All language subtitles for CIELITO LINDO.PELICULA COMPLETA-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,468 --> 00:02:18,357 Let's go. 2 00:02:18,357 --> 00:02:19,534 It had been Colonel Villar. 3 00:02:19,534 --> 00:02:20,907 It was the bald ones. 4 00:02:21,146 --> 00:02:22,346 Outside the ... 5 00:02:24,495 --> 00:02:26,649 Down and down. 6 00:02:43,092 --> 00:02:44,141 We have to withdraw. 7 00:02:45,274 --> 00:02:47,195 You go with Cielito while I distract them. 8 00:02:47,195 --> 00:02:48,320 I'm not going with anyone. 9 00:02:48,320 --> 00:02:50,055 Let them see as they can. 10 00:02:50,336 --> 00:02:51,180 Do not be spiteful. 11 00:02:51,401 --> 00:02:53,102 They can all kill. 12 00:02:59,647 --> 00:03:01,053 Quick for horses. 13 00:03:01,053 --> 00:03:02,068 As for the horses? 14 00:03:02,068 --> 00:03:03,575 Are not we going to fight any more? 15 00:03:11,352 --> 00:03:12,169 Let's go guys. 16 00:03:18,831 --> 00:03:20,781 Behind them with the cavalry, captain. 17 00:04:46,508 --> 00:04:47,740 Quick. 18 00:05:15,591 --> 00:05:17,533 Sen o Pedro Ferreira. 19 00:05:18,396 --> 00:05:20,683 The pleasure you'll have from me Colonel when you see him. 20 00:05:30,375 --> 00:05:30,869 You know. 21 00:05:31,371 --> 00:05:34,619 Order in town Above all. 22 00:05:34,987 --> 00:05:35,389 That's it. 23 00:05:35,949 --> 00:05:36,354 You can leave. 24 00:05:52,694 --> 00:05:53,925 Pedro Ferreira, colonel. 25 00:05:55,168 --> 00:05:56,333 But what is this? 26 00:05:56,755 --> 00:05:58,965 The famous Pedro Ferreira. 27 00:06:08,012 --> 00:06:09,574 I'm sorry for you, my friend. 28 00:06:09,981 --> 00:06:11,314 But it had to happen. 29 00:06:11,840 --> 00:06:14,888 I'm a man who never failure in what is proposed. 30 00:06:15,513 --> 00:06:16,891 Do not come with conversations. 31 00:06:17,904 --> 00:06:19,366 I lost and that's it. 32 00:06:19,687 --> 00:06:20,163 Good. 33 00:06:20,710 --> 00:06:22,828 Anyway I have You in my power. 34 00:06:23,586 --> 00:06:24,917 And he knows what awaits you. 35 00:06:26,586 --> 00:06:28,594 I'll have you shot. 36 00:06:29,257 --> 00:06:30,929 And you shoot me for revolution? 37 00:06:32,601 --> 00:06:34,509 Or why not? Can you get me Cielito? 38 00:06:35,445 --> 00:06:36,588 For two things. 39 00:06:37,313 --> 00:06:38,304 Do you have any other questions? 40 00:06:38,757 --> 00:06:39,243 None. 41 00:06:40,882 --> 00:06:43,339 You lack courage but there is sincerity left over. 42 00:06:48,151 --> 00:06:48,948 Captain Rodriguez. 43 00:06:51,479 --> 00:06:52,596 Take care of this man. 44 00:06:53,120 --> 00:06:55,370 And shoot him at dawn along with the others. 45 00:06:55,681 --> 00:06:56,166 Take him 46 00:07:15,400 --> 00:07:16,122 Attention. 47 00:07:16,743 --> 00:07:17,993 High. 48 00:07:33,063 --> 00:07:33,561 Half-turn. 49 00:07:34,544 --> 00:07:35,192 Marche. 50 00:07:42,132 --> 00:07:42,621 Peter. 51 00:07:43,820 --> 00:07:44,424 Pedro. 52 00:07:49,042 --> 00:07:50,121 Here I am. 53 00:07:50,521 --> 00:07:51,085 And my daughter? 54 00:07:52,391 --> 00:07:53,319 How's my daughter? 55 00:07:54,668 --> 00:07:56,053 Cielito is saved. 56 00:07:56,367 --> 00:07:57,320 What happened, Pedro? 57 00:07:57,788 --> 00:07:59,616 As possible Who trapped you? 58 00:08:00,882 --> 00:08:03,480 The Soldiers of Villar were better. 59 00:08:05,415 --> 00:08:08,207 I try the revolution and look at the result. 60 00:08:09,558 --> 00:08:11,817 You'd better be dead. go through this shame. 61 00:08:14,474 --> 00:08:15,533 Ou a. 62 00:08:18,460 --> 00:08:19,672 Do not talk to Fidel anymore. 63 00:08:21,094 --> 00:08:24,318 Forgive me, I can not have done something for you. 64 00:08:24,956 --> 00:08:26,099 Do not say that, Peter. 65 00:08:28,048 --> 00:08:29,689 It had to be this way. 66 00:08:31,022 --> 00:08:32,823 the will of God. 67 00:09:06,601 --> 00:09:07,588 Poor man, what happened? 68 00:09:07,915 --> 00:09:09,181 So much complaining about a scrape. 69 00:09:10,586 --> 00:09:11,759 It will get better. 70 00:09:12,025 --> 00:09:13,773 You did great. 71 00:09:14,007 --> 00:09:14,704 Why do you complain? 72 00:09:14,704 --> 00:09:16,586 What would you say if was dead 73 00:09:16,915 --> 00:09:17,711 Shut up, beast. 74 00:09:18,040 --> 00:09:19,793 Nice way to to comfort people. 75 00:09:23,570 --> 00:09:24,621 I think it's Pancho. 76 00:09:30,575 --> 00:09:31,663 What happened? Do you know anything about Pedro? 77 00:09:32,288 --> 00:09:33,727 They got him and he's arrested at the barracks. 78 00:09:34,304 --> 00:09:36,601 Tomorrow at dawn will be shot together with his father. 79 00:09:41,650 --> 00:09:42,353 Everything is ready. 80 00:09:42,559 --> 00:09:44,247 Wait at the exit. of the cane field. 81 00:09:45,804 --> 00:09:48,069 We have to save my father and Pedro. 82 00:09:49,007 --> 00:09:51,164 Shooting or fingernails we'll get them out of the barracks. 83 00:09:51,946 --> 00:09:53,367 If we do not save them, we died with them. 84 00:09:53,590 --> 00:09:54,807 Killing soldiers. 85 00:09:55,008 --> 00:09:56,560 I'm going ahead. 86 00:09:58,584 --> 00:09:59,287 Let's go. 87 00:09:59,287 --> 00:10:00,476 To horses all 88 00:10:15,005 --> 00:10:15,730 Attention! 89 00:10:16,880 --> 00:10:17,257 High! 90 00:10:19,553 --> 00:10:20,086 Left side. 91 00:10:20,670 --> 00:10:21,026 Left. 92 00:10:25,155 --> 00:10:25,737 Manoel Robles. 93 00:10:26,929 --> 00:10:27,499 Yes sir. 94 00:10:28,504 --> 00:10:29,124 The time has come. 95 00:10:30,451 --> 00:10:32,564 Blessed be the God who It takes away the suffering. 96 00:10:35,504 --> 00:10:36,723 We did nothing. 97 00:10:38,152 --> 00:10:39,161 No, Fidel? 98 00:11:00,293 --> 00:11:01,210 Goodbye Pedro. 99 00:11:02,074 --> 00:11:02,897 Goodbye, brother. 100 00:11:04,805 --> 00:11:05,522 Left side. 101 00:11:06,412 --> 00:11:06,808 Left! 102 00:11:08,241 --> 00:11:08,944 Onwards. 103 00:11:09,904 --> 00:11:10,623 Marche! 104 00:11:19,671 --> 00:11:20,391 Peter. 105 00:11:23,785 --> 00:11:24,534 Hear me? 106 00:11:25,156 --> 00:11:25,968 Yes, Fidel. 107 00:11:26,628 --> 00:11:27,869 I do not know what tell you son 108 00:11:29,206 --> 00:11:32,003 I never thought of two in this situation. 109 00:11:36,051 --> 00:11:38,789 What will happen to me? daughter without us? 110 00:11:39,175 --> 00:11:40,383 She'll be all right, Fidel. 111 00:11:41,050 --> 00:11:41,989 Do not think about it. 112 00:11:43,490 --> 00:11:44,894 We are close to death and ... 113 00:11:45,973 --> 00:11:48,098 We need to arrive whole until the end. 114 00:11:48,727 --> 00:11:49,149 Yes! 115 00:11:50,536 --> 00:11:51,176 Integers. 116 00:11:52,551 --> 00:11:55,056 So that the bullets can help us. 117 00:11:59,216 --> 00:12:00,313 Cowards! 118 00:12:24,805 --> 00:12:25,257 Peter. 119 00:12:25,257 --> 00:12:26,727 We better not talk, Fidel. 120 00:12:28,086 --> 00:12:29,335 I'll come soon for me. 121 00:12:31,367 --> 00:12:32,866 And I want to die in peace. 122 00:12:40,656 --> 00:12:41,229 Left! 123 00:13:03,071 --> 00:13:03,680 Attention! 124 00:13:05,216 --> 00:13:05,696 High! 125 00:13:09,213 --> 00:13:09,858 Left side. 126 00:13:10,244 --> 00:13:10,868 Left. 127 00:13:14,755 --> 00:13:15,564 Pedro Ferreira. 128 00:13:17,719 --> 00:13:18,692 Let's go! 129 00:13:29,849 --> 00:13:30,571 Left side. 130 00:13:31,193 --> 00:13:31,660 Left. 131 00:13:32,973 --> 00:13:33,570 Onwards. 132 00:13:34,396 --> 00:13:35,129 Marche! 133 00:14:20,696 --> 00:14:22,039 Escort, high. 134 00:14:36,001 --> 00:14:37,032 Hey, Ferreira. 135 00:14:38,128 --> 00:14:41,923 Needless to say, no deserves consideration. 136 00:14:42,721 --> 00:14:44,268 But it has to keep the tradition. 137 00:14:44,945 --> 00:14:47,708 You can ask for anything you want. 138 00:14:48,955 --> 00:14:51,037 I do not think Do you need a brandy? 139 00:14:51,600 --> 00:14:52,751 They say give courage. 140 00:14:53,268 --> 00:14:55,611 And now you should not be very firm. 141 00:14:56,213 --> 00:14:57,401 I want to hear a song. 142 00:14:57,900 --> 00:14:58,511 It's fine. 143 00:14:59,135 --> 00:15:00,089 I'll take care of you 144 00:15:00,947 --> 00:15:01,494 Boy. 145 00:15:01,930 --> 00:15:02,758 Come with the violin. 146 00:15:05,728 --> 00:15:07,071 It would have been better the brandy. 147 00:15:07,726 --> 00:15:08,914 It disguised the fear more. 148 00:15:09,698 --> 00:15:11,571 This man wants hear a song. 149 00:15:12,009 --> 00:15:12,778 Give him this pleasure. 150 00:15:16,230 --> 00:15:17,512 Touch me Cielito Lindo. 151 00:19:25,065 --> 00:19:27,137 Do you think why? singing the anger is going away? 152 00:19:27,434 --> 00:19:29,295 When there is thunder, it will rain. 153 00:19:29,517 --> 00:19:30,983 Do not get angry Cielito. 154 00:19:31,516 --> 00:19:33,328 We were in the down the mountain. 155 00:19:33,328 --> 00:19:34,617 We will have fog tomorrow 156 00:19:35,050 --> 00:19:36,612 Yes of course, the mountain. 157 00:19:37,112 --> 00:19:40,242 Do not be annoyed. 158 00:19:42,237 --> 00:19:43,337 Go, mate. 159 00:19:46,488 --> 00:19:47,614 Let's have a drink? 160 00:19:47,940 --> 00:19:48,753 Yes. 161 00:19:53,872 --> 00:19:56,336 Say something do not stay there like a sonso. 162 00:19:57,128 --> 00:19:58,349 Are you like me? 163 00:19:58,996 --> 00:20:01,268 I do not even know what to do. 164 00:20:02,550 --> 00:20:03,599 Serio Pedro. 165 00:20:04,488 --> 00:20:05,378 Why did not you come? 166 00:20:05,800 --> 00:20:07,650 We've been down the cattle. 167 00:20:09,254 --> 00:20:11,192 And we take the time to visit some friends. 168 00:20:12,665 --> 00:20:14,097 You know what we have in our hands. 169 00:20:15,054 --> 00:20:16,161 Yes I know. 170 00:20:17,191 --> 00:20:19,903 I hope this ends soon do not stay away from me 171 00:20:21,872 --> 00:20:23,585 Do not know the lack what you do to me, Peter. 172 00:20:26,238 --> 00:20:27,114 And I to you? 173 00:20:27,394 --> 00:20:28,696 You should not ask that. 174 00:20:29,708 --> 00:20:31,394 Love you very much. 175 00:20:32,137 --> 00:20:34,941 When I open my eyes I feel that I need you. 176 00:20:35,520 --> 00:20:36,645 So that the house joyful. 177 00:20:37,536 --> 00:20:40,021 To fill it with your person and with their affection. 178 00:20:41,800 --> 00:20:43,744 With the affection of both. 179 00:20:44,680 --> 00:20:47,926 Without your no. It would be good to love you very much. 180 00:20:49,416 --> 00:20:50,165 Yes. 181 00:20:50,990 --> 00:20:52,068 With the affection of both. 182 00:20:53,135 --> 00:20:53,935 And what comes. 183 00:20:56,084 --> 00:20:57,677 A boy will be the first. 184 00:20:58,396 --> 00:21:00,599 Beautiful as mother and strong as the father. 185 00:21:02,789 --> 00:21:04,380 And then a girl like a sun. 186 00:21:05,263 --> 00:21:05,703 And then. 187 00:21:06,411 --> 00:21:07,335 Some more. 188 00:21:07,583 --> 00:21:09,505 Yes of course. 189 00:21:09,777 --> 00:21:12,105 And who will take care of everyone? 190 00:21:13,006 --> 00:21:13,870 Your father will take care of you. 191 00:21:14,083 --> 00:21:15,615 What's he going to do at the ranch? 192 00:21:16,354 --> 00:21:17,460 My father at the ranch? 193 00:21:18,023 --> 00:21:18,885 And that's it? 194 00:21:19,368 --> 00:21:21,249 That sells it. 195 00:21:25,176 --> 00:21:25,661 And if you do not want to. 196 00:21:25,661 --> 00:21:28,144 When do we marry your father? You have to live on the ranch. 197 00:21:28,632 --> 00:21:29,778 And do not say no. 198 00:21:30,997 --> 00:21:33,575 It begins with your ideas. 199 00:21:34,137 --> 00:21:36,061 I do not feel like arguing. 200 00:21:36,265 --> 00:21:38,790 Let me know when Get it out of your head. 201 00:21:48,491 --> 00:21:50,088 The troop is coming. 202 00:23:35,890 --> 00:23:37,445 And that's all Colonel. 203 00:23:37,989 --> 00:23:40,129 Both me and mayor. 204 00:23:40,362 --> 00:23:43,692 Like the representatives of the people. 205 00:23:44,222 --> 00:23:46,520 Thanks for the government. 206 00:23:46,784 --> 00:23:49,895 He sent more troops to this city. 207 00:23:50,349 --> 00:23:53,522 Troop coming to ensure order and tranquility. 208 00:23:54,181 --> 00:23:56,693 These are the instructions I bring. 209 00:23:56,972 --> 00:23:57,956 God be praised. 210 00:23:58,991 --> 00:24:00,816 Since they took the other detachment. 211 00:24:01,398 --> 00:24:03,369 We were helpless. 212 00:24:04,133 --> 00:24:06,714 And what news in Of the revolt, Colonel? 213 00:24:07,763 --> 00:24:08,776 A few more. 214 00:24:09,391 --> 00:24:11,053 The revolution is advancing. 215 00:24:11,361 --> 00:24:13,330 The north is on fire. 216 00:24:13,611 --> 00:24:14,770 But we will end them. 217 00:24:15,437 --> 00:24:16,939 What can say of this region? 218 00:24:18,065 --> 00:24:20,250 You can get up too. 219 00:24:20,533 --> 00:24:22,610 There are news that weapons arrived in the city. 220 00:24:23,020 --> 00:24:26,033 This information I already had. 221 00:24:26,297 --> 00:24:27,062 That's why I'm here. 222 00:24:27,579 --> 00:24:29,755 On the ground, I want names, places. 223 00:24:30,225 --> 00:24:30,945 Something concrete. 224 00:24:32,055 --> 00:24:33,469 Well, look, Colonel. 225 00:24:34,013 --> 00:24:35,485 There is a canteen in the city. 226 00:24:35,884 --> 00:24:36,979 I'm almost sure. 227 00:24:37,294 --> 00:24:39,757 There the barracks general of the rebels. 228 00:24:40,445 --> 00:24:44,444 And the owner knows these subversive activities. 229 00:24:44,983 --> 00:24:46,822 Maybe even know some of the weapons. 230 00:24:47,401 --> 00:24:49,697 You have to act sternly, Colonel. 231 00:24:50,212 --> 00:24:52,322 We trust you. 232 00:24:53,025 --> 00:24:54,572 This revolution threatened us. 233 00:24:54,853 --> 00:24:55,353 OK. 234 00:24:55,808 --> 00:24:56,936 Leave it to me. 235 00:24:57,425 --> 00:25:01,025 Tonight I'll start the investigations in person. 236 00:25:01,745 --> 00:25:03,526 If the suspicion is confirmed. 237 00:25:04,121 --> 00:25:06,548 I will act with all rigor. 238 00:25:45,139 --> 00:25:45,739 They arrived? 239 00:25:46,453 --> 00:25:47,954 Yes, they are waiting for you. 240 00:25:48,761 --> 00:25:50,447 It enters that I I'm watching over here. 241 00:26:23,028 --> 00:26:24,982 It startled us. 242 00:26:25,545 --> 00:26:28,043 What will happen When will the fight begin? 243 00:26:28,981 --> 00:26:29,970 You're going to run away. 244 00:26:29,970 --> 00:26:30,867 Do not even talk. 245 00:26:31,305 --> 00:26:32,119 What happened, buddy? 246 00:26:32,622 --> 00:26:34,372 They sent out 80 rifles. 247 00:26:35,120 --> 00:26:37,110 It will not help. 248 00:26:37,477 --> 00:26:38,091 Eighty. 249 00:26:39,480 --> 00:26:40,891 It will not solve. 250 00:26:41,106 --> 00:26:41,668 So what? 251 00:26:41,980 --> 00:26:45,187 When we fight, we'll fight. left over. 252 00:26:48,112 --> 00:26:49,831 Who said no we have to fight 253 00:26:50,459 --> 00:26:51,243 Ah yes. 254 00:26:51,800 --> 00:26:54,659 You'll have to go north to see the general Palaces, there is no way. 255 00:26:56,070 --> 00:26:58,599 If you want us to do something, We need guns. 256 00:27:01,775 --> 00:27:04,544 And even more now with the arrival of the troops. 257 00:27:13,431 --> 00:27:15,365 Pelot o, tall. 258 00:27:38,416 --> 00:27:39,267 Good evening, sir. 259 00:27:39,955 --> 00:27:40,910 Can I serve you something? 260 00:27:41,615 --> 00:27:43,864 - Who are you? - The owner, his orders. 261 00:27:44,642 --> 00:27:47,165 And I am the son of the owner, also your orders. 262 00:27:47,572 --> 00:27:50,395 Serve something to the Lord, What are you going to think of us? 263 00:27:50,770 --> 00:27:51,739 A brandy? 264 00:27:52,084 --> 00:27:53,893 This is good at this time. 265 00:27:54,407 --> 00:27:55,756 I do not accept invitations. 266 00:27:56,331 --> 00:28:00,317 I am Colonel Villar and I came to investigate this house. 267 00:28:00,566 --> 00:28:02,145 And what is it, colonel? 268 00:28:03,064 --> 00:28:06,128 There are guns hidden in the city. 269 00:28:06,128 --> 00:28:09,082 And I'll find them. 270 00:28:10,389 --> 00:28:12,972 My God what You gave me the shock, Colonel. 271 00:28:13,200 --> 00:28:14,890 I thought it was something else. 272 00:28:14,890 --> 00:28:17,822 A robbery, death, something more serious. 273 00:28:19,314 --> 00:28:21,248 And you think weapons are here? 274 00:28:22,142 --> 00:28:25,001 Yes sir, I have suspicions. 275 00:28:25,467 --> 00:28:27,049 The house is at your disposal. 276 00:28:27,545 --> 00:28:29,341 You can search from above, below. 277 00:28:30,395 --> 00:28:31,956 Say where you want to start. 278 00:28:34,617 --> 00:28:35,799 Where is that door? 279 00:28:37,243 --> 00:28:38,258 To the deposit, sir. 280 00:28:41,196 --> 00:28:42,190 Send two men. 281 00:28:42,549 --> 00:28:44,836 You and the others dress everything. 282 00:28:47,849 --> 00:28:51,679 You two. The others with me. 283 00:29:01,675 --> 00:29:03,114 Check all that out. 284 00:29:25,314 --> 00:29:26,957 If I'm uncomfortable, I'm leaving, Colonel. 285 00:29:27,725 --> 00:29:29,145 It does not bother you at all. 286 00:29:30,018 --> 00:29:31,521 What will you really be like. 287 00:29:32,145 --> 00:29:34,991 First time in this house and treats us like bandits. 288 00:29:35,675 --> 00:29:39,025 I'm sorry you think so, but I am doing my duty. 289 00:29:39,422 --> 00:29:41,164 I do not say do not comply, Colonel. 290 00:29:41,516 --> 00:29:43,734 Why had to come with so many soldiers. 291 00:29:43,999 --> 00:29:45,538 Like I'm taking a criminal. 292 00:29:46,096 --> 00:29:48,580 What the people will think of us 293 00:29:49,633 --> 00:29:50,237 It's fine. 294 00:29:52,986 --> 00:29:54,316 Come out and wait for me outside. 295 00:30:03,163 --> 00:30:04,659 Are you happy, miss? 296 00:30:05,552 --> 00:30:06,328 Do not thank me? 297 00:30:07,409 --> 00:30:10,804 Okay, so the devil pays to whom it serves. 298 00:30:26,505 --> 00:30:27,176 Ah, Colonel. 299 00:30:27,862 --> 00:30:30,789 Do you want me to thank you and brings a regiment. 300 00:30:31,344 --> 00:30:33,883 Where are you? old man and a girl 301 00:30:34,489 --> 00:30:36,414 But a dangerous girl. 302 00:30:36,952 --> 00:30:37,929 Because it's beautiful. 303 00:30:39,170 --> 00:30:41,379 It seems that it will to want colonel. 304 00:30:41,986 --> 00:30:44,304 I want more of that you imagine. 305 00:30:44,987 --> 00:30:49,350 You're the only nice one. that I saw in the city, miss. 306 00:30:50,473 --> 00:30:52,017 My name is Cielito, Colonel. 307 00:30:52,863 --> 00:30:56,222 So it should be called who has this face and body. 308 00:30:57,704 --> 00:31:00,144 True, are not you exaggerating? 309 00:31:00,796 --> 00:31:02,156 I'm serious, Cielito. 310 00:31:04,595 --> 00:31:06,589 I like you Cielito, I like you. 311 00:31:07,451 --> 00:31:08,511 Very very? 312 00:31:08,847 --> 00:31:09,546 Very. 313 00:31:09,810 --> 00:31:10,660 Do not start. 314 00:31:11,205 --> 00:31:12,673 I'm getting scared. 315 00:31:13,114 --> 00:31:14,689 You're very bold, Colonel. 316 00:31:15,043 --> 00:31:16,999 Please, Cielito, ou a. 317 00:31:17,376 --> 00:31:19,263 Or whatever you want, but let's leave. 318 00:31:19,813 --> 00:31:21,594 Everyone knows that We are here and ... 319 00:31:22,035 --> 00:31:23,873 And people comment. 320 00:31:23,873 --> 00:31:24,627 Let's go. 321 00:31:33,596 --> 00:31:36,653 My God, I'm scared. 322 00:31:37,659 --> 00:31:39,123 If you go up here, die. 323 00:31:40,308 --> 00:31:41,342 I do not say he dies. 324 00:31:42,417 --> 00:31:44,150 Do not know what it may happen. 325 00:31:44,856 --> 00:31:46,185 From what Cielito did. 326 00:31:47,011 --> 00:31:47,987 He came to this. 327 00:31:48,495 --> 00:31:49,530 It's in God's hands. 328 00:31:50,280 --> 00:31:52,250 It could be today or tomorrow. 329 00:31:58,047 --> 00:31:59,967 Colonel, we found nothing. 330 00:32:00,392 --> 00:32:01,798 All right, back to the barracks. 331 00:32:03,628 --> 00:32:04,655 Your brandy, Colonel. 332 00:32:05,795 --> 00:32:05,884 by man 333 00:32:07,364 --> 00:32:09,017 We toast what, Cielito? 334 00:32:09,438 --> 00:32:10,078 Whatever you want. 335 00:32:10,548 --> 00:32:11,366 Because it will be good. 336 00:32:12,186 --> 00:32:14,830 By the time you know the How much I like. 337 00:32:15,957 --> 00:32:16,687 I already know that. 338 00:32:17,252 --> 00:32:18,632 Do not think I'm such a fool. 339 00:32:19,518 --> 00:32:21,498 You did not notice anything else. 340 00:32:22,328 --> 00:32:23,301 Than? 341 00:32:23,561 --> 00:32:24,297 Better to guess. 342 00:32:25,001 --> 00:32:26,659 I do not dare say so. 343 00:32:40,264 --> 00:32:41,768 I dedicate you, Colonel. 344 00:35:18,750 --> 00:35:19,608 Did you like the song? 345 00:35:20,777 --> 00:35:22,921 I like more of who just sang it. 346 00:35:24,013 --> 00:35:25,286 Can not you say something else? 347 00:35:25,734 --> 00:35:26,974 I am knowing you. 348 00:35:27,514 --> 00:35:30,098 Speak well, but I'm not all that. 349 00:35:30,576 --> 00:35:32,594 It looks like Just's jacket. 350 00:35:32,971 --> 00:35:34,411 Tidy and without buttons. 351 00:35:34,919 --> 00:35:37,924 I wish I could demonstrate my sincerity. 352 00:35:39,522 --> 00:35:41,604 Can we see each other somewhere? 353 00:35:42,296 --> 00:35:43,989 If you promise to behave. 354 00:35:44,705 --> 00:35:46,455 Of course, I'm a gentleman. 355 00:35:46,954 --> 00:35:47,392 Clear. 356 00:35:47,612 --> 00:35:48,314 That's why I say. 357 00:35:48,545 --> 00:35:50,641 If I were old nor look at me. 358 00:36:04,930 --> 00:36:05,602 Let's go. 359 00:36:07,899 --> 00:36:10,310 Quick, bring the iron. 360 00:39:41,149 --> 00:39:43,642 With the permission of those who Are you walking through my lands? 361 00:39:43,891 --> 00:39:46,073 Great thing their lands. 362 00:39:46,509 --> 00:39:49,400 A dry land where the grass does not grow. 363 00:39:49,768 --> 00:39:50,829 What's it? 364 00:39:50,829 --> 00:39:54,115 Stop saying that my cellar is a drug. 365 00:40:07,920 --> 00:40:08,329 Cry? 366 00:40:09,655 --> 00:40:10,490 This hardness. 367 00:40:11,154 --> 00:40:12,875 Why that? 368 00:40:14,509 --> 00:40:16,157 Thanks to my father. I heard you're leaving. 369 00:40:16,421 --> 00:40:18,561 You did not tell me anything, like. if she were a stranger. 370 00:40:20,337 --> 00:40:23,623 I'll speak to General Pal cios. 371 00:40:24,653 --> 00:40:25,710 And I'll be right back. 372 00:40:26,557 --> 00:40:29,012 Pedro every time I remember what will happen. 373 00:40:29,945 --> 00:40:31,072 Do not be afraid. 374 00:40:31,948 --> 00:40:33,620 Whatever comes soon is over. 375 00:40:34,010 --> 00:40:35,088 It will not last long. 376 00:40:36,201 --> 00:40:37,108 What if something happens to you? 377 00:40:39,330 --> 00:40:41,779 Of luck and death, no one escapes. 378 00:40:42,326 --> 00:40:44,277 What do you do if you die? 379 00:40:45,012 --> 00:40:46,011 Why this now? 380 00:40:47,105 --> 00:40:49,872 It was soon making little of me. 381 00:40:50,826 --> 00:40:51,865 No, Pedro, no. 382 00:40:52,892 --> 00:40:53,815 Love you very much. 383 00:40:54,610 --> 00:40:55,472 I wanted to scream. 384 00:40:55,472 --> 00:40:56,786 When I think that you ... 385 00:40:57,379 --> 00:40:58,987 What happens to you? 386 00:41:00,155 --> 00:41:01,971 A smile. 387 00:41:02,664 --> 00:41:04,205 I do not like to see you sad. 388 00:41:04,969 --> 00:41:06,034 Smile please. 389 00:41:08,158 --> 00:41:09,952 That's good. 390 00:41:19,325 --> 00:41:20,388 What a grab. 391 00:41:21,774 --> 00:41:23,492 How inconvenient. 392 00:41:26,121 --> 00:41:26,978 How scary. 393 00:41:27,904 --> 00:41:28,482 Good, buddy. 394 00:41:29,316 --> 00:41:30,731 It's time to go. 395 00:41:31,326 --> 00:41:33,091 Do not want to be night in the mountains. 396 00:41:33,091 --> 00:41:34,070 You're right, come on. 397 00:41:34,634 --> 00:41:36,297 You, too. Cielito, home. 398 00:41:49,290 --> 00:41:51,228 Good work and take care of him. 399 00:41:51,503 --> 00:41:53,223 And nothing to walk canteen in canteen 400 00:41:53,501 --> 00:41:54,365 Do not worry. 401 00:41:54,646 --> 00:41:57,146 Let's get into the first that we find. 402 00:42:05,343 --> 00:42:07,167 Well, believe me I was sure. 403 00:42:07,167 --> 00:42:09,670 What in the canteen I would find the weapons. 404 00:42:10,262 --> 00:42:11,840 Neither guns nor suspects. 405 00:42:12,135 --> 00:42:13,749 Only people without importance. 406 00:42:14,318 --> 00:42:15,554 Spending a few moments quietly. 407 00:42:15,772 --> 00:42:16,411 That was all. 408 00:42:16,835 --> 00:42:17,771 Of course the guns. 409 00:42:18,006 --> 00:42:19,788 Could have taken to another place. 410 00:42:20,380 --> 00:42:22,565 But the people who prepare the rising. 411 00:42:23,278 --> 00:42:25,068 They certainly were. 412 00:42:25,635 --> 00:42:27,040 You just do not know them. 413 00:42:27,568 --> 00:42:30,824 Who never misses Pedro Ferreira. 414 00:42:31,254 --> 00:42:31,877 Who's this? 415 00:42:32,248 --> 00:42:33,159 A rancher. 416 00:42:33,584 --> 00:42:34,961 Boyfriend of Cielito. 417 00:42:35,428 --> 00:42:36,257 The owner's daughter. 418 00:42:37,426 --> 00:42:37,944 I mean. 419 00:42:38,292 --> 00:42:41,146 What role do you play in movement that is being prepared? 420 00:42:41,663 --> 00:42:42,928 Looks like the boss. 421 00:42:43,426 --> 00:42:45,257 Or at least one of the bosses. 422 00:42:45,880 --> 00:42:47,178 Pedro Ferreira. 423 00:42:48,006 --> 00:42:49,413 I will not forget that name. 424 00:42:49,930 --> 00:42:53,441 Possibly in Quermesse opportunity to get to know you. 425 00:42:53,726 --> 00:42:57,366 I believe that we will honor his presence. 426 00:42:58,563 --> 00:43:01,188 I will, of course I will. 427 00:43:01,997 --> 00:43:05,280 I can not lose the opportunity. to know an enemy. 428 00:43:28,292 --> 00:43:29,858 Would you like something to drink? 429 00:43:30,088 --> 00:43:30,729 No, thank you. 430 00:43:31,143 --> 00:43:32,556 - Tell me... - Good night! 431 00:43:32,838 --> 00:43:33,701 Good night, Cielito. 432 00:43:34,358 --> 00:43:37,734 How honored you are? would stay here again. 433 00:43:38,698 --> 00:43:39,823 And without company. 434 00:43:40,545 --> 00:43:42,637 I hope no Come and do another magazine. 435 00:43:42,952 --> 00:43:45,823 No, I'm just coming to visit you. 436 00:43:46,264 --> 00:43:47,745 We can talk a little bit? 437 00:43:47,978 --> 00:43:48,713 Of course yes. 438 00:43:49,171 --> 00:43:50,340 Come on, let's go outside. 439 00:43:59,915 --> 00:44:02,775 What do you have to tell me? 440 00:44:03,308 --> 00:44:04,404 Nothing important. 441 00:44:04,774 --> 00:44:05,916 Nothing you do not know. 442 00:44:06,418 --> 00:44:08,887 I think that after we spoke last night. 443 00:44:09,214 --> 00:44:10,822 Forget that night. 444 00:44:11,588 --> 00:44:12,477 Let's put it aside. 445 00:44:13,370 --> 00:44:14,392 Tell me something else. 446 00:44:14,604 --> 00:44:15,048 Ask. 447 00:44:15,764 --> 00:44:18,542 It's new in the city and maybe need to know something. 448 00:44:19,283 --> 00:44:23,271 Yes, you may need know many things. 449 00:44:24,142 --> 00:44:24,612 Saw? 450 00:44:25,010 --> 00:44:25,408 Ask. 451 00:44:27,096 --> 00:44:30,303 Do you mind if you ask by Pedro Ferreira? 452 00:44:32,392 --> 00:44:33,162 Pedro Ferreira? 453 00:44:33,541 --> 00:44:35,836 Your boyfriend, I understood. 454 00:44:36,652 --> 00:44:41,816 A man who has plans and can have serious consequences. 455 00:44:43,034 --> 00:44:43,525 Plans? 456 00:44:43,971 --> 00:44:44,648 Yes. 457 00:44:45,002 --> 00:44:46,205 But that does not matter now. 458 00:44:46,524 --> 00:44:47,908 Nor the place to comment. 459 00:44:48,612 --> 00:44:50,760 Yes I want you. ask a question. 460 00:44:51,471 --> 00:44:53,650 What do you expect from Pedro Ferreira? 461 00:44:55,877 --> 00:44:56,955 What do you mean, Colonel? 462 00:44:57,572 --> 00:44:59,662 You're a woman. that deserves the best. 463 00:45:00,224 --> 00:45:02,896 Another deal, another life, another environment. 464 00:45:03,458 --> 00:45:05,186 Attention, comfort. 465 00:45:05,589 --> 00:45:07,677 Things that will not provide you. 466 00:45:08,160 --> 00:45:08,488 That. 467 00:45:09,214 --> 00:45:11,724 That should be vulgar like every rancher. 468 00:45:13,551 --> 00:45:15,024 Let's talk about something else. 469 00:45:15,962 --> 00:45:19,121 I want you to know that I'm willing to give you everything you want. 470 00:45:19,423 --> 00:45:21,081 Jewels, luxury, money. 471 00:45:21,455 --> 00:45:23,021 Everything you want. 472 00:45:23,518 --> 00:45:26,924 Something better to serve from fun to good ones. 473 00:45:27,428 --> 00:45:27,896 What it says? 474 00:45:28,851 --> 00:45:31,410 Very grateful Your proposals, Colonel. 475 00:45:32,520 --> 00:45:35,051 It's too much for a woman serious and honorable as I am. 476 00:45:35,527 --> 00:45:37,421 That you intend to get married someday. 477 00:45:37,842 --> 00:45:39,932 Poor, but God willing. 478 00:45:41,074 --> 00:45:42,483 I did not want to say anything else. 479 00:45:43,373 --> 00:45:46,167 Did not know how to express me or you did not understand me. 480 00:45:46,595 --> 00:45:49,125 I do not intend anything which is not decent. 481 00:45:49,954 --> 00:45:51,938 We will start by be good friends. 482 00:45:52,687 --> 00:45:54,441 And now with your excuse me, I'm leaving. 483 00:45:54,844 --> 00:45:56,281 And very happy. 484 00:45:56,693 --> 00:46:00,829 I will be happy to look for you Let's go together. 485 00:46:01,063 --> 00:46:01,662 What do you think? 486 00:46:02,156 --> 00:46:03,641 Yes. 487 00:46:11,953 --> 00:46:13,688 - Good evening, sir. - Good night. 488 00:46:30,504 --> 00:46:31,908 What did the colonel come for? 489 00:46:32,458 --> 00:46:33,382 Suspicion of Peter. 490 00:46:33,830 --> 00:46:35,706 Know something that no wanted to tell me. 491 00:46:36,394 --> 00:46:38,911 I did not think so Quickly knew. 492 00:46:39,595 --> 00:46:40,695 What could we do? 493 00:46:41,116 --> 00:46:41,706 What do you think? 494 00:46:41,706 --> 00:46:42,803 I do not know. 495 00:46:43,628 --> 00:46:45,924 We have to distract you. of what they said. 496 00:46:47,022 --> 00:46:47,845 This is not possible. 497 00:46:48,784 --> 00:46:49,714 He did not find the guns. 498 00:46:50,033 --> 00:46:52,519 Now you're going to work to know who they were for. 499 00:46:53,163 --> 00:46:54,007 Did not you say anything else? 500 00:46:54,878 --> 00:46:56,424 Who knows how many More things told me. 501 00:46:57,147 --> 00:46:58,067 Invited me to cherish it. 502 00:46:59,238 --> 00:47:00,633 I did not know what was talking to me. 503 00:47:01,770 --> 00:47:03,025 I only thought about Pedro. 504 00:47:03,493 --> 00:47:06,962 I hope you return soon Things get more difficult. 505 00:47:23,178 --> 00:47:24,417 Boys. 506 00:47:25,931 --> 00:47:27,693 The General Pal cios arrives. 507 00:47:28,563 --> 00:47:30,111 Father of more than four. 508 00:47:44,356 --> 00:47:45,153 What do you expect? 509 00:47:45,652 --> 00:47:46,891 To dance with me. 510 00:50:09,654 --> 00:50:13,196 And you, What are you doing here? 511 00:50:13,931 --> 00:50:17,711 Viva Chihuahua that land of men. 512 00:50:18,979 --> 00:50:20,553 Viva Jalisco that is also beautiful. 513 00:50:27,182 --> 00:50:28,286 What was my friend? 514 00:50:29,256 --> 00:50:30,943 The ones from the north spit. 515 00:50:31,333 --> 00:50:31,833 Yes sir. 516 00:50:32,834 --> 00:50:35,725 Like it or not. 517 00:50:40,971 --> 00:50:41,815 What do you want, my friend? 518 00:50:42,519 --> 00:50:43,852 Come and find a fight? 519 00:50:45,587 --> 00:50:47,252 I came to speak with General Pal cios. 520 00:50:48,164 --> 00:50:49,194 I'm Pedro Ferreira. 521 00:50:49,768 --> 00:50:51,174 I want to speak to him immediately. 522 00:50:54,003 --> 00:50:54,988 Come with me. 523 00:51:03,084 --> 00:51:04,784 Continue dancing. 524 00:51:16,457 --> 00:51:18,723 I kiss Pedro Ferreira. 525 00:51:19,550 --> 00:51:21,285 What are you doing here? 526 00:51:24,500 --> 00:51:25,390 More troops arrived. 527 00:51:25,813 --> 00:51:26,734 And the commanding colonel. 528 00:51:27,099 --> 00:51:28,671 They told you something. 529 00:51:28,671 --> 00:51:32,423 Narrowly finds the weapons. 530 00:51:32,969 --> 00:51:33,989 Get them all. 531 00:51:35,490 --> 00:51:36,207 What are you looking for? 532 00:51:36,697 --> 00:51:38,019 Go at once. 533 00:51:40,192 --> 00:51:41,926 There are people, but weapons are missing. 534 00:51:42,583 --> 00:51:45,146 I sent another one shipping and large. 535 00:51:45,557 --> 00:51:46,869 Left a few days ago. 536 00:51:47,222 --> 00:51:48,556 I will send more later. 537 00:51:48,941 --> 00:51:51,426 So it's fine. 538 00:51:51,865 --> 00:51:54,863 Tomorrow even j I communicate to everyone. 539 00:51:55,710 --> 00:51:57,184 First take the city. 540 00:51:57,585 --> 00:51:59,445 And it makes everything neat. 541 00:52:00,071 --> 00:52:01,074 And what do we do? 542 00:52:01,570 --> 00:52:03,946 I think to attack Durango but I have few people. 543 00:52:04,518 --> 00:52:05,618 Here we are. 544 00:52:06,040 --> 00:52:07,238 That's what I like, boy. 545 00:52:08,159 --> 00:52:10,165 It is a heart revolution. 546 00:52:11,582 --> 00:52:13,446 A lot of blood goes cost it all. 547 00:52:13,988 --> 00:52:16,191 The important thing is to get it. 548 00:52:16,633 --> 00:52:17,878 If we do not see it today. 549 00:52:18,239 --> 00:52:20,081 I will see those who are children now. 550 00:52:20,895 --> 00:52:22,556 And those who are still to be born. 551 00:52:24,395 --> 00:52:26,584 With men like You are the cause. 552 00:52:27,082 --> 00:52:27,395 Sa de. 553 00:52:28,124 --> 00:52:28,978 Sa de, general. 554 00:52:33,535 --> 00:52:34,787 We will continue talking. 555 00:52:35,305 --> 00:52:35,646 Come here. 556 00:52:36,115 --> 00:52:37,724 I want the boys to know you. 557 00:52:38,051 --> 00:52:39,224 So that they respect you. 558 00:52:39,665 --> 00:52:40,723 Yes sir. 559 00:52:43,679 --> 00:52:45,913 Disliked by of any woman? 560 00:52:45,913 --> 00:52:47,085 How not? 561 00:52:47,085 --> 00:52:49,216 One in my city that called the grid. 562 00:52:49,825 --> 00:52:50,558 The grid? 563 00:52:50,782 --> 00:52:52,540 Yes, he had the face. full of stripes. 564 00:53:00,615 --> 00:53:02,080 This man is Pedro Ferreira. 565 00:53:04,833 --> 00:53:05,347 My friend. 566 00:53:05,910 --> 00:53:07,222 And a revolutionary. 567 00:53:09,142 --> 00:53:09,702 Look good. 568 00:53:10,573 --> 00:53:12,777 Respect him as if it were me. 569 00:53:17,923 --> 00:53:20,093 Viva general Pedro Ferreira. 570 00:53:21,199 --> 00:53:23,581 Viva Jalisco that is also in the city. 571 00:53:24,279 --> 00:53:26,074 Start the music. 572 00:59:29,117 --> 00:59:30,587 Good evening, Colonel. 573 00:59:31,452 --> 00:59:34,444 Thank you for us honor with their presence. 574 00:59:34,740 --> 00:59:37,319 I'm fascinated. 575 00:59:37,584 --> 00:59:38,256 And who does not? 576 00:59:38,553 --> 00:59:40,589 With such a company. 577 00:59:41,149 --> 00:59:42,371 Parab ns colonel. 578 00:59:42,897 --> 00:59:44,976 I think I know this lady. 579 00:59:45,662 --> 00:59:47,575 No, it's the maid. of the canteen? 580 00:59:48,006 --> 00:59:50,318 No, sir, I'm not the employee of the canteen. 581 00:59:50,760 --> 00:59:53,226 You just said nonsense. 582 00:59:54,045 --> 00:59:55,767 one of the rich of the city. 583 00:59:55,767 --> 00:59:57,248 And he is accustomed to insult the poor. 584 00:59:57,501 --> 00:59:59,638 That was not your intention. 585 00:59:59,638 --> 01:00:00,904 I assure you. 586 01:00:01,606 --> 01:00:04,232 Colonel keep having fun. 587 01:00:04,467 --> 01:00:05,751 Excuse me. 588 01:00:12,963 --> 01:00:14,546 Give me two dishes of donuts. 589 01:00:15,934 --> 01:00:17,385 Forget what happened. 590 01:00:18,557 --> 01:00:21,605 Always insults and humiliates. 591 01:00:21,971 --> 01:00:23,921 Do not pay attention and remember of my words. 592 01:00:24,588 --> 01:00:27,437 I'm willing to put you at the same level. 593 01:00:27,792 --> 01:00:29,876 And you can give the change. 594 01:00:30,276 --> 01:00:31,113 I assure you. 595 01:00:31,432 --> 01:00:32,454 Come on, cheer up. 596 01:00:32,760 --> 01:00:33,579 Cheer up. 597 01:00:34,003 --> 01:00:36,185 It has to be made of wood to do not feel the insults. 598 01:00:36,748 --> 01:00:39,265 I promise that soon will be envied by all. 599 01:00:39,685 --> 01:00:41,045 And respected too. 600 01:00:41,669 --> 01:00:42,461 Yes, Cielito. 601 01:00:43,123 --> 01:00:45,421 You do not know me, but you will know me. 602 01:01:17,170 --> 01:01:17,893 Confess. 603 01:01:19,780 --> 01:01:20,513 Speech. 604 01:01:21,869 --> 01:01:23,744 Answer. 605 01:01:34,665 --> 01:01:35,727 in til, colonel. 606 01:01:36,340 --> 01:01:37,551 He refuses to speak. 607 01:01:38,154 --> 01:01:39,184 Wake him up and continue. 608 01:01:39,639 --> 01:01:41,033 You have to confess. 609 01:02:10,930 --> 01:02:12,320 you sure are you doing right? 610 01:02:12,598 --> 01:02:13,850 I can not stay calm. 611 01:02:14,553 --> 01:02:17,006 Need to know the thoughts of this man with regard to Peter. 612 01:02:17,865 --> 01:02:20,139 I do not know how to do it, but he has to tell me. 613 01:02:21,711 --> 01:02:23,614 If something happens with Pedro I would die. 614 01:02:24,177 --> 01:02:24,873 All right, daughter. 615 01:02:25,133 --> 01:02:25,616 Can go. 616 01:02:26,146 --> 01:02:27,926 I'm sorry I can not accompany you. 617 01:02:27,926 --> 01:02:30,057 They said that Manoel is arriving with the cargo. 618 01:02:30,405 --> 01:02:31,042 Do not worry. 619 01:02:31,942 --> 01:02:33,353 He always knew how to take care of me. 620 01:02:33,693 --> 01:02:34,745 And today more than ever. 621 01:02:35,132 --> 01:02:36,442 I know I know. 622 01:02:36,442 --> 01:02:39,114 Pedro will not like it you know it was l . 623 01:02:40,053 --> 01:02:40,630 Maybe not. 624 01:02:41,428 --> 01:02:42,665 But we will speak the truth. 625 01:02:43,021 --> 01:02:44,616 And you have no reason to distrust. 626 01:02:45,271 --> 01:02:45,996 Bye. 627 01:02:47,374 --> 01:02:48,256 Do not delay. 628 01:02:48,538 --> 01:02:50,037 I will not sleep Until I come back. 629 01:03:08,822 --> 01:03:10,215 Still here? 630 01:03:10,478 --> 01:03:11,776 Any news? 631 01:03:17,227 --> 01:03:18,446 I could not go. 632 01:03:18,844 --> 01:03:19,807 And how it was? 633 01:03:20,763 --> 01:03:22,946 Then I'll tell you where Pancho is. 634 01:03:23,576 --> 01:03:27,008 It was something to drink. 635 01:03:27,666 --> 01:03:28,431 Did the weapons arrive? 636 01:03:29,212 --> 01:03:30,119 No. 637 01:03:30,495 --> 01:03:31,404 They did not arrive? 638 01:03:32,311 --> 01:03:34,244 You will arrive today night or early tomorrow. 639 01:03:34,884 --> 01:03:37,560 I spoke with General Pal cios and said he had sent it. 640 01:03:38,014 --> 01:03:39,466 It may be that Pancho knows something. 641 01:03:39,466 --> 01:03:43,227 We have to prepare ourselves, for we shall take the city. 642 01:03:45,917 --> 01:03:47,946 Tell them about Rio Verde. 643 01:03:48,241 --> 01:03:50,232 They know we're waiting. 644 01:03:50,445 --> 01:03:52,060 Go up the mountain and tell everyone. 645 01:03:52,368 --> 01:03:54,944 I'm expecting everyone tonight. 646 01:03:58,093 --> 01:03:59,384 You know what we're talking about? 647 01:03:59,828 --> 01:04:01,259 Prepare all weapons. 648 01:04:02,573 --> 01:04:04,119 I'll be right back, I'll see Pancho. 649 01:04:05,760 --> 01:04:07,094 And at what time do we eat? 650 01:04:07,470 --> 01:04:09,155 In the revolution no if you think about eating. 651 01:04:09,878 --> 01:04:11,150 What a joke. 652 01:04:11,447 --> 01:04:13,245 Let's go the revolution because we do not eat. 653 01:04:13,573 --> 01:04:15,743 And when we are in we do not eat either. 654 01:04:15,743 --> 01:04:17,084 I do not play that way. 655 01:04:25,388 --> 01:04:27,622 Forcing us to come to This party is an insult. 656 01:04:28,013 --> 01:04:29,411 How horrible, my God! 657 01:04:29,770 --> 01:04:31,702 A party in honor of a miserable. 658 01:04:31,702 --> 01:04:33,593 Have you seen such a thing? 659 01:04:35,019 --> 01:04:37,937 Said he was going to take care of of my furniture. 660 01:04:38,251 --> 01:04:40,925 I had to lend everything to the dining room. 661 01:04:41,139 --> 01:04:43,671 I have two sofas here French. 662 01:04:44,138 --> 01:04:45,154 I can not believe it. 663 01:04:45,425 --> 01:04:47,888 Everyone asked for something. borrowed to furnish the house. 664 01:04:48,203 --> 01:04:50,592 The one that asked one of them. 665 01:04:50,592 --> 01:04:52,857 In my house came a Lieutenant with some soldiers. 666 01:04:53,091 --> 01:04:55,047 I take this and this one too. 667 01:04:55,375 --> 01:04:57,216 Neither please nor anything. 668 01:04:57,812 --> 01:05:00,061 The colonel is very thin. 669 01:05:00,818 --> 01:05:01,408 And I ask. 670 01:05:01,639 --> 01:05:03,311 What do you want with all this? 671 01:05:03,639 --> 01:05:04,737 Please. 672 01:05:05,036 --> 01:05:06,482 Fascinating the girl. 673 01:05:07,010 --> 01:05:08,932 To believe that all this will be yours. 674 01:05:09,153 --> 01:05:10,855 To bite the bait. 675 01:05:11,088 --> 01:05:12,166 Do you think? 676 01:05:26,877 --> 01:05:28,517 You saw that I kept what I promised. 677 01:05:29,304 --> 01:05:31,939 All the rich city ​​came to the party. 678 01:05:32,377 --> 01:05:34,252 You can look at them as an equal. 679 01:05:35,799 --> 01:05:37,956 They came, but I Should not be here. 680 01:05:38,561 --> 01:05:39,619 Why not, Cielito? 681 01:05:40,227 --> 01:05:41,634 This is going to be your home. 682 01:05:42,150 --> 01:05:43,138 Our home. 683 01:05:45,133 --> 01:05:47,777 You said you mixed it up. Colonel stuff. 684 01:05:48,694 --> 01:05:50,321 I gave no reason for it. 685 01:05:51,869 --> 01:05:54,151 If these people looked at me crooked. 686 01:05:54,996 --> 01:05:55,841 Now it will be worse. 687 01:05:56,637 --> 01:05:58,183 I will think I'm a whore. 688 01:05:59,008 --> 01:06:00,576 Do not worry for what they think. 689 01:06:00,870 --> 01:06:04,651 You will be in this house with all the honors due to a lady. 690 01:06:05,683 --> 01:06:08,309 Then come with me to Show you what you got here. 691 01:06:18,067 --> 01:06:18,988 Give me another one. 692 01:06:19,811 --> 01:06:21,759 I'll arrest you. 693 01:06:25,096 --> 01:06:26,899 The body feels what you get. 694 01:06:39,735 --> 01:06:41,462 What time did it arrive? Why do not you let me know? 695 01:06:41,825 --> 01:06:42,903 Very beautiful, is not it? 696 01:06:43,576 --> 01:06:46,681 I work and you drink. 697 01:06:47,075 --> 01:06:48,621 only the third. 698 01:06:49,102 --> 01:06:50,009 Take one. 699 01:06:51,710 --> 01:06:53,191 Let's see if weapons arrived. 700 01:06:53,439 --> 01:06:55,441 Tomorrow we take the city. 701 01:06:57,488 --> 01:07:00,271 Let's see Fidel and on the way greeting Cielito. 702 01:07:00,786 --> 01:07:01,397 No. 703 01:07:02,223 --> 01:07:02,867 Go alone. 704 01:07:03,925 --> 01:07:05,540 Just a second. 705 01:07:06,197 --> 01:07:07,710 Ask if this has already arrived. 706 01:07:08,427 --> 01:07:10,113 And talk to Cielito a little. 707 01:07:10,581 --> 01:07:12,019 Yes of course. 708 01:07:12,487 --> 01:07:14,419 Talk to Cielito. 709 01:07:17,312 --> 01:07:18,253 What's going on? 710 01:07:19,921 --> 01:07:20,922 Say it at once. 711 01:07:21,325 --> 01:07:21,903 Be a man. 712 01:07:22,796 --> 01:07:25,296 Say that Cielito is in Colonel's house at a party. 713 01:07:25,762 --> 01:07:27,593 They were together every day. 714 01:07:30,324 --> 01:07:31,376 Is it true, mate? 715 01:07:43,993 --> 01:07:45,009 What it says. 716 01:07:45,009 --> 01:07:47,182 I never thought It was so nice. 717 01:07:47,499 --> 01:07:48,586 Stop it? 718 01:07:48,821 --> 01:07:49,282 Very. 719 01:07:49,664 --> 01:07:52,852 What a difference today for that night that came to search the house. 720 01:07:52,852 --> 01:07:55,480 It had a face that looked like it I wanted to eat the whole world. 721 01:07:58,414 --> 01:07:59,305 Please. 722 01:07:59,305 --> 01:08:01,060 Let me say hello to the colonel. 723 01:08:01,832 --> 01:08:03,191 He said to sit down. 724 01:08:03,660 --> 01:08:05,132 This is the chair we borrowed. 725 01:08:05,393 --> 01:08:06,941 And I do not want anyone to feel. 726 01:08:08,161 --> 01:08:11,085 It's a family memento. 727 01:08:11,929 --> 01:08:14,612 In that chair my father died. 728 01:08:16,664 --> 01:08:17,988 My mother died. 729 01:08:18,930 --> 01:08:21,098 And he's going to die too. if you stand up. 730 01:08:23,174 --> 01:08:24,695 Why do you make me? these questions? 731 01:08:25,913 --> 01:08:27,816 Do not understand that Ugly for a woman. 732 01:08:27,816 --> 01:08:29,176 Especially like you. 733 01:08:29,552 --> 01:08:31,540 Take an interest in the revolution. 734 01:08:32,127 --> 01:08:33,722 I was asking to talk about something. 735 01:08:34,593 --> 01:08:37,451 If the revolt comes here We have to take care of ourselves, do not you think? 736 01:08:37,670 --> 01:08:41,328 Who will be the rioters and What time will the shooting start? 737 01:08:41,670 --> 01:08:42,780 What do you say, Colonel? 738 01:08:43,045 --> 01:08:44,514 Do not worry. 739 01:08:44,810 --> 01:08:46,029 Nothing will happen here. 740 01:08:46,311 --> 01:08:47,044 I guarantee. 741 01:08:47,436 --> 01:08:48,817 If something happens. 742 01:08:49,265 --> 01:08:51,655 I'll protect you. 743 01:08:52,533 --> 01:08:53,178 Can not log in. 744 01:08:53,657 --> 01:08:56,533 Come on in and that's it. 745 01:08:56,768 --> 01:08:58,006 I just missed that. 746 01:09:09,668 --> 01:09:11,564 May I ask Who are you? 747 01:09:11,995 --> 01:09:13,324 I do not remember inviting you. 748 01:09:14,026 --> 01:09:15,708 Nor would I accept an invitation from you. 749 01:09:16,401 --> 01:09:17,466 I'm Pedro Ferreira. 750 01:09:20,262 --> 01:09:22,345 I came to see the falsehood of a woman. 751 01:09:23,965 --> 01:09:26,253 That at that moment contempt with all my soul. 752 01:09:27,507 --> 01:09:30,804 I did not think it was that. It's easy to get it, Mr. Ferreira. 753 01:09:31,678 --> 01:09:34,085 I promise that today we'll even settle accounts. 754 01:09:34,402 --> 01:09:34,824 Take him. 755 01:09:35,841 --> 01:09:36,909 I do not need a colonel. 756 01:09:37,690 --> 01:09:39,033 This man does not interest me. 757 01:09:40,018 --> 01:09:41,908 But everyone will think that I bring him 758 01:09:43,033 --> 01:09:44,346 Let him go. 759 01:09:47,845 --> 01:09:48,940 I'm here because I want to. 760 01:09:49,477 --> 01:09:51,706 And you have no right to come here to get me. 761 01:09:51,706 --> 01:09:52,363 Hear? 762 01:09:53,380 --> 01:09:54,867 You do not want to more to know about you. 763 01:09:55,097 --> 01:09:55,643 Out! 764 01:09:58,033 --> 01:09:58,879 Come on, Colonel? 765 01:09:59,486 --> 01:10:01,830 I want you to show me my house 766 01:10:07,487 --> 01:10:09,675 Leave it free, but get him out of here. 767 01:10:24,030 --> 01:10:27,187 Because I think you're sincere. I let this man go. 768 01:10:27,751 --> 01:10:30,701 I think you'll notice of what this means. 769 01:10:40,066 --> 01:10:41,190 Leave it. 770 01:11:15,679 --> 01:11:16,742 Release me, I'm leaving. 771 01:11:17,407 --> 01:11:21,064 Always puts the cards on the table, because I'm sorry for you. 772 01:11:21,933 --> 01:11:23,575 Let me go. 773 01:11:48,514 --> 01:11:50,015 They fulfilled the My orders, Captain? 774 01:11:50,514 --> 01:11:51,216 Yes, Colonel. 775 01:11:51,794 --> 01:11:52,700 Everything was done. 776 01:12:22,943 --> 01:12:23,893 Cielito. 777 01:12:36,890 --> 01:12:39,238 What happened, Where is my father? 778 01:12:39,904 --> 01:12:42,141 They took him. 779 01:12:42,762 --> 01:12:43,606 To the barracks. 780 01:12:44,628 --> 01:12:46,315 The soldiers came. 781 01:12:47,159 --> 01:12:48,924 They found out everything. 782 01:16:13,668 --> 01:16:14,558 Yes, compadre. 783 01:16:16,180 --> 01:16:17,747 It's better to love a dog. 784 01:16:19,225 --> 01:16:21,178 An ungrateful woman. 785 01:16:28,114 --> 01:16:31,018 These scams make to deny life 786 01:16:33,109 --> 01:16:33,988 But no. 787 01:16:35,963 --> 01:16:37,885 Now I only have I hate heart. 788 01:16:37,885 --> 01:16:39,447 I'll fight harder. 789 01:16:40,876 --> 01:16:42,889 Let's meet with the men of General Pal cio. 790 01:16:43,417 --> 01:16:44,181 But compadre. 791 01:16:44,698 --> 01:16:46,323 Are not we taking the city? 792 01:16:49,385 --> 01:16:51,150 Take others who are not from here. 793 01:16:52,686 --> 01:16:54,481 And it will take everything. 794 01:16:55,199 --> 01:16:56,134 But compadre. 795 01:16:56,463 --> 01:16:59,699 Said let's go leave at dawn. 796 01:18:26,145 --> 01:18:28,223 Wait, Pedro, listen to me. 797 01:18:33,223 --> 01:18:34,903 Listen to me, forgive me. 798 01:18:35,247 --> 01:18:36,300 I did it for you. 799 01:18:36,874 --> 01:18:38,020 I did it to save you. 800 01:18:38,581 --> 01:18:39,694 I swear to God. 801 01:18:39,971 --> 01:18:43,623 I had to do it for everyone, I do not have to be ashamed. 802 01:18:44,822 --> 01:18:46,372 Let him die I lie to you. 803 01:18:46,944 --> 01:18:49,038 I love you, Pedro, I love you. 804 01:18:49,766 --> 01:18:52,619 By the Virgin Holy Mother, I marry. 805 01:18:54,315 --> 01:18:55,392 My father is in jail. 806 01:18:56,064 --> 01:18:59,304 Is in the barracks kill it if you do not save it. 807 01:19:00,552 --> 01:19:01,848 Pedro, ou a. 808 01:19:02,521 --> 01:19:04,157 Do not do it for me, do for him. 809 01:19:04,838 --> 01:19:05,768 one of yours. 810 01:19:05,768 --> 01:19:06,881 revolution. 811 01:19:07,427 --> 01:19:09,409 He risked everything. and kill him. 812 01:19:09,409 --> 01:19:10,695 If you do not save it. 813 01:19:11,796 --> 01:19:13,765 Kill me if you want. 814 01:19:14,939 --> 01:19:17,034 Do not leave my father. 815 01:19:44,289 --> 01:19:44,947 Ready 816 01:19:49,270 --> 01:19:50,158 Pelot o. 817 01:19:51,127 --> 01:19:51,774 In front. 818 01:19:52,761 --> 01:19:53,438 Marche. 819 01:22:18,930 --> 01:22:19,745 Stand aside. 820 01:22:27,345 --> 01:22:27,917 Daughter. 821 01:22:29,390 --> 01:22:32,184 Do not deserve a hug? 822 01:22:35,407 --> 01:22:36,207 Did they arrive on time? 823 01:22:43,470 --> 01:22:46,363 Fidel, you're already free. 824 01:22:47,990 --> 01:22:49,334 This is over. 825 01:22:50,592 --> 01:22:52,030 And I'm going somewhere else. 826 01:22:53,082 --> 01:22:54,000 One moment, Pedro. 827 01:22:54,923 --> 01:22:56,209 This is not over. 828 01:22:57,314 --> 01:22:59,737 D to see how you are. 829 01:23:00,904 --> 01:23:01,888 There she is. 830 01:23:04,507 --> 01:23:08,080 I would never call her a daughter if I knew. who has done something wrong. 831 01:23:08,800 --> 01:23:10,022 Because it's my blood. 832 01:23:10,498 --> 01:23:13,080 You can not betray the f that they put in it. 833 01:23:14,143 --> 01:23:15,845 To save you, risked the honor. 834 01:23:17,186 --> 01:23:19,736 I will say as a prize, now despise her. 835 01:23:24,437 --> 01:23:26,115 I'm blessed. 836 01:23:30,094 --> 01:23:32,452 And you, too, take care of him. 837 01:23:32,847 --> 01:23:33,518 What? 838 01:23:33,737 --> 01:23:35,170 Me and him go with you. 839 01:23:35,488 --> 01:23:36,030 Do not 840 01:23:36,030 --> 01:23:36,924 Yes! 841 01:23:37,126 --> 01:23:39,267 You do not know what we're going through. 842 01:23:39,267 --> 01:23:40,315 We will pass. 843 01:23:43,753 --> 01:23:46,053 How I liked the I follow you, I follow you. 844 01:23:47,829 --> 01:23:49,180 What do you think? 845 01:23:54,798 --> 01:23:55,735 Let's go. 846 01:24:01,863 --> 01:24:08,593 Translated and subtitled by Alexandre Neto 847 01:24:49,692 --> 01:24:50,942 END 56209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.