In Goo verbündet
und eine perfekte Falle gestellt!
639
00:43:20,926 --> 00:43:22,760
Sieht so aus, als wäre das auch
das Ende der Hwasan-Fraktion.
640
00:43:22,761 --> 00:43:24,929
Es ist noch nicht vorbei!
641
00:43:24,930 --> 00:43:27,556
Der NIS-Typ, der uns in die Quere kam,
642
00:43:27,557 --> 00:43:29,225
- ist gerade auf der Insel Yeongseondo!
- Meine Güte.
643
00:43:29,226 --> 00:43:30,684
- Insel Yeongseondo?
- Ja.
644
00:43:30,685 --> 00:43:33,229
Ich habe es mit eigenen Augen gesehen.
645
00:43:33,230 --> 00:43:34,605
Er ist dort, um das Ding zu holen,
646
00:43:34,606 --> 00:43:36,440
den dieser Bulgae-Typ gesucht hat!
647
00:43:36,441 --> 00:43:38,943
Das Ding, nach dem Han Kyung Wook
so verzweifelt sucht,
648
00:43:38,944 --> 00:43:41,145
wenn wir das nur hätten ...
649
00:43:44,991 --> 00:43:46,408
Ihr fahrt
650
00:43:46,409 --> 00:43:50,329
nach Yeongseondo und findet diesen
Gegenstand, egal wie, verstanden?
651
00:43:50,330 --> 00:43:52,081
Bis später.
652
00:43:52,082 --> 00:43:54,312
Los, los!
653
00:43:55,460 --> 00:43:57,294
- Schnappt sie euch! Schnell!
- Boss!
654
00:43:57,295 --> 00:44:00,199
- Beeilt euch!
- Ja, verstanden!
655
00:44:00,200 --> 00:44:01,671
- Wir müssen los!
- Damals
656
00:44:01,672 --> 00:44:03,342
war dieser Gegenstand unsere einzige Hoffnung,
657
00:44:03,343 --> 00:44:05,219
den Namen unseres Bosses reinzuwaschen
658
00:44:05,220 --> 00:44:08,297
und die Hwasan-Fraktion wiederaufzubauen!
659
00:44:09,808 --> 00:44:12,560
[Chinarestaurant O Ran]
Stimmt, Jeong Ho Myung.
660
00:44:12,561 --> 00:44:15,729
Jeong Ho Myung ist der Topagent des NIS,
661
00:44:15,730 --> 00:44:17,815
er kann ihn also finden, nein ...
662
00:44:17,816 --> 00:44:19,525
Er wird ihn für uns finden.
663
00:44:19,526 --> 00:44:21,227
Danke!
664
00:44:21,862 --> 00:44:23,563
Hör auf damit!
665
00:44:25,240 --> 00:44:26,490
Boss.
666
00:44:26,491 --> 00:44:28,284
Es sind schon drei Monate vergangen!
667
00:44:28,285 --> 00:44:31,412
Wie lange wollen wir diesem Kerl
noch beim Herumalbern zusehen?
668
00:44:31,413 --> 00:44:33,164
Wenn wir reinstürmen und es
wieder vermasseln wie beim letzten Mal,
669
00:44:33,165 --> 00:44:35,241
übernimmst du dann die Verantwortung?
670
00:44:36,126 --> 00:44:37,918
Der Typ sieht vielleicht nicht danach aus,
671
00:44:37,919 --> 00:44:40,129
aber er ist der Top-Black-Ops-Agent des NIS.
672
00:44:40,130 --> 00:44:43,457
Es gibt sicher einen Grund, warum er
dieses Chinarestaurant infiltriert hat.
673
00:44:44,176 --> 00:44:48,296
Wir müssen genau dann zuschlagen,
wenn er den Gegenstand hat.
674
00:44:50,682 --> 00:44:53,225
Ja, wir müssen nur warten.
675
00:44:53,226 --> 00:44:54,518
Dieser Lieferant vom Chinarestaurant
676
00:44:54,519 --> 00:44:57,313
muss sich so verhalten,
weil er einen großen Plan verfolgt.
677
00:44:57,314 --> 00:44:59,940
Er würde nicht einfach nur rumsitzen.
678
00:44:59,941 --> 00:45:03,861
Er verhält sich so, weil es in diesem
Chinarestaurant etwas geben muss,
679
00:45:03,862 --> 00:45:06,572
das ihm dabei hilft,
den Gegenstand zu finden.
680
00:45:06,573 --> 00:45:09,116
Während wir ein ganzes Jahr lang
jeden Tag endlos warteten,
681
00:45:09,117 --> 00:45:11,118
beteten und beteten wir.
682
00:45:11,119 --> 00:45:13,287
Wir beteten, dass Jeong Ho Myung
endlich aktiv wird.
683
00:45:13,288 --> 00:45:16,457
Wir beteten, dieser Hölle zu entkommen.
684
00:45:16,458 --> 00:45:18,125
Aber du schienst
685
00:45:18,126 --> 00:45:21,462
zu beschäftigt damit, mit der Tochter des
Besitzers herumzualbern, um überhaupt
686
00:45:21,463 --> 00:45:23,005
an die Suche nach dem Item zu denken.
687
00:45:23,006 --> 00:45:25,791
[Zu vermieten]
Du sahst dabei auch noch verdammt froh aus.
688
00:45:27,427 --> 00:45:30,387
Glaubst du, wir arbeiten freiwillig
in einem Convenience Store?
689
00:45:30,388 --> 00:45:32,640
Wir müssen irgendwie durchhalten,
selbst wenn wir das tun müssen.
690
00:45:32,641 --> 00:45:34,141
Das ist
691
00:45:34,142 --> 00:45:37,608
- alles deine Schuld, Jeong Ho Myung!
- Mann, jetzt hör aber auf!
692
00:45:44,277 --> 00:45:45,653
- Hast du den Verstand verloren?
- Ach, du meine Güte.
693
00:45:45,654 --> 00:45:48,030
Du redest totalen Unsinn.
694
00:45:48,031 --> 00:45:50,115
Mal ehrlich, was für Gangster betreiben
trotz allem bitte
695
00:45:50,116 --> 00:45:51,655
zehn Jahre lang einen Convenience Store?
696
00:45:51,656 --> 00:45:52,711
Und was ist mit dir?
697
00:45:52,712 --> 00:45:53,953
Das Top-Ass des NIS
698
00:45:53,954 --> 00:45:55,829
- betreibt ein Chinarestaurant?
- Was?
699
00:45:55,830 --> 00:45:57,081
Und woher sollte ich das wissen?
700
00:45:57,082 --> 00:45:59,124
Dass ich zehn Jahre lang
als Aushilfe im Minimarkt ende.
701
00:45:59,125 --> 00:46:01,794
Jeong Ho Myung, warst du nicht das NIS-Ass?
702
00:46:01,795 --> 00:46:04,421
Hättest du das Item rechtzeitig gefunden,
wäre das alles nicht passiert!
703
00:46:04,422 --> 00:46:05,589
Du kleiner Mistkerl!
704
00:46:05,590 --> 00:46:06,924
Gibst du mir jetzt etwa die Schuld?
705
00:46:06,925 --> 00:46:08,217
Denkst du, mir hat dieses Leben gefallen?
706
00:46:08,218 --> 00:46:09,426
Es sah ganz danach aus.
707
00:46:09,427 --> 00:46:10,886
Du wurdest der Schwiegersohn
dieses berühmten Restaurantbesitzers,
708
00:46:10,887 --> 00:46:12,096
hast geheiratet und ein Kind bekommen.
709
00:46:12,097 --> 00:46:13,430
Du wirktest verdammt glücklich.
710
00:46:13,431 --> 00:46:16,392
Verglichen mit meinen 12-Stunden-Schichten
sieht das wie das Paradies aus.
711
00:46:16,393 --> 00:46:18,519
Nicht wahr?
712
00:46:18,520 --> 00:46:19,520
Du kleiner Mistkerl!
713
00:46:19,521 --> 00:46:20,813
Du bist Jahrgang '92, oder?
Im Jahr des Affen geboren.
714
00:46:20,814 --> 00:46:23,349
- Warum hast du mich getreten?
- Wirst du jetzt vernünftig reden?
715
00:46:24,484 --> 00:46:26,435
Bitte verschone mich ...
716
00:46:31,408 --> 00:46:34,193
Bitte ... ich flehe dich an.
717
00:46:49,718 --> 00:46:52,594
Wenn ich nur daran denke, wie du die
Operation vor zehn Jahren vermasselt hast,
718
00:46:52,595 --> 00:46:54,805
bringt das mein Blut zum Kochen.
719
00:46:54,806 --> 00:46:59,143
Aber was bringt es, wenn ich jetzt einen
nutzlosen kleinen Fisch wie dich fange?
720
00:46:59,144 --> 00:47:01,895
Ich benutze dich lieber als Köder,
721
00:47:01,896 --> 00:47:03,689
um einen größeren Fisch zu fangen.
722
00:47:03,690 --> 00:47:05,190
Was? Köder?
723
00:47:05,191 --> 00:47:07,818
Ab jetzt tust du genau das, was ich sage.
724
00:47:07,819 --> 00:47:09,361
Hältst du mich für verrückt?
725
00:47:09,362 --> 00:47:12,398
Tu es einfach, wenn ich es dir sage.
Warum redest du so viel, du Penner?
726
00:47:13,320 --> 00:47:15,492
Ernsthaft ...
727
00:47:15,493 --> 00:47:17,411
Setz dich.
728
00:47:17,412 --> 00:47:18,829
Ich sagte, setz dich!
729
00:47:18,830 --> 00:47:20,573
Mann.
730
00:47:23,960 --> 00:47:27,838
Die zwei Typen, die gestern mit dir
erwischt wurden, weißt du noch?
731
00:47:27,839 --> 00:47:31,592
Der mit dem vernarbten Gesicht,
das ist Bulgae.
732
00:47:31,593 --> 00:47:33,927
Was? Bulgae? Er?
733
00:47:33,928 --> 00:47:35,346
Und was ist mit dem Item? Hast du es?
734
00:47:35,347 --> 00:47:36,430
Nein,
735
00:47:36,431 --> 00:47:39,058
das wirst du jetzt herausfinden.
736
00:47:39,059 --> 00:47:42,519
Du beschattest Bulgae und findest
dieses Item, egal wie.
737
00:47:42,520 --> 00:47:44,521
Ich bin doch nicht wahnsinnig.
738
00:47:44,522 --> 00:47:45,773
Glaubst du echt, ich mache das?
739
00:47:45,774 --> 00:47:47,725
Dein Laufbursche sein?
740
00:47:49,027 --> 00:47:50,728
Ach ja?
741
00:47:52,322 --> 00:47:54,857
Willst du es immer noch nicht tun,
wenn du das hier siehst?
742
00:47:58,495 --> 00:48:00,279
Du verdammter Mistkerl!
743
00:48:03,958 --> 00:48:05,292
Soll ich dieses Video
744
00:48:05,293 --> 00:48:08,462
in jeden Gangster-Gruppenchat hochladen?
745
00:48:08,463 --> 00:48:10,589
Bitte, ich flehe dich an.
746
00:48:10,590 --> 00:48:12,049
Bitte tu das nicht.
747
00:48:12,050 --> 00:48:14,343
- Du tust also, was ich sage?
- Ja.
748
00:48:14,344 --> 00:48:16,470
Dann ebne ich den Weg
749
00:48:16,471 --> 00:48:19,223
für deine Rache mit einem roten Teppich.
750
00:48:19,224 --> 00:48:22,551
Ich habe mit denen auch noch
eine Rechnung offen.
751
00:48:28,358 --> 00:48:31,693
Ich werde der Einzige sein, der dich anruft,
also geh innerhalb von zehn Sekunden ran.
752
00:48:31,694 --> 00:48:34,154
Wenn du auch nur eine Sekunde zu spät bist,
753
00:48:34,155 --> 00:48:35,856
weißt du, was passiert, hm?
754
00:48:47,252 --> 00:48:49,745
Nam Il, bist du fertig mit Packen?
755
00:48:50,505 --> 00:48:51,797
Was, fliehen wir bei Nacht und Nebel?
756
00:48:51,798 --> 00:48:53,799
Warum packen wir plötzlich alles ein?
757
00:48:53,800 --> 00:48:56,009
Willst du wieder verschleppt und
halb totgeprügelt werden?
758
00:48:56,010 --> 00:48:57,719
Hör auf zu reden und pack weiter.
759
00:48:57,720 --> 00:48:58,929
Sie sagten zwar drei Tage,
760
00:48:58,930 --> 00:49:00,973
aber wer weiß, wann sie
wieder hier reinstürmen.
761
00:49:00,974 --> 00:49:02,057
Wo gehen wir überhaupt hin?
762
00:49:02,058 --> 00:49:04,844
Du hast kein Geld und keine Freunde, Onkel.
763
00:49:08,606 --> 00:49:10,307
Ach, komm schon!
764
00:49:11,359 --> 00:49:13,861
Du hast ja keine Ahnung.
Viele Orte reißen sich um mich.
765
00:49:13,862 --> 00:49:16,327
Dann geh doch dahin, wo man dich ruft.
766
00:49:16,328 --> 00:49:18,532
- Ich bleibe bei einem Freund.
- Du hast das Haus verloren,
767
00:49:18,533 --> 00:49:20,826
weil du diesen "Freunden" nachliefst,
und jetzt willst du wieder zu ihnen?
768
00:49:20,827 --> 00:49:22,286
Hör auf mit dem Unsinn und pack ein!
769
00:49:22,287 --> 00:49:25,322
Wir müssen weg, bevor es zu spät ist.
770
00:49:29,252 --> 00:49:30,961
Onkel.
771
00:49:30,962 --> 00:49:32,788
Wo gehen wir hin?
772
00:49:43,683 --> 00:49:45,384
Hierher.
773
00:49:51,609 --> 00:49:55,311
Stell das Gepäck da drüben ab. So bemerkt
niemand, wie wir ein- und ausgehen.
774
00:49:57,780 --> 00:50:01,325
Dieses winzige Zimmer in der Kantine
ist der einzige Ort, den wir haben?
775
00:50:01,326 --> 00:50:02,826
Was?
776
00:50:02,827 --> 00:50:04,995
Es ist gemütlich und schön.
777
00:50:04,996 --> 00:50:08,712
Wenn du hier ein Nickerchen machst,
schläfst du wie ein Murmeltier.
778
00:50:12,008 --> 00:50:14,838
Was sind wir, Parasiten?
779
00:50:14,839 --> 00:50:17,288
- Wir sollten in ein Motel gehen!
- Pst!
780
00:50:18,259 --> 00:50:20,177
Hör auf zu jammern.
781
00:50:20,178 --> 00:50:24,048
Wir müssen jeden Cent sparen, um das
Haus zurückzubekommen, verstehst du?
782
00:50:26,392 --> 00:50:29,520
Und wenn wir erwischt werden?
Wirst du dann nicht gefeuert?
783
00:50:29,521 --> 00:50:33,565
Was macht es für einen Unterschied, ob ich
morgen komme oder heute hier schlafe?
784
00:50:33,566 --> 00:50:36,602
Hör auf zu meckern und geh schon rein!
785
00:50:38,568 --> 00:50:40,136
Pst!
786
00:51:11,521 --> 00:51:13,639
Ich habe alle Zutaten für heute vorbereitet.
787
00:51:13,640 --> 00:51:16,650
- Dann überlasse ich dir den Mittagstisch.
- W-Was...
788
00:51:16,651 --> 00:51:17,693
Was überlässt du mir?
789
00:51:17,694 --> 00:51:20,445
Zuerst gibt es zwei Ziele,
die wir überwachen müssen.
790
00:51:20,446 --> 00:51:23,490
Da ist Yoo In Goo, jetzt die
rechte Hand von Han Kyung Wook.
791
00:51:23,491 --> 00:51:27,411
Er leitet die In-Goo-Fraktion und ist
Präsident von Heaven Capital.
792
00:51:27,412 --> 00:51:29,371
Es muss einen Grund geben,
793
00:51:29,372 --> 00:51:31,957
warum er hier auf Yeongseondo
als Kredithai arbeitet.
794
00:51:31,958 --> 00:51:35,210
Ich werde seine Vergangenheit prüfen
und seine Motive herausfinden.
795
00:51:35,211 --> 00:51:36,545
Als Nächstes: Bulgae.
796
00:51:36,546 --> 00:51:38,338
Ehemaliger nordkoreanischer Spezialagent.
797
00:51:38,339 --> 00:51:39,965
Derzeitiger Name: Bong Jae Soon.
798
00:51:39,966 --> 00:51:42,759
Laut unseren Ermittlungen lebt er
seit zehn Jahren auf Yeongseondo,
799
00:51:42,760 --> 00:51:45,262
zusammen mit Heo Bong Pil
und dessen Enkel Heo Nam Il.
800
00:51:45,263 --> 00:51:46,597
Herr Heo Bong Pil ist inzwischen verstorben.
801
00:51:46,598 --> 00:51:49,391
Jetzt lebt er allein mit dem
Schüler Heo Nam Il zusammen.
802
00:51:49,392 --> 00:51:50,851
Derzeit arbeitet er
803
00:51:50,852 --> 00:51:54,813
als Vorarbeiter bei Yeongseon Steel,
einem Bewehrungsstahl-Werk.
804
00:51:54,814 --> 00:51:56,106
Und nun zu diesem Typen.
805
00:51:56,107 --> 00:51:58,025
Ma Gong Bok, du bist gut darin,
Leute zu durchleuchten,
806
00:51:58,026 --> 00:51:59,852
also übernimmst du ihn.
807
00:52:00,570 --> 00:52:01,695
Meine Güte.
808
00:52:01,696 --> 00:52:04,573
Er erzählt seinem Umfeld,
dass er an Amnesie leidet,
809
00:52:04,574 --> 00:52:07,117
aber es ist sehr wahrscheinlich,
dass er das nur vortäuscht.
810
00:52:07,118 --> 00:52:09,244
Finde heraus, was genau er im Schilde führt.
811
00:52:09,245 --> 00:52:12,289
Unser Ziel ist es, das Item zu finden.
812
00:52:12,290 --> 00:52:14,249
Bitte geben Sie mir nur zehn Tage,
813
00:52:14,250 --> 00:52:16,744
dann zahle ich alles zurück!
814
00:52:17,879 --> 00:52:19,755
Bitte!
815
00:52:19,756 --> 00:52:21,548
Nein, bitte nicht!
816
00:52:21,549 --> 00:52:23,917
Oh nein, oh nein...
817
00:52:25,929 --> 00:52:26,928
Wenn du irgendetwas brauchst,
818
00:52:26,929 --> 00:52:29,256
- ruf mich sofort an.
- Pass auf dich auf.
819
00:52:33,061 --> 00:52:34,728
- Gong Bok!
- Oh, du bist schon da?
820
00:52:34,729 --> 00:52:37,939
- Ich habe die Zahlen geprüft und gestern...
- Ja, danke.
821
00:52:37,940 --> 00:52:40,392
U-Uns fehlen 300 Won!
822
00:52:48,743 --> 00:52:51,119
- Wir holen sie raus, Boss.
- Bitte!
823
00:52:51,120 --> 00:52:52,663
Schatz!
824
00:52:52,664 --> 00:52:55,240
Machen wir es in einem Rutsch, okay?
825
00:52:56,456 --> 00:52:59,495
Drück einfach hier. Genug, lass los.
826
00:53:00,296 --> 00:53:02,673
Ganz ruhig, ganz ruhig.
827
00:53:02,674 --> 00:53:05,084
Genau so.
828
00:53:10,807 --> 00:53:12,474
Diese Mistkerle bedrohen Leute,
829
00:53:12,475 --> 00:53:15,018
die Spielschulden bei Kredithaien haben,
830
00:53:15,019 --> 00:53:18,730
und reißen sich jedes Stück Land
auf Yeongseondo unter den Nagel.
831
00:53:18,731 --> 00:53:19,856
Hey, Gangster,
832
00:53:19,857 --> 00:53:21,108
es muss doch einen Grund geben,
833
00:53:21,109 --> 00:53:23,751
warum ihr die Leute so ausquetscht, oder?
834
00:53:23,752 --> 00:53:26,029
- Sag es mir.
- Ach, ernsthaft...
835
00:53:26,030 --> 00:53:28,281
Wirf uns nicht mit Abschaum
wie Yoo In Goo in einen Topf.
836
00:53:28,282 --> 00:53:29,658
Unser Hauptgeschäft war Unterhaltung.
837
00:53:29,659 --> 00:53:31,618
Wir haben nie solche
schmutzigen Geschäfte gemacht.
838
00:53:31,619 --> 00:53:34,413
Anderes Geschäft, gleiche Sorte Gauner.
Du musst doch was wissen.
839
00:53:34,414 --> 00:53:36,415
- Also, was ist Sache?
- Siehst du das nicht?
840
00:53:36,416 --> 00:53:39,292
Das ist ein typischer Landraub
in Sanierungsgebieten.
841
00:53:39,293 --> 00:53:41,628
Sie kaufen Land zu Spottpreisen auf,
842
00:53:41,629 --> 00:53:43,296
warten auf die Sanierungsgenehmigung,
843
00:53:43,297 --> 00:53:45,841
kassieren ab und verschwinden.
Ein klassisches Spekulationsgeschäft.
844
00:53:45,842 --> 00:53:47,592
Was diese Typen da abziehen,
845
00:53:47,593 --> 00:53:49,511
ist also nur ein simpler Sanierungsplan?
846
00:53:49,512 --> 00:53:51,304
Trotzdem,
847
00:53:51,305 --> 00:53:53,473
irgendetwas ist hier faul.
848
00:53:53,474 --> 00:53:55,183
Wenn es Land in Gangnam wäre, vielleicht.
849
00:53:55,184 --> 00:53:57,728
Aber das Land hier ist kaum etwas wert.
Warum also der ganze Aufwand?
850
00:53:57,729 --> 00:53:59,896
Es sieht nicht so aus,
als gäbe es dabei viel zu gewinnen.
851
00:53:59,897 --> 00:54:01,732
Han Kyung Wooks wichtigstes Wahlversprechen
852
00:54:01,733 --> 00:54:04,192
ist die Erschließung von Yeongseondo, oder?
853
00:54:04,193 --> 00:54:07,229
Sie fangen gerade erst an,
im Erschließungsgeschäft mitzumischen.
854
00:54:07,905 --> 00:54:10,315
Vielleicht bist du auf dem Holzweg.
855
00:54:11,409 --> 00:54:14,327
Sagst du das, weil du nicht weißt,
was für ein Mensch Han Kyung Wook ist?
856
00:54:14,328 --> 00:54:17,748
Glaubst du wirklich, er tut das nur,
um Yeongseondo zu entwickeln?
857
00:54:17,749 --> 00:54:19,450
Ich weiß nicht.
858
00:54:21,002 --> 00:54:23,787
Wie auch immer,
859
00:54:35,683 --> 00:54:37,184
was ist das?
860
00:54:37,185 --> 00:54:39,811
Verdammt, wer hat dir gesagt,
dass du solche Fotos machen sollst?
861
00:54:39,812 --> 00:54:42,272
Was soll das? Warum hast du ihn
beim Ramyeon-Essen fotografiert?
862
00:54:42,273 --> 00:54:43,655
Warum hast du diese Fotos gemacht?
863
00:54:43,656 --> 00:54:46,985
Er hockt rund um die Uhr in der Firma,
was soll ich denn sonst machen?
864
00:54:46,986 --> 00:54:48,361
Nachdem er sein Haus an Yoo In Goo verlor,
865
00:54:48,362 --> 00:54:50,530
lebt er jetzt praktisch
versteckt in der Firma.
866
00:54:50,531 --> 00:54:52,908
Er kommt nie raus!
867
00:54:52,909 --> 00:54:54,576
Du...
868
00:54:54,577 --> 00:54:56,286
Schön, sieh dir das an.
869
00:54:56,287 --> 00:54:59,156
Ich habe dieses Video bereit zum Hochladen...
870
00:55:01,709 --> 00:55:03,543
Ich habe alles getan, was du wolltest.
Das ist nicht fair!
871
00:55:03,544 --> 00:55:06,421
Das zählt nur,
wenn du auch ordentlich ermittelt hast.
872
00:55:06,422 --> 00:55:08,679
Wenn du wieder mit leeren Händen kommst,
873
00:55:08,680 --> 00:55:10,542
landet dieses Video direkt
auf NewTube, verstanden?
874
00:55:12,929 --> 00:55:14,805
Müssen wir das wirklich hier machen?
875
00:55:14,806 --> 00:55:18,258
Ich bin quasi ein Halbprofi im Waschen
von Leuten. Komm her.
876
00:55:25,288 --> 00:55:26,728
Komm schon!
877
00:55:27,860 --> 00:55:29,361
Das ist nicht richtig, gar nicht richtig.
878
00:55:29,362 --> 00:55:30,529
Onkel! Wasch du dich zuerst.
879
00:55:30,530 --> 00:55:32,197
Du stinkst, stinkst, stinkst!
880
00:55:32,198 --> 00:55:34,449
Dein ganzer Körper müffelt, okay?
881
00:55:34,450 --> 00:55:36,743
Ich kann nicht schlafen,
weil du so bestialisch stinkst.
882
00:55:36,744 --> 00:55:37,828
Was für ein Geruch?
883
00:55:37,829 --> 00:55:40,614
Ich habe mich erst vor einer Woche gewaschen!
884
00:55:42,959 --> 00:55:44,660
Bück dich.
885
00:55:56,639 --> 00:55:59,424
Was zum Teufel macht ihr hier drin?
886
00:56:02,813 --> 00:56:03,812
Also,
887
00:56:03,813 --> 00:56:06,106
wegen der Spielschulden deines Neffen
888
00:56:06,107 --> 00:56:08,441
hat Heaven Capital dein Haus gepfändet,
889
00:56:08,442 --> 00:56:10,193
und jetzt
890
00:56:10,194 --> 00:56:13,063
lebst du heimlich in der Firma?
891
00:56:14,407 --> 00:56:16,741
Im Ernst, was denkst du dir dabei?
892
00:56:16,742 --> 00:56:20,412
Versuchst du, eine ganz neue Art
zu erfinden, um gefeuert zu werden?
893
00:56:20,413 --> 00:56:21,989
Frau Lee...
894
00:56:23,332 --> 00:56:25,458
Lassen Sie das bitte einfach durchgehen.
895
00:56:25,459 --> 00:56:27,836
Glauben Sie, ich würde das tun,
wenn ich eine Wahl hätte?
896
00:56:27,837 --> 00:56:29,629
Nur für eine kurze Weile.
897
00:56:29,630 --> 00:56:31,756
Nur bis ich genug gespart habe,
um das Haus zurückzubekommen.
898
00:56:31,757 --> 00:56:33,959
Und was, wenn das auf mich zurückfällt?
899
00:56:39,891 --> 00:56:42,759
Wenn du erwischt wirst,
weiß ich von nichts.
900
00:56:44,145 --> 00:56:45,896
Frau Lee,
901
00:56:45,897 --> 00:56:47,397
ich bringe das irgendwie in Ordnung.
902
00:56:47,398 --> 00:56:48,690
Ich lasse mir etwas einfallen.
903
00:56:48,691 --> 00:56:50,726
Vielen Dank, Frau Lee, wirklich.
904
00:57:00,745 --> 00:57:02,495
Der Betrag stimmt, oder?
905
00:57:02,496 --> 00:57:04,615
Ja, ich habe es gerade so ausgeglichen.
906
00:57:05,666 --> 00:57:07,751
Aber Boss,
907
00:57:07,752 --> 00:57:10,128
sind Sie sicher, dass das okay ist?
908
00:57:10,129 --> 00:57:12,005
Ich meine, das ganze Geld von Capital
909
00:57:12,006 --> 00:57:14,758
und der In-Goo-Fraktion ist in diesem Safe.
910
00:57:14,759 --> 00:57:15,926
Wenn das schiefgeht,
911
00:57:15,927 --> 00:57:18,053
haben wir nicht mal mehr Geld
zum Verleihen übrig, Boss.
912
00:57:18,054 --> 00:57:19,095
Du Idiot,
913
00:57:19,096 --> 00:57:21,556
du bist ein echter Angsthase.
914
00:57:21,557 --> 00:57:23,892
Kennst du nicht 'High Risk, High Return'?
915
00:57:23,893 --> 00:57:27,729
Wenn dieser Deal klappt, machen wir
das Zehnfache oder noch mehr Gewinn.
916
00:57:27,730 --> 00:57:32,484
Sieh genau zu und lerne, wie ich
die In-Goo-Fraktion groß mache.
917
00:57:32,485 --> 00:57:33,526
Sie sind da, Boss.
918
00:57:33,527 --> 00:57:35,228
Oh.
919
00:57:35,863 --> 00:57:37,656
Sie sind da, Boss.
920
00:57:37,657 --> 00:57:38,782
Was ist mit den Chinesen?
921
00:57:38,783 --> 00:57:40,692
Sie warten drinnen.
922
00:58:01,597 --> 00:58:03,682
Wie erwartet, Herr Yoo.
923
00:58:03,683 --> 00:58:06,093
Ich liebe Ihre entschlossene Art.
924
00:58:07,770 --> 00:58:09,396
Die Typen vom Festland waren sehr eigen,
925
00:58:09,397 --> 00:58:11,807
den Deal einzufädeln war also hart.
926
00:58:13,860 --> 00:58:16,361
- Was ist mit dem Rest der Lieferung?
- Die Lieferung ist riesig,
927
00:58:16,362 --> 00:58:18,196
wir schuften wie verrückt,
um sie jetzt zu produzieren.
928
00:58:18,197 --> 00:58:20,824
Wir bringen die ganze Ladung beim nächsten Mal.
929
00:58:20,825 --> 00:58:23,368
Bei dieser Qualität wird es
in Gangnam für Furore sorgen.
930
00:58:23,369 --> 00:58:24,828
Gangnam ist gar nichts.
931
00:58:24,829 --> 00:58:28,373
Ab jetzt geht es für die In-Goo-Fraktion
nur noch ums große Geld.
932
00:58:28,374 --> 00:58:30,792
Gute Arbeit, Herr Choi.
933
00:58:30,793 --> 00:58:34,254
Sorgen Sie für einen guten Start und
halten Sie die Festland-Typen unter Kontrolle.
934
00:58:34,255 --> 00:58:36,214
Ach was, das ist doch kein Tante-Emma-Laden.
935
00:58:36,215 --> 00:58:37,841
Das ist die beste Drogen-Produktionslinie
auf dem Festland.
936
00:58:37,842 --> 00:58:40,260
Ich muss sie nicht kontrollieren.
Die sind Profis, was Deals angeht.
937
00:58:40,261 --> 00:58:43,054
Herr Yoo, konzentrieren Sie sich
einfach auf den Liefertermin.
938
00:58:43,055 --> 00:58:45,265
Sie machen sich umsonst Sorgen.
939
00:58:45,266 --> 00:58:48,226
Trotzdem stimmt da was nicht.
Ich rieche Lunte.
940
00:58:48,227 --> 00:58:49,894
Ich meine, denk doch mal logisch nach.
941
00:58:49,895 --> 00:58:52,897
Was sie bei Capital abziehen,
ist schon verdächtig genug,
942
00:58:52,898 --> 00:58:55,183
und jetzt betreiben sie eine Fabrik
für Trockenfleisch?
943
00:58:55,943 --> 00:58:58,862
Was zum Teufel führen die im Schilde?
944
00:58:58,863 --> 00:59:01,448
Ist die Fabrik nicht nur eine Fassade?
945
00:59:01,449 --> 00:59:02,907
Um Leute zu entführen und zu verprügeln?
946
00:59:02,908 --> 00:59:06,453
Das dachte ich auch, aber sie
produzieren tatsächlich echtes Jerky.
947
00:59:06,454 --> 00:59:08,329
Du sagtest, Yoo In Goo hat
die Hwasan-Fraktion übernommen
948
00:59:08,330 --> 00:59:10,790
und sich mit Han Kyung Wook verbündet, ja?
949
00:59:10,791 --> 00:59:11,875
Dann handelt er offensichtlich
950
00:59:11,876 --> 00:59:14,661
auf Befehl von Han Kyung Wook.
951
00:59:15,546 --> 00:59:19,257
Was zum Teufel treiben sie also
auf der Insel Yeongseondo?
952
00:59:19,258 --> 00:59:21,426
Was ist mit dem anderen Hwasan-Typen?
953
00:59:21,427 --> 00:59:23,553
Dieser Ma Gong Bok, taugt der was?
954
00:59:23,554 --> 00:59:25,472
Ich nutze ihn nur, weil ich unterbesetzt bin.
955
00:59:25,473 --> 00:59:28,759
Wie kann ich einem kleinen
Ex-Gangster vertrauen?
956
00:59:30,227 --> 00:59:32,979
Ob Bulgae oder Yoo In Goo,
957
00:59:32,980 --> 00:59:34,189
ich muss die Sache
958
00:59:34,190 --> 00:59:35,899
auf jeden Fall klären.
959
00:59:35,900 --> 00:59:37,476
Klären?
960
00:59:39,278 --> 00:59:41,563
Was hast du vor?
961
00:59:43,115 --> 00:59:44,741
Ich habe ein ungutes Gefühl.
962
00:59:44,742 --> 00:59:47,327
Es ist Zeit zu handeln.
963
00:59:47,328 --> 00:59:48,661
Nein, Ho Myung! Tu das nicht!
964
00:59:48,662 --> 00:59:50,413
Die Lage ist noch zu unklar.
965
00:59:50,414 --> 00:59:52,832
Warten wir, bis wir mehr wissen.
966
00:59:52,833 --> 00:59:55,293
Nein, das ist zwecklos.
967
00:59:55,294 --> 00:59:56,920
Was willst du dann tun?
968
00:59:56,921 --> 00:59:58,880
Es sieht so aus,
969
00:59:58,881 --> 01:00:00,590
als müsste ich mich mal kurz
970
01:00:00,591 --> 01:00:02,175
mit Yoo In Goo unterhalten.
971
01:00:02,176 --> 01:00:03,384
Ein Treffen?
972
01:00:03,385 --> 01:00:05,011
Alleine?
973
01:00:05,012 --> 01:00:07,297
Seit wann arbeite ich mit Partnern?
974
01:00:09,892 --> 01:00:12,727
Wow, sieh dir an, wie weiß das Pulver ist.
975
01:00:12,728 --> 01:00:16,064
Wow, das ist definitiv erstklassig, Boss.
976
01:00:16,065 --> 01:00:17,315
Hey,
977
01:00:17,316 --> 01:00:20,777
wenn wir beim nächsten Deal
wieder diese Qualität bekommen,
978
01:00:20,778 --> 01:00:23,154
ist es sofort ausverkauft
979
01:00:23,155 --> 01:00:25,323
und die Kohle fließt ohne Ende.
980
01:00:25,324 --> 01:00:26,407
Dann
981
01:00:26,408 --> 01:00:31,454
müssen wir nicht mehr für
Herrn Han den Dreck wegmachen.
982
01:00:31,455 --> 01:00:33,164
Da haben Sie recht, Boss.
983
01:00:33,165 --> 01:00:34,457
- Kang Sik.
- Ja?
984
01:00:34,458 --> 01:00:37,702
Das war ein guter Deal heute.
Gehen wir mal an einen schicken Ort.
985
01:00:41,674 --> 01:00:44,175
Ich geh mal austreten.
Alle in Bereitschaft bleiben.
986
01:00:44,176 --> 01:00:46,211
Verstanden. Gehen Sie nur, Boss.
987
01:00:51,642 --> 01:00:54,311
- Bis gleich, Boss.
- Ja.
988
01:00:54,312 --> 01:00:57,288
Kommt schon, Jungs.
989
01:01:19,420 --> 01:01:22,172
Dein Strahl klingt nicht sehr gesund.
990
01:01:22,173 --> 01:01:24,507
Ich kenne eine gute Prostata-Klinik.
991
01:01:24,508 --> 01:01:25,925
Soll ich dich
992
01:01:25,926 --> 01:01:28,761
dort mal vorstellen?
993
01:01:28,762 --> 01:01:30,672
Herr Yoo In Goo?
994
01:01:32,224 --> 01:01:34,259
Was ist los mit dir, du Penner...
995
01:01:51,035 --> 01:01:52,827
Mist, jetzt hab ich Pisse an mir.
996
01:01:52,828 --> 01:01:54,529
Du bist tot!
997
01:02:01,879 --> 01:02:04,005
Wer zum Teufel bist du?
Wer hat dich geschickt?
998
01:02:04,006 --> 01:02:05,548
Siehst du das nicht?
999
01:02:05,549 --> 01:02:08,092
Ich bin der Masked Racer!
1000
01:02:08,093 --> 01:02:10,553
Ich bestrafe Drecksäcke wie dich!
1001
01:02:10,554 --> 01:02:12,797
Der Masked Racer!
1002
01:02:14,475 --> 01:02:17,344
Ist dieser Spinner völlig übergeschnappt?
1003
01:02:18,312 --> 01:02:19,395
Hör zu.
1004
01:02:19,396 --> 01:02:20,563
Ich habe mir den ganzen Mist,
1005
01:02:20,564 --> 01:02:23,358
den ihr die letzten Tage abgezogen habt,
mit angesehen.
1006
01:02:23,359 --> 01:02:26,861
Aber egal, wie sehr ich nachdenke,
eine Sache verstehe ich einfach nicht.
1007
01:02:26,862 --> 01:02:28,196
Also stelle ich dir ein paar Fragen.
1008
01:02:28,197 --> 01:02:31,912
Wie willst du das alles wieder gutmachen?
Verdammt!
1009
01:02:39,875 --> 01:02:41,251
Rede.
1010
01:02:41,252 --> 01:02:43,628
Warum macht ihr von der In-Goo-Fraktion
1011
01:02:43,629 --> 01:02:46,214
Ärger auf der Insel Yeongseondo?
1012
01:02:46,215 --> 01:02:49,927
Warum bedroht ihr Leute und nehmt ihnen
ihre Häuser und ihr Land weg?
1013
01:02:49,928 --> 01:02:51,678
Verdammt,
1014
01:02:51,679 --> 01:02:53,922
du stellst ganz schön viele Fragen.
1015
01:03:06,694 --> 01:03:08,194
Ob du es glaubst oder nicht,
1016
01:03:08,195 --> 01:03:10,571
ich bin ein Philanthrop,
1017
01:03:10,572 --> 01:03:13,984
also verprügle ich Leute
nicht gerne einseitig.
1018
01:03:16,787 --> 01:03:17,787
Was machst du da?
1019
01:03:17,788 --> 01:03:19,489
Heb das auf.
1020
01:03:22,459 --> 01:03:25,417
Du bist tot, du Penner!
1021
01:03:25,418 --> 01:03:27,557
Meine Güte.
1022
01:03:30,551 --> 01:03:32,552
Na ja...
1023
01:03:32,553 --> 01:03:36,047
Das dauert schon viel zu lange, oder?
1024
01:03:36,890 --> 01:03:38,758
Soll ich mal nachsehen?
1025
01:03:41,186 --> 01:03:43,604
Du Penner, zeig etwas Respekt.
1026
01:03:43,605 --> 01:03:46,558
Er ist auf der Toilette
und erledigt sein Geschäft.
1027
01:04:00,205 --> 01:04:02,081
Eine letzte Frage.
1028
01:04:02,082 --> 01:04:04,125
Was ist euer Ziel auf Yeongseondo?
1029
01:04:04,126 --> 01:04:07,328
Keine Ahnung, du Penner!
1030
01:04:15,846 --> 01:04:17,221
Weißt du,
1031
01:04:17,222 --> 01:04:20,725
wann Menschen am ehrlichsten sind?
1032
01:04:20,726 --> 01:04:22,927
Wenn sie Schmerzen haben.
1033
01:04:23,812 --> 01:04:25,021
Ich rede! Ich rede!
1034
01:04:25,022 --> 01:04:26,189
Ich rede ja schon...
1035
01:04:26,190 --> 01:04:27,891
Ich sag's dir...
1036
01:04:29,026 --> 01:04:30,852
Der Grund, warum wir
1037
01:04:31,695 --> 01:04:34,856
nach Yeongseondo gekommen sind, ist...
1038
01:04:37,224 --> 01:04:39,208
Fick dich, du Penner!
1039
01:04:52,966 --> 01:04:54,626
Das hat mich erschreckt!
1040
01:04:55,848 --> 01:04:57,883
Verdammt.
1041
01:05:05,479 --> 01:05:07,347
Geh schon ran!
1042
01:05:10,484 --> 01:05:12,443
- Ja, Boss!
- Kang Sik!
1043
01:05:12,444 --> 01:05:14,695
- Ja, Boss!
- Kang Sik, Toilette! Schnell zur Toilette!
1044
01:05:14,696 --> 01:05:17,115
- Ja, Boss?
- Geh sofort zur Toilette!
1045
01:05:17,116 --> 01:05:20,076
Hey, du kleiner Wurm! Zur Toilette!
1046
01:05:20,077 --> 01:05:21,911
He! Zur Toilette, zur Toilette!
1047
01:05:21,912 --> 01:05:24,038
Schnell zur Toilette, ihr Penner!
1048
01:05:24,039 --> 01:05:26,407
Ja, Boss! Ja!
1049
01:05:34,174 --> 01:05:35,425
Ich weiß, wer du bist.
1050
01:05:35,426 --> 01:05:37,677
Du bist der Typ, der sein Land
an mich verloren hat, oder?
1051
01:05:37,678 --> 01:05:40,221
Der Kampfkunstmeister, was?
1052
01:05:40,222 --> 01:05:41,764
Ich stelle hier die Fragen.
1053
01:05:41,765 --> 01:05:44,425
Was ist dein Ziel?
1054
01:05:50,274 --> 01:05:52,150
Du verdammter Kampfkunstmeister!
1055
01:05:52,151 --> 01:05:54,477
Glaubst du, du kommst hier
ungeschoren davon?
1056
01:05:57,239 --> 01:05:58,982
Boss!
1057
01:06:01,118 --> 01:06:02,118
Boss!
1058
01:06:02,119 --> 01:06:03,820
Wir... Was?
1059
01:06:06,290 --> 01:06:08,082
Was ist das?
1060
01:06:08,083 --> 01:06:09,909
Hält er sich für die Hauptfigur?
1061
01:06:10,586 --> 01:06:14,038
Hey, du maskierter Penner!
Jetzt bist du fällig!
1062
01:06:40,648 --> 01:06:42,759
Ein Typ soll In Goo den Arm
gebrochen haben?
1063
01:06:42,760 --> 01:06:44,552
Er scheint kein gewöhnlicher Typ zu sein.
1064
01:06:45,352 --> 01:06:46,439
Schnappt euch den maskierten Kerl.
1065
01:06:46,440 --> 01:06:48,124
Bringt ihn her!
1066
01:06:48,125 --> 01:06:49,383
Los geht's!
1067
01:06:49,384 --> 01:06:52,039
Die Schläger kommen, um dich zu schnappen!
1068
01:06:52,040 --> 01:06:53,443
Schnell, schnappt ihn euch!
1069
01:06:53,444 --> 01:06:55,719
- Superreich?
- Heuern wir einen Wächter an.
1070
01:06:55,720 --> 01:06:57,799
- Ja, ich mache es auf jeden Fall.
- Was muss ich tun?
1071
01:06:57,800 --> 01:06:59,783
[Tag X]
Der Spionagevorfall auf der Fähre vor 10 Jahren.
1072
01:06:59,784 --> 01:07:02,599
- Du weißt, wer das ist, oder?
- Ein Staatsanwalt kam. Ein Staatsanwalt.
1073
01:07:02,600 --> 01:07:04,775
- Begraben wir ihn.
- Kontaktieren Sie mich.
1074
01:07:04,776 --> 01:07:08,039
- Zeit, die Sache zu beenden.
- Ich war auf dieser Fähre.
1075
01:07:08,040 --> 01:07:09,991
Wenn du so weitermachst,
wirst du wirklich sterben.
1076
01:07:09,992 --> 01:07:11,687
Musst du da wirklich rein?
1077
01:07:11,688 --> 01:07:14,178
Wenn es für die Familie ist,
gibt es nichts, was ich nicht tun würde.
81283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.