Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,571 --> 00:02:51,606
Hjälp.
2
00:03:02,984 --> 00:03:03,951
Behaga.
3
00:03:05,753 --> 00:03:06,954
Hjälp mig.
4
00:03:22,235 --> 00:03:23,971
De letar
för oss.
5
00:03:24,539 --> 00:03:28,442
"Oss"? Allt jag ser är
en gammal man i trubbel.
6
00:03:32,113 --> 00:03:33,480
Det här är ditt.
7
00:03:36,951 --> 00:03:38,820
Det finns mycket mer guld.
8
00:03:39,887 --> 00:03:41,388
I den grottan.
9
00:03:44,692 --> 00:03:46,594
Behaga.
10
00:04:00,407 --> 00:04:01,809
Vänta. Vänta.
11
00:04:19,292 --> 00:04:20,862
Hind, sluta!
12
00:04:22,262 --> 00:04:23,631
Han hjälper oss.
13
00:04:24,331 --> 00:04:26,667
- Min dotter.
- Du är välsignad.
14
00:04:30,071 --> 00:04:31,404
Vänta.
15
00:04:32,507 --> 00:04:34,142
Det är bra fästen.
16
00:04:34,175 --> 00:04:35,843
Inte banditer.
17
00:04:35,877 --> 00:04:37,078
Mer som soldater.
18
00:04:37,277 --> 00:04:39,147
Sassanid
genom deras rustning.
19
00:04:39,180 --> 00:04:41,448
Så säg vem du är.
20
00:04:41,481 --> 00:04:43,316
Med tiden.
21
00:04:43,350 --> 00:04:44,552
Det finns inte mycket kvar av det.
22
00:04:44,585 --> 00:04:46,888
Dolken är värd
tio stycken guld.
23
00:04:47,021 --> 00:04:48,823
Jag garanterar dig tio till.
24
00:04:51,225 --> 00:04:53,828
Det där höljet,
har den fickor?
25
00:04:54,662 --> 00:04:55,930
Jag har guld.
26
00:04:57,297 --> 00:04:59,100
Lakhmid guld.
27
00:04:59,233 --> 00:05:01,769
Hjälp oss nå
bosättningen Shaybani,
28
00:05:01,803 --> 00:05:02,904
och det är ditt.
29
00:05:05,540 --> 00:05:07,909
Dolken och guldet.
30
00:05:07,942 --> 00:05:09,677
Du har mitt ord.
31
00:05:40,575 --> 00:05:42,342
In i sanddynerna!
32
00:05:52,987 --> 00:05:54,188
Nej. Nej!
33
00:05:54,222 --> 00:05:56,224
Kom igen. Yalla!
34
00:05:56,257 --> 00:05:58,491
Andra sidan
av dynen!
35
00:06:03,865 --> 00:06:04,966
Sikt!
36
00:06:06,601 --> 00:06:07,535
Sikt!
37
00:06:17,410 --> 00:06:19,780
- Jag har dem!
- Gå. Gå!
38
00:06:21,716 --> 00:06:22,817
Gå.
39
00:06:23,918 --> 00:06:25,720
Kom igen. Kom igen.
40
00:06:42,970 --> 00:06:44,171
Montera upp!
41
00:06:51,012 --> 00:06:51,946
Gå!
42
00:07:37,858 --> 00:07:39,060
Baba!
43
00:07:44,598 --> 00:07:46,667
Jag kommer i fred...
44
00:07:48,135 --> 00:07:49,270
Döda honom!
45
00:07:49,403 --> 00:07:51,272
Vänta! Vänta.
46
00:07:54,308 --> 00:07:55,910
Vad är detta för bus?
47
00:07:58,612 --> 00:08:00,982
Två vagabonder, bror.
48
00:08:01,015 --> 00:08:02,550
Hjälpt av denna bandit.
49
00:08:02,583 --> 00:08:04,852
Och de tar med legosoldater
till gränsen.
50
00:08:07,288 --> 00:08:08,756
Låt oss se dessa vagabonder.
51
00:09:07,181 --> 00:09:08,649
Kommendör Jalabzeen.
52
00:09:09,784 --> 00:09:11,652
Det var länge sedan.
53
00:09:12,486 --> 00:09:14,288
Hur kan Shaybani hjälpa dig?
54
00:09:15,856 --> 00:09:19,293
Jag är här på order
av den högsta kejsaren Kisra,
55
00:09:19,660 --> 00:09:21,028
härskare över ditt rike
56
00:09:21,062 --> 00:09:22,863
och länderna
av den bördiga halvmånen
57
00:09:22,997 --> 00:09:24,598
där Tigris
och Eufrat
58
00:09:24,632 --> 00:09:26,133
-flyta ut i havet.
-Något att dricka?
59
00:09:29,770 --> 00:09:31,172
Din kejsare
har skickat mig
60
00:09:31,305 --> 00:09:32,973
för att hämta sina undersåtar,
61
00:09:33,941 --> 00:09:37,912
Al-Numan och Hind Bint Al-Numan.
62
00:09:37,945 --> 00:09:39,213
Den där tjejen.
63
00:09:40,915 --> 00:09:42,716
Hans höghet, kung Al-Numan
64
00:09:42,750 --> 00:09:45,554
och Hind Bint Al-Numan,
Prinsessan av Al Hira
65
00:09:45,853 --> 00:09:47,588
är nu gäster i mitt hem.
66
00:10:00,201 --> 00:10:03,037
Du är också välkommen
till vår gästfrihet,
67
00:10:03,270 --> 00:10:06,407
färska hästar om du behöver dem
och säker hemresa
68
00:10:06,541 --> 00:10:08,742
som jag har svurit
plikt mot min kejsare.
69
00:10:14,348 --> 00:10:19,120
Tillåt mig
för att upplysa dig, chef Hani.
70
00:10:19,453 --> 00:10:21,989
Den där gubben
är inte längre en kung,
71
00:10:22,022 --> 00:10:23,791
som hans utseende tydliggör.
72
00:10:24,158 --> 00:10:27,294
Han är en flykting. Och Al Hira,
befriad från sitt styre,
73
00:10:27,328 --> 00:10:29,763
styrs nu av Ibn Qabisah,
74
00:10:29,797 --> 00:10:32,066
en lojal undersåte av kejsaren.
75
00:10:33,934 --> 00:10:37,171
Alltså i namnet
av kejsar Kisra,
76
00:10:37,539 --> 00:10:40,774
Det kräver jag
du lämnar över den här tjejen,
77
00:10:40,808 --> 00:10:42,309
vem har varit
gjort sin bihustru.
78
00:10:42,343 --> 00:10:45,146
- Det är du
vem är kejsarens hora!
79
00:10:49,618 --> 00:10:50,885
-Bror.
-Behaga.
80
00:10:56,257 --> 00:10:57,358
Behaga.
81
00:10:57,992 --> 00:10:59,594
Hon är en prinsessa.
Lämna henne ifred!
82
00:10:59,628 --> 00:11:01,362
Du kommer inte sluta springa, va?
83
00:11:03,397 --> 00:11:04,665
Samir!
84
00:11:17,044 --> 00:11:20,347
En kejsare
som styr så många länder
är kanske omedveten
85
00:11:21,248 --> 00:11:23,450
vi, kungar i öknen,
86
00:11:23,484 --> 00:11:26,487
har aldrig gett våra döttrar
till andra som hyllning,
87
00:11:26,621 --> 00:11:29,190
inte ens till faraoner eller kejsare.
88
00:11:42,571 --> 00:11:44,104
Du får gå i fred.
89
00:12:15,537 --> 00:12:16,937
Hej!
90
00:12:30,784 --> 00:12:33,688
Det här är inte första gången
du har kommit in i vårt land
utan tillstånd.
91
00:12:33,722 --> 00:12:37,091
Jag kommer att lämna
så fort jag får betalt.
92
00:12:38,892 --> 00:12:41,696
Chef Hani, den här mannen hjälpte oss.
93
00:12:41,730 --> 00:12:42,863
Jag är skyldig honom.
94
00:12:44,633 --> 00:12:45,833
Betalning är hans liv.
95
00:12:47,901 --> 00:12:49,436
Gå vilse, tjuv.
96
00:13:08,255 --> 00:13:09,890
Hej! ha!
97
00:13:42,456 --> 00:13:43,525
Vi kunde döda fadern.
98
00:13:47,828 --> 00:13:50,565
Fadern
är inte problemet.
99
00:13:50,598 --> 00:13:51,800
Sedan dödar vi dem alla.
100
00:13:58,573 --> 00:14:00,474
Det skulle vara ett misstag.
101
00:14:13,454 --> 00:14:15,022
Vi gör det klart för dem.
102
00:14:44,885 --> 00:14:46,353
Gå i vattnet.
103
00:15:00,434 --> 00:15:03,303
Hon är Lakhmid.
Min dotter är Shaybani, Hani.
104
00:15:03,437 --> 00:15:06,173
Vi frågar Al-Numan
och hans dotter att lämna.
105
00:15:07,542 --> 00:15:11,579
Två kameler, Hani,
och vi kommer att gå
vid första ljuset.
106
00:15:14,381 --> 00:15:15,482
Nej.
107
00:15:19,654 --> 00:15:20,988
Du är min gäst.
108
00:15:21,523 --> 00:15:23,991
Det betyder fortfarande något
till Shaybani.
109
00:15:26,795 --> 00:15:30,197
Medan du är under mitt tak,
du och din dotter är säkra.
110
00:15:31,533 --> 00:15:33,200
Och jag kommer inte att kasta ut dem.
111
00:17:58,312 --> 00:18:00,515
Jag behöver att du levererar
ett meddelande till mig.
112
00:18:08,890 --> 00:18:10,457
Hör du mig, pojke?
113
00:18:14,596 --> 00:18:15,563
Bra.
114
00:18:20,034 --> 00:18:21,069
Bra pojke.
115
00:18:21,401 --> 00:18:23,437
Min gode, starka pojke, va?
116
00:18:24,237 --> 00:18:25,439
Va?
117
00:18:28,208 --> 00:18:31,144
Stark, stark man.
118
00:19:44,686 --> 00:19:48,221
Den här tjejen har tagit med sig
djävulen till vårt hem.
119
00:19:53,427 --> 00:19:55,963
Hon är en förbannelse över oss.
120
00:21:42,335 --> 00:21:44,572
Ser ut som
min häst saknade mig.
121
00:21:45,973 --> 00:21:48,109
Varför är du fortfarande här?
122
00:21:48,142 --> 00:21:49,811
Vill du ha något av mig?
123
00:21:49,944 --> 00:21:50,978
Va?
124
00:21:51,012 --> 00:21:52,747
Betala mig sedan vad du är skyldig.
125
00:21:52,980 --> 00:21:54,447
En dolk och guld.
126
00:21:58,252 --> 00:21:59,554
Gå härifrån.
127
00:22:01,889 --> 00:22:03,423
Och lämna min häst.
128
00:22:06,160 --> 00:22:07,427
Har du ingen ära?
129
00:22:07,562 --> 00:22:10,363
Heder är för dårar
och prinsessor.
130
00:22:12,533 --> 00:22:14,101
En smäll från dig räcker.
131
00:22:23,110 --> 00:22:24,946
Jag är trött på att slåss.
132
00:22:25,580 --> 00:22:29,183
När problem följer dig,
du har inget val.
133
00:22:52,907 --> 00:22:55,509
Som sagt, problem.
134
00:22:56,644 --> 00:22:58,980
Hind Bint Al-Numan!
135
00:23:15,930 --> 00:23:17,464
Hur mycket?
136
00:23:18,699 --> 00:23:21,002
Fyrtio stycken guld
borde göra det.
137
00:23:21,335 --> 00:23:23,470
Jag berättade för min far
att inte lita på dig.
138
00:23:43,324 --> 00:23:45,526
Du ger henne till honom...
139
00:23:46,193 --> 00:23:47,929
du går fri.
140
00:24:03,711 --> 00:24:04,779
Usch.
141
00:24:14,155 --> 00:24:16,724
Betyder ditt liv ingenting för dig?
142
00:24:16,757 --> 00:24:19,160
En deal med dig
betyder ingenting för mig.
143
00:24:20,761 --> 00:24:22,430
Gör det till hästen
innan de når oss.
144
00:24:49,056 --> 00:24:50,992
Argh.
145
00:25:14,915 --> 00:25:16,684
Till hästen!
146
00:26:16,511 --> 00:26:18,746
Hind!
147
00:26:28,255 --> 00:26:30,157
Gå.
148
00:26:59,453 --> 00:27:00,955
Hej!
149
00:27:13,467 --> 00:27:14,668
Hej! Hej! Hej!
150
00:27:25,614 --> 00:27:26,780
Låt henne gå!
151
00:27:29,150 --> 00:27:31,418
Det här är Shaybani-landet.
152
00:27:33,287 --> 00:27:34,889
Då ska Shaybani betala.
153
00:27:40,427 --> 00:27:42,496
Hej! Hej! Till Ctesiphon!
154
00:27:42,531 --> 00:27:43,931
Hej! Hej!
155
00:27:52,973 --> 00:27:54,275
Han räddade hennes liv.
156
00:27:59,180 --> 00:28:01,448
Nio sassanider dödade
på vår mark.
157
00:28:05,152 --> 00:28:07,454
Kisra kommer att straffa oss
för detta.
158
00:28:07,488 --> 00:28:09,356
Banditen är ansvarig.
159
00:28:32,980 --> 00:28:36,217
Vem kan inte se det
vi är utlämnade till deras nåd?
160
00:28:36,917 --> 00:28:38,986
Vi är överlämnade till deras nåd.
161
00:28:39,019 --> 00:28:40,988
Hur är det med hedern, min bror?
162
00:28:41,021 --> 00:28:43,390
Ja, och se vad det fick oss.
163
00:28:44,258 --> 00:28:45,326
Det är blodsutgjutelse.
164
00:28:47,461 --> 00:28:49,029
Det är blodsutgjutelse!
165
00:28:53,635 --> 00:28:54,669
Tillräckligt.
166
00:28:55,002 --> 00:28:57,271
- Lyssna på mig.
- Nog!
167
00:28:59,073 --> 00:29:00,642
Banditen dör imorgon.
168
00:29:04,878 --> 00:29:06,747
Shh!
169
00:29:29,003 --> 00:29:31,673
Saker och ting blir alltid värre
när du dyker upp.
170
00:29:31,805 --> 00:29:34,375
-Jag tog med dig vatten.
-Vill du hälla upp?
171
00:29:39,013 --> 00:29:41,415
Varför gav du mig inte över
till sassaniden?
172
00:29:43,350 --> 00:29:46,453
Han är min fiende
lika mycket som han är din.
173
00:29:55,863 --> 00:29:57,031
Du skär
min hud.
174
00:29:57,064 --> 00:29:58,633
Jag räddar ditt liv.
175
00:30:05,774 --> 00:30:07,341
Så, vart ska du gå?
176
00:30:11,912 --> 00:30:15,349
Det tomma kvarteret.
Med den andra oönskade.
177
00:30:15,382 --> 00:30:16,450
Jag är skyldig dig.
178
00:30:16,483 --> 00:30:17,552
Det stämmer.
179
00:30:17,686 --> 00:30:19,420
En dolk och guld.
180
00:30:19,554 --> 00:30:21,221
Räcker inte ditt liv till?
181
00:30:23,658 --> 00:30:25,859
Jag kommer inte hålla det länge
utan betalning.
182
00:30:26,894 --> 00:30:28,929
Då är det bättre att hoppas
att se mig igen.
183
00:30:31,098 --> 00:30:32,567
Må jag aldrig bli så välsignad.
184
00:31:05,567 --> 00:31:06,534
Gå!
185
00:31:07,401 --> 00:31:09,671
Gå tillbaka.
Din envishet förde oss hit.
186
00:31:09,804 --> 00:31:11,338
Vi kan inte gå tillbaka, Aasif.
187
00:31:11,372 --> 00:31:14,676
Det som gäller nu är att vi står vid sidan
Al-Numan och hans dotter.
188
00:31:14,809 --> 00:31:16,343
Vakta och skydda dem.
189
00:31:16,377 --> 00:31:18,379
Tills när, Hani?
190
00:31:18,613 --> 00:31:19,781
Tills när?
191
00:31:22,717 --> 00:31:24,017
Är vi alla döda?
192
00:31:25,419 --> 00:31:27,822
Du släpper in utomstående, Lakhmids,
193
00:31:27,856 --> 00:31:30,224
och sänkte oss, din stam,
mot ett imperium.
194
00:31:31,425 --> 00:31:33,862
Din stam, bror.
195
00:31:34,061 --> 00:31:35,630
-För vad?
-Aasif!
196
00:31:36,497 --> 00:31:39,933
Du förväntar dig oss
att lägga ner våra liv
för andra som inte tillhör vår klan.
197
00:31:40,367 --> 00:31:42,504
Du beter dig som en fiende
till ditt folk.
198
00:31:50,545 --> 00:31:51,846
Vad gör du?
199
00:31:52,079 --> 00:31:53,615
Vågar du vanära mig?
200
00:31:54,883 --> 00:31:56,684
Utmana mig igen, bror,
201
00:31:56,718 --> 00:31:58,452
och det är du
som kommer att förvisas.
202
00:32:02,423 --> 00:32:05,025
Al-Numan och hans dotter
kommer att stanna hos oss
203
00:32:05,159 --> 00:32:06,895
så länge jag är din ledare.
204
00:32:07,060 --> 00:32:08,929
Är det förstått?
205
00:32:10,732 --> 00:32:12,600
Är det förstått?
206
00:32:32,986 --> 00:32:35,322
De skyddar sin drottning.
207
00:32:38,158 --> 00:32:39,993
De myrorna kommer att dö.
208
00:33:05,085 --> 00:33:06,754
-Aprikoser.
-Mhm.
209
00:33:22,102 --> 00:33:23,638
Smakar som hemma.
210
00:33:23,872 --> 00:33:25,038
Mhm.
211
00:33:28,108 --> 00:33:31,478
Jag skulle vilja sitta i lunden
en gång till.
212
00:33:34,047 --> 00:33:36,518
Vi kommer aldrig att se Al Hira igen.
213
00:33:39,386 --> 00:33:40,722
När jag är borta,
214
00:33:41,388 --> 00:33:44,291
du kommer att bli
den rättmätige drottningen
av vårt folk.
215
00:33:45,392 --> 00:33:46,493
Tills dess,
216
00:33:47,562 --> 00:33:49,363
Hani kommer att skydda dig.
217
00:33:50,965 --> 00:33:52,399
Du skyddar mig.
218
00:33:53,835 --> 00:33:55,469
Vi skyddar varandra.
219
00:34:00,909 --> 00:34:02,142
Alltid.
220
00:34:53,561 --> 00:34:55,530
Öppna dörren!
221
00:34:57,632 --> 00:35:00,068
- Du sågs.
- Släpp oss igenom.
222
00:35:00,100 --> 00:35:01,335
- Släpp oss igenom!
- Flytta dig.
223
00:35:01,368 --> 00:35:02,971
Flytta!
224
00:35:03,004 --> 00:35:04,104
Upp. Leta efter honom.
225
00:35:04,237 --> 00:35:05,974
Här borta. Där borta.
Titt. Titt.
226
00:35:07,775 --> 00:35:08,876
Få ut.
227
00:35:09,010 --> 00:35:10,310
Du sågs.
228
00:35:10,712 --> 00:35:11,646
Av vem?
229
00:35:17,217 --> 00:35:19,186
Hon var inne
hela kvällen.
230
00:35:21,689 --> 00:35:23,190
Jag tittade på henne.
231
00:35:27,695 --> 00:35:28,696
Ser du?
232
00:35:29,030 --> 00:35:30,765
Ta nu de här männen
ut ur mitt rum.
233
00:35:32,600 --> 00:35:34,802
- Fortsätt leta.
- Där borta.
234
00:35:43,243 --> 00:35:44,812
Det är för ditt eget skydd.
235
00:35:47,015 --> 00:35:48,916
Varför? Min far skyddar mig.
236
00:35:50,018 --> 00:35:51,586
Din far är borta, Hind.
237
00:35:53,453 --> 00:35:54,388
Borta?
238
00:35:55,255 --> 00:35:56,423
Vart har han tagit vägen?
239
00:35:59,594 --> 00:36:00,828
Vart har han tagit vägen?
240
00:36:08,970 --> 00:36:10,938
Ja!
241
00:37:03,390 --> 00:37:05,325
Fältbefälhavare
Jalabzeen.
242
00:37:05,459 --> 00:37:08,261
En legosoldat som svikit dig
i sitt uppdrag
243
00:37:08,295 --> 00:37:10,932
att ta tillbaka
ökenbihustrun.
244
00:37:13,701 --> 00:37:18,271
Du kämpar med grymhet,
Kommendör Jalabzeen.
245
00:37:22,677 --> 00:37:25,913
Ändå har du blivit överträffad
av en ökenflicka.
246
00:37:36,691 --> 00:37:39,627
Vilka är dessa Shaybani
som vägrar mig?
247
00:37:41,461 --> 00:37:43,430
Varför skyddar de flickan?
248
00:37:45,600 --> 00:37:46,634
Ära.
249
00:38:02,116 --> 00:38:03,985
Slå upp.
250
00:38:04,018 --> 00:38:05,820
Du kan möta vårt öga.
251
00:38:12,593 --> 00:38:14,629
Och hur kan jag hedra dig?
252
00:38:16,264 --> 00:38:17,965
att jag får åka hem.
253
00:38:21,002 --> 00:38:23,303
Och var är hemma?
254
00:38:23,336 --> 00:38:27,542
På stranden
av Svarta havet, min herre.
255
00:38:31,179 --> 00:38:34,816
Jag hedrar dig
med en sista möjlighet
för att ge mig denna mans dotter.
256
00:38:34,949 --> 00:38:36,684
Då får du gå hem.
257
00:39:01,943 --> 00:39:06,714
Du har rest långt,
Al-Numan Bin Al-Mundhir.
258
00:39:12,854 --> 00:39:14,454
Fast du kom ensam.
259
00:39:18,425 --> 00:39:23,430
Jag erbjuder dig
något mer värdefullt.
260
00:39:24,265 --> 00:39:25,766
En kung.
261
00:39:31,772 --> 00:39:33,107
Du är inte längre en kung.
262
00:39:33,140 --> 00:39:36,010
Vi ersatte dig
med Ibn Qabisah.
263
00:39:38,813 --> 00:39:42,884
I fängelse,
du kommer snart att glömmas.
264
00:39:44,118 --> 00:39:47,922
Bara en av oss
kommer att glömmas.
265
00:39:47,955 --> 00:39:51,125
Sparar mitt liv
visar svaghet.
266
00:39:51,826 --> 00:39:53,393
Du lockar mig.
267
00:40:02,270 --> 00:40:05,573
Döda honom!
Döda honom! Döda honom! Döda honom!
268
00:40:05,907 --> 00:40:09,277
Det finns ingen större tragedi
än en man som ger upp livet.
269
00:40:09,310 --> 00:40:10,978
Du har svikit ditt folk.
270
00:40:11,279 --> 00:40:12,680
Du har svikit mig.
271
00:40:13,214 --> 00:40:15,983
Döda honom!
Döda honom! Döda honom! Döda honom!
272
00:40:16,017 --> 00:40:18,219
Du kommer att känna
din dotters smärta
i hela evigheten.
273
00:40:22,156 --> 00:40:23,224
Du kan inte döda en kung.
274
00:40:23,357 --> 00:40:24,992
Vi kommer att ersätta dig.
275
00:40:57,191 --> 00:41:00,027
Döden kommer för oss alla!
276
00:41:40,067 --> 00:41:45,773
Låt lejonen
riv ditt hus!
277
00:41:50,244 --> 00:41:51,612
Hind.
278
00:42:03,491 --> 00:42:06,227
Allt jag vill nu
är hennes Lakhmid-huvud.
279
00:42:06,660 --> 00:42:08,129
Ge mig det.
280
00:42:08,562 --> 00:42:10,498
Ibn Qabisah från Al Hira.
281
00:42:10,531 --> 00:42:12,733
Du kommer att utrota
varje man, kvinna och barn
282
00:42:12,867 --> 00:42:15,504
i Shaybani-stammen
för trotsen.
283
00:42:15,870 --> 00:42:18,439
Misslyckas, Ibn Qabisah, och det är du
284
00:42:18,572 --> 00:42:20,441
vem som ska kallas
på mattan.
285
00:42:27,915 --> 00:42:29,917
Det finns bara en sak
för en förrädare.
286
00:42:30,051 --> 00:42:33,621
Dra hans kropp
genom Ctesiphons gator
med en kamelkåpa.
287
00:43:51,398 --> 00:43:53,501
Du borde äta.
288
00:43:53,535 --> 00:43:55,636
Jag behöver inte dina råd.
289
00:43:56,871 --> 00:43:59,173
Bara mer
av ditt sovande drag.
290
00:44:07,281 --> 00:44:09,016
Varför ljög du för mig?
291
00:44:12,753 --> 00:44:14,722
Jag är en outsider, som du.
292
00:44:16,190 --> 00:44:17,758
Du är inte Shaybani?
293
00:44:21,162 --> 00:44:22,597
Jag är Ganim.
294
00:44:22,631 --> 00:44:23,931
Är du Ganim?
295
00:44:25,466 --> 00:44:27,768
Shaybani är min familj nu.
296
00:44:29,604 --> 00:44:31,839
Min familj var min far.
297
00:44:33,608 --> 00:44:37,344
Öknen är hemma
med många rum.
298
00:44:46,987 --> 00:44:49,658
Det är dags att du blir
vem du kan vara.
299
00:44:56,897 --> 00:44:58,465
Hjälp mig att klä mig.
300
00:45:26,827 --> 00:45:29,230
Det är dags för mig
att återvända hem, Hani.
301
00:45:31,498 --> 00:45:33,434
Jag måste hjälpa mitt folk.
302
00:45:46,113 --> 00:45:48,382
Din stad är
under Kisras ockupation.
303
00:45:49,817 --> 00:45:52,886
Bättre att dö inför din fiende
än att springa från honom.
304
00:45:55,956 --> 00:45:57,559
Så, kommer du att stödja mig?
305
00:46:01,962 --> 00:46:04,098
Det var din far
som min far, Hind.
306
00:46:04,932 --> 00:46:06,767
Men min stam är min familj.
307
00:46:09,970 --> 00:46:12,206
Det är dags att jag tjänar min stam.
308
00:46:16,611 --> 00:46:18,045
Det här är ditt.
309
00:46:39,734 --> 00:46:42,303
Sedan denna börda
Jag kommer att bära ensam.
310
00:46:49,410 --> 00:46:51,245
Sassanid!
311
00:46:51,278 --> 00:46:53,213
Flytta ut.
312
00:47:07,762 --> 00:47:10,699
Stand-by formation.
Fram.
313
00:48:07,689 --> 00:48:09,591
Hej! Hej!
314
00:48:09,724 --> 00:48:12,092
Skynda.
Sassaniderna kommer.
315
00:48:13,561 --> 00:48:14,962
Hitåt.
316
00:48:21,034 --> 00:48:23,370
Vi åker norrut
till oasen vid Ze Qar.
317
00:48:23,404 --> 00:48:25,339
Där, med berget
på vår rygg,
318
00:48:25,372 --> 00:48:26,674
vi har en chans.
319
00:48:26,940 --> 00:48:28,576
Kisra ringer
för Hinds huvud.
320
00:48:28,877 --> 00:48:30,110
Låt honom få det.
321
00:48:30,344 --> 00:48:32,514
Kanske då våra handlingar
kommer att glömmas.
322
00:48:37,685 --> 00:48:38,952
Vad är det, min bror?
323
00:50:45,145 --> 00:50:46,581
Min fars dolk.
324
00:50:47,447 --> 00:50:48,516
Det är ditt.
325
00:50:53,420 --> 00:50:55,389
Sedan
som lämnar guldet.
326
00:51:03,598 --> 00:51:05,533
Vet din far
är du här?
327
00:51:07,535 --> 00:51:09,069
Min far är död.
328
00:51:11,973 --> 00:51:13,675
Jag går hem.
329
00:51:14,509 --> 00:51:15,643
Till Al Hira?
330
00:51:16,243 --> 00:51:19,346
Har du bråttom
möta din fars öde?
331
00:51:19,379 --> 00:51:21,950
Min far offrade sig själv
för mig.
332
00:51:22,684 --> 00:51:26,119
Nu är jag redo
att offra mig själv
för mitt folk.
333
00:51:26,688 --> 00:51:29,323
Hem är inte alltid vägen
du lämnade det.
334
00:51:32,994 --> 00:51:35,095
Vi behöver dig som vägleder oss.
335
00:51:36,698 --> 00:51:38,332
Mot ett imperium.
336
00:51:38,365 --> 00:51:42,770
Och jag är den mest eftertraktade kvinnan
i hela Arabien.
337
00:51:42,804 --> 00:51:46,173
Och ingen,
förutom herdepojken,
kommer att hjälpa mig.
338
00:51:51,378 --> 00:51:54,882
Mina bröder och jag
gjorde resan
till Al Hira många gånger.
339
00:51:59,119 --> 00:52:01,321
Sedan kom sassaniden.
340
00:52:05,793 --> 00:52:07,595
Var det så du fick ärret?
341
00:52:09,597 --> 00:52:12,767
Från den ena
de kallar Jalabzeen.
342
00:52:12,800 --> 00:52:14,535
Det är samma som pojkens.
343
00:52:20,273 --> 00:52:21,876
Du kommer att åka snabbare ensam.
344
00:52:21,909 --> 00:52:24,177
Vi ska åka vidare tillsammans.
345
00:52:29,617 --> 00:52:30,985
Jag tar dig.
346
00:52:34,421 --> 00:52:35,422
Men...
347
00:52:36,591 --> 00:52:40,494
När vi kommer dit,
det är 60 stycken guld.
348
00:54:07,682 --> 00:54:09,316
Stopp!
349
00:54:15,990 --> 00:54:17,892
Så den förlorade kommer tillbaka.
350
00:54:20,061 --> 00:54:22,029
Dessa elddyrkare,
351
00:54:22,597 --> 00:54:25,332
äntligen tröttnade de
av dina gåtor?
352
00:54:25,967 --> 00:54:27,434
Taif Bin Ganim.
353
00:54:29,871 --> 00:54:30,872
Mor.
354
00:54:33,808 --> 00:54:36,376
-Jag är glad att se min--
-Varför är du här?
355
00:54:41,682 --> 00:54:42,750
Jag kommer med nyheter.
356
00:54:43,217 --> 00:54:47,722
Hani från Shaybani
har rört sitt folk
till oasen Ze Qar.
357
00:54:48,288 --> 00:54:51,592
Som att du övergav
din egen stam.
358
00:54:51,726 --> 00:54:53,293
Du kastade ut mig.
359
00:54:54,128 --> 00:54:55,997
Du har ingen skam.
360
00:54:57,165 --> 00:54:58,431
Du vanära stammen.
361
00:54:58,465 --> 00:55:00,300
Genom att säga min mening?
362
00:55:03,604 --> 00:55:07,742
Ganim straff för vanära
utan skam är döden!
363
00:55:07,775 --> 00:55:09,243
Döda mig då!
364
00:55:09,710 --> 00:55:11,879
Döda mig
om det tillfredsställer dig.
365
00:55:15,382 --> 00:55:19,520
Men först, låt mig berätta för dig
om sann heder.
366
00:55:21,321 --> 00:55:22,957
Det är inte ett vapen.
367
00:55:26,994 --> 00:55:28,395
Det är en resa.
368
00:55:47,380 --> 00:55:48,549
Kom igen.
369
00:56:35,162 --> 00:56:36,396
Al Hira.
370
00:56:50,477 --> 00:56:52,780
Är du säker
vill du göra det här?
371
00:57:47,368 --> 00:57:48,602
Hej!
372
00:57:53,341 --> 00:57:55,710
Är det Lakhmid guld du bär?
373
00:58:06,020 --> 00:58:08,488
Jag är Hind Bint Al-Numan.
374
00:58:08,522 --> 00:58:11,058
Drottning av Al Hira.
375
00:58:30,044 --> 00:58:32,680
Jag är här för att återta
min fars tron.
376
00:58:41,122 --> 00:58:42,690
Jag ser ingen tron.
377
00:58:47,294 --> 00:58:49,130
Inte heller någon lojal
till dig.
378
00:58:50,631 --> 00:58:55,536
Några sista ord
innan jag levererar ditt huvud?
379
00:59:23,931 --> 00:59:26,167
Bastard. Lämna oss ifred.
380
00:59:34,975 --> 00:59:36,210
Frihet!
381
00:59:37,778 --> 00:59:39,346
Ja!
382
01:00:03,370 --> 01:00:05,005
Det är ära.
383
01:01:13,774 --> 01:01:16,177
Nu kan du vila
i lunden, pappa.
384
01:01:59,420 --> 01:02:00,955
Har du tagit Al Hira?
385
01:02:04,892 --> 01:02:06,794
De har förstört allt.
386
01:02:08,395 --> 01:02:11,131
Jag flyttar mitt folk till Ze Qar
där det finns vatten.
387
01:02:17,238 --> 01:02:18,405
Det spelar ingen roll.
388
01:02:22,009 --> 01:02:24,111
Kisras armé
kommer att vara ostoppbar.
389
01:02:25,479 --> 01:02:26,947
Vi kämpar tillsammans.
390
01:02:26,981 --> 01:02:27,982
Nej.
391
01:02:30,518 --> 01:02:32,886
Du har ditt folk,
Chef Hani.
392
01:02:33,420 --> 01:02:34,488
Jag har min.
393
01:02:46,133 --> 01:02:49,870
Då kämpar jag vid din sida,
som min drottning.
394
01:02:51,772 --> 01:02:53,841
Du är inte ensam.
395
01:02:53,874 --> 01:02:55,442
Du har också en armé.
396
01:04:20,595 --> 01:04:21,563
Du kom.
397
01:04:30,471 --> 01:04:31,271
Jag är inte ensam.
398
01:04:31,405 --> 01:04:33,608
Är vad Safiya
säger sant?
399
01:04:35,943 --> 01:04:39,413
Dödade Kisra Lakhmid-kungen
och orena hans kropp?
400
01:04:42,249 --> 01:04:44,318
Han släpade honom igenom
Ctesiphons gator
401
01:04:44,351 --> 01:04:45,653
med en kamelkåpa.
402
01:04:46,521 --> 01:04:48,255
Då är han ingen kejsare.
403
01:04:52,259 --> 01:04:54,962
För en gångs skull, min systerdotter,
hon talar sanning.
404
01:04:56,463 --> 01:04:59,500
Du har visat
själv en drottning.
405
01:05:00,635 --> 01:05:02,403
Ganim kommer att stå på dig.
406
01:05:06,741 --> 01:05:07,975
För nu.
407
01:05:09,410 --> 01:05:11,513
- Kanifa!
- Titta, där uppe!
408
01:05:11,646 --> 01:05:13,581
- Hur många?
– Någon kommer!
409
01:05:14,181 --> 01:05:16,250
Var är de
kommer från?
410
01:05:19,521 --> 01:05:22,256
- Kanifa!
- Kanifa!
411
01:05:24,859 --> 01:05:26,661
Låt dem passera.
412
01:05:39,808 --> 01:05:41,543
Chef Hani.
413
01:05:41,676 --> 01:05:43,076
Eben Wael.
414
01:05:44,411 --> 01:05:48,315
Taif Bin Ganim,
står tillsammans? Vad härnäst?
415
01:05:49,517 --> 01:05:51,084
Kommer himlen att tappa snö?
416
01:05:51,218 --> 01:05:53,086
Till imperiet,
vi är alla likadana.
417
01:05:53,655 --> 01:05:58,626
Ja, de där sassanidormarna
kunde aldrig se skillnad
mellan oss kameler.
418
01:05:59,426 --> 01:06:00,595
Eben Wael.
419
01:06:00,829 --> 01:06:02,296
Jag tror sista gången
jag såg dig,
420
01:06:02,329 --> 01:06:04,833
Kanifa vägrade mig
och min far ett tak.
421
01:06:05,065 --> 01:06:07,669
Hind Bint Al-Numan.
Drottning av Al Hira.
422
01:06:09,637 --> 01:06:12,005
Ah, kejsarens pris.
423
01:06:13,307 --> 01:06:15,242
Jag kan acceptera att hon är med oss.
424
01:06:16,243 --> 01:06:20,047
Jag... kommer att leda oss alla
in i strid.
425
01:06:20,080 --> 01:06:22,382
Vi välkomnar dig
och Kanifa,
426
01:06:22,517 --> 01:06:24,184
men inte ditt ledarskap.
427
01:06:27,789 --> 01:06:31,124
Mina öron måste vara smutsiga.
428
01:06:31,158 --> 01:06:33,360
Förstår du
vad säger du, barn?
429
01:06:33,393 --> 01:06:38,031
Ja. Råd
och råd, naturligtvis.
430
01:06:38,065 --> 01:06:40,668
Den här flickan, chef Hani?
431
01:06:40,702 --> 01:06:44,572
Jag har vägrat en kejsare.
Måste jag också vägra dig?
432
01:06:49,209 --> 01:06:52,079
Du kastar ut oss,
Eben Wael.
433
01:06:52,112 --> 01:06:53,413
Eller har du glömt?
434
01:07:04,559 --> 01:07:07,027
Du har öknen
framför dig,
435
01:07:07,160 --> 01:07:09,463
och havet bakom.
436
01:07:09,496 --> 01:07:10,765
Du är instängd.
437
01:07:11,298 --> 01:07:14,702
Det finns ingen flykt
från vad du kommer att möta.
438
01:07:15,402 --> 01:07:17,437
För att vinna striden,
du behöver en armé.
439
01:07:19,707 --> 01:07:21,074
Jag ser ingen armé här.
440
01:07:21,308 --> 01:07:25,245
För att vinna denna strid,
du behöver taktik.
441
01:07:25,279 --> 01:07:30,217
Bra läge.
Väl försedd. Med vatten.
442
01:07:39,627 --> 01:07:40,762
Oasen.
443
01:07:44,164 --> 01:07:47,334
Oasen vid Ze Qar
det är där vi kommer att möta dem.
444
01:07:47,367 --> 01:07:49,202
– En oas.
- Ze Qar.
445
01:07:49,236 --> 01:07:50,638
- Ze Qar.
- Ze Qar!
446
01:07:50,672 --> 01:07:51,773
-Ze Qar.
-Ze Qar.
447
01:07:51,906 --> 01:07:53,407
Ze Qar.
Ze Qar.
448
01:07:53,440 --> 01:07:54,876
Ze Qar. Ze Qar.
449
01:07:55,009 --> 01:07:56,945
Ze Qar! Ze Qar!
450
01:07:56,978 --> 01:07:58,378
Ze Qar! Ze Qar!
451
01:07:58,513 --> 01:07:59,681
Ze Qar! Ze Qar!
452
01:07:59,814 --> 01:08:03,250
Bra spelat, Queen of Al Hira.
453
01:08:05,787 --> 01:08:07,421
Tack, Eben Wael...
454
01:08:08,523 --> 01:08:10,024
för ditt råd.
455
01:08:24,505 --> 01:08:25,506
Ganim!
456
01:08:25,640 --> 01:08:27,508
Ganim!
457
01:08:35,415 --> 01:08:36,951
Lakhmid!
458
01:08:36,985 --> 01:08:38,653
Lakhmid!
459
01:08:46,094 --> 01:08:47,028
Shaybani!
460
01:08:47,160 --> 01:08:48,863
- Shaybani!
- Shaybani!
461
01:08:52,667 --> 01:08:53,968
Kanifa!
462
01:08:54,002 --> 01:08:55,737
Kanifa!
463
01:10:03,571 --> 01:10:05,840
Min far skulle ha velat ha dig
att ha det.
464
01:10:08,275 --> 01:10:09,577
Du förtjänade det.
465
01:10:11,045 --> 01:10:12,613
Jag har mer än förtjänat det.
466
01:10:15,415 --> 01:10:17,785
Du berättade för mig
vi delade en gemensam fiende.
467
01:10:18,152 --> 01:10:20,855
Jag sa till dig, ära är för dårar.
468
01:10:24,224 --> 01:10:25,760
Kisra kommer.
469
01:10:30,230 --> 01:10:32,466
Så, vart går du
med dina pengar?
470
01:10:34,202 --> 01:10:35,368
Hem?
471
01:10:40,440 --> 01:10:41,475
Nej.
472
01:10:46,446 --> 01:10:47,915
Ingenstans finns hemma.
473
01:10:51,986 --> 01:10:53,988
Ta hand om dig själv, bandit.
474
01:11:01,028 --> 01:11:01,996
Shh! Shh!
475
01:11:21,381 --> 01:11:23,985
Sassanid kommer!
476
01:12:02,590 --> 01:12:04,725
Är de döda?
477
01:12:07,028 --> 01:12:08,461
Titta på mig.
478
01:12:10,497 --> 01:12:15,570
Att vara man,du måste vara modig och stark.
479
01:12:17,071 --> 01:12:18,706
Kan du vara den här mannen?
480
01:12:22,409 --> 01:12:24,045
Varumärke den här.
481
01:14:11,152 --> 01:14:13,854
Ze Qar!
482
01:14:52,360 --> 01:14:54,061
Vapen!
483
01:14:55,329 --> 01:14:56,831
Vapen!
484
01:15:03,137 --> 01:15:05,773
Aasif, vi får vänta
för Hanis befallning.
485
01:15:06,540 --> 01:15:08,776
Aasif, vi får vänta.
486
01:15:09,243 --> 01:15:10,878
Följ inte Aasif, snälla.
487
01:15:10,911 --> 01:15:12,813
Du har ingen rätt
att dricka detta vatten.
488
01:15:14,215 --> 01:15:15,950
Det här är Shaybani-landet.
489
01:15:20,755 --> 01:15:22,857
Stopp! Hani!
490
01:15:29,463 --> 01:15:31,499
Gå tillbaka. Tillbaka. Tillbaka!
491
01:15:31,532 --> 01:15:33,067
Stopp!
492
01:15:36,303 --> 01:15:37,471
Aasif!
493
01:15:37,506 --> 01:15:39,874
Du har ingen rätt
att dricka detta vatten.
494
01:15:40,441 --> 01:15:42,877
Denna oas
tillhör Shaybani.
495
01:15:45,312 --> 01:15:48,382
Jag tar det, förklarar du
vilka dessa utomstående är,
bror.
496
01:15:48,416 --> 01:15:49,450
De är våra allierade, bror.
497
01:15:49,583 --> 01:15:52,119
Kanifa, Lakhmid, Ganim.
498
01:15:52,486 --> 01:15:54,121
De är här för att slåss med oss.
499
01:15:54,155 --> 01:15:55,156
Sedan kommer de för att dö.
500
01:15:55,289 --> 01:15:57,091
Drick vattnet från Ze Qar.
501
01:15:58,192 --> 01:16:00,061
Här.
502
01:16:00,094 --> 01:16:01,495
-Inga. Stoppa dem.
-Nu.
503
01:16:01,530 --> 01:16:02,930
Tillsammans.
504
01:16:24,318 --> 01:16:25,953
Du har övergett vårt folk.
505
01:16:26,720 --> 01:16:28,089
Och vår familj.
506
01:16:29,190 --> 01:16:32,793
Spara dina krafter, Aasif.
Du kommer att behöva det.
507
01:16:32,827 --> 01:16:34,462
Må Gud skydda oss från dig.
508
01:16:34,495 --> 01:16:35,663
Bror.
509
01:16:36,997 --> 01:16:39,233
Jag behöver dig bredvid mig
när vi slåss.
510
01:16:40,101 --> 01:16:41,602
Inte emot mig.
511
01:16:52,046 --> 01:16:53,013
Kom igen.
512
01:17:11,566 --> 01:17:12,733
Samir?
513
01:17:37,825 --> 01:17:39,860
Någon försökte förgifta mig.
514
01:17:43,831 --> 01:17:44,765
Se upp!
515
01:17:49,937 --> 01:17:52,507
Aasif!
Aasif lämnar.
516
01:17:52,541 --> 01:17:55,009
Ni förrädare!
517
01:17:55,142 --> 01:17:56,076
Låt oss gå!
518
01:17:56,443 --> 01:17:58,979
- Vakna!
- Låt oss gå!
Flytta ut snabbt!
519
01:17:59,013 --> 01:18:00,814
Med honom
går vår högra flank.
520
01:18:00,848 --> 01:18:02,584
Låt oss gå! Hej!
521
01:18:04,285 --> 01:18:06,887
Han kommer att berätta för dem
hur mycket vatten vi försvarar.
522
01:18:16,030 --> 01:18:18,732
Det finns många sätt
att utkämpa denna strid.
523
01:18:20,334 --> 01:18:23,672
Rid snabbt!
Vi överlämnar oss till sassaniden!
524
01:18:23,938 --> 01:18:25,706
De kommer att skona våra liv!
525
01:19:46,621 --> 01:19:48,590
Kommendör Jalabzeen!
526
01:19:48,922 --> 01:19:51,792
Du har ingen aning
hur det är där bak.
527
01:19:54,194 --> 01:19:55,764
Jag kan knappt andas.
528
01:19:55,896 --> 01:19:58,232
Det finns inget vatten.
529
01:19:59,500 --> 01:20:00,868
Inget vatten här.
530
01:20:02,369 --> 01:20:03,404
Vatten!
531
01:20:09,977 --> 01:20:12,413
Vad gör den där ökenråttan?
532
01:20:23,457 --> 01:20:25,560
Bandit!
533
01:20:32,466 --> 01:20:34,468
Bandit!
534
01:20:44,011 --> 01:20:46,113
Jag kommer i fred.
535
01:20:52,754 --> 01:20:53,987
Har du tagit med Tazmuri?
536
01:20:54,021 --> 01:20:55,690
Ja. Ja.
537
01:20:56,190 --> 01:20:57,891
Jag vet att de inte är det
dina favoritgrannar,
538
01:20:57,925 --> 01:20:59,893
men de är bra fighters.
539
01:21:00,394 --> 01:21:02,764
- Har de kommit överens om att slåss med oss?
- -Mm.
540
01:21:02,797 --> 01:21:04,799
Jag berättade för dem
armén som kommer
541
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
är en husvagn de skulle kunna plundra.
542
01:21:07,267 --> 01:21:09,637
Verkade vara det bästa sättet
för att få dem hit.
543
01:21:11,038 --> 01:21:13,374
– Det är en riktig karavan.
- Var är han?
544
01:21:15,075 --> 01:21:19,113
Var ljuger det, fusket,
brigand, bandit, surt ansikte?
545
01:21:19,848 --> 01:21:21,683
Var är min husvagn, Hani?
546
01:21:21,716 --> 01:21:23,217
Hälsningar, Yazid.
547
01:21:23,551 --> 01:21:26,887
Han sa att det var det
den största husvagnen
han någonsin sett.
548
01:21:26,920 --> 01:21:28,355
Jag sa "kolossalt".
549
01:21:28,489 --> 01:21:29,824
Kolossal.
550
01:21:29,858 --> 01:21:32,694
Det är en armé. Kisras armé.
551
01:21:32,861 --> 01:21:35,295
Jag har gått med i ett krig mot Kisra.
552
01:21:36,230 --> 01:21:38,298
Du använde mig.
Vad sägs om att jag går
553
01:21:38,332 --> 01:21:41,335
och se vad Kisra kommer att betala
för era huvuden?
554
01:21:41,368 --> 01:21:45,005
Hind Bint Al-Numan.
Drottning av Lakhmid.
555
01:21:48,342 --> 01:21:50,845
-Drottningen?
-Yazid från Tazmuri.
556
01:21:51,579 --> 01:21:54,982
Vi är tacksamma
för din trohet,
och dina män.
557
01:21:55,550 --> 01:21:56,551
För...
558
01:21:59,587 --> 01:22:00,921
Det var ingenting.
559
01:22:03,892 --> 01:22:08,495
Det är en ära att träffa dig,
Hind Bint Al-Numan.
560
01:22:09,963 --> 01:22:14,401
Varför alltid skrika,
smutsig tjuv?
561
01:22:15,870 --> 01:22:18,673
Den där fikonplockaren
är med på detta också?
562
01:22:26,113 --> 01:22:28,115
Kom tillbaka. Gå tillbaka.
563
01:22:29,016 --> 01:22:30,217
Ha kul?
564
01:22:34,121 --> 01:22:38,459
Sedan när gör Tazmuri
göra vad som helst
om det inte är guld inblandat?
565
01:22:39,794 --> 01:22:42,229
-Vem mer är med i det här?
-Vi är många.
566
01:22:43,631 --> 01:22:46,901
Jag har sett armén på nära håll.
567
01:22:46,935 --> 01:22:49,336
På andra sidan
av de kullarna.
568
01:22:49,871 --> 01:22:51,305
Mitt råd...
569
01:22:52,139 --> 01:22:53,541
springa medan du kan.
570
01:22:53,675 --> 01:22:54,909
Och vart ska vi gå?
571
01:22:54,943 --> 01:22:56,711
Jag ska berätta vart du har tagit vägen.
572
01:22:57,545 --> 01:22:58,813
Fel i huvudet.
573
01:22:59,246 --> 01:23:01,950
Hur slår man ett imperium?
574
01:23:01,982 --> 01:23:04,519
-Vi låter öknen slå den.
- Va?
575
01:23:04,552 --> 01:23:06,987
Vi har begravt alla brunnar
bortom denna oas.
576
01:23:07,522 --> 01:23:10,157
Detta är nu det enda vattnet,
så vi försvarar det.
577
01:23:10,859 --> 01:23:14,963
Ser du? Istället för att skälla,
du borde lyssna. Taktik.
578
01:23:15,195 --> 01:23:17,799
Så här slog du Kisra.
579
01:23:17,832 --> 01:23:20,602
Om Tazmuri
kommer att ta emot äran,
580
01:23:21,034 --> 01:23:23,805
du och dina män kan möta
på högra flanken
581
01:23:23,838 --> 01:23:25,773
mot Ibn Qabisah
och hans kavalleri.
582
01:23:25,907 --> 01:23:27,575
Ibn Qabisah?
583
01:23:28,810 --> 01:23:31,078
Ja.
584
01:23:31,211 --> 01:23:34,014
Jag skulle vilja sticka en lans
upp den där tjockisen--
585
01:23:34,047 --> 01:23:35,215
Kom igen, kom igen, kom igen.
586
01:23:35,249 --> 01:23:37,251
Häng med på lite mat
och dadelvin.
587
01:23:37,284 --> 01:23:39,654
- Dadelvin?
- Ja. Tre dagar gammal.
588
01:23:39,921 --> 01:23:41,255
Tre dagar?
589
01:23:54,134 --> 01:23:55,670
Det här tillhör dig.
590
01:25:28,195 --> 01:25:29,597
Tillsammans...
591
01:25:30,665 --> 01:25:31,833
vi dricker till imorgon.
592
01:25:32,867 --> 01:25:34,468
För Al-Numans ära.
593
01:25:34,636 --> 01:25:35,703
Ära.
594
01:25:36,470 --> 01:25:37,805
Ära.
595
01:26:37,364 --> 01:26:38,966
Ta ner dem!
596
01:26:40,200 --> 01:26:41,602
För Kanifa!
597
01:26:47,542 --> 01:26:48,776
Hej! Hej! Hej!
598
01:27:46,934 --> 01:27:47,935
Fortsätt gräva!
599
01:27:51,005 --> 01:27:52,272
Vapen.
600
01:27:56,744 --> 01:27:58,746
Vapen.
601
01:27:59,247 --> 01:28:00,447
Vapen.
602
01:28:01,616 --> 01:28:02,617
Hej.
603
01:28:04,852 --> 01:28:05,920
Vapen.
604
01:28:36,483 --> 01:28:38,519
Shaybani tar vänster!
605
01:28:38,553 --> 01:28:40,655
Kanifa, centrum!
606
01:28:40,922 --> 01:28:42,290
Lakhmid med Hind!
607
01:28:42,623 --> 01:28:44,859
Ganim kommer att hålla i reserv!
608
01:28:45,293 --> 01:28:49,329
Använd ditt eget omdöme
vart och när ska man flytta!
609
01:29:51,826 --> 01:29:52,860
Lösa!
610
01:29:55,363 --> 01:29:56,998
Håll dig låg.
611
01:30:57,658 --> 01:30:59,393
Hur många stammar
har gått med?
612
01:30:59,560 --> 01:31:01,395
Kanifa.
613
01:31:01,429 --> 01:31:02,863
Kanifa.
614
01:31:03,331 --> 01:31:05,566
Och Lakhmid.
615
01:31:09,203 --> 01:31:11,005
Var är vår Lakhmid-klack?
616
01:31:12,673 --> 01:31:15,643
Vi kanske borde ge männen
mer vatten.
617
01:31:15,876 --> 01:31:17,945
Vi börjar ta slut.
618
01:31:18,279 --> 01:31:21,315
Det finns fem tusen män
när 500 skulle räcka.
619
01:31:21,349 --> 01:31:22,750
Jag har mina beställningar.
620
01:31:23,117 --> 01:31:24,118
Mhm.
621
01:31:35,396 --> 01:31:37,531
Dags för dina halva åtgärder
är över,
622
01:31:37,565 --> 01:31:39,166
Kommendör Jalabzeen.
623
01:31:41,469 --> 01:31:43,204
Vi kommer att vattna vid Ze Qar
624
01:31:43,237 --> 01:31:45,606
före solen
är som högst.
625
01:31:45,639 --> 01:31:48,509
Efter att jag har förstört
Shaybani
626
01:31:48,542 --> 01:31:51,212
och alla förrädare
av min egen stam,
627
01:31:51,245 --> 01:31:53,514
som har valt
att dö med dem.
628
01:31:55,316 --> 01:31:57,651
Ganim? Kanifa?
629
01:31:57,918 --> 01:32:00,721
Vilken trohet
har de med varandra?
630
01:32:02,723 --> 01:32:04,692
Du kanske borde fråga dem.
631
01:32:06,827 --> 01:32:08,229
Hm?
632
01:32:38,726 --> 01:32:40,795
Ibn Qabisah!
633
01:32:41,530 --> 01:32:42,830
Du är ingen kung!
634
01:32:44,365 --> 01:32:46,167
Jag är din drottning.
635
01:32:46,734 --> 01:32:49,603
Jag kommer att förlåta dig
och alla andra Lakhmider
636
01:32:49,637 --> 01:32:51,540
om du cyklar till oss
637
01:32:51,672 --> 01:32:55,042
och slåss
tillsammans med ditt sanna folk.
638
01:33:01,649 --> 01:33:03,350
Se dig omkring.
639
01:33:04,652 --> 01:33:08,923
Du är under fyra till en!
640
01:33:11,526 --> 01:33:13,227
Du har plundrat,
641
01:33:13,260 --> 01:33:18,732
rånade och förbannade varandra
i generationer.
642
01:33:18,766 --> 01:33:23,270
Och ändå, idag,
rider ni tillsammans som en?
643
01:33:25,673 --> 01:33:27,808
Låt dig inte luras.
644
01:33:27,842 --> 01:33:30,644
Det finns inget som förenar dig.
645
01:34:22,429 --> 01:34:26,367
Du har placerat dig själv
och de som står med dig
646
01:34:26,568 --> 01:34:29,870
i direkt trots
av Hans Majestät,
647
01:34:29,904 --> 01:34:32,206
den högsta kejsaren...
648
01:35:00,034 --> 01:35:02,736
Skicka Qabisahs Lakhmids
i först.
649
01:35:04,238 --> 01:35:05,706
Det här kommer att gå snabbt.
650
01:35:24,559 --> 01:35:26,227
Och när de kontrar,
lämna tillbaka dem.
651
01:35:55,222 --> 01:35:56,824
Är det en ko?
652
01:37:14,968 --> 01:37:17,539
Arabiens stammar.
653
01:37:23,511 --> 01:37:25,245
Är du med mig?
654
01:38:00,615 --> 01:38:02,584
För kampen!
655
01:38:19,534 --> 01:38:22,670
Låt lejonen
riva deras hus.
656
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Bekämpa!
657
01:39:13,555 --> 01:39:15,355
Överflygla. Överflygla.
658
01:39:20,093 --> 01:39:22,564
Behåll dem
från att bli bred av oss.
659
01:39:56,965 --> 01:39:59,333
Signalera båda flankerna.
660
01:39:59,366 --> 01:40:01,068
Kavalleriet anfaller på båda flyglarna.
661
01:40:01,201 --> 01:40:03,170
Bracers center advance.
662
01:40:41,475 --> 01:40:42,209
Vänta. Vänta.
663
01:40:42,342 --> 01:40:44,244
Ta skölden
för att skydda linjen.
664
01:40:44,278 --> 01:40:45,980
Ta sköldarna
för att skydda linjen.
665
01:40:49,316 --> 01:40:50,585
Håll linjen.
666
01:40:53,287 --> 01:40:54,556
De kommer att slå igenom.
667
01:41:05,365 --> 01:41:07,200
De bryter gränsen.
668
01:41:07,234 --> 01:41:08,368
Det finns många av dem.
669
01:41:08,402 --> 01:41:11,973
Behåll dem
bakom den linjen!
670
01:41:16,844 --> 01:41:18,111
Ring Ganim.
671
01:41:25,887 --> 01:41:28,155
Låt oss gå!
672
01:41:28,823 --> 01:41:30,424
Låt oss visa Kisra
673
01:41:30,457 --> 01:41:32,125
hur är det att möta en Ganim
674
01:41:32,159 --> 01:41:34,996
som inte bär något svärd
på ryggen.
675
01:41:35,029 --> 01:41:36,864
Låt oss gå.
676
01:41:38,900 --> 01:41:40,167
Låt oss gå!
677
01:41:49,109 --> 01:41:50,511
Håll dem.
678
01:41:57,051 --> 01:41:58,218
Bågskyttar.
679
01:41:59,687 --> 01:42:00,888
Lösa.
680
01:42:08,896 --> 01:42:10,330
Armbanden vänder sig.
681
01:42:21,141 --> 01:42:22,209
Gå.
682
01:42:22,342 --> 01:42:24,378
Gå. Gå.
683
01:42:24,512 --> 01:42:26,080
Gå.
684
01:42:26,114 --> 01:42:27,381
- Gå!
- Reträtt.
685
01:42:27,414 --> 01:42:29,182
- Gå.
- Reträtt.
686
01:42:29,216 --> 01:42:30,852
Reträtt!
687
01:42:31,953 --> 01:42:34,589
Nej, nej.
Klipp av dem.
688
01:42:34,622 --> 01:42:36,456
Klipp av dem!
689
01:42:42,063 --> 01:42:43,598
Reträtt!
690
01:42:43,631 --> 01:42:44,932
Reträtt!
691
01:42:45,066 --> 01:42:46,901
Reträtt!
692
01:42:47,669 --> 01:42:48,703
Kom tillbaka!
693
01:42:51,371 --> 01:42:52,674
Kom tillbaka.
694
01:42:56,878 --> 01:42:59,580
Framåt. Framåt.
695
01:43:15,029 --> 01:43:16,597
Ah.
696
01:43:20,868 --> 01:43:23,403
- Gör en linje!
- Gör en linje!
697
01:43:23,538 --> 01:43:25,238
Gör en rad!
698
01:43:26,239 --> 01:43:27,642
Gör en rad!
699
01:43:28,109 --> 01:43:30,545
- Gör en linje.
- Håll din eld.
700
01:43:38,820 --> 01:43:40,387
Håll linjen!
701
01:43:45,126 --> 01:43:47,294
- Ge oss flickan.
- Nej.
702
01:43:47,862 --> 01:43:49,030
Nej.
703
01:44:03,044 --> 01:44:03,978
Hind.
704
01:44:06,279 --> 01:44:08,381
Det är min uppoffring.
705
01:44:08,415 --> 01:44:09,917
Ge mig flickan!
706
01:44:30,437 --> 01:44:32,807
Inga! Hani!
707
01:44:36,677 --> 01:44:39,080
- Dra tillbaka.
- Hängspetsar!
708
01:44:39,113 --> 01:44:40,715
Dra tillbaka!
709
01:44:41,048 --> 01:44:42,784
Hej! Hej! Hej!
710
01:44:42,817 --> 01:44:43,918
Sväng!
711
01:44:45,153 --> 01:44:46,353
Låt mig gå.
712
01:44:51,993 --> 01:44:53,194
Hani.
713
01:44:53,227 --> 01:44:54,394
Hani.
714
01:44:55,328 --> 01:44:57,297
Krossa dem
till damm.
715
01:45:17,185 --> 01:45:19,486
Vi möter dem med kameler.
716
01:45:19,954 --> 01:45:21,122
Kameler!
717
01:45:21,556 --> 01:45:23,724
Kamelerna! Kamelerna!
718
01:45:35,036 --> 01:45:39,774
Gå! Låt oss gå! Låt oss flytta!
719
01:45:41,408 --> 01:45:42,543
Låt oss flytta.
720
01:46:10,137 --> 01:46:11,305
Håll i raderna!
721
01:46:11,539 --> 01:46:13,774
Hej! Hej! Hej!
722
01:46:19,947 --> 01:46:21,015
Trettio!
723
01:46:22,482 --> 01:46:24,218
Täck kamelernas ögon!
724
01:46:24,252 --> 01:46:25,553
Ögonbind dem!
725
01:46:29,023 --> 01:46:30,558
Tjugo!
726
01:46:36,864 --> 01:46:37,832
Tio!
727
01:46:40,134 --> 01:46:41,068
Fem!
728
01:46:45,640 --> 01:46:46,607
Spänna!
729
01:46:46,941 --> 01:46:47,742
Släppa!
730
01:47:11,799 --> 01:47:14,635
Dra sig tillbaka!
Det finns för många!
731
01:47:26,614 --> 01:47:30,084
Reträtt! Reträtt! Reträtt!
732
01:47:31,451 --> 01:47:33,154
Gå. Till oasen!
733
01:47:34,288 --> 01:47:36,290
Avsluta det här!
734
01:47:36,324 --> 01:47:37,992
Fullt förskott!
735
01:47:57,545 --> 01:47:59,580
Vi behöver lite vatten!
736
01:48:00,448 --> 01:48:02,683
Ta vara på oasen!
737
01:48:04,118 --> 01:48:07,254
- Spring! Flytta!
- Ut snabbt, gå!
738
01:48:07,388 --> 01:48:08,823
Sikt!
739
01:48:14,095 --> 01:48:17,598
– Vi måste gå!
- Göm dig! Dölja!
740
01:48:17,631 --> 01:48:20,500
- Gå!
- Gå, gå, gå!
741
01:49:38,612 --> 01:49:41,615
Stopp!
742
01:49:43,150 --> 01:49:44,785
Sluta dricka!
743
01:49:51,692 --> 01:49:53,194
Vattnet är förgiftat!
744
01:53:06,987 --> 01:53:08,155
Hem.
745
01:53:50,264 --> 01:53:53,467
Han valde dig.
Han är fri att göra det.
746
01:53:58,372 --> 01:53:59,406
Och du?
747
01:54:35,142 --> 01:54:39,046
Jag hoppas att vi ses igen,
Hind Bint Al-Numan från Al Hira.
748
01:54:40,214 --> 01:54:42,082
Du borde vara så välsignad.
749
01:54:47,154 --> 01:54:48,021
Hej!
750
01:54:48,389 --> 01:54:50,558
Hej!
751
01:59:46,888 --> 01:59:52,627
♪ Fröna fallerSom tungt guld ♪
752
01:59:53,661 --> 01:59:59,266
♪ Håller oss mänskligaFrån att bli gammal ♪
753
02:00:00,300 --> 02:00:03,236
♪ Skatta på naturen ♪
754
02:00:03,370 --> 02:00:07,240
♪ Varje gångDu går ♪
755
02:00:07,875 --> 02:00:11,445
♪ Alltid här ♪
756
02:00:11,879 --> 02:00:17,518
♪ Fröna fallerSom tungt guld ♪
757
02:00:18,586 --> 02:00:23,658
♪ Håller oss mänskligaFrån att bli gammal ♪
758
02:00:25,325 --> 02:00:28,295
♪ Skatta på naturen ♪
759
02:00:28,328 --> 02:00:32,700
♪ Varje gångDu går ♪
760
02:00:32,934 --> 02:00:36,571
♪ Alltid här ♪
761
02:00:36,904 --> 02:00:43,511
♪ Fröna fallerSom tungt guld ♪
762
02:00:43,544 --> 02:00:48,649
♪ Håller oss mänskligaFrån att bli gammal ♪
763
02:00:50,283 --> 02:00:53,420
♪ Skatta på naturen ♪
764
02:00:53,453 --> 02:00:57,024
♪ Varje gångDu går ♪
765
02:00:57,959 --> 02:01:01,796
♪ Alltid här ♪
50685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.