All language subtitles for Desert Warrior 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,571 --> 00:02:51,606 Hjälp. 2 00:03:02,984 --> 00:03:03,951 Behaga. 3 00:03:05,753 --> 00:03:06,954 Hjälp mig. 4 00:03:22,235 --> 00:03:23,971 De letar för oss. 5 00:03:24,539 --> 00:03:28,442 "Oss"? Allt jag ser är en gammal man i trubbel. 6 00:03:32,113 --> 00:03:33,480 Det här är ditt. 7 00:03:36,951 --> 00:03:38,820 Det finns mycket mer guld. 8 00:03:39,887 --> 00:03:41,388 I den grottan. 9 00:03:44,692 --> 00:03:46,594 Behaga. 10 00:04:00,407 --> 00:04:01,809 Vänta. Vänta. 11 00:04:19,292 --> 00:04:20,862 Hind, sluta! 12 00:04:22,262 --> 00:04:23,631 Han hjälper oss. 13 00:04:24,331 --> 00:04:26,667 - Min dotter. - Du är välsignad. 14 00:04:30,071 --> 00:04:31,404 Vänta. 15 00:04:32,507 --> 00:04:34,142 Det är bra fästen. 16 00:04:34,175 --> 00:04:35,843 Inte banditer. 17 00:04:35,877 --> 00:04:37,078 Mer som soldater. 18 00:04:37,277 --> 00:04:39,147 Sassanid genom deras rustning. 19 00:04:39,180 --> 00:04:41,448 Så säg vem du är. 20 00:04:41,481 --> 00:04:43,316 Med tiden. 21 00:04:43,350 --> 00:04:44,552 Det finns inte mycket kvar av det. 22 00:04:44,585 --> 00:04:46,888 Dolken är värd tio stycken guld. 23 00:04:47,021 --> 00:04:48,823 Jag garanterar dig tio till. 24 00:04:51,225 --> 00:04:53,828 Det där höljet, har den fickor? 25 00:04:54,662 --> 00:04:55,930 Jag har guld. 26 00:04:57,297 --> 00:04:59,100 Lakhmid guld. 27 00:04:59,233 --> 00:05:01,769 Hjälp oss nå bosättningen Shaybani, 28 00:05:01,803 --> 00:05:02,904 och det är ditt. 29 00:05:05,540 --> 00:05:07,909 Dolken och guldet. 30 00:05:07,942 --> 00:05:09,677 Du har mitt ord. 31 00:05:40,575 --> 00:05:42,342 In i sanddynerna! 32 00:05:52,987 --> 00:05:54,188 Nej. Nej! 33 00:05:54,222 --> 00:05:56,224 Kom igen. Yalla! 34 00:05:56,257 --> 00:05:58,491 Andra sidan av dynen! 35 00:06:03,865 --> 00:06:04,966 Sikt! 36 00:06:06,601 --> 00:06:07,535 Sikt! 37 00:06:17,410 --> 00:06:19,780 - Jag har dem! - Gå. Gå! 38 00:06:21,716 --> 00:06:22,817 Gå. 39 00:06:23,918 --> 00:06:25,720 Kom igen. Kom igen. 40 00:06:42,970 --> 00:06:44,171 Montera upp! 41 00:06:51,012 --> 00:06:51,946 Gå! 42 00:07:37,858 --> 00:07:39,060 Baba! 43 00:07:44,598 --> 00:07:46,667 Jag kommer i fred... 44 00:07:48,135 --> 00:07:49,270 Döda honom! 45 00:07:49,403 --> 00:07:51,272 Vänta! Vänta. 46 00:07:54,308 --> 00:07:55,910 Vad är detta för bus? 47 00:07:58,612 --> 00:08:00,982 Två vagabonder, bror. 48 00:08:01,015 --> 00:08:02,550 Hjälpt av denna bandit. 49 00:08:02,583 --> 00:08:04,852 Och de tar med legosoldater till gränsen. 50 00:08:07,288 --> 00:08:08,756 Låt oss se dessa vagabonder. 51 00:09:07,181 --> 00:09:08,649 Kommendör Jalabzeen. 52 00:09:09,784 --> 00:09:11,652 Det var länge sedan. 53 00:09:12,486 --> 00:09:14,288 Hur kan Shaybani hjälpa dig? 54 00:09:15,856 --> 00:09:19,293 Jag är här på order av den högsta kejsaren Kisra, 55 00:09:19,660 --> 00:09:21,028 härskare över ditt rike 56 00:09:21,062 --> 00:09:22,863 och länderna av den bördiga halvmånen 57 00:09:22,997 --> 00:09:24,598 där Tigris och Eufrat 58 00:09:24,632 --> 00:09:26,133 -flyta ut i havet. -Något att dricka? 59 00:09:29,770 --> 00:09:31,172 Din kejsare har skickat mig 60 00:09:31,305 --> 00:09:32,973 för att hämta sina undersåtar, 61 00:09:33,941 --> 00:09:37,912 Al-Numan och Hind Bint Al-Numan. 62 00:09:37,945 --> 00:09:39,213 Den där tjejen. 63 00:09:40,915 --> 00:09:42,716 Hans höghet, kung Al-Numan 64 00:09:42,750 --> 00:09:45,554 och Hind Bint Al-Numan, Prinsessan av Al Hira 65 00:09:45,853 --> 00:09:47,588 är nu gäster i mitt hem. 66 00:10:00,201 --> 00:10:03,037 Du är också välkommen till vår gästfrihet, 67 00:10:03,270 --> 00:10:06,407 färska hästar om du behöver dem och säker hemresa 68 00:10:06,541 --> 00:10:08,742 som jag har svurit plikt mot min kejsare. 69 00:10:14,348 --> 00:10:19,120 Tillåt mig för att upplysa dig, chef Hani. 70 00:10:19,453 --> 00:10:21,989 Den där gubben är inte längre en kung, 71 00:10:22,022 --> 00:10:23,791 som hans utseende tydliggör. 72 00:10:24,158 --> 00:10:27,294 Han är en flykting. Och Al Hira, befriad från sitt styre, 73 00:10:27,328 --> 00:10:29,763 styrs nu av Ibn Qabisah, 74 00:10:29,797 --> 00:10:32,066 en lojal undersåte av kejsaren. 75 00:10:33,934 --> 00:10:37,171 Alltså i namnet av kejsar Kisra, 76 00:10:37,539 --> 00:10:40,774 Det kräver jag du lämnar över den här tjejen, 77 00:10:40,808 --> 00:10:42,309 vem har varit gjort sin bihustru. 78 00:10:42,343 --> 00:10:45,146 - Det är du vem är kejsarens hora! 79 00:10:49,618 --> 00:10:50,885 -Bror. -Behaga. 80 00:10:56,257 --> 00:10:57,358 Behaga. 81 00:10:57,992 --> 00:10:59,594 Hon är en prinsessa. Lämna henne ifred! 82 00:10:59,628 --> 00:11:01,362 Du kommer inte sluta springa, va? 83 00:11:03,397 --> 00:11:04,665 Samir! 84 00:11:17,044 --> 00:11:20,347 En kejsare som styr så många länder är kanske omedveten 85 00:11:21,248 --> 00:11:23,450 vi, kungar i öknen, 86 00:11:23,484 --> 00:11:26,487 har aldrig gett våra döttrar till andra som hyllning, 87 00:11:26,621 --> 00:11:29,190 inte ens till faraoner eller kejsare. 88 00:11:42,571 --> 00:11:44,104 Du får gå i fred. 89 00:12:15,537 --> 00:12:16,937 Hej! 90 00:12:30,784 --> 00:12:33,688 Det här är inte första gången du har kommit in i vårt land utan tillstånd. 91 00:12:33,722 --> 00:12:37,091 Jag kommer att lämna så fort jag får betalt. 92 00:12:38,892 --> 00:12:41,696 Chef Hani, den här mannen hjälpte oss. 93 00:12:41,730 --> 00:12:42,863 Jag är skyldig honom. 94 00:12:44,633 --> 00:12:45,833 Betalning är hans liv. 95 00:12:47,901 --> 00:12:49,436 Gå vilse, tjuv. 96 00:13:08,255 --> 00:13:09,890 Hej! ha! 97 00:13:42,456 --> 00:13:43,525 Vi kunde döda fadern. 98 00:13:47,828 --> 00:13:50,565 Fadern är inte problemet. 99 00:13:50,598 --> 00:13:51,800 Sedan dödar vi dem alla. 100 00:13:58,573 --> 00:14:00,474 Det skulle vara ett misstag. 101 00:14:13,454 --> 00:14:15,022 Vi gör det klart för dem. 102 00:14:44,885 --> 00:14:46,353 Gå i vattnet. 103 00:15:00,434 --> 00:15:03,303 Hon är Lakhmid. Min dotter är Shaybani, Hani. 104 00:15:03,437 --> 00:15:06,173 Vi frågar Al-Numan och hans dotter att lämna. 105 00:15:07,542 --> 00:15:11,579 Två kameler, Hani, och vi kommer att gå vid första ljuset. 106 00:15:14,381 --> 00:15:15,482 Nej. 107 00:15:19,654 --> 00:15:20,988 Du är min gäst. 108 00:15:21,523 --> 00:15:23,991 Det betyder fortfarande något till Shaybani. 109 00:15:26,795 --> 00:15:30,197 Medan du är under mitt tak, du och din dotter är säkra. 110 00:15:31,533 --> 00:15:33,200 Och jag kommer inte att kasta ut dem. 111 00:17:58,312 --> 00:18:00,515 Jag behöver att du levererar ett meddelande till mig. 112 00:18:08,890 --> 00:18:10,457 Hör du mig, pojke? 113 00:18:14,596 --> 00:18:15,563 Bra. 114 00:18:20,034 --> 00:18:21,069 Bra pojke. 115 00:18:21,401 --> 00:18:23,437 Min gode, starka pojke, va? 116 00:18:24,237 --> 00:18:25,439 Va? 117 00:18:28,208 --> 00:18:31,144 Stark, stark man. 118 00:19:44,686 --> 00:19:48,221 Den här tjejen har tagit med sig djävulen till vårt hem. 119 00:19:53,427 --> 00:19:55,963 Hon är en förbannelse över oss. 120 00:21:42,335 --> 00:21:44,572 Ser ut som min häst saknade mig. 121 00:21:45,973 --> 00:21:48,109 Varför är du fortfarande här? 122 00:21:48,142 --> 00:21:49,811 Vill du ha något av mig? 123 00:21:49,944 --> 00:21:50,978 Va? 124 00:21:51,012 --> 00:21:52,747 Betala mig sedan vad du är skyldig. 125 00:21:52,980 --> 00:21:54,447 En dolk och guld. 126 00:21:58,252 --> 00:21:59,554 Gå härifrån. 127 00:22:01,889 --> 00:22:03,423 Och lämna min häst. 128 00:22:06,160 --> 00:22:07,427 Har du ingen ära? 129 00:22:07,562 --> 00:22:10,363 Heder är för dårar och prinsessor. 130 00:22:12,533 --> 00:22:14,101 En smäll från dig räcker. 131 00:22:23,110 --> 00:22:24,946 Jag är trött på att slåss. 132 00:22:25,580 --> 00:22:29,183 När problem följer dig, du har inget val. 133 00:22:52,907 --> 00:22:55,509 Som sagt, problem. 134 00:22:56,644 --> 00:22:58,980 Hind Bint Al-Numan! 135 00:23:15,930 --> 00:23:17,464 Hur mycket? 136 00:23:18,699 --> 00:23:21,002 Fyrtio stycken guld borde göra det. 137 00:23:21,335 --> 00:23:23,470 Jag berättade för min far att inte lita på dig. 138 00:23:43,324 --> 00:23:45,526 Du ger henne till honom... 139 00:23:46,193 --> 00:23:47,929 du går fri. 140 00:24:03,711 --> 00:24:04,779 Usch. 141 00:24:14,155 --> 00:24:16,724 Betyder ditt liv ingenting för dig? 142 00:24:16,757 --> 00:24:19,160 En deal med dig betyder ingenting för mig. 143 00:24:20,761 --> 00:24:22,430 Gör det till hästen innan de når oss. 144 00:24:49,056 --> 00:24:50,992 Argh. 145 00:25:14,915 --> 00:25:16,684 Till hästen! 146 00:26:16,511 --> 00:26:18,746 Hind! 147 00:26:28,255 --> 00:26:30,157 Gå. 148 00:26:59,453 --> 00:27:00,955 Hej! 149 00:27:13,467 --> 00:27:14,668 Hej! Hej! Hej! 150 00:27:25,614 --> 00:27:26,780 Låt henne gå! 151 00:27:29,150 --> 00:27:31,418 Det här är Shaybani-landet. 152 00:27:33,287 --> 00:27:34,889 Då ska Shaybani betala. 153 00:27:40,427 --> 00:27:42,496 Hej! Hej! Till Ctesiphon! 154 00:27:42,531 --> 00:27:43,931 Hej! Hej! 155 00:27:52,973 --> 00:27:54,275 Han räddade hennes liv. 156 00:27:59,180 --> 00:28:01,448 Nio sassanider dödade på vår mark. 157 00:28:05,152 --> 00:28:07,454 Kisra kommer att straffa oss för detta. 158 00:28:07,488 --> 00:28:09,356 Banditen är ansvarig. 159 00:28:32,980 --> 00:28:36,217 Vem kan inte se det vi är utlämnade till deras nåd? 160 00:28:36,917 --> 00:28:38,986 Vi är överlämnade till deras nåd. 161 00:28:39,019 --> 00:28:40,988 Hur är det med hedern, min bror? 162 00:28:41,021 --> 00:28:43,390 Ja, och se vad det fick oss. 163 00:28:44,258 --> 00:28:45,326 Det är blodsutgjutelse. 164 00:28:47,461 --> 00:28:49,029 Det är blodsutgjutelse! 165 00:28:53,635 --> 00:28:54,669 Tillräckligt. 166 00:28:55,002 --> 00:28:57,271 - Lyssna på mig. - Nog! 167 00:28:59,073 --> 00:29:00,642 Banditen dör imorgon. 168 00:29:04,878 --> 00:29:06,747 Shh! 169 00:29:29,003 --> 00:29:31,673 Saker och ting blir alltid värre när du dyker upp. 170 00:29:31,805 --> 00:29:34,375 -Jag tog med dig vatten. -Vill du hälla upp? 171 00:29:39,013 --> 00:29:41,415 Varför gav du mig inte över till sassaniden? 172 00:29:43,350 --> 00:29:46,453 Han är min fiende lika mycket som han är din. 173 00:29:55,863 --> 00:29:57,031 Du skär min hud. 174 00:29:57,064 --> 00:29:58,633 Jag räddar ditt liv. 175 00:30:05,774 --> 00:30:07,341 Så, vart ska du gå? 176 00:30:11,912 --> 00:30:15,349 Det tomma kvarteret. Med den andra oönskade. 177 00:30:15,382 --> 00:30:16,450 Jag är skyldig dig. 178 00:30:16,483 --> 00:30:17,552 Det stämmer. 179 00:30:17,686 --> 00:30:19,420 En dolk och guld. 180 00:30:19,554 --> 00:30:21,221 Räcker inte ditt liv till? 181 00:30:23,658 --> 00:30:25,859 Jag kommer inte hålla det länge utan betalning. 182 00:30:26,894 --> 00:30:28,929 Då är det bättre att hoppas att se mig igen. 183 00:30:31,098 --> 00:30:32,567 Må jag aldrig bli så välsignad. 184 00:31:05,567 --> 00:31:06,534 Gå! 185 00:31:07,401 --> 00:31:09,671 Gå tillbaka. Din envishet förde oss hit. 186 00:31:09,804 --> 00:31:11,338 Vi kan inte gå tillbaka, Aasif. 187 00:31:11,372 --> 00:31:14,676 Det som gäller nu är att vi står vid sidan Al-Numan och hans dotter. 188 00:31:14,809 --> 00:31:16,343 Vakta och skydda dem. 189 00:31:16,377 --> 00:31:18,379 Tills när, Hani? 190 00:31:18,613 --> 00:31:19,781 Tills när? 191 00:31:22,717 --> 00:31:24,017 Är vi alla döda? 192 00:31:25,419 --> 00:31:27,822 Du släpper in utomstående, Lakhmids, 193 00:31:27,856 --> 00:31:30,224 och sänkte oss, din stam, mot ett imperium. 194 00:31:31,425 --> 00:31:33,862 Din stam, bror. 195 00:31:34,061 --> 00:31:35,630 -För vad? -Aasif! 196 00:31:36,497 --> 00:31:39,933 Du förväntar dig oss att lägga ner våra liv för andra som inte tillhör vår klan. 197 00:31:40,367 --> 00:31:42,504 Du beter dig som en fiende till ditt folk. 198 00:31:50,545 --> 00:31:51,846 Vad gör du? 199 00:31:52,079 --> 00:31:53,615 Vågar du vanära mig? 200 00:31:54,883 --> 00:31:56,684 Utmana mig igen, bror, 201 00:31:56,718 --> 00:31:58,452 och det är du som kommer att förvisas. 202 00:32:02,423 --> 00:32:05,025 Al-Numan och hans dotter kommer att stanna hos oss 203 00:32:05,159 --> 00:32:06,895 så länge jag är din ledare. 204 00:32:07,060 --> 00:32:08,929 Är det förstått? 205 00:32:10,732 --> 00:32:12,600 Är det förstått? 206 00:32:32,986 --> 00:32:35,322 De skyddar sin drottning. 207 00:32:38,158 --> 00:32:39,993 De myrorna kommer att dö. 208 00:33:05,085 --> 00:33:06,754 -Aprikoser. -Mhm. 209 00:33:22,102 --> 00:33:23,638 Smakar som hemma. 210 00:33:23,872 --> 00:33:25,038 Mhm. 211 00:33:28,108 --> 00:33:31,478 Jag skulle vilja sitta i lunden en gång till. 212 00:33:34,047 --> 00:33:36,518 Vi kommer aldrig att se Al Hira igen. 213 00:33:39,386 --> 00:33:40,722 När jag är borta, 214 00:33:41,388 --> 00:33:44,291 du kommer att bli den rättmätige drottningen av vårt folk. 215 00:33:45,392 --> 00:33:46,493 Tills dess, 216 00:33:47,562 --> 00:33:49,363 Hani kommer att skydda dig. 217 00:33:50,965 --> 00:33:52,399 Du skyddar mig. 218 00:33:53,835 --> 00:33:55,469 Vi skyddar varandra. 219 00:34:00,909 --> 00:34:02,142 Alltid. 220 00:34:53,561 --> 00:34:55,530 Öppna dörren! 221 00:34:57,632 --> 00:35:00,068 - Du sågs. - Släpp oss igenom. 222 00:35:00,100 --> 00:35:01,335 - Släpp oss igenom! - Flytta dig. 223 00:35:01,368 --> 00:35:02,971 Flytta! 224 00:35:03,004 --> 00:35:04,104 Upp. Leta efter honom. 225 00:35:04,237 --> 00:35:05,974 Här borta. Där borta. Titt. Titt. 226 00:35:07,775 --> 00:35:08,876 Få ut. 227 00:35:09,010 --> 00:35:10,310 Du sågs. 228 00:35:10,712 --> 00:35:11,646 Av vem? 229 00:35:17,217 --> 00:35:19,186 Hon var inne hela kvällen. 230 00:35:21,689 --> 00:35:23,190 Jag tittade på henne. 231 00:35:27,695 --> 00:35:28,696 Ser du? 232 00:35:29,030 --> 00:35:30,765 Ta nu de här männen ut ur mitt rum. 233 00:35:32,600 --> 00:35:34,802 - Fortsätt leta. - Där borta. 234 00:35:43,243 --> 00:35:44,812 Det är för ditt eget skydd. 235 00:35:47,015 --> 00:35:48,916 Varför? Min far skyddar mig. 236 00:35:50,018 --> 00:35:51,586 Din far är borta, Hind. 237 00:35:53,453 --> 00:35:54,388 Borta? 238 00:35:55,255 --> 00:35:56,423 Vart har han tagit vägen? 239 00:35:59,594 --> 00:36:00,828 Vart har han tagit vägen? 240 00:36:08,970 --> 00:36:10,938 Ja! 241 00:37:03,390 --> 00:37:05,325 Fältbefälhavare Jalabzeen. 242 00:37:05,459 --> 00:37:08,261 En legosoldat som svikit dig i sitt uppdrag 243 00:37:08,295 --> 00:37:10,932 att ta tillbaka ökenbihustrun. 244 00:37:13,701 --> 00:37:18,271 Du kämpar med grymhet, Kommendör Jalabzeen. 245 00:37:22,677 --> 00:37:25,913 Ändå har du blivit överträffad av en ökenflicka. 246 00:37:36,691 --> 00:37:39,627 Vilka är dessa Shaybani som vägrar mig? 247 00:37:41,461 --> 00:37:43,430 Varför skyddar de flickan? 248 00:37:45,600 --> 00:37:46,634 Ära. 249 00:38:02,116 --> 00:38:03,985 Slå upp. 250 00:38:04,018 --> 00:38:05,820 Du kan möta vårt öga. 251 00:38:12,593 --> 00:38:14,629 Och hur kan jag hedra dig? 252 00:38:16,264 --> 00:38:17,965 att jag får åka hem. 253 00:38:21,002 --> 00:38:23,303 Och var är hemma? 254 00:38:23,336 --> 00:38:27,542 På stranden av Svarta havet, min herre. 255 00:38:31,179 --> 00:38:34,816 Jag hedrar dig med en sista möjlighet för att ge mig denna mans dotter. 256 00:38:34,949 --> 00:38:36,684 Då får du gå hem. 257 00:39:01,943 --> 00:39:06,714 Du har rest långt, Al-Numan Bin Al-Mundhir. 258 00:39:12,854 --> 00:39:14,454 Fast du kom ensam. 259 00:39:18,425 --> 00:39:23,430 Jag erbjuder dig något mer värdefullt. 260 00:39:24,265 --> 00:39:25,766 En kung. 261 00:39:31,772 --> 00:39:33,107 Du är inte längre en kung. 262 00:39:33,140 --> 00:39:36,010 Vi ersatte dig med Ibn Qabisah. 263 00:39:38,813 --> 00:39:42,884 I fängelse, du kommer snart att glömmas. 264 00:39:44,118 --> 00:39:47,922 Bara en av oss kommer att glömmas. 265 00:39:47,955 --> 00:39:51,125 Sparar mitt liv visar svaghet. 266 00:39:51,826 --> 00:39:53,393 Du lockar mig. 267 00:40:02,270 --> 00:40:05,573 Döda honom! Döda honom! Döda honom! Döda honom! 268 00:40:05,907 --> 00:40:09,277 Det finns ingen större tragedi än en man som ger upp livet. 269 00:40:09,310 --> 00:40:10,978 Du har svikit ditt folk. 270 00:40:11,279 --> 00:40:12,680 Du har svikit mig. 271 00:40:13,214 --> 00:40:15,983 Döda honom! Döda honom! Döda honom! Döda honom! 272 00:40:16,017 --> 00:40:18,219 Du kommer att känna din dotters smärta i hela evigheten. 273 00:40:22,156 --> 00:40:23,224 Du kan inte döda en kung. 274 00:40:23,357 --> 00:40:24,992 Vi kommer att ersätta dig. 275 00:40:57,191 --> 00:41:00,027 Döden kommer för oss alla! 276 00:41:40,067 --> 00:41:45,773 Låt lejonen riv ditt hus! 277 00:41:50,244 --> 00:41:51,612 Hind. 278 00:42:03,491 --> 00:42:06,227 Allt jag vill nu är hennes Lakhmid-huvud. 279 00:42:06,660 --> 00:42:08,129 Ge mig det. 280 00:42:08,562 --> 00:42:10,498 Ibn Qabisah från Al Hira. 281 00:42:10,531 --> 00:42:12,733 Du kommer att utrota varje man, kvinna och barn 282 00:42:12,867 --> 00:42:15,504 i Shaybani-stammen för trotsen. 283 00:42:15,870 --> 00:42:18,439 Misslyckas, Ibn Qabisah, och det är du 284 00:42:18,572 --> 00:42:20,441 vem som ska kallas på mattan. 285 00:42:27,915 --> 00:42:29,917 Det finns bara en sak för en förrädare. 286 00:42:30,051 --> 00:42:33,621 Dra hans kropp genom Ctesiphons gator med en kamelkåpa. 287 00:43:51,398 --> 00:43:53,501 Du borde äta. 288 00:43:53,535 --> 00:43:55,636 Jag behöver inte dina råd. 289 00:43:56,871 --> 00:43:59,173 Bara mer av ditt sovande drag. 290 00:44:07,281 --> 00:44:09,016 Varför ljög du för mig? 291 00:44:12,753 --> 00:44:14,722 Jag är en outsider, som du. 292 00:44:16,190 --> 00:44:17,758 Du är inte Shaybani? 293 00:44:21,162 --> 00:44:22,597 Jag är Ganim. 294 00:44:22,631 --> 00:44:23,931 Är du Ganim? 295 00:44:25,466 --> 00:44:27,768 Shaybani är min familj nu. 296 00:44:29,604 --> 00:44:31,839 Min familj var min far. 297 00:44:33,608 --> 00:44:37,344 Öknen är hemma med många rum. 298 00:44:46,987 --> 00:44:49,658 Det är dags att du blir vem du kan vara. 299 00:44:56,897 --> 00:44:58,465 Hjälp mig att klä mig. 300 00:45:26,827 --> 00:45:29,230 Det är dags för mig att återvända hem, Hani. 301 00:45:31,498 --> 00:45:33,434 Jag måste hjälpa mitt folk. 302 00:45:46,113 --> 00:45:48,382 Din stad är under Kisras ockupation. 303 00:45:49,817 --> 00:45:52,886 Bättre att dö inför din fiende än att springa från honom. 304 00:45:55,956 --> 00:45:57,559 Så, kommer du att stödja mig? 305 00:46:01,962 --> 00:46:04,098 Det var din far som min far, Hind. 306 00:46:04,932 --> 00:46:06,767 Men min stam är min familj. 307 00:46:09,970 --> 00:46:12,206 Det är dags att jag tjänar min stam. 308 00:46:16,611 --> 00:46:18,045 Det här är ditt. 309 00:46:39,734 --> 00:46:42,303 Sedan denna börda Jag kommer att bära ensam. 310 00:46:49,410 --> 00:46:51,245 Sassanid! 311 00:46:51,278 --> 00:46:53,213 Flytta ut. 312 00:47:07,762 --> 00:47:10,699 Stand-by formation. Fram. 313 00:48:07,689 --> 00:48:09,591 Hej! Hej! 314 00:48:09,724 --> 00:48:12,092 Skynda. Sassaniderna kommer. 315 00:48:13,561 --> 00:48:14,962 Hitåt. 316 00:48:21,034 --> 00:48:23,370 Vi åker norrut till oasen vid Ze Qar. 317 00:48:23,404 --> 00:48:25,339 Där, med berget på vår rygg, 318 00:48:25,372 --> 00:48:26,674 vi har en chans. 319 00:48:26,940 --> 00:48:28,576 Kisra ringer för Hinds huvud. 320 00:48:28,877 --> 00:48:30,110 Låt honom få det. 321 00:48:30,344 --> 00:48:32,514 Kanske då våra handlingar kommer att glömmas. 322 00:48:37,685 --> 00:48:38,952 Vad är det, min bror? 323 00:50:45,145 --> 00:50:46,581 Min fars dolk. 324 00:50:47,447 --> 00:50:48,516 Det är ditt. 325 00:50:53,420 --> 00:50:55,389 Sedan som lämnar guldet. 326 00:51:03,598 --> 00:51:05,533 Vet din far är du här? 327 00:51:07,535 --> 00:51:09,069 Min far är död. 328 00:51:11,973 --> 00:51:13,675 Jag går hem. 329 00:51:14,509 --> 00:51:15,643 Till Al Hira? 330 00:51:16,243 --> 00:51:19,346 Har du bråttom möta din fars öde? 331 00:51:19,379 --> 00:51:21,950 Min far offrade sig själv för mig. 332 00:51:22,684 --> 00:51:26,119 Nu är jag redo att offra mig själv för mitt folk. 333 00:51:26,688 --> 00:51:29,323 Hem är inte alltid vägen du lämnade det. 334 00:51:32,994 --> 00:51:35,095 Vi behöver dig som vägleder oss. 335 00:51:36,698 --> 00:51:38,332 Mot ett imperium. 336 00:51:38,365 --> 00:51:42,770 Och jag är den mest eftertraktade kvinnan i hela Arabien. 337 00:51:42,804 --> 00:51:46,173 Och ingen, förutom herdepojken, kommer att hjälpa mig. 338 00:51:51,378 --> 00:51:54,882 Mina bröder och jag gjorde resan till Al Hira många gånger. 339 00:51:59,119 --> 00:52:01,321 Sedan kom sassaniden. 340 00:52:05,793 --> 00:52:07,595 Var det så du fick ärret? 341 00:52:09,597 --> 00:52:12,767 Från den ena de kallar Jalabzeen. 342 00:52:12,800 --> 00:52:14,535 Det är samma som pojkens. 343 00:52:20,273 --> 00:52:21,876 Du kommer att åka snabbare ensam. 344 00:52:21,909 --> 00:52:24,177 Vi ska åka vidare tillsammans. 345 00:52:29,617 --> 00:52:30,985 Jag tar dig. 346 00:52:34,421 --> 00:52:35,422 Men... 347 00:52:36,591 --> 00:52:40,494 När vi kommer dit, det är 60 stycken guld. 348 00:54:07,682 --> 00:54:09,316 Stopp! 349 00:54:15,990 --> 00:54:17,892 Så den förlorade kommer tillbaka. 350 00:54:20,061 --> 00:54:22,029 Dessa elddyrkare, 351 00:54:22,597 --> 00:54:25,332 äntligen tröttnade de av dina gåtor? 352 00:54:25,967 --> 00:54:27,434 Taif Bin Ganim. 353 00:54:29,871 --> 00:54:30,872 Mor. 354 00:54:33,808 --> 00:54:36,376 -Jag är glad att se min-- -Varför är du här? 355 00:54:41,682 --> 00:54:42,750 Jag kommer med nyheter. 356 00:54:43,217 --> 00:54:47,722 Hani från Shaybani har rört sitt folk till oasen Ze Qar. 357 00:54:48,288 --> 00:54:51,592 Som att du övergav din egen stam. 358 00:54:51,726 --> 00:54:53,293 Du kastade ut mig. 359 00:54:54,128 --> 00:54:55,997 Du har ingen skam. 360 00:54:57,165 --> 00:54:58,431 Du vanära stammen. 361 00:54:58,465 --> 00:55:00,300 Genom att säga min mening? 362 00:55:03,604 --> 00:55:07,742 Ganim straff för vanära utan skam är döden! 363 00:55:07,775 --> 00:55:09,243 Döda mig då! 364 00:55:09,710 --> 00:55:11,879 Döda mig om det tillfredsställer dig. 365 00:55:15,382 --> 00:55:19,520 Men först, låt mig berätta för dig om sann heder. 366 00:55:21,321 --> 00:55:22,957 Det är inte ett vapen. 367 00:55:26,994 --> 00:55:28,395 Det är en resa. 368 00:55:47,380 --> 00:55:48,549 Kom igen. 369 00:56:35,162 --> 00:56:36,396 Al Hira. 370 00:56:50,477 --> 00:56:52,780 Är du säker vill du göra det här? 371 00:57:47,368 --> 00:57:48,602 Hej! 372 00:57:53,341 --> 00:57:55,710 Är det Lakhmid guld du bär? 373 00:58:06,020 --> 00:58:08,488 Jag är Hind Bint Al-Numan. 374 00:58:08,522 --> 00:58:11,058 Drottning av Al Hira. 375 00:58:30,044 --> 00:58:32,680 Jag är här för att återta min fars tron. 376 00:58:41,122 --> 00:58:42,690 Jag ser ingen tron. 377 00:58:47,294 --> 00:58:49,130 Inte heller någon lojal till dig. 378 00:58:50,631 --> 00:58:55,536 Några sista ord innan jag levererar ditt huvud? 379 00:59:23,931 --> 00:59:26,167 Bastard. Lämna oss ifred. 380 00:59:34,975 --> 00:59:36,210 Frihet! 381 00:59:37,778 --> 00:59:39,346 Ja! 382 01:00:03,370 --> 01:00:05,005 Det är ära. 383 01:01:13,774 --> 01:01:16,177 Nu kan du vila i lunden, pappa. 384 01:01:59,420 --> 01:02:00,955 Har du tagit Al Hira? 385 01:02:04,892 --> 01:02:06,794 De har förstört allt. 386 01:02:08,395 --> 01:02:11,131 Jag flyttar mitt folk till Ze Qar där det finns vatten. 387 01:02:17,238 --> 01:02:18,405 Det spelar ingen roll. 388 01:02:22,009 --> 01:02:24,111 Kisras armé kommer att vara ostoppbar. 389 01:02:25,479 --> 01:02:26,947 Vi kämpar tillsammans. 390 01:02:26,981 --> 01:02:27,982 Nej. 391 01:02:30,518 --> 01:02:32,886 Du har ditt folk, Chef Hani. 392 01:02:33,420 --> 01:02:34,488 Jag har min. 393 01:02:46,133 --> 01:02:49,870 Då kämpar jag vid din sida, som min drottning. 394 01:02:51,772 --> 01:02:53,841 Du är inte ensam. 395 01:02:53,874 --> 01:02:55,442 Du har också en armé. 396 01:04:20,595 --> 01:04:21,563 Du kom. 397 01:04:30,471 --> 01:04:31,271 Jag är inte ensam. 398 01:04:31,405 --> 01:04:33,608 Är vad Safiya säger sant? 399 01:04:35,943 --> 01:04:39,413 Dödade Kisra Lakhmid-kungen och orena hans kropp? 400 01:04:42,249 --> 01:04:44,318 Han släpade honom igenom Ctesiphons gator 401 01:04:44,351 --> 01:04:45,653 med en kamelkåpa. 402 01:04:46,521 --> 01:04:48,255 Då är han ingen kejsare. 403 01:04:52,259 --> 01:04:54,962 För en gångs skull, min systerdotter, hon talar sanning. 404 01:04:56,463 --> 01:04:59,500 Du har visat själv en drottning. 405 01:05:00,635 --> 01:05:02,403 Ganim kommer att stå på dig. 406 01:05:06,741 --> 01:05:07,975 För nu. 407 01:05:09,410 --> 01:05:11,513 - Kanifa! - Titta, där uppe! 408 01:05:11,646 --> 01:05:13,581 - Hur många? – Någon kommer! 409 01:05:14,181 --> 01:05:16,250 Var är de kommer från? 410 01:05:19,521 --> 01:05:22,256 - Kanifa! - Kanifa! 411 01:05:24,859 --> 01:05:26,661 Låt dem passera. 412 01:05:39,808 --> 01:05:41,543 Chef Hani. 413 01:05:41,676 --> 01:05:43,076 Eben Wael. 414 01:05:44,411 --> 01:05:48,315 Taif Bin Ganim, står tillsammans? Vad härnäst? 415 01:05:49,517 --> 01:05:51,084 Kommer himlen att tappa snö? 416 01:05:51,218 --> 01:05:53,086 Till imperiet, vi är alla likadana. 417 01:05:53,655 --> 01:05:58,626 Ja, de där sassanidormarna kunde aldrig se skillnad mellan oss kameler. 418 01:05:59,426 --> 01:06:00,595 Eben Wael. 419 01:06:00,829 --> 01:06:02,296 Jag tror sista gången jag såg dig, 420 01:06:02,329 --> 01:06:04,833 Kanifa vägrade mig och min far ett tak. 421 01:06:05,065 --> 01:06:07,669 Hind Bint Al-Numan. Drottning av Al Hira. 422 01:06:09,637 --> 01:06:12,005 Ah, kejsarens pris. 423 01:06:13,307 --> 01:06:15,242 Jag kan acceptera att hon är med oss. 424 01:06:16,243 --> 01:06:20,047 Jag... kommer att leda oss alla in i strid. 425 01:06:20,080 --> 01:06:22,382 Vi välkomnar dig och Kanifa, 426 01:06:22,517 --> 01:06:24,184 men inte ditt ledarskap. 427 01:06:27,789 --> 01:06:31,124 Mina öron måste vara smutsiga. 428 01:06:31,158 --> 01:06:33,360 Förstår du vad säger du, barn? 429 01:06:33,393 --> 01:06:38,031 Ja. Råd och råd, naturligtvis. 430 01:06:38,065 --> 01:06:40,668 Den här flickan, chef Hani? 431 01:06:40,702 --> 01:06:44,572 Jag har vägrat en kejsare. Måste jag också vägra dig? 432 01:06:49,209 --> 01:06:52,079 Du kastar ut oss, Eben Wael. 433 01:06:52,112 --> 01:06:53,413 Eller har du glömt? 434 01:07:04,559 --> 01:07:07,027 Du har öknen framför dig, 435 01:07:07,160 --> 01:07:09,463 och havet bakom. 436 01:07:09,496 --> 01:07:10,765 Du är instängd. 437 01:07:11,298 --> 01:07:14,702 Det finns ingen flykt från vad du kommer att möta. 438 01:07:15,402 --> 01:07:17,437 För att vinna striden, du behöver en armé. 439 01:07:19,707 --> 01:07:21,074 Jag ser ingen armé här. 440 01:07:21,308 --> 01:07:25,245 För att vinna denna strid, du behöver taktik. 441 01:07:25,279 --> 01:07:30,217 Bra läge. Väl försedd. Med vatten. 442 01:07:39,627 --> 01:07:40,762 Oasen. 443 01:07:44,164 --> 01:07:47,334 Oasen vid Ze Qar det är där vi kommer att möta dem. 444 01:07:47,367 --> 01:07:49,202 – En oas. - Ze Qar. 445 01:07:49,236 --> 01:07:50,638 - Ze Qar. - Ze Qar! 446 01:07:50,672 --> 01:07:51,773 -Ze Qar. -Ze Qar. 447 01:07:51,906 --> 01:07:53,407 Ze Qar. Ze Qar. 448 01:07:53,440 --> 01:07:54,876 Ze Qar. Ze Qar. 449 01:07:55,009 --> 01:07:56,945 Ze Qar! Ze Qar! 450 01:07:56,978 --> 01:07:58,378 Ze Qar! Ze Qar! 451 01:07:58,513 --> 01:07:59,681 Ze Qar! Ze Qar! 452 01:07:59,814 --> 01:08:03,250 Bra spelat, Queen of Al Hira. 453 01:08:05,787 --> 01:08:07,421 Tack, Eben Wael... 454 01:08:08,523 --> 01:08:10,024 för ditt råd. 455 01:08:24,505 --> 01:08:25,506 Ganim! 456 01:08:25,640 --> 01:08:27,508 Ganim! 457 01:08:35,415 --> 01:08:36,951 Lakhmid! 458 01:08:36,985 --> 01:08:38,653 Lakhmid! 459 01:08:46,094 --> 01:08:47,028 Shaybani! 460 01:08:47,160 --> 01:08:48,863 - Shaybani! - Shaybani! 461 01:08:52,667 --> 01:08:53,968 Kanifa! 462 01:08:54,002 --> 01:08:55,737 Kanifa! 463 01:10:03,571 --> 01:10:05,840 Min far skulle ha velat ha dig att ha det. 464 01:10:08,275 --> 01:10:09,577 Du förtjänade det. 465 01:10:11,045 --> 01:10:12,613 Jag har mer än förtjänat det. 466 01:10:15,415 --> 01:10:17,785 Du berättade för mig vi delade en gemensam fiende. 467 01:10:18,152 --> 01:10:20,855 Jag sa till dig, ära är för dårar. 468 01:10:24,224 --> 01:10:25,760 Kisra kommer. 469 01:10:30,230 --> 01:10:32,466 Så, vart går du med dina pengar? 470 01:10:34,202 --> 01:10:35,368 Hem? 471 01:10:40,440 --> 01:10:41,475 Nej. 472 01:10:46,446 --> 01:10:47,915 Ingenstans finns hemma. 473 01:10:51,986 --> 01:10:53,988 Ta hand om dig själv, bandit. 474 01:11:01,028 --> 01:11:01,996 Shh! Shh! 475 01:11:21,381 --> 01:11:23,985 Sassanid kommer! 476 01:12:02,590 --> 01:12:04,725 Är de döda? 477 01:12:07,028 --> 01:12:08,461 Titta på mig. 478 01:12:10,497 --> 01:12:15,570 Att vara man, du måste vara modig och stark. 479 01:12:17,071 --> 01:12:18,706 Kan du vara den här mannen? 480 01:12:22,409 --> 01:12:24,045 Varumärke den här. 481 01:14:11,152 --> 01:14:13,854 Ze Qar! 482 01:14:52,360 --> 01:14:54,061 Vapen! 483 01:14:55,329 --> 01:14:56,831 Vapen! 484 01:15:03,137 --> 01:15:05,773 Aasif, vi får vänta för Hanis befallning. 485 01:15:06,540 --> 01:15:08,776 Aasif, vi får vänta. 486 01:15:09,243 --> 01:15:10,878 Följ inte Aasif, snälla. 487 01:15:10,911 --> 01:15:12,813 Du har ingen rätt att dricka detta vatten. 488 01:15:14,215 --> 01:15:15,950 Det här är Shaybani-landet. 489 01:15:20,755 --> 01:15:22,857 Stopp! Hani! 490 01:15:29,463 --> 01:15:31,499 Gå tillbaka. Tillbaka. Tillbaka! 491 01:15:31,532 --> 01:15:33,067 Stopp! 492 01:15:36,303 --> 01:15:37,471 Aasif! 493 01:15:37,506 --> 01:15:39,874 Du har ingen rätt att dricka detta vatten. 494 01:15:40,441 --> 01:15:42,877 Denna oas tillhör Shaybani. 495 01:15:45,312 --> 01:15:48,382 Jag tar det, förklarar du vilka dessa utomstående är, bror. 496 01:15:48,416 --> 01:15:49,450 De är våra allierade, bror. 497 01:15:49,583 --> 01:15:52,119 Kanifa, Lakhmid, Ganim. 498 01:15:52,486 --> 01:15:54,121 De är här för att slåss med oss. 499 01:15:54,155 --> 01:15:55,156 Sedan kommer de för att dö. 500 01:15:55,289 --> 01:15:57,091 Drick vattnet från Ze Qar. 501 01:15:58,192 --> 01:16:00,061 Här. 502 01:16:00,094 --> 01:16:01,495 -Inga. Stoppa dem. -Nu. 503 01:16:01,530 --> 01:16:02,930 Tillsammans. 504 01:16:24,318 --> 01:16:25,953 Du har övergett vårt folk. 505 01:16:26,720 --> 01:16:28,089 Och vår familj. 506 01:16:29,190 --> 01:16:32,793 Spara dina krafter, Aasif. Du kommer att behöva det. 507 01:16:32,827 --> 01:16:34,462 Må Gud skydda oss från dig. 508 01:16:34,495 --> 01:16:35,663 Bror. 509 01:16:36,997 --> 01:16:39,233 Jag behöver dig bredvid mig när vi slåss. 510 01:16:40,101 --> 01:16:41,602 Inte emot mig. 511 01:16:52,046 --> 01:16:53,013 Kom igen. 512 01:17:11,566 --> 01:17:12,733 Samir? 513 01:17:37,825 --> 01:17:39,860 Någon försökte förgifta mig. 514 01:17:43,831 --> 01:17:44,765 Se upp! 515 01:17:49,937 --> 01:17:52,507 Aasif! Aasif lämnar. 516 01:17:52,541 --> 01:17:55,009 Ni förrädare! 517 01:17:55,142 --> 01:17:56,076 Låt oss gå! 518 01:17:56,443 --> 01:17:58,979 - Vakna! - Låt oss gå! Flytta ut snabbt! 519 01:17:59,013 --> 01:18:00,814 Med honom går vår högra flank. 520 01:18:00,848 --> 01:18:02,584 Låt oss gå! Hej! 521 01:18:04,285 --> 01:18:06,887 Han kommer att berätta för dem hur mycket vatten vi försvarar. 522 01:18:16,030 --> 01:18:18,732 Det finns många sätt att utkämpa denna strid. 523 01:18:20,334 --> 01:18:23,672 Rid snabbt! Vi överlämnar oss till sassaniden! 524 01:18:23,938 --> 01:18:25,706 De kommer att skona våra liv! 525 01:19:46,621 --> 01:19:48,590 Kommendör Jalabzeen! 526 01:19:48,922 --> 01:19:51,792 Du har ingen aning hur det är där bak. 527 01:19:54,194 --> 01:19:55,764 Jag kan knappt andas. 528 01:19:55,896 --> 01:19:58,232 Det finns inget vatten. 529 01:19:59,500 --> 01:20:00,868 Inget vatten här. 530 01:20:02,369 --> 01:20:03,404 Vatten! 531 01:20:09,977 --> 01:20:12,413 Vad gör den där ökenråttan? 532 01:20:23,457 --> 01:20:25,560 Bandit! 533 01:20:32,466 --> 01:20:34,468 Bandit! 534 01:20:44,011 --> 01:20:46,113 Jag kommer i fred. 535 01:20:52,754 --> 01:20:53,987 Har du tagit med Tazmuri? 536 01:20:54,021 --> 01:20:55,690 Ja. Ja. 537 01:20:56,190 --> 01:20:57,891 Jag vet att de inte är det dina favoritgrannar, 538 01:20:57,925 --> 01:20:59,893 men de är bra fighters. 539 01:21:00,394 --> 01:21:02,764 - Har de kommit överens om att slåss med oss? - -Mm. 540 01:21:02,797 --> 01:21:04,799 Jag berättade för dem armén som kommer 541 01:21:04,833 --> 01:21:06,500 är en husvagn de skulle kunna plundra. 542 01:21:07,267 --> 01:21:09,637 Verkade vara det bästa sättet för att få dem hit. 543 01:21:11,038 --> 01:21:13,374 – Det är en riktig karavan. - Var är han? 544 01:21:15,075 --> 01:21:19,113 Var ljuger det, fusket, brigand, bandit, surt ansikte? 545 01:21:19,848 --> 01:21:21,683 Var är min husvagn, Hani? 546 01:21:21,716 --> 01:21:23,217 Hälsningar, Yazid. 547 01:21:23,551 --> 01:21:26,887 Han sa att det var det den största husvagnen han någonsin sett. 548 01:21:26,920 --> 01:21:28,355 Jag sa "kolossalt". 549 01:21:28,489 --> 01:21:29,824 Kolossal. 550 01:21:29,858 --> 01:21:32,694 Det är en armé. Kisras armé. 551 01:21:32,861 --> 01:21:35,295 Jag har gått med i ett krig mot Kisra. 552 01:21:36,230 --> 01:21:38,298 Du använde mig. Vad sägs om att jag går 553 01:21:38,332 --> 01:21:41,335 och se vad Kisra kommer att betala för era huvuden? 554 01:21:41,368 --> 01:21:45,005 Hind Bint Al-Numan. Drottning av Lakhmid. 555 01:21:48,342 --> 01:21:50,845 -Drottningen? -Yazid från Tazmuri. 556 01:21:51,579 --> 01:21:54,982 Vi är tacksamma för din trohet, och dina män. 557 01:21:55,550 --> 01:21:56,551 För... 558 01:21:59,587 --> 01:22:00,921 Det var ingenting. 559 01:22:03,892 --> 01:22:08,495 Det är en ära att träffa dig, Hind Bint Al-Numan. 560 01:22:09,963 --> 01:22:14,401 Varför alltid skrika, smutsig tjuv? 561 01:22:15,870 --> 01:22:18,673 Den där fikonplockaren är med på detta också? 562 01:22:26,113 --> 01:22:28,115 Kom tillbaka. Gå tillbaka. 563 01:22:29,016 --> 01:22:30,217 Ha kul? 564 01:22:34,121 --> 01:22:38,459 Sedan när gör Tazmuri göra vad som helst om det inte är guld inblandat? 565 01:22:39,794 --> 01:22:42,229 -Vem mer är med i det här? -Vi är många. 566 01:22:43,631 --> 01:22:46,901 Jag har sett armén på nära håll. 567 01:22:46,935 --> 01:22:49,336 På andra sidan av de kullarna. 568 01:22:49,871 --> 01:22:51,305 Mitt råd... 569 01:22:52,139 --> 01:22:53,541 springa medan du kan. 570 01:22:53,675 --> 01:22:54,909 Och vart ska vi gå? 571 01:22:54,943 --> 01:22:56,711 Jag ska berätta vart du har tagit vägen. 572 01:22:57,545 --> 01:22:58,813 Fel i huvudet. 573 01:22:59,246 --> 01:23:01,950 Hur slår man ett imperium? 574 01:23:01,982 --> 01:23:04,519 -Vi låter öknen slå den. - Va? 575 01:23:04,552 --> 01:23:06,987 Vi har begravt alla brunnar bortom denna oas. 576 01:23:07,522 --> 01:23:10,157 Detta är nu det enda vattnet, så vi försvarar det. 577 01:23:10,859 --> 01:23:14,963 Ser du? Istället för att skälla, du borde lyssna. Taktik. 578 01:23:15,195 --> 01:23:17,799 Så här slog du Kisra. 579 01:23:17,832 --> 01:23:20,602 Om Tazmuri kommer att ta emot äran, 580 01:23:21,034 --> 01:23:23,805 du och dina män kan möta på högra flanken 581 01:23:23,838 --> 01:23:25,773 mot Ibn Qabisah och hans kavalleri. 582 01:23:25,907 --> 01:23:27,575 Ibn Qabisah? 583 01:23:28,810 --> 01:23:31,078 Ja. 584 01:23:31,211 --> 01:23:34,014 Jag skulle vilja sticka en lans upp den där tjockisen-- 585 01:23:34,047 --> 01:23:35,215 Kom igen, kom igen, kom igen. 586 01:23:35,249 --> 01:23:37,251 Häng med på lite mat och dadelvin. 587 01:23:37,284 --> 01:23:39,654 - Dadelvin? - Ja. Tre dagar gammal. 588 01:23:39,921 --> 01:23:41,255 Tre dagar? 589 01:23:54,134 --> 01:23:55,670 Det här tillhör dig. 590 01:25:28,195 --> 01:25:29,597 Tillsammans... 591 01:25:30,665 --> 01:25:31,833 vi dricker till imorgon. 592 01:25:32,867 --> 01:25:34,468 För Al-Numans ära. 593 01:25:34,636 --> 01:25:35,703 Ära. 594 01:25:36,470 --> 01:25:37,805 Ära. 595 01:26:37,364 --> 01:26:38,966 Ta ner dem! 596 01:26:40,200 --> 01:26:41,602 För Kanifa! 597 01:26:47,542 --> 01:26:48,776 Hej! Hej! Hej! 598 01:27:46,934 --> 01:27:47,935 Fortsätt gräva! 599 01:27:51,005 --> 01:27:52,272 Vapen. 600 01:27:56,744 --> 01:27:58,746 Vapen. 601 01:27:59,247 --> 01:28:00,447 Vapen. 602 01:28:01,616 --> 01:28:02,617 Hej. 603 01:28:04,852 --> 01:28:05,920 Vapen. 604 01:28:36,483 --> 01:28:38,519 Shaybani tar vänster! 605 01:28:38,553 --> 01:28:40,655 Kanifa, centrum! 606 01:28:40,922 --> 01:28:42,290 Lakhmid med Hind! 607 01:28:42,623 --> 01:28:44,859 Ganim kommer att hålla i reserv! 608 01:28:45,293 --> 01:28:49,329 Använd ditt eget omdöme vart och när ska man flytta! 609 01:29:51,826 --> 01:29:52,860 Lösa! 610 01:29:55,363 --> 01:29:56,998 Håll dig låg. 611 01:30:57,658 --> 01:30:59,393 Hur många stammar har gått med? 612 01:30:59,560 --> 01:31:01,395 Kanifa. 613 01:31:01,429 --> 01:31:02,863 Kanifa. 614 01:31:03,331 --> 01:31:05,566 Och Lakhmid. 615 01:31:09,203 --> 01:31:11,005 Var är vår Lakhmid-klack? 616 01:31:12,673 --> 01:31:15,643 Vi kanske borde ge männen mer vatten. 617 01:31:15,876 --> 01:31:17,945 Vi börjar ta slut. 618 01:31:18,279 --> 01:31:21,315 Det finns fem tusen män när 500 skulle räcka. 619 01:31:21,349 --> 01:31:22,750 Jag har mina beställningar. 620 01:31:23,117 --> 01:31:24,118 Mhm. 621 01:31:35,396 --> 01:31:37,531 Dags för dina halva åtgärder är över, 622 01:31:37,565 --> 01:31:39,166 Kommendör Jalabzeen. 623 01:31:41,469 --> 01:31:43,204 Vi kommer att vattna vid Ze Qar 624 01:31:43,237 --> 01:31:45,606 före solen är som högst. 625 01:31:45,639 --> 01:31:48,509 Efter att jag har förstört Shaybani 626 01:31:48,542 --> 01:31:51,212 och alla förrädare av min egen stam, 627 01:31:51,245 --> 01:31:53,514 som har valt att dö med dem. 628 01:31:55,316 --> 01:31:57,651 Ganim? Kanifa? 629 01:31:57,918 --> 01:32:00,721 Vilken trohet har de med varandra? 630 01:32:02,723 --> 01:32:04,692 Du kanske borde fråga dem. 631 01:32:06,827 --> 01:32:08,229 Hm? 632 01:32:38,726 --> 01:32:40,795 Ibn Qabisah! 633 01:32:41,530 --> 01:32:42,830 Du är ingen kung! 634 01:32:44,365 --> 01:32:46,167 Jag är din drottning. 635 01:32:46,734 --> 01:32:49,603 Jag kommer att förlåta dig och alla andra Lakhmider 636 01:32:49,637 --> 01:32:51,540 om du cyklar till oss 637 01:32:51,672 --> 01:32:55,042 och slåss tillsammans med ditt sanna folk. 638 01:33:01,649 --> 01:33:03,350 Se dig omkring. 639 01:33:04,652 --> 01:33:08,923 Du är under fyra till en! 640 01:33:11,526 --> 01:33:13,227 Du har plundrat, 641 01:33:13,260 --> 01:33:18,732 rånade och förbannade varandra i generationer. 642 01:33:18,766 --> 01:33:23,270 Och ändå, idag, rider ni tillsammans som en? 643 01:33:25,673 --> 01:33:27,808 Låt dig inte luras. 644 01:33:27,842 --> 01:33:30,644 Det finns inget som förenar dig. 645 01:34:22,429 --> 01:34:26,367 Du har placerat dig själv och de som står med dig 646 01:34:26,568 --> 01:34:29,870 i direkt trots av Hans Majestät, 647 01:34:29,904 --> 01:34:32,206 den högsta kejsaren... 648 01:35:00,034 --> 01:35:02,736 Skicka Qabisahs Lakhmids i först. 649 01:35:04,238 --> 01:35:05,706 Det här kommer att gå snabbt. 650 01:35:24,559 --> 01:35:26,227 Och när de kontrar, lämna tillbaka dem. 651 01:35:55,222 --> 01:35:56,824 Är det en ko? 652 01:37:14,968 --> 01:37:17,539 Arabiens stammar. 653 01:37:23,511 --> 01:37:25,245 Är du med mig? 654 01:38:00,615 --> 01:38:02,584 För kampen! 655 01:38:19,534 --> 01:38:22,670 Låt lejonen riva deras hus. 656 01:39:11,418 --> 01:39:12,453 Bekämpa! 657 01:39:13,555 --> 01:39:15,355 Överflygla. Överflygla. 658 01:39:20,093 --> 01:39:22,564 Behåll dem från att bli bred av oss. 659 01:39:56,965 --> 01:39:59,333 Signalera båda flankerna. 660 01:39:59,366 --> 01:40:01,068 Kavalleriet anfaller på båda flyglarna. 661 01:40:01,201 --> 01:40:03,170 Bracers center advance. 662 01:40:41,475 --> 01:40:42,209 Vänta. Vänta. 663 01:40:42,342 --> 01:40:44,244 Ta skölden för att skydda linjen. 664 01:40:44,278 --> 01:40:45,980 Ta sköldarna för att skydda linjen. 665 01:40:49,316 --> 01:40:50,585 Håll linjen. 666 01:40:53,287 --> 01:40:54,556 De kommer att slå igenom. 667 01:41:05,365 --> 01:41:07,200 De bryter gränsen. 668 01:41:07,234 --> 01:41:08,368 Det finns många av dem. 669 01:41:08,402 --> 01:41:11,973 Behåll dem bakom den linjen! 670 01:41:16,844 --> 01:41:18,111 Ring Ganim. 671 01:41:25,887 --> 01:41:28,155 Låt oss gå! 672 01:41:28,823 --> 01:41:30,424 Låt oss visa Kisra 673 01:41:30,457 --> 01:41:32,125 hur är det att möta en Ganim 674 01:41:32,159 --> 01:41:34,996 som inte bär något svärd på ryggen. 675 01:41:35,029 --> 01:41:36,864 Låt oss gå. 676 01:41:38,900 --> 01:41:40,167 Låt oss gå! 677 01:41:49,109 --> 01:41:50,511 Håll dem. 678 01:41:57,051 --> 01:41:58,218 Bågskyttar. 679 01:41:59,687 --> 01:42:00,888 Lösa. 680 01:42:08,896 --> 01:42:10,330 Armbanden vänder sig. 681 01:42:21,141 --> 01:42:22,209 Gå. 682 01:42:22,342 --> 01:42:24,378 Gå. Gå. 683 01:42:24,512 --> 01:42:26,080 Gå. 684 01:42:26,114 --> 01:42:27,381 - Gå! - Reträtt. 685 01:42:27,414 --> 01:42:29,182 - Gå. - Reträtt. 686 01:42:29,216 --> 01:42:30,852 Reträtt! 687 01:42:31,953 --> 01:42:34,589 Nej, nej. Klipp av dem. 688 01:42:34,622 --> 01:42:36,456 Klipp av dem! 689 01:42:42,063 --> 01:42:43,598 Reträtt! 690 01:42:43,631 --> 01:42:44,932 Reträtt! 691 01:42:45,066 --> 01:42:46,901 Reträtt! 692 01:42:47,669 --> 01:42:48,703 Kom tillbaka! 693 01:42:51,371 --> 01:42:52,674 Kom tillbaka. 694 01:42:56,878 --> 01:42:59,580 Framåt. Framåt. 695 01:43:15,029 --> 01:43:16,597 Ah. 696 01:43:20,868 --> 01:43:23,403 - Gör en linje! - Gör en linje! 697 01:43:23,538 --> 01:43:25,238 Gör en rad! 698 01:43:26,239 --> 01:43:27,642 Gör en rad! 699 01:43:28,109 --> 01:43:30,545 - Gör en linje. - Håll din eld. 700 01:43:38,820 --> 01:43:40,387 Håll linjen! 701 01:43:45,126 --> 01:43:47,294 - Ge oss flickan. - Nej. 702 01:43:47,862 --> 01:43:49,030 Nej. 703 01:44:03,044 --> 01:44:03,978 Hind. 704 01:44:06,279 --> 01:44:08,381 Det är min uppoffring. 705 01:44:08,415 --> 01:44:09,917 Ge mig flickan! 706 01:44:30,437 --> 01:44:32,807 Inga! Hani! 707 01:44:36,677 --> 01:44:39,080 - Dra tillbaka. - Hängspetsar! 708 01:44:39,113 --> 01:44:40,715 Dra tillbaka! 709 01:44:41,048 --> 01:44:42,784 Hej! Hej! Hej! 710 01:44:42,817 --> 01:44:43,918 Sväng! 711 01:44:45,153 --> 01:44:46,353 Låt mig gå. 712 01:44:51,993 --> 01:44:53,194 Hani. 713 01:44:53,227 --> 01:44:54,394 Hani. 714 01:44:55,328 --> 01:44:57,297 Krossa dem till damm. 715 01:45:17,185 --> 01:45:19,486 Vi möter dem med kameler. 716 01:45:19,954 --> 01:45:21,122 Kameler! 717 01:45:21,556 --> 01:45:23,724 Kamelerna! Kamelerna! 718 01:45:35,036 --> 01:45:39,774 Gå! Låt oss gå! Låt oss flytta! 719 01:45:41,408 --> 01:45:42,543 Låt oss flytta. 720 01:46:10,137 --> 01:46:11,305 Håll i raderna! 721 01:46:11,539 --> 01:46:13,774 Hej! Hej! Hej! 722 01:46:19,947 --> 01:46:21,015 Trettio! 723 01:46:22,482 --> 01:46:24,218 Täck kamelernas ögon! 724 01:46:24,252 --> 01:46:25,553 Ögonbind dem! 725 01:46:29,023 --> 01:46:30,558 Tjugo! 726 01:46:36,864 --> 01:46:37,832 Tio! 727 01:46:40,134 --> 01:46:41,068 Fem! 728 01:46:45,640 --> 01:46:46,607 Spänna! 729 01:46:46,941 --> 01:46:47,742 Släppa! 730 01:47:11,799 --> 01:47:14,635 Dra sig tillbaka! Det finns för många! 731 01:47:26,614 --> 01:47:30,084 Reträtt! Reträtt! Reträtt! 732 01:47:31,451 --> 01:47:33,154 Gå. Till oasen! 733 01:47:34,288 --> 01:47:36,290 Avsluta det här! 734 01:47:36,324 --> 01:47:37,992 Fullt förskott! 735 01:47:57,545 --> 01:47:59,580 Vi behöver lite vatten! 736 01:48:00,448 --> 01:48:02,683 Ta vara på oasen! 737 01:48:04,118 --> 01:48:07,254 - Spring! Flytta! - Ut snabbt, gå! 738 01:48:07,388 --> 01:48:08,823 Sikt! 739 01:48:14,095 --> 01:48:17,598 – Vi måste gå! - Göm dig! Dölja! 740 01:48:17,631 --> 01:48:20,500 - Gå! - Gå, gå, gå! 741 01:49:38,612 --> 01:49:41,615 Stopp! 742 01:49:43,150 --> 01:49:44,785 Sluta dricka! 743 01:49:51,692 --> 01:49:53,194 Vattnet är förgiftat! 744 01:53:06,987 --> 01:53:08,155 Hem. 745 01:53:50,264 --> 01:53:53,467 Han valde dig. Han är fri att göra det. 746 01:53:58,372 --> 01:53:59,406 Och du? 747 01:54:35,142 --> 01:54:39,046 Jag hoppas att vi ses igen, Hind Bint Al-Numan från Al Hira. 748 01:54:40,214 --> 01:54:42,082 Du borde vara så välsignad. 749 01:54:47,154 --> 01:54:48,021 Hej! 750 01:54:48,389 --> 01:54:50,558 Hej! 751 01:59:46,888 --> 01:59:52,627 ♪ Fröna faller Som tungt guld ♪ 752 01:59:53,661 --> 01:59:59,266 ♪ Håller oss mänskliga Från att bli gammal ♪ 753 02:00:00,300 --> 02:00:03,236 ♪ Skatta på naturen ♪ 754 02:00:03,370 --> 02:00:07,240 ♪ Varje gång Du går ♪ 755 02:00:07,875 --> 02:00:11,445 ♪ Alltid här ♪ 756 02:00:11,879 --> 02:00:17,518 ♪ Fröna faller Som tungt guld ♪ 757 02:00:18,586 --> 02:00:23,658 ♪ Håller oss mänskliga Från att bli gammal ♪ 758 02:00:25,325 --> 02:00:28,295 ♪ Skatta på naturen ♪ 759 02:00:28,328 --> 02:00:32,700 ♪ Varje gång Du går ♪ 760 02:00:32,934 --> 02:00:36,571 ♪ Alltid här ♪ 761 02:00:36,904 --> 02:00:43,511 ♪ Fröna faller Som tungt guld ♪ 762 02:00:43,544 --> 02:00:48,649 ♪ Håller oss mänskliga Från att bli gammal ♪ 763 02:00:50,283 --> 02:00:53,420 ♪ Skatta på naturen ♪ 764 02:00:53,453 --> 02:00:57,024 ♪ Varje gång Du går ♪ 765 02:00:57,959 --> 02:01:01,796 ♪ Alltid här ♪ 50685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.