All language subtitles for [SubtitleTools.com] Le_Jeu_de_la_Puissance_Fr_SSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,820 --> 00:02:03,250
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
2
00:02:04,200 --> 00:02:05,210
Non !
3
00:02:09,230 --> 00:02:11,510
Vous, vous cherchez lĂ , et les autres par-lĂ !
4
00:02:24,720 --> 00:02:26,080
PrĂŞts ?
5
00:02:28,320 --> 00:02:29,610
Epaulez !
6
00:02:33,970 --> 00:02:35,230
En joue !
7
00:02:36,140 --> 00:02:37,580
Feu !
8
00:03:01,640 --> 00:03:03,930
Et maintenant, notre tribune politique.
9
00:03:03,970 --> 00:03:06,020
Ce soir, Dick Cavett
a invité dans nos studios...
10
00:03:06,130 --> 00:03:08,100
le colonel Raymond Kasai.
11
00:03:08,370 --> 00:03:11,580
Mesdames et messieurs, voici Dick Cavett.
12
00:03:15,010 --> 00:03:18,110
Mon invité est une
personnalité bien souvent vilipendée...
13
00:03:18,210 --> 00:03:19,480
par la plupart de ses concitoyens...
14
00:03:19,580 --> 00:03:22,580
qualifiée soit de traitre,
d'opportuniste, ou mĂŞme d'assassin.
15
00:03:22,680 --> 00:03:25,590
Il lui fallut, après la récente
révolution qui secoua son pays...
16
00:03:25,690 --> 00:03:28,080
s'enfuir à l'étranger pour
échapper au peloton d'exécution.
17
00:03:28,180 --> 00:03:30,180
Je vous demande de faire bon accueil...
18
00:03:30,280 --> 00:03:32,490
au colonel Raymond Kasai.
19
00:03:34,350 --> 00:03:36,260
Soyez le bienvenu dans nos studios...
20
00:03:37,400 --> 00:03:40,530
et dites-vous bien que vous
vous y trouvez en pays ami.
21
00:03:41,260 --> 00:03:43,250
Merci d'avoir accepté cette interview.
22
00:03:43,350 --> 00:03:45,760
Ce n'était pas une révolution.
23
00:03:46,210 --> 00:03:48,700
- Je ne saisis pas très bien.
- En parlant de moi...
24
00:03:48,800 --> 00:03:50,780
vous prononciez le mot de révolution.
25
00:03:50,880 --> 00:03:53,760
Sachez bien que notre but était de réussir...
26
00:03:53,860 --> 00:03:56,900
sans recourir Ă la violence, un
rapide changement de gouvernement.
27
00:03:57,000 --> 00:03:58,900
Autrement dit, un coup d'état.
28
00:03:59,200 --> 00:04:02,120
J'en prends bonne note,
Mon Colonel, excusez mon erreur.
29
00:04:02,300 --> 00:04:05,410
Selon certaines informations, le coup d'état...
30
00:04:05,510 --> 00:04:09,060
semble avoir débuté avec
les agissements de terroristes.
31
00:04:09,160 --> 00:04:11,360
- Est-ce vrai ?
- Oui, en quelque sorte.
32
00:04:11,460 --> 00:04:13,880
On peut très bien faire remonter le début...
33
00:04:13,980 --> 00:04:16,210
à l'époque du kidnapping du ministre...
34
00:04:16,310 --> 00:04:18,310
de l'Economie de l'ancien gouvernement.
35
00:04:18,440 --> 00:04:22,080
Il était foncièrement corrompu, ainsi
d'ailleurs que bon nombre de ses collègues...
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,120
et de ce fait, une cible toute indiquée...
37
00:04:24,230 --> 00:04:27,960
pour les brigades de terroristes
dont les attentats se multipliaient.
38
00:04:38,850 --> 00:04:40,980
Ici, bien face Ă l'essieu.
39
00:05:02,680 --> 00:05:04,320
Maintenant, planquez-vous !
40
00:06:26,540 --> 00:06:28,090
Non ! Non !
41
00:06:34,300 --> 00:06:36,960
Il faut aller vite,
dépêche-toi, on a peu de temps.
42
00:06:41,980 --> 00:06:43,350
Fais attention !
43
00:06:43,450 --> 00:06:44,980
Embarquez-le, vite !
44
00:06:47,930 --> 00:06:50,120
- Viens m'aider !
- J'arrive.
45
00:06:51,030 --> 00:06:53,590
Ce jour-lĂ , le professeur
Rousseau et sa femme...
46
00:06:53,690 --> 00:06:57,020
donnaient un pique-nique en
l'honneur du colonel Anthony Narriman...
47
00:06:57,120 --> 00:06:58,650
un jeune stratège plein d'avenir...
48
00:06:58,760 --> 00:07:01,360
et qui pourtant allait prendre sa retraite.
49
00:07:11,520 --> 00:07:14,880
Une canne à pêche tchèque
dont l'équilibrage est parfait !
50
00:07:14,980 --> 00:07:17,830
Tellement que si un tank
russe mord, elle n'y résiste pas.
51
00:07:17,930 --> 00:07:20,010
Les truites n'auront qu'Ă bien se tenir.
52
00:07:20,110 --> 00:07:21,620
Je vous la prĂŞte.
53
00:07:21,890 --> 00:07:24,470
- Colonel...
- Oui ?
54
00:07:24,640 --> 00:07:27,410
Vous m'en voudriez beaucoup
si je m'en allais maintenant ?
55
00:07:27,520 --> 00:07:30,370
- Voyons, pas du tout.
- Au revoir.
56
00:07:30,490 --> 00:07:33,110
Tu restes ici, ce serait vraiment trop impoli.
57
00:07:33,210 --> 00:07:35,190
- Si, laisse-moi partir.
- Qu'elle aille s'amuser...
58
00:07:35,300 --> 00:07:37,400
je ne compte plus, je prends
ma retraite dans moins d'un mois.
59
00:07:37,500 --> 00:07:38,950
C'est bien regrettable.
60
00:07:39,060 --> 00:07:42,470
A votre âge, vous avez encore une
belle carrière devant vous, Colonel.
61
00:07:42,560 --> 00:07:45,600
- Une belle carrière !
- Et que devient votre ferme ?
62
00:07:45,740 --> 00:07:48,800
Depuis la mort de ma femme,
c'est tombé en friche, enfin...
63
00:07:48,910 --> 00:07:51,030
le sol est resté bon
et l'outillage récupérable.
64
00:07:51,130 --> 00:07:53,690
- Il est décidé à nous quitter.
- Oui !
65
00:07:53,800 --> 00:07:55,930
- Toi, tu grilles d'envie de filer, hein ?
- Oui.
66
00:07:56,010 --> 00:07:57,490
- Allez, dépêche-toi.
- Merci.
67
00:07:57,590 --> 00:08:00,220
- C'est moi qui te remercie.
- Si peu de choses.
- Ah, ces enfants...
68
00:08:00,310 --> 00:08:01,860
il leur faudrait 2 paires de jambes.
69
00:08:01,960 --> 00:08:04,370
A peine reposés, ils veulent repartir...
70
00:08:04,470 --> 00:08:05,940
pour Dieu sait oĂą.
71
00:08:07,100 --> 00:08:10,540
Toi, tu ne vas pas suivre les petits
garçons et laisser ton père tout seul ?
72
00:08:10,640 --> 00:08:12,580
J'aurais pas cru ça d'elle !
73
00:08:13,000 --> 00:08:14,990
Elles sont toutes les mĂŞmes !
74
00:08:20,660 --> 00:08:22,930
Ça manque un peu de nerf, tout ça.
75
00:08:35,580 --> 00:08:38,870
C'est l'armée qui doit garder
l'armée contre sa propre population.
76
00:08:38,970 --> 00:08:41,040
C'est une vraie histoire de fous.
77
00:08:43,040 --> 00:08:45,790
C'était à toi d'intercepter, va
chercher le ballon, maintenant !
78
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
Vous vieillissez, Kasai !
79
00:08:47,960 --> 00:08:50,830
Ah, c'est toujours ce genou qui me taquine.
80
00:08:54,480 --> 00:08:55,710
Ah !
81
00:08:58,550 --> 00:08:59,780
Ah !
82
00:09:05,170 --> 00:09:07,520
Y'a un homme mort, lĂ , dans le noir !
83
00:09:07,670 --> 00:09:09,160
Va voir, lĂ -bas !
84
00:09:13,330 --> 00:09:16,700
Ne restez pas lĂ , les enfants,
allez-vous-en, vous entendez ?
85
00:09:21,620 --> 00:09:23,710
C'est le ministre de l'Economie.
86
00:09:27,510 --> 00:09:29,770
Un crime exécuté sauvagement.
87
00:09:38,350 --> 00:09:40,980
Mesdames et messieurs, Monsieur le Président.
88
00:10:00,830 --> 00:10:02,540
Notre pays...
89
00:10:02,840 --> 00:10:05,820
vient de perdre un de ses meilleurs serviteurs.
90
00:10:06,370 --> 00:10:09,810
- Et moi, un ami fidèle.
- Dis-leur de se rapprocher.
91
00:10:09,910 --> 00:10:13,070
Mon message de deuil national se double...
92
00:10:13,170 --> 00:10:15,970
- d'un appel à une solidarité rapprochée.
- Veuillez vous rapprocher.
93
00:10:16,110 --> 00:10:17,840
En outre, je mets en garde...
94
00:10:17,940 --> 00:10:20,630
les responsables de ce
crime commis envers la nation.
95
00:10:20,900 --> 00:10:23,270
Dès aujourd'hui, j'userai de représailles...
96
00:10:23,370 --> 00:10:25,960
que légitiment ce dernier assassinat.
97
00:10:26,200 --> 00:10:27,590
Comme moi...
98
00:10:27,690 --> 00:10:30,550
le commandement de l'armée se sent outragé...
99
00:10:30,650 --> 00:10:33,020
par cette attaque contre mon gouvernement.
100
00:10:33,340 --> 00:10:37,300
La présence de leurs représentants
marque leur volonté de soutien...
101
00:10:37,400 --> 00:10:39,070
à notre régime politique.
102
00:10:40,010 --> 00:10:41,920
Leur appui doit suffire...
103
00:10:42,020 --> 00:10:44,990
Ă avertir tous ceux qui
seraient tentés de nous défier...
104
00:10:45,180 --> 00:10:46,540
que la force...
105
00:10:46,640 --> 00:10:49,750
sera combattue par la force.
106
00:11:09,250 --> 00:11:11,510
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Vous devez circuler.
107
00:11:11,610 --> 00:11:13,210
Par lĂ !
108
00:11:17,750 --> 00:11:19,490
Lamentable, ce pauvre pitre...
109
00:11:19,590 --> 00:11:22,200
qui nous fait mettre au
garde-à -vous pour écouter des âneries.
110
00:11:22,300 --> 00:11:25,180
- C'est un politicien, qu'attends-tu de mieux ?
- Ce que j'attends de mieux ?
111
00:11:25,300 --> 00:11:26,520
Un peu de respect...
112
00:11:26,620 --> 00:11:28,050
et non ce déballage de banalités...
113
00:11:28,150 --> 00:11:31,670
"et l'armée qui est ici montre
qu'elle approuve le gouvernement".
114
00:11:31,770 --> 00:11:33,770
Le peuple doit nous
prendre pour des eunuques...
115
00:11:33,870 --> 00:11:35,510
et c'est hélas presque vrai.
116
00:11:35,850 --> 00:11:39,370
- Ce petit jeu ne m'amuse plus.
- Je sais de quoi tu souffres.
117
00:11:39,420 --> 00:11:42,050
Remarque, je te dirais bien de
venir pĂŞcher la truite avec moi...
118
00:11:42,150 --> 00:11:44,680
mais avec ta mauvaise
humeur, tu ferais fuir les poissons.
119
00:11:44,820 --> 00:11:47,260
- Envoie-moi une friture.
- Compte lĂ -dessus !
120
00:11:51,180 --> 00:11:53,610
- Bon courage !
- Merci.
121
00:12:20,190 --> 00:12:22,350
- Comment ça se passe ?
- Ils sont à l'intérieur.
122
00:12:24,110 --> 00:12:25,380
Très bien.
123
00:12:40,160 --> 00:12:41,470
Excusez-moi !
124
00:12:45,620 --> 00:12:48,490
- L'entrepôt Défunt, c'est bien ici ?
- On est fermés.
125
00:12:48,730 --> 00:12:50,540
C'est ici, mais on est fermés.
126
00:12:50,640 --> 00:12:53,370
- Vous devez vous tromper.
- Non, on est fermés.
127
00:12:53,490 --> 00:12:55,340
Approchez ! Approchez !
128
00:12:55,850 --> 00:12:56,840
Ah !
129
00:12:57,860 --> 00:12:59,010
Oh !
130
00:13:51,540 --> 00:13:53,330
- Allez !
- Ou ça ?
131
00:13:55,270 --> 00:13:56,760
Lâchez-moi !
132
00:14:41,450 --> 00:14:42,840
Je viens un peu tard.
133
00:14:43,080 --> 00:14:45,620
Excusez moi, j'ai voulu
mettre ma petite fille au lit.
134
00:14:45,720 --> 00:14:47,550
Je vous en prie. Entrez donc.
135
00:14:49,820 --> 00:14:51,130
Après vous.
136
00:14:55,850 --> 00:14:57,060
Ecoutez...
137
00:14:57,370 --> 00:14:59,400
il ne faut pas que vous quittiez l'armée.
138
00:14:59,730 --> 00:15:02,240
Ne me dites pas que vous
m'avez convoqué uniquement...
139
00:15:02,340 --> 00:15:03,760
C'est très sérieux.
140
00:15:03,890 --> 00:15:06,760
Les quelques terroristes
qu'on a arrêtés ce matin...
141
00:15:07,280 --> 00:15:09,190
un pays étranger les a armés.
142
00:15:09,290 --> 00:15:11,420
Et leur a fourni armes et munitions.
143
00:15:11,450 --> 00:15:13,540
- Je m'en doutais un peu.
- Et qui les finance.
144
00:15:13,630 --> 00:15:17,250
Si je quitte l'armée, c'est pour
éviter ce genre de conversation.
145
00:15:17,350 --> 00:15:20,980
Dans un mois, ma politique sera
de pĂŞcher le plus de truites possible.
146
00:15:21,120 --> 00:15:23,440
Mon cher, il n'y a pas
là matière à plaisanterie.
147
00:15:23,540 --> 00:15:25,140
Je le reconnais.
148
00:15:25,320 --> 00:15:27,230
D'autant que ces terroristes...
149
00:15:27,330 --> 00:15:29,930
je veux dire ceux qui ont tué le
ministre, ne sont qu'une avant-garde.
150
00:15:30,060 --> 00:15:32,470
Et bientĂ´t, nous allons
tous nous retrouver coincés...
151
00:15:32,570 --> 00:15:34,060
entre ces voyous et...
152
00:15:34,160 --> 00:15:36,630
des ministres aussi pourris que médiocres.
153
00:15:36,730 --> 00:15:38,590
Bien, vous ĂŞtes le professeur...
154
00:15:38,620 --> 00:15:41,130
vous fournissez la solution, car moi, je...
155
00:15:43,450 --> 00:15:45,140
Oh, j'en ai une.
156
00:15:45,530 --> 00:15:46,720
Vous.
157
00:15:46,930 --> 00:15:49,540
Je sais ce que je dis, je connais cette armée.
158
00:15:50,140 --> 00:15:51,970
Je l'ai instruite.
159
00:15:52,340 --> 00:15:54,420
Et vous avez une responsabilité.
160
00:15:54,520 --> 00:15:56,240
Nous avons besoin de vous.
161
00:15:56,350 --> 00:15:58,030
Ne me flattez pas.
162
00:15:59,870 --> 00:16:02,310
Je ne suis pas dupe, je vous connais.
163
00:16:02,440 --> 00:16:05,090
OĂą voulez-vous en venir ?
Qu'avez-vous en tĂŞte ?
164
00:16:07,470 --> 00:16:08,490
Hein ?
165
00:16:10,280 --> 00:16:12,480
- Un coup d'état.
- Ah...
166
00:16:12,580 --> 00:16:15,330
vous n'y pensez pas, voyons, vous plaisantez.
167
00:16:17,370 --> 00:16:18,780
Songez-y.
168
00:16:19,250 --> 00:16:21,070
Et dites-vous bien que dans la vie...
169
00:16:21,170 --> 00:16:23,600
peu d'hommes ont le pouvoir de faire preuve...
170
00:16:24,460 --> 00:16:26,480
d'authentique héroïsme.
171
00:16:28,510 --> 00:16:30,600
C'est maintenant notre chance.
172
00:16:31,930 --> 00:16:35,640
Lorsqu'on me parle d'héroïsme,
je me hâte de commander des cercueils.
173
00:16:36,300 --> 00:16:39,190
L'héroïsme est le grand
pourvoyeur des cimetières.
174
00:16:41,060 --> 00:16:42,070
Hum ?
175
00:16:46,610 --> 00:16:49,510
J'ai essayé de ne pas
dormir, papa, et de t'attendre.
176
00:16:49,610 --> 00:16:53,600
- Non, tu devrais déjà dormir.
- Tu devais me raconter tes médailles.
177
00:16:54,350 --> 00:16:55,820
Ah, c'est vrai.
178
00:16:58,950 --> 00:17:00,420
J'avais oublié.
179
00:17:04,680 --> 00:17:08,270
Alors, celle-ci m'a été
donnée par le sultan d'Alep...
180
00:17:08,370 --> 00:17:10,870
parce que j'avais
trouvé de l'eau dans le désert.
181
00:17:10,970 --> 00:17:12,070
Papa !
182
00:17:13,680 --> 00:17:15,080
Celle-lĂ , c'est...
183
00:17:15,650 --> 00:17:18,920
c'est l'Ordre du Mérite 1973.
184
00:17:19,020 --> 00:17:21,770
Pourquoi tu me redemandes toujours tout ça ?
185
00:17:22,030 --> 00:17:23,910
Sais-tu seulement pourquoi on nous les donne ?
186
00:17:24,010 --> 00:17:26,660
Pour que tu saches comme tu es important.
187
00:17:30,010 --> 00:17:30,950
Hum !
188
00:17:33,140 --> 00:17:35,070
Bon, maintenant, il faut dormir.
189
00:17:37,720 --> 00:17:39,210
Allez, couvre-toi bien.
190
00:17:39,320 --> 00:17:40,380
VoilĂ .
191
00:17:40,480 --> 00:17:41,890
Ron-ron, lĂ .
192
00:17:42,320 --> 00:17:43,710
Voilà , comme ça.
193
00:17:45,020 --> 00:17:46,610
A demain matin.
194
00:17:57,810 --> 00:18:00,940
Pardon de vous déranger à cette
heure-ci, mais nous avons besoin de vous.
195
00:18:01,780 --> 00:18:04,550
Donna a rien fait de mal, c'est
une enfant, vous la connaissez.
196
00:18:04,650 --> 00:18:08,080
- Je comprends rien Ă ce que vous dites.
- Elle n'a rien fait, rien de mal.
197
00:18:08,530 --> 00:18:09,960
C'est ma fille.
198
00:18:10,010 --> 00:18:12,480
Ils l'ont emmenée et mise en prison.
199
00:18:12,590 --> 00:18:16,100
Ils l'accusent d'ĂŞtre une terroriste
de la bande qui a tué le ministre.
200
00:18:16,470 --> 00:18:18,610
Elle est incapable d'une action pareille.
201
00:18:19,550 --> 00:18:21,770
Entrez, nous serons mieux pour parler.
202
00:18:34,440 --> 00:18:36,080
Il dit que vous pouvez la voir.
203
00:18:36,180 --> 00:18:37,850
Vous avez 10 mn.
204
00:18:50,300 --> 00:18:51,360
Donna !
205
00:18:55,080 --> 00:18:57,100
Donna, ce n'est pas vrai ?
206
00:19:10,570 --> 00:19:13,090
Je t'ai connue quand tu étais toute petite.
207
00:19:13,220 --> 00:19:15,420
Tu es incapable de commettre un crime.
208
00:19:16,310 --> 00:19:18,370
Peu importe qui a tué le ministre.
209
00:19:19,790 --> 00:19:21,310
Je suis des leurs.
210
00:19:23,160 --> 00:19:24,520
Tais-toi !
211
00:19:24,640 --> 00:19:26,460
On va commencer par te tirer d'ici, et après...
212
00:19:26,560 --> 00:19:28,110
Fichez-moi la paix !
213
00:19:30,900 --> 00:19:32,970
Vous avez peur, aujourd'hui...
214
00:19:33,070 --> 00:19:34,890
vous avez tous peur, n'est-ce pas ?
215
00:19:34,990 --> 00:19:36,200
Vous avez été stupides.
216
00:19:36,300 --> 00:19:39,300
Vous n'avez jamais remarqué tout
ce qui se passait dans les rues ?
217
00:19:39,760 --> 00:19:43,240
Vous parlez comme un militaire,
seulement, eux, c'est la police.
218
00:19:43,370 --> 00:19:45,650
Vous allez voir qu'il y a une différence.
219
00:19:48,420 --> 00:19:50,870
J'ai promis Ă tes parents de te sortir d'ici.
220
00:19:50,970 --> 00:19:52,490
Je vais revenir.
221
00:19:52,570 --> 00:19:54,510
Vous ne pourrez pas revenir.
222
00:19:55,270 --> 00:19:57,240
Ça vous sera interdit.
223
00:19:59,580 --> 00:20:03,270
Parce que vous faites partie
de ceux qui m'ont fourrée ici.
224
00:20:16,390 --> 00:20:17,450
Alors ?
225
00:20:17,590 --> 00:20:19,460
Vous l'avez vue, cette fille.
226
00:20:20,450 --> 00:20:22,660
Vous n'ignorez pas le but de ces gens-lĂ ?
227
00:20:22,760 --> 00:20:24,150
Tout détruire.
228
00:20:25,630 --> 00:20:27,700
Je ne voudrais pas qu'elle reste ici.
229
00:20:29,410 --> 00:20:31,400
Bien entendu, bien entendu.
230
00:20:32,330 --> 00:20:34,190
Je vais la sortir de lĂ .
231
00:20:36,990 --> 00:20:38,370
C'est promis.
232
00:20:39,230 --> 00:20:40,320
Merci.
233
00:20:52,800 --> 00:20:55,050
- Il n'y a pas de traces ?
- Non, non.
234
00:20:57,380 --> 00:20:58,530
Très bien.
235
00:22:01,840 --> 00:22:03,700
Je vais chercher la voiture.
236
00:22:05,090 --> 00:22:06,170
Au revoir.
237
00:22:09,240 --> 00:22:11,280
Si je peux faire quelque chose ?
238
00:22:15,040 --> 00:22:16,600
Maman vous admire.
239
00:22:18,270 --> 00:22:19,690
C'est atroce.
240
00:22:20,090 --> 00:22:21,500
Pauvre petite.
241
00:22:21,650 --> 00:22:23,420
Condoléances.
242
00:22:23,920 --> 00:22:25,810
C'était une fille charmante,
c'est vraiment affreux.
243
00:22:25,900 --> 00:22:28,610
- J'y mets certaines conditions.
- Tout Ă fait d'accord.
244
00:22:28,720 --> 00:22:32,250
- Je m'y attendais.
- Amnistie générale si nous réussissons.
245
00:22:32,350 --> 00:22:34,910
- D'accord.
- Elections libres dans les 6 mois.
246
00:22:35,080 --> 00:22:38,540
- Dans 2 ans.
- J'ai dit "conditions", je ne négocie pas.
247
00:22:38,670 --> 00:22:39,890
Entendu.
248
00:22:39,990 --> 00:22:42,780
Pas question d'assassiner le
président ni aucun des ministres.
249
00:22:42,890 --> 00:22:44,800
Et les services secrets de police ?
250
00:22:44,900 --> 00:22:46,360
- Blair ?
- Oui.
251
00:22:46,460 --> 00:22:48,980
Je tiens à ce que le remède
ne soit pas pire que le mal...
252
00:22:49,080 --> 00:22:51,710
et j'exige donc qu'on
évite toute violence inutile.
253
00:22:51,810 --> 00:22:54,280
- Nous devons ĂŞtre d'accord lĂ -dessus.
- Bien sûr.
254
00:22:54,430 --> 00:22:56,500
- Il reste encore une condition.
- Oui ?
255
00:22:56,600 --> 00:22:58,500
- Kasai.
- Oh, non !
256
00:22:58,600 --> 00:23:01,590
Ses amis sont des hommes
d'affaires, il est souvent sur leurs yachts.
257
00:23:01,690 --> 00:23:03,380
C'est pour cela qu'il est indispensable.
258
00:23:03,490 --> 00:23:06,650
Nous avons besoin de quelqu'un de
bien vu par les éléments conservateurs.
259
00:23:06,750 --> 00:23:10,510
C'est un homme bien et un
officier de valeur, il va accepter.
260
00:23:10,850 --> 00:23:13,610
A vous de jouer, ou bien
nous tous, ou bien personne.
261
00:23:17,650 --> 00:23:20,110
Voilà des années que je
n'étais pas venu dans cette salle.
262
00:23:20,210 --> 00:23:23,140
Et vous pouvez constater que rien n'a changé.
263
00:23:23,240 --> 00:23:24,640
Pas mĂŞme ici.
264
00:23:24,690 --> 00:23:26,950
Personne ne viendra nous déranger ?
265
00:23:27,050 --> 00:23:28,830
Pas pendant la nuit.
266
00:23:28,930 --> 00:23:31,120
Le bureau des stratèges est à l'autre bout.
267
00:23:31,380 --> 00:23:33,780
Pourquoi avoir choisi ce bureau ?
268
00:23:34,110 --> 00:23:37,120
C'est un endroit tout indiqué
pour une réunion d'officiers, non ?
269
00:23:37,920 --> 00:23:38,930
Bien !
270
00:23:41,680 --> 00:23:44,150
Quelles unités de chars allons-nous prendre ?
271
00:23:46,100 --> 00:23:48,050
Que diriez-vous d'Aramco ?
272
00:23:48,130 --> 00:23:49,360
Je réponds de lui...
273
00:23:49,460 --> 00:23:52,070
et de plus, on vient de le
doubler au tableau d'avancement.
274
00:23:52,120 --> 00:23:53,290
Très bien.
275
00:23:55,690 --> 00:23:58,570
On va tâcher quand même
d'en savoir d'avantage sur lui.
276
00:24:02,580 --> 00:24:04,200
Pourquoi est-ce qu'on est arrêtés ?
277
00:24:04,470 --> 00:24:06,210
Avez-vous déjà vu un tel scandale ?
278
00:24:06,320 --> 00:24:10,060
Un bataillon bloqué afin que le
cabot d'un ministre puisse pisser.
279
00:24:16,140 --> 00:24:18,750
Pour l'occupation des
bâtiments officiels dans la capitale...
280
00:24:18,850 --> 00:24:21,530
réquisition de la marine
et des troupes de l'aviation.
281
00:24:21,610 --> 00:24:24,910
Quant Ă l'intendance, le corps
médical, le génie, etc., négligeons.
282
00:24:25,090 --> 00:24:28,130
Ainsi que les unités
stationnées aux frontières.
283
00:24:28,170 --> 00:24:30,990
Votre unité, Commandant,
se trouve Ă 35 km de la ville.
284
00:24:31,090 --> 00:24:34,230
Elle pourrait donc ĂŞtre
dans la capitale en 45 mn.
285
00:24:35,000 --> 00:24:36,520
Elle ne suffirait pas.
286
00:24:36,540 --> 00:24:38,300
Il faut un second bataillon.
287
00:24:38,500 --> 00:24:40,620
Et qui avez-vous d'autre ?
288
00:24:42,500 --> 00:24:44,540
Les colonels Kasai et Barrientos.
289
00:24:44,960 --> 00:24:47,820
Je les connais très bien, ce
sont d'excellents camarades.
290
00:24:54,090 --> 00:24:55,160
Minh...
291
00:24:55,170 --> 00:24:56,950
pouvons-nous compter sur vous ?
292
00:24:57,020 --> 00:24:58,350
Oui, entendu.
293
00:24:58,970 --> 00:25:01,740
Il faut nous concentrer sur l'aéroport...
294
00:25:02,780 --> 00:25:04,450
les centrales électriques...
295
00:25:04,550 --> 00:25:06,110
et l'arsenal.
296
00:25:07,380 --> 00:25:09,260
De toutes nos forces armées...
297
00:25:09,460 --> 00:25:11,770
il suffit que nous disposions de 2 divisions...
298
00:25:12,130 --> 00:25:13,940
soit 10 %.
299
00:25:19,390 --> 00:25:22,380
Pensez-vous que tous vos
subordonnés seront d'accord ?
300
00:25:24,130 --> 00:25:26,830
Sauf quelques hommes dont je ne suis pas sûr.
301
00:25:27,750 --> 00:25:29,380
Pas plus d'une dizaine.
302
00:25:29,440 --> 00:25:32,330
On pourrait les envoyer
en permission le moment venu.
303
00:25:33,420 --> 00:25:36,270
Le succès dépend en grande partie des chars.
304
00:25:38,240 --> 00:25:41,230
Nous avons besoin d'un bataillon de paras...
305
00:25:41,330 --> 00:25:43,540
pour prendre l'aéroport de la capitale.
306
00:25:50,440 --> 00:25:52,720
Quelle honte, ces provinces du Sud !
307
00:25:52,990 --> 00:25:54,350
Comment ça ?
308
00:25:55,100 --> 00:25:56,480
Leur pauvreté...
309
00:25:56,580 --> 00:25:58,580
des routes insuffisantes, aucun hĂ´pital.
310
00:25:59,530 --> 00:26:01,450
Il y a néanmoins certaines populations...
311
00:26:01,560 --> 00:26:04,430
qui préfèrent cet environnement
primitif, qui s'en accommodent...
312
00:26:04,530 --> 00:26:06,340
et qui s'y trouvent mĂŞme mieux.
313
00:26:07,190 --> 00:26:09,980
J'aimerais bien terminer la
partie, si vous le voulez bien.
314
00:26:10,080 --> 00:26:11,640
J'espère que vous me saisissez.
315
00:26:11,740 --> 00:26:13,420
Il y a un problème ?
316
00:26:13,560 --> 00:26:16,900
Le problème est qu'un jour,
il faudra bien faire quelque chose...
317
00:26:17,000 --> 00:26:18,960
à propos du problème.
318
00:26:20,550 --> 00:26:22,690
Vous savez pourquoi je suis ici.
319
00:26:23,460 --> 00:26:25,150
Je m'en doute.
320
00:27:00,550 --> 00:27:02,080
Qui ĂŞtes-vous ?
321
00:27:02,310 --> 00:27:04,990
Le portier de garde, et vous ?
322
00:27:05,910 --> 00:27:07,730
Je travaille ici.
323
00:27:10,200 --> 00:27:12,790
Depuis quand fait-on le
ménage pendant la nuit ?
324
00:27:12,890 --> 00:27:14,480
Ça me distrait, quand je dors pas.
325
00:27:14,580 --> 00:27:16,580
Et je crois que c'est aussi propre par terre...
326
00:27:16,680 --> 00:27:18,440
quand je lave Ă 23 h...
327
00:27:18,640 --> 00:27:21,130
que si je lave Ă 18 h.
328
00:27:21,390 --> 00:27:22,940
Et c'est mieux, encore...
329
00:27:23,040 --> 00:27:24,960
parce qu'Ă cette heure-lĂ , on m'embĂŞte pas...
330
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
du moins, c'était comme ça jusqu'à présent...
331
00:27:27,620 --> 00:27:29,140
mais plus maintenant.
332
00:27:29,240 --> 00:27:31,480
Vous ĂŞtes lĂ Ă discuter de vos projets.
333
00:27:32,790 --> 00:27:35,780
- Quels projets ?
- Quels projets ?
334
00:27:35,820 --> 00:27:39,340
Hein ! Si vous savez pas, moi non plus.
335
00:27:39,440 --> 00:27:40,890
Je sais jamais.
336
00:27:40,990 --> 00:27:44,160
VoilĂ 16 ans que je travaille
dans cette administration.
337
00:27:44,260 --> 00:27:46,960
On projette ceci, on projette cela.
338
00:27:47,910 --> 00:27:49,840
Mais je vais vous dire une chose, moi...
339
00:27:49,940 --> 00:27:51,890
ça va de pire en pire...
340
00:27:51,990 --> 00:27:53,630
ça, c'est certain.
341
00:27:55,570 --> 00:27:58,380
Nous devons choisir
une autre brigade de chars...
342
00:27:58,480 --> 00:28:02,140
puisque sans tanks, nous ne
pourrons ĂŞtre maitres de la capitale.
343
00:28:02,280 --> 00:28:05,620
Une des brigades est tout près de la
frontière, elle n'est donc pas concernée...
344
00:28:05,720 --> 00:28:07,030
ni pour nous, ni contre nous.
345
00:28:07,560 --> 00:28:10,770
Cela nous laisse soit la
21ème du colonel Zeller...
346
00:28:12,370 --> 00:28:14,640
qui n'est pas quelqu'un qu'on peut manier...
347
00:28:14,740 --> 00:28:17,150
- arrogant et intransigeant.
- C'est le meilleur qui soit.
348
00:28:17,350 --> 00:28:18,570
Feu !
349
00:28:29,270 --> 00:28:31,260
Il y a quelque chose en lui qui me tracasse...
350
00:28:31,360 --> 00:28:33,220
mais croyez-moi, c'est un militaire de valeur.
351
00:28:33,320 --> 00:28:35,880
- LĂ -dessus, je suis d'accord.
- Non.
352
00:28:37,060 --> 00:28:39,440
J'admets que Zeller
soit d'un maniement difficile...
353
00:28:39,540 --> 00:28:41,860
mais il est incomparable
si on réussit à le contrôler.
354
00:28:41,960 --> 00:28:45,420
Je crois que Stauffenberg qui
commande la 22ème est plus indiqué.
355
00:28:45,490 --> 00:28:47,350
Je le connais depuis des années.
356
00:28:47,450 --> 00:28:49,210
C'est l'homme qu'il nous faut.
357
00:28:56,320 --> 00:28:59,500
- Vous le connaissez bien ?
- Oh, oui, c'est un vieux camarade.
358
00:28:59,860 --> 00:29:02,210
Nous avons de merveilleux souvenirs en commun.
359
00:29:15,550 --> 00:29:17,010
Je n'en crois pas mes oreilles.
360
00:29:17,050 --> 00:29:18,920
- C'était pour t'expliquer.
- Vous avez tous perdu la tĂŞte.
361
00:29:19,020 --> 00:29:21,040
- Te sauve pas. Tu m'entends ?
- Ecoute...
362
00:29:21,750 --> 00:29:24,330
Ne te presse donc pas de
condamner ce que je viens de te dire.
363
00:29:24,870 --> 00:29:27,880
- Tu t'emballes, il faut y repenser.
- Y repenser ?
364
00:29:27,980 --> 00:29:29,300
Repenser Ă quoi ?
365
00:29:29,380 --> 00:29:31,260
Suivre une équipe de traitres...
366
00:29:31,360 --> 00:29:34,040
dans une voie qui mène
droit au poteau d'exécution.
367
00:29:34,310 --> 00:29:36,950
Car c'est une trahison, ce que vous projetez.
368
00:29:37,060 --> 00:29:40,550
- Tu ne te rends peut-ĂŞtre pas compte.
- Mais je le sais aussi bien que toi.
369
00:29:41,070 --> 00:29:45,010
Ne nous grisons pas de propos
ronflants sur l'honneur militaire.
370
00:29:45,420 --> 00:29:47,570
Tu vois un autre moyen pour nous débarrasser...
371
00:29:47,670 --> 00:29:49,410
des crapules qui nous gouvernent ?
372
00:29:49,480 --> 00:29:52,950
Ou est-ce que tu te préoccupes
uniquement de ton avancement ?
373
00:29:57,240 --> 00:30:01,140
Qui d'autre est dans le coup,
en plus de toi et de Narriman ?
374
00:30:08,610 --> 00:30:10,290
Attends 1 mn.
375
00:30:12,970 --> 00:30:15,480
Demandez-moi la direction
des services de sécurité.
376
00:30:16,130 --> 00:30:19,400
Tango Alpha, ici Whisky
Delta, vous m'entendez ?
377
00:30:21,850 --> 00:30:24,040
Tango Alpha, vous m'entendez ?
378
00:30:26,060 --> 00:30:29,660
Il y a Narriman et Kasai.
Ils ne sont probablement pas seuls.
379
00:30:29,760 --> 00:30:32,000
Ils tâchent de recruter d'autres complices.
380
00:30:32,100 --> 00:30:33,700
Est-ce que vous m'entendez ?
381
00:30:35,590 --> 00:30:37,270
Il s'agit d'un complot.
382
00:30:40,530 --> 00:30:42,270
Est-ce que vous m'entendez ?
383
00:30:42,570 --> 00:30:44,460
Je n'entends rien, Ă vous !
384
00:30:45,640 --> 00:30:47,310
Je n'entends rien !
385
00:30:55,830 --> 00:30:59,710
Et les 2 hommes ont été écrasés par
un tank et personne ne sait comment ?
386
00:30:59,810 --> 00:31:01,510
Personne n'a vu l'accident ?
387
00:31:01,710 --> 00:31:03,980
Personne ne sait comment il a pu se produire ?
388
00:31:04,930 --> 00:31:08,180
Le tank a simplement dévalé
sur toute la longueur du terrain...
389
00:31:09,090 --> 00:31:11,460
et il a transformé ces 2 hommes en hachis.
390
00:31:13,670 --> 00:31:15,810
Vos tanks, combien est-ce qu'ils pèsent ?
391
00:31:15,910 --> 00:31:17,420
57 tonnes, monsieur.
392
00:31:17,520 --> 00:31:20,790
Quelqu'un saura-t-il m'expliquer par
quel principe de physique élémentaire...
393
00:31:20,890 --> 00:31:22,290
un tank de 57 tonnes...
394
00:31:22,380 --> 00:31:24,380
se met en mouvement tout seul ?
395
00:31:27,650 --> 00:31:30,910
Décrivez-moi l'homme que vous
avez vu sortir de la tente du colonel.
396
00:31:31,040 --> 00:31:33,120
C'est impossible, il faisait noir.
397
00:31:59,200 --> 00:32:01,950
Il faut que j'entende ce qu'il nous disait.
398
00:32:03,380 --> 00:32:04,960
Débrouillez-vous.
399
00:32:13,460 --> 00:32:15,170
Savez-vous ce que c'est ?
400
00:32:17,160 --> 00:32:19,530
VoilĂ que je suis choisi
pour faire l'éloge funèbre...
401
00:32:19,630 --> 00:32:21,470
de Stauffenberg, mercredi.
402
00:32:22,330 --> 00:32:24,950
A la demande de sa famille, de sa veuve.
403
00:32:26,020 --> 00:32:28,940
- Eh bien, ça ne fait que commencer.
- Commencer ?
404
00:32:29,280 --> 00:32:30,350
Et quoi ?
405
00:32:30,410 --> 00:32:32,940
- Les tueries.
- Oh, non !
406
00:32:33,010 --> 00:32:34,400
Et pourquoi dire ça ?
407
00:32:34,630 --> 00:32:37,030
Grâce à Dieu, nous avons
gardé quelques principes.
408
00:32:37,130 --> 00:32:38,870
Et nous sommes quand mĂŞme autre chose...
409
00:32:38,970 --> 00:32:42,120
que de vulgaires bandits ou émeutiers.
410
00:32:42,220 --> 00:32:45,280
Si j'avais été dans la tente au lieu
de Stauffenberg, m'auriez-vous tué ?
411
00:32:45,380 --> 00:32:47,040
Bien sûr que non !
412
00:32:47,430 --> 00:32:49,580
Votre réponse jaillit trop vite.
413
00:32:55,240 --> 00:32:57,520
Vous avez fait ce que vous deviez faire.
414
00:32:57,660 --> 00:32:59,780
Notre responsabilité est
aussi grande que la vĂ´tre.
415
00:32:59,890 --> 00:33:01,390
Sinon plus grande.
416
00:33:02,350 --> 00:33:04,020
Qu'allez-vous leur dire ?
417
00:33:05,820 --> 00:33:07,930
Qu'est-ce qu'il est possible de dire...
418
00:33:08,030 --> 00:33:10,380
Ă l'enterrement d'un homme
que nous venons de faire tuer ?
419
00:33:10,440 --> 00:33:12,080
Que vais-je leur dire ?
420
00:33:12,180 --> 00:33:13,980
J'évoquerai nos souvenirs d'enfance...
421
00:33:14,080 --> 00:33:17,080
et nos années d'études, je pourrai
dire combien il était loyal et fidèle.
422
00:33:17,180 --> 00:33:20,070
Qu'il n'était pas aussi doué
que moi pour l'équitation...
423
00:33:20,180 --> 00:33:21,610
mais bien meilleur boxeur.
424
00:33:21,710 --> 00:33:23,740
Ou encore, face au cercueil
et une main sur la croix...
425
00:33:23,840 --> 00:33:27,090
mentir comme tous ces impudents
dictateurs qu'on a vu défiler ici...
426
00:33:27,120 --> 00:33:30,400
et dire : "Oh, combien il va
nous manquer, le cher disparu...
427
00:33:30,500 --> 00:33:32,400
et combien nous l'avons aimé".
428
00:33:32,420 --> 00:33:34,430
Nous le respections tous.
429
00:33:36,790 --> 00:33:40,010
Oui, il reste un exemple
des plus nobles vertus...
430
00:33:41,130 --> 00:33:43,270
qui font un grand soldat.
431
00:33:44,570 --> 00:33:47,300
Ami loyal et fidèle...
432
00:33:47,400 --> 00:33:50,330
et en toutes occasions profondément humain.
433
00:33:50,630 --> 00:33:53,030
Les circonstances dans lesquelles il fut tué...
434
00:33:53,130 --> 00:33:55,780
donnent un caractère tragique à sa mort.
435
00:33:55,870 --> 00:33:57,170
Et...
436
00:33:57,850 --> 00:33:59,480
et son souvenir...
437
00:34:00,040 --> 00:34:02,250
restera gravé dans nos cœurs...
438
00:34:03,370 --> 00:34:05,470
aussi longtemps que nous vivrons.
439
00:35:56,760 --> 00:35:58,720
Grouillez-vous un peu plus que ça !
440
00:35:58,770 --> 00:36:00,740
Y'en a un qui est une
espèce de con, là -bas, ou quoi ?
441
00:36:00,770 --> 00:36:03,440
- Vas-y, attrape !
- Allez, accélère, accélère !
442
00:36:04,110 --> 00:36:06,420
Et alors, toi, il te faut
un fauteuil Ă roulettes ?
443
00:36:06,500 --> 00:36:08,910
Concentrez-vous !
Allez, renvoie la corde !
444
00:36:10,150 --> 00:36:11,850
Un bon coup de rein, et hop !
445
00:36:11,970 --> 00:36:14,560
Allez, allez, allez, pas d'hésitation, allez !
446
00:36:14,710 --> 00:36:16,400
C'est pas mal !
447
00:36:17,630 --> 00:36:19,590
Allez, allez, pressons !
448
00:36:19,990 --> 00:36:21,450
Mon Colonel !
449
00:36:21,670 --> 00:36:23,530
- Salut.
- Comment allez-vous ?
- Ça va.
450
00:36:23,740 --> 00:36:25,860
Vous pouvez faire mieux, allez !
451
00:36:26,800 --> 00:36:29,760
On ne vous voit pas
souvent Ă l'Ecole militaire.
452
00:36:29,860 --> 00:36:32,340
- Pourquoi donc ?
- L'Ecole militaire ?
453
00:36:32,480 --> 00:36:34,170
C'est bien loin, tout ça.
454
00:36:34,270 --> 00:36:36,630
Vous 2 ! J'ai Ă vous parler !
455
00:36:50,720 --> 00:36:54,140
C'est amusant que tu ais cherché
Ă reprendre contact avec moi.
456
00:36:54,200 --> 00:36:56,040
Je me demandais pourquoi...
457
00:36:56,160 --> 00:36:58,160
mais soudain j'ai compris.
458
00:36:58,710 --> 00:37:00,990
Il semble, d'après ce que tu racontes...
459
00:37:01,090 --> 00:37:03,310
que tu es en train de mijoter un coup d'état.
460
00:37:03,410 --> 00:37:05,240
Est ce que je me trompe ?
Prends une carte.
461
00:37:12,230 --> 00:37:13,820
La dame de cœur.
462
00:37:20,260 --> 00:37:22,420
Eh bien, pour que ton coup d'état réussisse...
463
00:37:22,520 --> 00:37:24,260
il te faut des tanks.
464
00:37:25,260 --> 00:37:26,830
Mes tanks.
465
00:37:27,180 --> 00:37:28,480
Nous sommes d'accord ?
466
00:37:28,580 --> 00:37:31,120
Ce regain d'amitié soudain
n'est peut-être pas désintéressé...
467
00:37:31,220 --> 00:37:34,060
ne prends pas ça mal, j'apprécie, crois-moi.
468
00:37:34,100 --> 00:37:35,510
Prends une carte.
469
00:37:42,130 --> 00:37:45,770
Mais si on examine les choses Ă fond,
les tanks sont d'une grande importance.
470
00:37:45,870 --> 00:37:48,840
Les avions survolent et
contrôlent les bâtiments officiels...
471
00:37:48,950 --> 00:37:50,800
seulement, sans entrer dedans.
472
00:37:50,900 --> 00:37:52,580
Rappelle-toi, au Maroc en 72...
473
00:37:52,680 --> 00:37:55,030
le colonel qui avait monté le
coup disposait de toute l'aviation...
474
00:37:55,130 --> 00:37:57,510
et ce fut un fiasco sur toute la ligne.
475
00:37:57,860 --> 00:37:59,970
Oui, mais c'étaient de piètres tireurs.
476
00:38:00,090 --> 00:38:03,370
Ils ne rĂ©ussirent mĂŞme pas Ă
descendre l'avion privé du roi.
477
00:38:03,930 --> 00:38:06,830
- On dirait que tout ça t'intéresse.
- Hum.
478
00:38:06,960 --> 00:38:08,510
Valet de carreau.
479
00:38:13,100 --> 00:38:15,080
Tu as pigé le système.
480
00:38:16,650 --> 00:38:19,120
Il n'y a pas que les tanks qui comptent.
481
00:38:19,970 --> 00:38:22,670
Tu oublies ce qui s'est passé
au Chili à leur 1ère tentative.
482
00:38:22,770 --> 00:38:24,830
- Je ne me souviens pas.
- Allez !
483
00:38:24,910 --> 00:38:27,250
Les tanks occupèrent le palais présidentiel...
484
00:38:27,350 --> 00:38:28,980
mirent tout Ă feu et Ă sang...
485
00:38:29,190 --> 00:38:31,170
et peu après, ils étaient tous en prison.
486
00:38:31,270 --> 00:38:33,940
Ça devait être une bande de petits plaisantins.
487
00:38:34,280 --> 00:38:36,420
Aucun stratège, pas
d'organisation, pas d'intendance...
488
00:38:36,530 --> 00:38:39,530
aucun technicien radio, ni
rien de ce qu'il faut en pareil cas.
489
00:38:39,630 --> 00:38:41,720
Avez-vous songé à tous ces détails ?
490
00:38:43,640 --> 00:38:45,600
Je pense que lorsqu'on est amis...
491
00:38:45,700 --> 00:38:47,790
une entente n'est pas impossible.
492
00:38:48,390 --> 00:38:49,870
Prends une carte.
493
00:38:55,060 --> 00:38:58,680
Somme toute, ça doit être
passionnant d'être ministre de la Défense.
494
00:39:01,150 --> 00:39:04,190
Il y a beaucoup de réformes
Ă apporter dans ce domaine-lĂ .
495
00:39:06,800 --> 00:39:08,270
As de cœur.
496
00:39:13,050 --> 00:39:14,090
Merde.
497
00:39:47,830 --> 00:39:49,610
Colonel Barrientos...
498
00:39:49,750 --> 00:39:52,480
si nous partions d'ici pour
prendre un verre chez moi ?
499
00:39:52,630 --> 00:39:55,290
Non, parce que ça sera
moins gai que dans cette boite.
500
00:39:55,840 --> 00:39:57,800
Ecoutez, Colonel, il y
aurait pas mal de choses...
501
00:39:57,900 --> 00:39:59,780
dont je tiens Ă vous parler en particulier.
502
00:39:59,880 --> 00:40:01,800
Pourquoi ne pas en parler ici ?
503
00:40:12,720 --> 00:40:13,810
Alors ?
504
00:40:13,910 --> 00:40:16,760
Qu'est-ce que c'est que toutes ces parlottes ?
505
00:40:17,240 --> 00:40:18,820
Barrientos et...
506
00:40:18,990 --> 00:40:21,450
Je crois que l'autre s'appelle Rousseau.
507
00:40:25,560 --> 00:40:27,320
Des plus intéressants.
508
00:40:27,920 --> 00:40:30,210
Qu'est-ce qu'ils complotent, ces 2-lĂ ?
509
00:40:31,460 --> 00:40:34,160
- Nous avons un dossier sur eux ?
- Je vais regarder.
510
00:40:35,990 --> 00:40:38,470
- Messieurs, le colonel Zeller !
- Ah !
511
00:40:40,330 --> 00:40:43,410
Colonel Zeller, je suis heureux
que vous vous joignez Ă nous !
512
00:40:43,510 --> 00:40:44,640
Le commandant Dominique.
513
00:40:44,740 --> 00:40:46,580
Colonel Zeller, je me
réjouis de vous accueillir.
514
00:40:46,620 --> 00:40:49,470
Vous devez le connaître de nom, il
est à l'état-major, le commandant Hafiz.
515
00:40:49,570 --> 00:40:51,410
- Hafiz ! Vous ĂŞtes de ceux...
- Oui.
516
00:40:51,510 --> 00:40:53,600
Alors, je vais changer de bord.
517
00:40:53,730 --> 00:40:55,740
Je peux plus hésiter, maintenant.
518
00:40:55,780 --> 00:40:58,070
Le colonel d'aviation Bryan
Poos, le docteur Rousseau.
519
00:40:58,170 --> 00:40:59,700
- Enchanté, Colonel.
- Docteur !
520
00:40:59,800 --> 00:41:02,790
Vous connaissez tout le monde.
Ah non, il y a encore le colonel Minh.
521
00:41:02,890 --> 00:41:04,100
Minh !
522
00:41:04,720 --> 00:41:07,510
Je me suis demandé parfois
envers qui vous étiez loyal.
523
00:41:07,610 --> 00:41:10,580
J'avoue que c'est la mĂŞme question
que je me suis posée pour vous.
524
00:41:10,670 --> 00:41:13,920
Mieux vaut que nous n'ayons ni
l'un ni l'autre cherché à le savoir.
525
00:41:16,140 --> 00:41:17,810
Asseyons-nous, messieurs.
526
00:41:18,140 --> 00:41:21,930
Dites-moi, Minh, croyez-vous
que vos braves petits fantassins...
527
00:41:22,030 --> 00:41:25,710
pourront suivre mes tanks
lorsque nous serons entrés en lice ?
528
00:41:25,780 --> 00:41:28,370
Et que vous aurez tout saccagé.
529
00:41:29,880 --> 00:41:31,050
Pardon ?
530
00:41:32,520 --> 00:41:35,660
Dans la gueule de la
mort, et de lĂ , droit en enfer.
531
00:41:36,280 --> 00:41:38,600
Telle la charge de la brigade légère...
532
00:41:38,700 --> 00:41:41,310
autrement dit, le parfait
scénario pour un désastre...
533
00:41:41,410 --> 00:41:43,740
et bien dans la ligne des
meilleures traditions militaires.
534
00:41:43,840 --> 00:41:46,660
Le "Traité de la Guerre"
de Clausewitz, relu par vous.
535
00:41:46,760 --> 00:41:49,730
PrĂ©fĂ©rez-vous qu'on aille Ă
pied vers le palais du président...
536
00:41:49,830 --> 00:41:52,010
et que nous le bombardions avec des livres ?
537
00:41:52,090 --> 00:41:54,780
Et que la victoire finale soit
remportée par un détachement...
538
00:41:54,880 --> 00:41:56,800
de professeurs et de lettrés en tous genres ?
539
00:41:56,900 --> 00:41:58,810
Il faudrait garder
"Guerre et Paix" en réserve...
540
00:41:58,910 --> 00:42:00,870
pour enfoncer les portes blindées.
541
00:42:05,250 --> 00:42:08,280
Je ne veux plus continuer Ă parler avec vous.
542
00:42:09,350 --> 00:42:11,640
Voici les photos du docteur
Rousseau et de sa femme.
543
00:42:11,740 --> 00:42:13,380
Il a 20 ans de plus qu'elle.
544
00:42:13,480 --> 00:42:16,170
Ce n'était pas très visible sur
ces photos de passeports, mais...
545
00:42:16,260 --> 00:42:18,370
ce sont les seules que
nous ayons dans son dossier.
546
00:42:18,470 --> 00:42:20,170
Concentrez-vous sur elle.
547
00:42:20,270 --> 00:42:22,710
- Ne vous occupez pas de lui.
- Pourquoi elle ?
548
00:42:22,820 --> 00:42:25,170
Parce qu'elle a 20 ans de moins que lui.
549
00:42:25,260 --> 00:42:28,230
Toujours miser sur la corde sensible.
550
00:42:28,530 --> 00:42:29,960
Toujours !
551
00:43:35,510 --> 00:43:38,420
Bande audio inaudible
du colonel Stauffenberg...
552
00:43:38,520 --> 00:43:41,120
juste avant son assassinat.
553
00:43:43,140 --> 00:43:45,050
Mais qui l'a menacé ?
554
00:43:47,340 --> 00:43:49,120
Et Ă propos de quoi ?
555
00:43:50,340 --> 00:43:52,760
Non, je vais laisser
l'ambassadeur remplir les honneurs.
556
00:43:52,860 --> 00:43:56,210
- Excellence !
- C'est très aimable à vous, merci, Colonel.
557
00:44:06,510 --> 00:44:08,070
Sachez que ce gâteau...
558
00:44:08,170 --> 00:44:10,930
nous a couté tout notre
budget de pâtisserie pour une année.
559
00:44:11,030 --> 00:44:14,650
Un petit four de plus, et je serais
forcé d'en référer au Pentagone.
560
00:44:20,500 --> 00:44:21,960
- Mes respects.
- Quel honneur !
561
00:44:22,110 --> 00:44:23,670
- Comment allez-vous ?
- Quelle belle réception !
562
00:44:23,780 --> 00:44:25,720
VoilĂ oĂą en sont les diplomates.
563
00:44:25,820 --> 00:44:27,450
Que choisissez-vous ?
564
00:44:27,560 --> 00:44:30,140
Les prĂŞtres ou les professeurs ?
565
00:44:32,750 --> 00:44:35,630
J'ai soif d'absolution plus encore que vous.
566
00:44:46,970 --> 00:44:48,710
Je disais encore, pas plus tard qu'hier...
567
00:44:48,810 --> 00:44:51,460
qu'il serait capital que l'armée
ait d'avantage et en permanence...
568
00:44:51,530 --> 00:44:53,690
des aumĂ´niers de votre valeur.
569
00:44:54,990 --> 00:44:57,050
- S'il vous plait.
- Merci.
570
00:44:57,180 --> 00:44:59,560
Non, merci, portez-moi un ginger-ale.
571
00:44:59,660 --> 00:45:00,960
Tout de suite.
572
00:45:01,230 --> 00:45:03,480
Non, c'était avant, plusieurs années avant...
573
00:45:03,580 --> 00:45:05,430
je n'étais pas encore chef de bataillon.
574
00:45:05,530 --> 00:45:07,320
Et maintenant, vous faites quoi ?
575
00:45:09,540 --> 00:45:11,540
Plein de choses diverses.
576
00:45:11,650 --> 00:45:14,290
Un chef de bataillon ne
sait plus oĂą donner de la tĂŞte.
577
00:45:15,460 --> 00:45:17,700
Et comment va le colonel Kirov ?
578
00:45:19,600 --> 00:45:21,080
Très bien.
579
00:45:21,880 --> 00:45:22,910
Bon.
580
00:45:27,530 --> 00:45:29,140
Qui y-a-t'il ?
581
00:45:29,870 --> 00:45:31,320
Non, rien.
582
00:45:31,710 --> 00:45:34,390
Tout ce que je sais, c'est que votre
président se donne beaucoup de mal...
583
00:45:34,500 --> 00:45:36,850
pour que chacun soit assuré que tout va bien.
584
00:45:37,700 --> 00:45:40,840
- Très juste, Monsieur l'Ambassadeur.
- Est-ce la vérité ?
585
00:45:40,920 --> 00:45:43,040
Ça, je suis mal placé pour le savoir.
586
00:45:50,580 --> 00:45:52,030
Il nous surveille.
587
00:45:52,750 --> 00:45:55,220
Vous le savez, le gouvernement
envoie toujours un peu de police...
588
00:45:55,320 --> 00:45:57,020
- dans ce genre d'évènement.
- Oui.
589
00:45:57,430 --> 00:45:59,820
Mais Blair lui-mĂŞme, c'est assez rare.
590
00:46:00,340 --> 00:46:02,620
D'habitude, il délègue un de ses mouchards.
591
00:46:02,660 --> 00:46:05,510
Il est venu pour s'assurer que
ses gens font bien leur travail.
592
00:46:37,640 --> 00:46:39,030
Barman !
593
00:46:40,490 --> 00:46:41,650
Barman !
594
00:46:49,160 --> 00:46:50,330
Berman !
595
00:46:57,100 --> 00:46:58,840
Donnez-moi un verre !
596
00:46:59,040 --> 00:47:00,810
- Mais qu'est-ce qui vous prend ?
- Il est fou !
597
00:47:00,910 --> 00:47:03,290
- Ma jupe est trempée !
- Apportez une serviette !
598
00:47:03,390 --> 00:47:05,800
Ce pochard ferait mieux d'aller se coucher !
599
00:47:17,010 --> 00:47:18,490
Ah, Colonel !
600
00:47:20,500 --> 00:47:22,670
Il y a longtemps que je désirais vous parler.
601
00:47:25,470 --> 00:47:27,780
Dites-vous bien que j'ai été très peiné...
602
00:47:27,880 --> 00:47:29,930
au sujet de cette charmante jeune fille...
603
00:47:30,030 --> 00:47:31,530
celle qui a été tuée.
604
00:47:31,630 --> 00:47:34,220
- On n'est plus en sécurité dans les rues.
- C'est vrai.
605
00:47:36,590 --> 00:47:38,950
La conduite de votre ami est navrante.
606
00:47:39,140 --> 00:47:41,840
Se saouler parce qu'on est surmené.
607
00:47:42,520 --> 00:47:43,960
Il est surmené ?
608
00:47:46,050 --> 00:47:47,540
J'ai l'impression.
609
00:47:48,030 --> 00:47:49,350
Eh bien...
610
00:47:49,450 --> 00:47:51,420
bonne nuit Ă vous tous.
611
00:47:51,860 --> 00:47:53,270
Bonne nuit.
612
00:47:56,130 --> 00:47:57,740
Quelle connerie !
613
00:48:00,850 --> 00:48:02,440
Tout risque d'ĂŞtre compromis...
614
00:48:02,540 --> 00:48:05,330
Ă cause d'un ivrogne
qui attire l'attention sur lui.
615
00:48:07,660 --> 00:48:10,400
- Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
- Je croyais que vous en répondiez.
616
00:48:10,500 --> 00:48:12,970
Oui, il m'avait fait une bonne impression.
617
00:48:13,160 --> 00:48:15,100
8 hommes qui risquent d'être fusillés...
618
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
parce qu'un imbécile s'est saoulé.
619
00:48:20,650 --> 00:48:23,190
Qu'est-ce que nous
allons bien pouvoir en faire ?
620
00:48:23,880 --> 00:48:25,790
Mieux vaut peut-ĂŞtre le tuer.
621
00:48:31,450 --> 00:48:33,240
Parlez-vous sérieusement ?
622
00:48:34,690 --> 00:48:35,770
Non.
623
00:48:37,000 --> 00:48:39,670
Et ce qui est affreux, c'est
que nous étions tous les 3...
624
00:48:39,840 --> 00:48:41,870
préparés à envisager cela.
625
00:48:45,110 --> 00:48:46,790
Accordez-moi le droit...
626
00:48:46,900 --> 00:48:48,770
d'arrĂŞter le colonel Barrientos.
627
00:48:48,850 --> 00:48:51,270
Mais ce n'est pas dans mes attributions.
628
00:48:51,400 --> 00:48:53,230
Je ne serais pas approuvé.
629
00:48:53,330 --> 00:48:55,910
Réfléchissez aux
conséquences, et vous vous trompiez...
630
00:48:56,010 --> 00:48:57,940
comme la dernière fois, Blair.
631
00:48:58,040 --> 00:49:01,200
L'armée n'est pas aussi
coulante que les bureaucrates.
632
00:49:01,290 --> 00:49:04,820
Je ne me trompe pas,
ce n'est pas comme l'autre fois.
633
00:49:06,120 --> 00:49:09,360
Confiez-le Ă mes soins pour environ 2 h...
634
00:49:09,770 --> 00:49:11,500
et ça suffira.
635
00:49:12,110 --> 00:49:14,430
J'ai recueilli de nombreux indices.
636
00:49:16,010 --> 00:49:18,460
Des officiers ayant l'air de s'ignorer...
637
00:49:18,870 --> 00:49:21,130
qui soudain prennent un taxi Ă 2.
638
00:49:21,520 --> 00:49:24,840
Le colonel Barrientos, qui
pendant 3 ans ne buvait que de l'eau...
639
00:49:24,940 --> 00:49:27,180
tout d'un coup, est devenu une éponge.
640
00:49:29,320 --> 00:49:32,380
- Je trouve que cela est peu.
- C'est assez pour moi.
641
00:49:33,930 --> 00:49:37,940
Savez-vous comment le complot
pour assassiner Hitler en 1944...
642
00:49:38,040 --> 00:49:39,560
a failli être découvert ?
643
00:49:39,660 --> 00:49:42,180
L'un des généraux allemands conspirateurs...
644
00:49:42,280 --> 00:49:45,350
se mit Ă transpirer
abondamment pendant son sommeil.
645
00:49:45,610 --> 00:49:48,470
La bonne qui faisait le lit se méfia...
646
00:49:48,880 --> 00:49:52,890
puis en vint Ă se demander ce
que signifiaient ces draps tachés.
647
00:49:53,550 --> 00:49:56,860
Le linge sale, c'est votre
profession, pas la mienne.
648
00:49:58,210 --> 00:50:01,190
Qu'allons-nous faire, maintenant,
notre problème, c'est l'aviation.
649
00:50:01,320 --> 00:50:04,400
Non seulement l'aviation, mais Barrientos.
650
00:50:15,020 --> 00:50:17,150
De plus, il en sait déjà assez...
651
00:50:17,250 --> 00:50:19,860
pour que nous risquions tous d'être découverts.
652
00:50:24,600 --> 00:50:26,430
Au point oĂą nous en sommes.
653
00:50:28,090 --> 00:50:30,460
Des fois, je me dis que je ne
suis pas assez impitoyable...
654
00:50:30,570 --> 00:50:32,610
pour faire ce genre de boulot.
655
00:50:36,080 --> 00:50:38,080
Tu penses rentrer tard, ce soir ?
656
00:50:38,470 --> 00:50:39,860
Hum hum.
657
00:50:40,160 --> 00:50:41,380
Sans doute...
658
00:50:41,480 --> 00:50:43,280
avec tout ce que j'ai Ă faire.
659
00:50:45,830 --> 00:50:47,230
Ton café.
660
00:50:48,890 --> 00:50:50,260
Ah, merci.
661
00:50:53,520 --> 00:50:55,760
Tu as besoin de la voiture, aujourd'hui ?
662
00:50:56,890 --> 00:50:59,000
Non, pas avant ce soir.
663
00:51:01,810 --> 00:51:04,420
Parce que tu comptes encore aller en ville ?
664
00:51:04,520 --> 00:51:07,370
- Tu as des courses Ă faire ?
- Oui, avec Simone.
665
00:51:13,180 --> 00:51:14,610
Tu aimes ?
666
00:51:14,990 --> 00:51:16,360
J'aime.
667
00:51:16,960 --> 00:51:18,740
Tu la porteras ?
668
00:51:19,670 --> 00:51:22,130
- Bien sûr.
- Mais quand ?
669
00:51:22,460 --> 00:51:23,640
Quand ?
670
00:51:24,300 --> 00:51:27,130
- Quand nous irons...
- Quand nous irons danser.
671
00:51:28,140 --> 00:51:30,140
Ou à une prochaine réception.
672
00:51:32,470 --> 00:51:35,220
Si toutefois tu consens Ă me tenir compagnie.
673
00:51:38,150 --> 00:51:41,580
Pourquoi est-ce que tu cherches de
moins en moins Ă cacher notre amour ?
674
00:51:41,720 --> 00:51:43,140
Et c'est...
675
00:51:43,560 --> 00:51:46,390
parce que je suis amoureuse.
676
00:51:49,810 --> 00:51:52,070
Et nous nous cachons depuis trop longtemps.
677
00:51:52,420 --> 00:51:55,050
Tu devrais craindre pour ta réputation.
678
00:51:55,170 --> 00:51:56,200
Non.
679
00:51:57,920 --> 00:51:59,860
Tu n'attends personne, j'espère ?
680
00:51:59,980 --> 00:52:01,880
Si, tout mon bataillon...
681
00:52:01,980 --> 00:52:03,810
amené par ton mari.
682
00:52:10,100 --> 00:52:11,700
Viens, mon amour...
683
00:52:11,800 --> 00:52:14,100
affrontons le monde et le scandale.
684
00:52:20,920 --> 00:52:22,020
Entrez.
685
00:52:26,220 --> 00:52:28,000
Voilà , tout est réglé.
686
00:52:28,460 --> 00:52:29,990
Alors, ce sera le 14.
687
00:52:30,090 --> 00:52:31,710
Maintenant, examinons...
688
00:52:31,810 --> 00:52:33,660
examinons le dossier aviation.
689
00:52:35,610 --> 00:52:37,500
Je sais que chacun de mes opposants...
690
00:52:37,600 --> 00:52:40,240
voudra faire un trou dans
le toit du palais présidentiel.
691
00:52:40,340 --> 00:52:42,930
Si nous devons renverser le
gouvernement, je veux qu'il soit...
692
00:52:44,070 --> 00:52:45,960
Ça vient d'au-dessus de nos têtes !
693
00:52:46,060 --> 00:52:48,060
Bombardez l'aéroport !
694
00:52:48,170 --> 00:52:50,140
On peut lâcher tout un
bataillon de parachutistes...
695
00:52:50,200 --> 00:52:52,410
sur l'aéroport de la capitale.
696
00:52:52,520 --> 00:52:55,110
De combien de camions et de chars on dispose ?
697
00:52:55,240 --> 00:52:58,090
Si vous en manquez, je peux
vous en envoyer quelques-uns.
698
00:52:59,700 --> 00:53:02,510
Soyez prudents, ça pourrait
alerter les hommes de Blair.
699
00:53:09,920 --> 00:53:12,250
Je vous en prie, messieurs, asseyez-vous.
700
00:53:14,650 --> 00:53:16,300
Non, non, non, continuez.
701
00:53:16,660 --> 00:53:17,940
Continuez !
702
00:53:24,900 --> 00:53:26,100
Très bien.
703
00:53:26,410 --> 00:53:27,780
Maintenant...
704
00:53:27,880 --> 00:53:29,620
vous vous asseyez.
705
00:53:31,490 --> 00:53:33,210
Regagnez vos places !
706
00:53:39,300 --> 00:53:40,840
Asseyez-vous !
707
00:53:49,820 --> 00:53:52,090
Quel manque de précautions, messieurs.
708
00:53:53,500 --> 00:53:55,270
Du travail d'amateurs.
709
00:53:55,490 --> 00:53:58,460
Et des preuves
suffisantes qui justifieraient...
710
00:53:58,560 --> 00:54:02,020
que vous alliez tous
devant un peloton d'exécution.
711
00:54:02,380 --> 00:54:04,090
Vous ne direz pas le contraire ?
712
00:54:05,020 --> 00:54:06,190
Vous !
713
00:54:06,370 --> 00:54:07,940
Vous, Minh !
714
00:54:08,130 --> 00:54:09,830
Cela ne vous a pas inquiété...
715
00:54:09,930 --> 00:54:12,470
que depuis 48 h, vous soyez filé jour et nuit ?
716
00:54:12,600 --> 00:54:14,790
Vous ne vous en doutiez mĂŞme pas.
717
00:54:16,790 --> 00:54:18,590
C'est Ă ne pas croire.
718
00:54:19,900 --> 00:54:21,410
Et vous 2...
719
00:54:21,590 --> 00:54:23,650
qu'on voyait ensemble trop souvent.
720
00:54:25,470 --> 00:54:27,780
C'était de la folie, vous ne croyez pas ?
721
00:54:28,070 --> 00:54:29,940
Une vraie folie, messieurs.
722
00:54:44,420 --> 00:54:46,210
Le capitaine Hillsman...
723
00:54:46,410 --> 00:54:50,110
officier de renseignement attaché
au 116ème régiment d'infanterie.
724
00:54:50,600 --> 00:54:53,360
J'ai pensé que cette petite
leçon ne serait pas inutile...
725
00:54:53,460 --> 00:54:55,860
surtout qu'il ne nous reste plus que 10 jours.
726
00:55:02,290 --> 00:55:04,670
Nous ne contrĂ´lons plus cette aventure.
727
00:55:05,820 --> 00:55:08,020
Elle nous contrĂ´le, elle a sa vie propre...
728
00:55:08,120 --> 00:55:11,160
et de ce fait, a des
exigences intransigeantes.
729
00:55:12,250 --> 00:55:15,460
Oublier cette discipline
qu'elle impose entrainerait...
730
00:55:15,970 --> 00:55:17,980
des sanctions irréversibles.
731
00:55:20,640 --> 00:55:23,010
Pardonnez-moi cette mise en scène théâtrale.
732
00:55:24,050 --> 00:55:26,350
Il me semblait, depuis quelques temps...
733
00:55:26,440 --> 00:55:28,300
qu'elle devenait nécessaire.
734
00:55:29,400 --> 00:55:31,460
Je vous rappelle qu'il y a des femmes...
735
00:55:31,570 --> 00:55:33,030
des parents...
736
00:55:34,200 --> 00:55:35,660
des enfants.
737
00:55:40,190 --> 00:55:41,970
Nous avons un problème.
738
00:55:42,210 --> 00:55:44,130
Blair est sur notre trace.
739
00:55:44,250 --> 00:55:45,400
Comment ?
740
00:55:46,160 --> 00:55:48,080
La femme de Rousseau.
741
00:55:48,560 --> 00:55:51,570
Quelle poisse !
Il manquait plus que ça !
742
00:55:53,160 --> 00:55:55,190
C'est un très gros problème.
743
00:55:55,870 --> 00:55:58,250
Désormais, surveillez de très près Rousseau.
744
00:55:58,350 --> 00:56:01,020
Ça va faire du gâchis si
Blair rentre en contact avec lui.
745
00:56:01,120 --> 00:56:02,410
Je t'aime...
746
00:56:02,510 --> 00:56:06,360
et je veux maintenant d'avantage
pour nous que cet amour en cachette.
747
00:56:06,440 --> 00:56:09,620
Chaque fois que je te quitte,
c'est comme si je mourrais un peu.
748
00:56:09,740 --> 00:56:12,530
Retourner chez moi et me retrouver face Ă lui !
749
00:56:12,630 --> 00:56:14,290
J'ai honte de moi !
750
00:56:15,300 --> 00:56:16,580
Viens !
751
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Je veux vivre avec toi.
752
00:56:19,010 --> 00:56:20,870
Mon chéri, quand-est-ce...
753
00:56:21,100 --> 00:56:24,080
Excellent ! Félicitations ! Du beau travail !
754
00:56:24,180 --> 00:56:27,280
Et quand jouerons-nous cette
musique Ă madame Rousseau ?
755
00:56:27,480 --> 00:56:29,320
Oh, pas Ă elle !
756
00:56:30,450 --> 00:56:31,740
Au mari.
757
00:56:37,000 --> 00:56:38,620
Vous ici, Docteur ?
758
00:56:38,710 --> 00:56:41,630
Je croyais qu'il n'y aurait
plus personne, il est tard.
759
00:56:43,520 --> 00:56:45,730
Je relis les dossiers à tête reposée.
760
00:56:48,540 --> 00:56:51,170
Dois-je comprendre que
vous faites ça toutes les nuits ?
761
00:56:51,280 --> 00:56:54,150
Non, je préfère d'ordinaire
des distractions plus gaies.
762
00:56:54,990 --> 00:56:57,330
J'ai tenu Ă m'assurer
que je connaissais très bien...
763
00:56:57,430 --> 00:56:59,220
- tous les détails de l'opération.
- Hum, hum.
764
00:56:59,320 --> 00:57:02,220
Ça serait moins périlleux si
l'heure avait été mieux choisie.
765
00:57:03,110 --> 00:57:06,130
Très juste, déclencher ce
branle-bas en plein milieu de la nuit...
766
00:57:06,240 --> 00:57:09,080
posera quelques problèmes.
767
00:57:10,430 --> 00:57:12,350
Ce n'est pas du tout à ça que je pensais.
768
00:57:12,450 --> 00:57:15,270
A mon avis, il faudrait
attendre les derniers bilans...
769
00:57:15,370 --> 00:57:17,570
des sociétés multinationales.
770
00:57:17,790 --> 00:57:19,260
Rousseau...
771
00:57:20,160 --> 00:57:23,390
je commence Ă croire que
vous êtes un politicien très habile.
772
00:57:24,610 --> 00:57:25,970
Possible.
773
00:57:28,620 --> 00:57:30,860
Je vois rien de plus Ă te dire, je regrette.
774
00:57:30,960 --> 00:57:32,040
Et moi ?
775
00:57:32,100 --> 00:57:33,630
Qui est-ce qui parle ?
776
00:57:33,730 --> 00:57:35,330
J'avais tellement confiance en toi...
777
00:57:35,430 --> 00:57:38,580
- et soudain, tu n'as plus rien Ă me dire ?
- Plus rien.
778
00:57:38,670 --> 00:57:40,160
C'est comme ça.
779
00:57:41,700 --> 00:57:43,830
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
780
00:57:45,930 --> 00:57:48,390
Dis-moi, qu'est-ce qui s'est passé ?
781
00:57:48,670 --> 00:57:51,430
Je ne peux pas croire qu'il y
ait quelque chose de changé.
782
00:57:52,360 --> 00:57:53,610
Est-ce que...
783
00:57:53,710 --> 00:57:56,210
il y a eu des potins Ă propos de nous ?
784
00:57:58,980 --> 00:58:00,500
C'est mon mari ?
785
00:58:01,570 --> 00:58:02,760
Non.
786
00:58:03,710 --> 00:58:06,140
Dernièrement, néanmoins, je l'ai rencontré.
787
00:58:06,600 --> 00:58:08,780
Mon mari ? Tu me l'as jamais dit.
788
00:58:09,170 --> 00:58:11,940
C'est quelqu'un de très bien, de très subtil.
789
00:58:12,070 --> 00:58:14,220
J'ai des remords de tromper cet homme.
790
00:58:14,320 --> 00:58:16,230
Des remords de tromper cet homme ?
791
00:58:26,020 --> 00:58:28,360
Moi, je suis pour vous, sachez-le.
792
00:58:29,050 --> 00:58:31,050
Aussi suis-je venu moi-mĂŞme...
793
00:58:32,330 --> 00:58:33,540
et seul.
794
00:58:33,640 --> 00:58:36,260
Pour qu'aucun autre ne voie ces photographies.
795
00:58:36,350 --> 00:58:38,270
Je vois le tort
qu'elles pourraient vous faire...
796
00:58:38,370 --> 00:58:40,370
aux yeux de vos collègues...
797
00:58:40,500 --> 00:58:42,150
et de vos enfants.
798
00:58:45,420 --> 00:58:47,450
VoilĂ , je tenais Ă ce
que vous ayez ces photos...
799
00:58:47,550 --> 00:58:49,520
afin que vous puissiez les détruire.
800
00:58:52,600 --> 00:58:54,270
Les photos, oui...
801
00:58:54,880 --> 00:58:56,850
mais sans les négatifs.
802
00:58:58,720 --> 00:59:00,770
Je vais tâcher de les avoir.
803
00:59:01,880 --> 00:59:04,530
Si j'y parviens, ce dont je ne réponds pas.
804
00:59:05,780 --> 00:59:07,880
Vous avez pas mal d'ennemis.
805
00:59:08,330 --> 00:59:11,700
Des gens haut placés qui
se réjouiraient de vous nuire.
806
00:59:12,530 --> 00:59:14,700
Des membres du gouvernement.
807
00:59:15,640 --> 00:59:19,100
C'est parce qu'ils croient
que vous ĂŞtes leur adversaire.
808
00:59:22,020 --> 00:59:23,700
Je reconnais volontiers...
809
00:59:23,770 --> 00:59:26,200
que je ne suis pas de leur bord.
810
00:59:28,660 --> 00:59:30,650
Il ne tient qu'Ă vous.
811
00:59:32,530 --> 00:59:34,380
Non, rien Ă faire !
812
00:59:35,370 --> 00:59:38,670
Donc, nous laissons de côté
la 11ème brigade, à la frontière.
813
00:59:38,770 --> 00:59:41,830
Toutefois, vous neutraliserez
ses moyens de communiquer.
814
00:59:41,930 --> 00:59:44,470
Le colonel Zeller,
avec la 211ème et la 212ème...
815
00:59:44,570 --> 00:59:47,650
en liaison avec la 31ème brigade
d'infanterie du capitaine Hillsman...
816
00:59:47,760 --> 00:59:49,950
sera responsable des objectifs alpha.
817
00:59:50,160 --> 00:59:53,160
C'est-à -dire les bâtiments officiels,
le palais, les artères principales.
818
00:59:53,260 --> 00:59:55,110
Le colonel Minh, avec la 130ème...
819
00:59:55,210 --> 00:59:58,310
ainsi que le commandant
Dominique avec la 113ème blindée...
820
00:59:58,410 --> 01:00:01,070
seront responsables pour les
objectifs delta, c'est-Ă -dire...
821
01:00:01,170 --> 01:00:04,110
le central téléphonique,
la centrale électrique, l'arsenal...
822
01:00:04,210 --> 01:00:06,890
le télégraphe, le Télex,
la radio et la télévision.
823
01:00:10,990 --> 01:00:13,050
Le commandant Aramco, lui, devra bloquer...
824
01:00:13,150 --> 01:00:15,290
et garder sous contrôle l'aéroport.
825
01:00:15,510 --> 01:00:18,870
C'est la besogne la plus ardue,
il faudra combattre pour y pénétrer.
826
01:00:18,970 --> 01:00:21,040
Et combattre pour en ressortir.
827
01:00:21,140 --> 01:00:22,410
Comment ça ?
828
01:00:23,910 --> 01:00:26,190
Les paras nous claquent dans la main.
829
01:00:27,080 --> 01:00:30,680
Pour un motif que j'ignore,
notre ami Barrientos a été limogé.
830
01:00:30,780 --> 01:00:34,130
- Oui, c'est vrai.
- Kirov a été nommé commandant.
831
01:00:34,530 --> 01:00:37,820
- Ce régiment de parachutistes m'appartient !
- Mon cul, oui !
832
01:00:37,980 --> 01:00:41,940
Et mĂŞme, je sais que vous ĂŞtes au
courant depuis plus de 2 semaines !
833
01:00:42,080 --> 01:00:44,640
- Ce n'est plus un secret, d'ailleurs.
- Savez-vous bien qui est Kirov ?
834
01:00:44,740 --> 01:00:46,640
C'est l'espion de Blair dans l'armée.
835
01:00:46,740 --> 01:00:48,640
Salaud, tu pouvais pas attendre ?
836
01:00:48,750 --> 01:00:50,800
Je tiens Ă tout prix Ă bombarder le palais.
837
01:00:50,880 --> 01:00:53,410
Je sais que j'en ai encore la possibilité.
838
01:00:53,510 --> 01:00:56,490
- Laissez-moi tenter ma chance.
- Vous ne tenterez rien du tout.
839
01:00:58,660 --> 01:01:00,600
Vous rendez-vous compte, messieurs...
840
01:01:00,700 --> 01:01:04,400
qu'on ne peut envisager de parer
ce coup que si nous nous calmons ?
841
01:01:08,150 --> 01:01:09,670
Avons-nous le choix ?
842
01:01:24,450 --> 01:01:26,550
Colonel, je voudrais vous dire 2 mots.
843
01:01:27,560 --> 01:01:30,430
- Bien sûr.
- Oui, mais en particulier.
844
01:01:40,350 --> 01:01:42,000
Je me retire.
845
01:01:43,090 --> 01:01:45,370
Je n'ai plus envie de jouer Ă ce petit jeu.
846
01:01:46,160 --> 01:01:48,040
Y'a quelque chose qui cloche.
847
01:01:48,450 --> 01:01:50,440
J'ai l'instinct de ces choses-lĂ .
848
01:01:51,390 --> 01:01:53,020
C'est pourquoi je me retire.
849
01:01:53,670 --> 01:01:55,120
Non, désolé.
850
01:01:56,580 --> 01:01:58,890
Tous ces types, le cul
bien calé sur leur chaise...
851
01:01:58,990 --> 01:02:01,480
sont lĂ , Ă ne rien faire qu'Ă discuter.
852
01:02:01,810 --> 01:02:03,230
Qu'est-ce qu'on attend ?
853
01:02:03,520 --> 01:02:04,820
Ecoutez...
854
01:02:04,870 --> 01:02:06,390
le plan d'action...
855
01:02:06,500 --> 01:02:09,030
l'horaire, l'unité, c'est capital, oui ?
856
01:02:10,250 --> 01:02:13,160
Ce gars de la sécurité, méfiez-vous en.
857
01:02:13,270 --> 01:02:15,280
Je suis sûr qu'il se doute de quelque chose.
858
01:02:15,390 --> 01:02:17,210
J'en mettrais ma main au feu.
859
01:02:18,000 --> 01:02:21,420
Je dois attendre pour
déclencher cette opération...
860
01:02:21,520 --> 01:02:25,180
d'ĂŞtre convaincu que
c'est bien le moment le meilleur.
861
01:02:25,280 --> 01:02:27,990
- Tâchez de comprendre.
- Le meilleur pour qui ?
862
01:02:30,570 --> 01:02:33,260
Je suis bien déçu par vous, Colonel.
863
01:02:34,320 --> 01:02:35,840
Vous avez peur, non ?
864
01:02:37,410 --> 01:02:39,360
Non, je suis prudent.
865
01:02:39,760 --> 01:02:41,000
Ah, voilĂ .
866
01:02:41,230 --> 01:02:43,290
Vous appelez ça prudence.
867
01:02:43,500 --> 01:02:46,830
Ecoutez, si je veux m'en
aller, rien ne m'en empĂŞchera.
868
01:02:46,930 --> 01:02:48,700
Est-ce que vous avez compris ?
869
01:02:49,070 --> 01:02:50,880
Non, Colonel Barrientos.
870
01:02:53,220 --> 01:02:55,500
Je suis désolé, je ne comprends pas.
871
01:02:58,860 --> 01:03:01,180
Ça n'est pas du tout ce
que Rousseau avait promis.
872
01:03:01,280 --> 01:03:03,890
Des manœuvres, de
vraies opérations militaires !
873
01:03:03,990 --> 01:03:05,620
Vous me faites attendre !
874
01:03:05,720 --> 01:03:07,400
Et ça, je n'en veux plus !
875
01:03:07,500 --> 01:03:09,990
J'ai horreur d'attendre, ça me rend dingue !
876
01:03:10,090 --> 01:03:11,870
Je veux bombarder tout de suite...
877
01:03:11,970 --> 01:03:13,600
ou me retirer.
878
01:04:10,500 --> 01:04:12,490
Qu'allons-nous faire de Barrientos ?
879
01:04:12,590 --> 01:04:15,320
Nous n'avons pas le choix, il faut
le mettre aux arrĂŞts de forteresse.
880
01:04:15,460 --> 01:04:18,600
- Je prendrai cette décision.
- Mais pourquoi attendre encore ?
881
01:04:18,700 --> 01:04:20,900
D'abord, il boit beaucoup trop, et...
882
01:04:40,080 --> 01:04:42,320
Je sais combien vous aimez votre métier...
883
01:04:42,420 --> 01:04:44,020
et je suis heureux de vous commander.
884
01:04:44,130 --> 01:04:47,510
BientĂ´t, vous aurez
l'occasion de prouver votre valeur.
885
01:04:47,610 --> 01:04:50,010
Le peuple compte sur nous...
886
01:04:50,210 --> 01:04:52,290
pour rétablir l'ordre et le calme.
887
01:05:03,280 --> 01:05:05,970
Tout est bien vu, maintenant, tous
les véhicules seront prêts à démarrer...
888
01:05:06,070 --> 01:05:08,170
5 mn après en avoir reçu l'ordre.
889
01:05:08,400 --> 01:05:11,140
Ce qui veut dire le plein
de carburant Ă tout moment.
890
01:05:11,240 --> 01:05:13,580
Munissez tous vos hommes d'armes automatiques.
891
01:05:13,680 --> 01:05:14,980
Aucun équipement.
892
01:05:21,420 --> 01:05:22,940
Au cul, l'armée !
893
01:05:26,250 --> 01:05:29,110
Plus 1 h et 20 mn, Zeller, 1ère compagnie.
894
01:05:29,210 --> 01:05:32,710
- Le ministère de l'Intérieur ?
- Plus 2 h et 20 mn, ma 3ème compagnie.
895
01:05:32,820 --> 01:05:36,590
- Carrefour autoroute km 20 ?
- Plus 16 mn, toujours Aramco.
896
01:05:36,830 --> 01:05:38,410
L'aéroport ?
897
01:05:40,320 --> 01:05:42,680
C'est la question épineuse.
898
01:05:42,780 --> 01:05:45,200
N'oubliez pas que nous
n'avons plus les parachutistes.
899
01:05:45,530 --> 01:05:48,050
Kirov ne marchera jamais avec nous...
900
01:05:48,330 --> 01:05:50,670
et il nous gĂŞnera tant qu'il pourra.
901
01:05:51,940 --> 01:05:54,410
Tant pis, nous nous passerons des paras.
902
01:05:56,880 --> 01:05:59,140
A ce sujet, pendant que j'y pense...
903
01:06:04,050 --> 01:06:06,920
j'ai décidé de me servir de
Barrientos pour neutraliser Blair.
904
01:06:07,020 --> 01:06:09,880
Capitaine, expliquez Ă
Barrientos ce que j'attends de lui.
905
01:06:09,980 --> 01:06:12,820
Si Blair prend Barrientos,
il le tue, vous devez le savoir.
906
01:06:14,780 --> 01:06:16,790
Non, je ne veux pas le savoir.
907
01:06:17,090 --> 01:06:20,840
Je n'y vois qu'une tactique qui
peut tourner Ă notre avantage.
908
01:06:21,250 --> 01:06:23,910
Enfin, bon sang, il ne s'agit
pas d'une partie de plaisir.
909
01:06:25,210 --> 01:06:26,970
Je veux entrer en action d'ici 2 jours.
910
01:06:27,080 --> 01:06:29,040
Votre tâche, Capitaine, est d'éloigner Blair...
911
01:06:29,150 --> 01:06:31,290
en vous servant de Barrientos comme appât.
912
01:06:33,250 --> 01:06:34,880
Sortez-moi d'ici !
913
01:06:35,460 --> 01:06:37,050
Vous m'entendez ?
914
01:06:38,440 --> 01:06:39,710
Ecoutez...
915
01:06:39,820 --> 01:06:41,640
je n'ai pas l'intention de boire...
916
01:06:41,750 --> 01:06:44,910
cette potion que vous
avez laissée trainer ici !
917
01:06:45,770 --> 01:06:48,220
VoilĂ ce que j'en fais,
de votre saloperie d'alcool !
918
01:07:00,750 --> 01:07:04,480
Cette manœuvre devra
s'exécuter avec une absolue précision.
919
01:07:04,700 --> 01:07:07,960
Et vous la trouverez instructive et amusante.
920
01:07:09,120 --> 01:07:11,180
Vos objectifs ne vous seront désignés...
921
01:07:11,280 --> 01:07:13,640
et par moi, qu'au dernier moment et pas avant.
922
01:07:14,350 --> 01:07:15,910
Aujourd'hui, on vous dira...
923
01:07:16,010 --> 01:07:18,660
de quel calibre seront les
munitions qu'il vous faudra.
924
01:07:18,760 --> 01:07:21,370
Et tous vos camions et tous vos tanks...
925
01:07:21,510 --> 01:07:24,150
demeurent prĂŞts avec
le plein d'essence. VoilĂ !
926
01:07:24,250 --> 01:07:25,730
Faites rompre les rangs.
927
01:07:25,860 --> 01:07:27,170
Sergent-Major !
928
01:07:27,270 --> 01:07:29,720
Compagnie, rompez les rangs !
929
01:07:31,000 --> 01:07:33,380
J'espère bien que quand...
930
01:07:33,410 --> 01:07:36,520
les hommes découvriront le véritable
but, cela ne causera pas de troubles.
931
01:07:36,620 --> 01:07:38,490
Non, Mon Colonel, sûrement pas.
932
01:07:39,520 --> 01:07:41,570
Je pense que depuis longtemps
que vous avez envie d'agir...
933
01:07:41,670 --> 01:07:43,180
je peux vous assurer qu'aujourd'hui...
934
01:07:43,280 --> 01:07:45,480
peu importe comment ça tournera, mais...
935
01:07:45,590 --> 01:07:47,090
il va y avoir de la joie.
936
01:07:51,760 --> 01:07:53,660
HĂ©, la sentinelle !
937
01:07:53,760 --> 01:07:55,400
Viens chanter avec moi !
938
01:08:13,970 --> 01:08:16,680
Voyons, Barrientos, ne jouez pas les héros.
939
01:08:17,480 --> 01:08:19,390
Allez vous faire foutre.
940
01:08:35,030 --> 01:08:37,180
Nous perdons notre temps, on en sortira jamais.
941
01:08:37,230 --> 01:08:39,390
Téléphonez au colonel Kirov.
942
01:08:39,650 --> 01:08:41,960
Demandez-lui de ma part s'il peut m'envoyer...
943
01:08:42,070 --> 01:08:44,510
immédiatement 2 sections de parachutistes.
944
01:08:47,040 --> 01:08:48,790
Tout a parfaitement marché.
945
01:08:48,890 --> 01:08:51,340
Blair est éloigné, il a mordu à l'appât.
946
01:08:52,630 --> 01:08:54,330
- Tout est prĂŞt ?
- Oui.
947
01:08:54,940 --> 01:08:55,920
Bien.
948
01:08:56,780 --> 01:08:59,960
Messieurs, dans le meilleur
des cas, nous disposons de 5 h.
949
01:08:59,990 --> 01:09:01,660
Allons-y, à présent.
950
01:09:04,560 --> 01:09:07,580
Poste 1, la situation actuelle est "aurore".
951
01:09:07,950 --> 01:09:10,030
Je dis bien, situation actuelle est "aurore".
952
01:09:10,130 --> 01:09:11,230
Aurore.
953
01:09:17,590 --> 01:09:20,900
Holà ! Exécution ! En avant !
954
01:09:30,310 --> 01:09:33,100
2ème brigade, situation actuelle est "aurore".
955
01:09:48,100 --> 01:09:51,620
Bon, maintenant retournez au bureau.
Nous vous emmenons, Colonel.
956
01:09:58,950 --> 01:10:01,450
Barrientos, les tanks du colonel Zeller...
957
01:10:01,630 --> 01:10:04,150
pourquoi sont-ils sur l'autoroute cette nuit ?
958
01:10:09,320 --> 01:10:10,890
Ne vous moquez pas !
959
01:10:14,880 --> 01:10:16,620
Déposez vos armes.
960
01:10:16,820 --> 01:10:19,180
Situation actuelle est "aurore".
961
01:10:30,020 --> 01:10:32,340
Tu n'en mènes pas large, hein ?
962
01:11:00,860 --> 01:11:03,420
Allez-y ! Rejoignez vos véhicules !
963
01:11:41,250 --> 01:11:43,000
Vous vous trompez de porte.
964
01:11:43,100 --> 01:11:44,860
Il est pas permis aux soldats d'entrer ici.
965
01:11:53,920 --> 01:11:56,170
Eagle 4, ici Alpha 3.
966
01:11:56,520 --> 01:11:57,890
Mission remplie.
967
01:11:57,990 --> 01:12:00,230
Je répète : mission remplie.
968
01:12:00,450 --> 01:12:02,430
Je retourne au carrefour 1.
969
01:12:02,530 --> 01:12:03,830
Terminé.
970
01:12:44,610 --> 01:12:46,500
Eagle 4, ici Alpha 2.
971
01:12:46,640 --> 01:12:48,890
Nous sommes à la lisière de l'objectif.
972
01:12:49,090 --> 01:12:50,990
Tout est calme jusqu'à présent. Terminé.
973
01:13:22,480 --> 01:13:24,530
Je regrette, mais le standard
ne fonctionne pas, aujourd'hui.
974
01:13:25,480 --> 01:13:27,960
Je regrette, mais le téléphone
ne fonctionne pas, aujourd'hui.
975
01:13:29,480 --> 01:13:33,050
- Je ne peux pas fournir de communications.
- Je n'ai pas le droit de prendre des appels.
976
01:13:33,260 --> 01:13:35,480
Félicitations, mesdemoiselles, c'est parfait.
977
01:13:55,750 --> 01:13:57,570
Eagle 3, ici 2.
978
01:13:57,670 --> 01:14:00,010
On est bloqués à l'extrémité sud de l'aéroport.
979
01:14:00,110 --> 01:14:01,720
Il a surgit une difficulté.
980
01:14:01,820 --> 01:14:03,780
Vous allez rencontrer plus
d'opposition que nous pensions...
981
01:14:03,880 --> 01:14:06,050
en raison d'un obstacle
imprévu, les paras sont sur place...
982
01:14:06,150 --> 01:14:07,610
peut-ĂŞtre Ă l'instigation de Blair.
983
01:14:07,650 --> 01:14:09,680
C'est Kirov qui commande la brigade.
984
01:14:09,780 --> 01:14:11,630
Vous avez 10 mn pour boucler l'aéroport.
985
01:14:11,730 --> 01:14:12,680
Alors...
986
01:14:12,720 --> 01:14:16,040
agissez comme vous l'entendez.
Rendez-vous maitre de l'aéroport.
987
01:14:22,700 --> 01:14:24,770
Eagle 4, ici Zeller.
988
01:14:24,970 --> 01:14:26,840
Nous entrons dans le palais.
989
01:14:26,970 --> 01:14:27,930
Aucune résistance.
990
01:14:28,000 --> 01:14:30,500
Nous vous recontacterons plus tard. Terminé.
991
01:15:01,050 --> 01:15:02,200
J'écoute.
992
01:15:02,300 --> 01:15:04,200
Hafiz nous communique Ă la minute mĂŞme...
993
01:15:04,310 --> 01:15:07,790
que les tanks de la 23ème ne sont
plus qu'à 10 km de vous. Terminé.
994
01:15:07,960 --> 01:15:10,460
Qui est leur chef, le général Baroux ? Terminé.
995
01:15:10,560 --> 01:15:12,640
Non, nous l'avons fait arrĂŞter ce matin.
996
01:15:12,740 --> 01:15:14,830
Alors, qui les commande ? Terminé.
997
01:15:15,040 --> 01:15:17,370
Je n'en sais rien, sans
doute quelque jeune officier.
998
01:15:17,470 --> 01:15:20,450
En tous cas, arrangez-vous
pour les arrĂŞter sans combat.
999
01:15:20,550 --> 01:15:23,100
Sans combat, c'est clair ? Terminé.
1000
01:15:34,220 --> 01:15:36,240
Abritons-nous derrière la Jeep !
1001
01:15:46,530 --> 01:15:47,740
En arrière !
1002
01:16:07,200 --> 01:16:08,590
En route !
1003
01:16:10,940 --> 01:16:12,460
Allez, foncez !
1004
01:16:24,480 --> 01:16:27,430
Dépêchez, il faut
l'avoir avant qu'il ne décolle !
1005
01:16:38,580 --> 01:16:41,010
Doucement ! Attention !
1006
01:16:55,910 --> 01:16:57,630
Prenez vos positions !
1007
01:17:39,900 --> 01:17:42,420
Vous allez immédiatement dégager cette route !
1008
01:17:43,510 --> 01:17:44,890
Et moi...
1009
01:17:44,990 --> 01:17:47,880
je suggère que vous regagniez
votre base immédiatement.
1010
01:17:47,980 --> 01:17:51,150
- Mais nous avons des ordres.
- Eh bien, montrez-les.
1011
01:17:53,090 --> 01:17:55,590
Je répète, Capitaine, montrez-les, ces ordres.
1012
01:17:55,720 --> 01:17:58,060
Je n'en ai pas, je les ai reçus par téléphone.
1013
01:18:00,200 --> 01:18:02,960
Depuis quand vous transmet-on
des ordres par téléphone ?
1014
01:18:03,310 --> 01:18:06,490
Ecoutez, on nous a téléphoné
du bureau d'un secrétaire d'Etat...
1015
01:18:06,590 --> 01:18:09,740
- d'entrer dans la ville et de...
- Vos ordres venaient d'un politicien ?
1016
01:18:09,850 --> 01:18:11,940
On nous a dit de
surveiller les bâtiments officiels...
1017
01:18:12,070 --> 01:18:14,460
et de nous poster Ă tous les
carrefours importants de la capitale.
1018
01:18:14,560 --> 01:18:15,560
Comment ça ?
1019
01:18:15,660 --> 01:18:17,790
Vous comptez entrer dans la
ville sans officier supérieur...
1020
01:18:17,890 --> 01:18:20,280
sans ordres, et vous diriger
vers les bâtiments officiels ?
1021
01:18:20,380 --> 01:18:22,030
J'ai la nette impression...
1022
01:18:22,150 --> 01:18:24,710
vous comptez sans doute faire un coup d'état.
1023
01:18:34,100 --> 01:18:36,650
Bien ! Faisons demi-tour ! On repart !
1024
01:18:37,580 --> 01:18:39,580
Vous entendez ? Demi-tour !
1025
01:18:58,380 --> 01:19:01,970
Un raid de 3 escadrilles, ils ne
devraient plus tarder Ă ĂŞtre ici.
1026
01:19:02,070 --> 01:19:03,810
Quelque part près de la capitale.
1027
01:19:03,850 --> 01:19:07,500
Colonel Kirov, nous sommes Ă
proximité de l'aéroport de la capitale.
1028
01:19:07,600 --> 01:19:10,100
Nous nous préparons à atterrir. Terminé.
1029
01:19:11,710 --> 01:19:14,660
Nous savons seulement qu'il s'est
produit des troubles dans la capitale.
1030
01:19:14,730 --> 01:19:16,590
Je n'ai que de vagues détails.
1031
01:19:16,690 --> 01:19:18,710
Il se peut que nous devions combattre.
1032
01:19:23,530 --> 01:19:26,090
Les voici ! Ils arrivent sud-sud-est !
1033
01:19:29,090 --> 01:19:32,610
Aucune chance d'atterrir, il y a
des camions et des hommes partout.
1034
01:19:32,710 --> 01:19:35,290
Et tout le terrain est
entouré de collines et de maisons.
1035
01:19:35,390 --> 01:19:37,030
Passez-moi l'écoute !
1036
01:19:38,890 --> 01:19:40,650
Vous n'avez pas l'air de vous rendre compte...
1037
01:19:40,780 --> 01:19:43,900
Mais nous n'avons pas
assez d'essence pour retourner.
1038
01:19:44,000 --> 01:19:47,110
Si le fait que tous nos avions
vont s'écraser vous laisse cois...
1039
01:19:47,230 --> 01:19:50,980
continuez votre petit jeu, et vous
causerez la mort d'un millier d'hommes.
1040
01:19:51,770 --> 01:19:54,590
Autorisation d'atterrir
refusée, est-ce compris ?
1041
01:19:54,690 --> 01:19:56,880
Autorisation d'atterrir refusée.
1042
01:19:56,980 --> 01:20:00,220
Nous allons nous écraser au sol.
Est-ce que vous vous en rendez compte ?
1043
01:20:00,320 --> 01:20:01,620
Nous allons ĂŞtre en panne.
1044
01:20:01,690 --> 01:20:04,460
J'ai avec moi un millier
d'hommes qui vont mourir.
1045
01:20:04,550 --> 01:20:07,160
Je vous demande de nous laisser atterrir !
1046
01:20:09,840 --> 01:20:11,340
Il bluffe.
1047
01:20:12,510 --> 01:20:14,120
C'est sûrement du bluff !
1048
01:20:21,740 --> 01:20:23,740
J'ai dit non !
1049
01:20:26,360 --> 01:20:29,670
J'ai échoué. Regagnons nos bases !
1050
01:20:33,000 --> 01:20:34,230
Ici chef de vol.
1051
01:20:34,330 --> 01:20:37,270
Nous n'avons pas pu atterrir
sur l'aéroport de la capitale.
1052
01:20:37,300 --> 01:20:39,020
Attendons vos instructions !
1053
01:20:39,120 --> 01:20:41,870
Je répète : attendons vos instructions !
1054
01:20:48,300 --> 01:20:49,420
Entrez !
1055
01:21:04,710 --> 01:21:06,100
Va te raser.
1056
01:21:06,390 --> 01:21:09,620
- Comment ?
- Sois rasé pour la télévision.
1057
01:21:11,470 --> 01:21:13,220
- Est-ce que vous croyez...
- Chut !
1058
01:21:13,260 --> 01:21:14,630
Eagle 4, ici Bravo 1.
1059
01:21:14,730 --> 01:21:17,070
Notre objectif atteint,
nous consolidons notre position.
1060
01:21:17,170 --> 01:21:19,360
Nous avons rencontré un peu
de résistance et perdu 12 hommes.
1061
01:21:19,460 --> 01:21:21,360
Je répète : nous avons perdu 12 hommes.
1062
01:21:21,460 --> 01:21:23,520
Nous allons passer Ă notre prochain objectif.
1063
01:21:26,210 --> 01:21:27,800
Tu te rappelles...
1064
01:21:27,850 --> 01:21:29,830
ce que nous disions ?
1065
01:21:30,110 --> 01:21:32,160
Comment nous envisagions les choses, au début ?
1066
01:21:32,260 --> 01:21:33,940
Pas de sang versé.
1067
01:21:34,650 --> 01:21:37,950
Oui, on a l'impression que
ça se passait il y a longtemps.
1068
01:21:59,630 --> 01:22:01,000
Messieurs !
1069
01:22:06,280 --> 01:22:09,410
Je viens d'être avisé qu'un
convoi vient par cette route.
1070
01:22:09,480 --> 01:22:12,830
Nous allons établir un
barrage ici, il me faut une section.
1071
01:22:15,660 --> 01:22:17,550
Où étiez-vous passé ?
1072
01:22:17,650 --> 01:22:19,140
Il se prépare un coup...
1073
01:22:19,240 --> 01:22:21,810
et je dois courir après mon subordonné.
1074
01:22:22,220 --> 01:22:24,210
Colonet Kirov...
1075
01:22:24,310 --> 01:22:26,730
félicitations pour votre rapide promotion.
1076
01:22:39,330 --> 01:22:41,930
Je suis Barrientos, votre colonel !
1077
01:22:43,200 --> 01:22:45,880
Votre première tâche est
de vous emparer du palais.
1078
01:22:45,930 --> 01:22:49,250
Chaque homme Ă©quipĂ© passe dès Ă
présent sous mon commandement !
1079
01:22:49,910 --> 01:22:51,420
C'est clair ?
1080
01:23:33,800 --> 01:23:36,580
Vous n'avez aucun mandat d'arrĂŞt !
Je suis le président !
1081
01:23:36,650 --> 01:23:39,690
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Je vous ordonne de me lâcher !
1082
01:23:40,450 --> 01:23:42,670
Et bonjour, mesdames et messieurs.
1083
01:23:42,770 --> 01:23:45,730
En qualité de membre de
l'armée qui vous protège...
1084
01:23:45,830 --> 01:23:48,660
je m'adresse Ă vous par les
ondes de la radio et la télévision...
1085
01:23:48,760 --> 01:23:51,040
afin de vous éclairer sur les évènements...
1086
01:23:51,140 --> 01:23:52,980
qui se déroulent actuellement.
1087
01:23:53,170 --> 01:23:54,910
A dater de ce matin...
1088
01:23:55,010 --> 01:23:57,680
un couvre-feu total a été rendu effectif.
1089
01:23:57,740 --> 01:24:00,350
Défense de se réunir à plus de 3 personnes...
1090
01:24:00,450 --> 01:24:02,280
et fermeture des magasins...
1091
01:24:02,380 --> 01:24:04,310
ainsi que suppression
des transports en commun...
1092
01:24:04,420 --> 01:24:06,120
jusqu'Ă nouvel ordre.
1093
01:24:09,590 --> 01:24:11,340
Vous m'entendez ? A vous !
1094
01:24:11,440 --> 01:24:13,210
Continuez, Colonel !
1095
01:24:13,310 --> 01:24:15,740
Tout va bien ici, et de
votre côté, où en êtes-vous ?
1096
01:24:15,840 --> 01:24:19,830
Quelques problèmes Ă rĂ©gler Ă
l'aéroport, sinon, tout se passe bien.
1097
01:24:19,930 --> 01:24:21,730
Comme prévu, aucune opposition...
1098
01:24:21,830 --> 01:24:24,220
quelques pitres en tenue
d'opérette, et voilà tout.
1099
01:24:24,320 --> 01:24:26,550
Félicitation, Colonel, c'est du bon travail.
1100
01:24:26,650 --> 01:24:28,960
Je crois qu'il est temps que vous veniez ici.
1101
01:24:29,370 --> 01:24:31,500
Nous n'attendons plus que vous.
1102
01:24:58,570 --> 01:25:01,580
Quoi que vous pensiez de mes activités...
1103
01:25:02,670 --> 01:25:05,860
j'ai le devoir de continuer Ă
assurer la sécurité de l'Etat.
1104
01:25:05,970 --> 01:25:06,920
Bien sûr !
1105
01:25:07,020 --> 01:25:08,820
Vous aurez besoin d'hommes comme les miens...
1106
01:25:08,900 --> 01:25:11,170
et il vous faudra bien quelqu'un comme moi.
1107
01:25:11,270 --> 01:25:14,640
Peu importe qui va gouverner,
vous aurez besoin de nous.
1108
01:25:14,850 --> 01:25:16,780
Vous pouvez croire que non...
1109
01:25:17,500 --> 01:25:20,330
- vous vous trompez.
- J'en doute.
1110
01:25:21,130 --> 01:25:23,580
Il ne reste plus
beaucoup de vos collaborateurs.
1111
01:25:23,700 --> 01:25:27,090
Avec mes hommes, nous
avons visité vos bureaux ce matin.
1112
01:25:27,190 --> 01:25:30,540
Vos mouchards n'ont pas
eu l'air d'apprécier tellement.
1113
01:25:38,260 --> 01:25:41,190
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1114
01:25:41,330 --> 01:25:44,230
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1115
01:25:45,140 --> 01:25:47,970
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1116
01:25:48,310 --> 01:25:51,250
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1117
01:25:52,180 --> 01:25:55,240
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1118
01:25:55,780 --> 01:25:58,720
C'était le colonel Zeller
qui m'a contacté le premier.
1119
01:25:58,920 --> 01:26:00,610
Pendant que j'y suis...
1120
01:26:01,790 --> 01:26:05,030
je veux que vous sachiez
que c'était moi et pas un autre...
1121
01:26:06,060 --> 01:26:08,070
qui ai expédié votre gardien.
1122
01:26:08,470 --> 01:26:10,010
Quel gardien ?
1123
01:26:10,830 --> 01:26:13,200
Celui que vous aviez placé à l'Ecole militaire.
1124
01:26:13,310 --> 01:26:15,260
Je ne sais pas du tout de quoi vous parlez.
1125
01:26:15,360 --> 01:26:17,370
Je n'ai eu aucun employé de ce genre-là .
1126
01:26:17,630 --> 01:26:19,510
Il faisait pas partie de mon personnel.
1127
01:26:22,190 --> 01:26:24,300
Alors, de qui était-il l'homme ?
1128
01:26:24,400 --> 01:26:26,190
Bien joué, Hillsman.
1129
01:26:28,470 --> 01:26:29,780
Allons-y.
1130
01:26:30,780 --> 01:26:33,980
Oui, ici le commandant
Hafiz, mes respects, Mon Colonel.
1131
01:26:34,330 --> 01:26:36,390
Oui, nous somme maitres de la situation.
1132
01:26:36,490 --> 01:26:39,210
En fait, je vous téléphone
d'un salon du palais présidentiel.
1133
01:27:13,030 --> 01:27:14,430
Merci, Colonel.
1134
01:27:15,260 --> 01:27:18,170
Il nous a fallu 4 h 46 mn.
1135
01:27:18,230 --> 01:27:21,050
Seule faute, j'ai eu 4 mn d'avance.
1136
01:27:21,560 --> 01:27:23,420
Je sais, j'en étais contrarié.
1137
01:27:29,260 --> 01:27:30,980
J'ai du mal Ă y croire.
1138
01:27:31,080 --> 01:27:32,780
J'ai du mal Ă y croire.
1139
01:27:34,960 --> 01:27:37,430
Je vais risquer une
banalité, voici l'endroit...
1140
01:27:37,530 --> 01:27:40,130
oĂą la puissance du
gouvernement prend naissance et fin.
1141
01:27:41,550 --> 01:27:42,790
C'est cela.
1142
01:27:47,090 --> 01:27:49,380
Tout s'est passé comme l'avait prévu Rousseau.
1143
01:27:49,480 --> 01:27:52,440
De braves petits gars
y allant de tout leur cœur...
1144
01:27:52,540 --> 01:27:55,680
pour notre avantage,
un nettoyage radical et rapide.
1145
01:27:56,740 --> 01:27:58,770
C'est quelqu'un de très fort, Rousseau.
1146
01:27:58,870 --> 01:28:01,540
C'est utile d'avoir des
hommes habiles avec soi.
1147
01:28:10,480 --> 01:28:12,210
A présent, je suppose qu'il faut...
1148
01:28:12,440 --> 01:28:14,890
que je me mette au travail sans plus attendre.
1149
01:28:17,170 --> 01:28:19,160
Je n'en vois pas l'utilité.
1150
01:28:19,260 --> 01:28:22,140
Sauf si vous avez
l'intention de faire un coup d'état.
1151
01:28:22,900 --> 01:28:25,230
C'est justement ce que je viens de faire.
1152
01:28:25,820 --> 01:28:27,500
Vous n'avez rien fait.
1153
01:28:28,510 --> 01:28:29,650
C'est moi...
1154
01:28:29,800 --> 01:28:31,240
qui ai tout fait.
1155
01:28:48,270 --> 01:28:50,590
Ce sont mes hommes qui stationnent en bas.
1156
01:28:50,830 --> 01:28:53,010
Et sans leur concours...
1157
01:28:53,110 --> 01:28:55,570
vous n'avez aucune chance de réussir.
1158
01:28:56,900 --> 01:28:59,120
VoilĂ qui met les choses au point.
1159
01:28:59,890 --> 01:29:01,320
Les autres...
1160
01:29:01,770 --> 01:29:03,960
ne posent aucun problème.
1161
01:29:09,760 --> 01:29:10,840
Exact.
1162
01:29:10,940 --> 01:29:12,860
Nous voulions vous avertir que...
1163
01:29:12,970 --> 01:29:15,150
Je prépare un communiqué...
1164
01:29:15,250 --> 01:29:17,470
pour la télévision et pour la radio...
1165
01:29:17,500 --> 01:29:19,510
Je vais vous le dicter tout de suite.
1166
01:29:35,190 --> 01:29:37,590
Je croyais que vous étiez le nouveau président.
1167
01:29:41,490 --> 01:29:42,900
Vous, moi...
1168
01:29:43,000 --> 01:29:44,470
n'importe qui d'autre...
1169
01:29:45,290 --> 01:29:46,650
qu'est-ce que cela peut faire ?
1170
01:29:46,750 --> 01:29:48,660
Qu'est-ce que cela peut faire ?
1171
01:29:48,760 --> 01:29:50,360
Vous avez un avenir ici.
1172
01:29:50,460 --> 01:29:52,800
Si j'ai bonne mémoire, vous
avez bien dit que vous désiriez...
1173
01:29:52,900 --> 01:29:54,430
vous consacrer au bien de ce pays ?
1174
01:29:56,180 --> 01:29:58,800
Il y a quelques petits changements, voilĂ tout.
1175
01:29:59,970 --> 01:30:02,410
Mais oĂą est le colonel Narriman ?
1176
01:30:08,690 --> 01:30:12,290
Je croyais que vous me sauriez
gré des faveurs dont vous bénéficiez.
1177
01:30:12,850 --> 01:30:14,790
Vous avez la vie sauve.
1178
01:30:15,390 --> 01:30:17,740
Et votre famille également.
1179
01:30:18,420 --> 01:30:21,910
Il semble que la famille,
c'est très important pour vous.
1180
01:30:22,580 --> 01:30:25,020
Vous tenez Ă votre femme ?
1181
01:30:25,290 --> 01:30:26,500
N'est-ce pas ?
1182
01:30:37,040 --> 01:30:38,450
Mon gouvernement s'engage...
1183
01:30:38,550 --> 01:30:41,720
à assurer la sécurité de la
nation dans tous les domaines.
1184
01:30:42,480 --> 01:30:46,210
Il veillera Ă ce qu'aucune
violence ne soit admise ni exercée.
1185
01:30:47,590 --> 01:30:50,280
Le terrorisme, dont vous avez eu Ă souffrir...
1186
01:30:50,380 --> 01:30:54,150
est l'œuvre d'une poignée
d'individus pervertis et déséquilibrés...
1187
01:30:54,250 --> 01:30:56,790
et de telles actions, désormais, vont être...
1188
01:30:56,890 --> 01:31:00,470
réprimées selon les mêmes méthodes
que celles des auteurs de ces crimes.
1189
01:31:01,750 --> 01:31:05,370
Seule l'action décisive que votre
gouvernement compte entreprendre...
1190
01:31:05,470 --> 01:31:07,360
peut assurer la continuité de l'ordre...
1191
01:31:07,460 --> 01:31:10,970
d'un ordre véritable et qui
s'étendra à tout notre pays.
1192
01:31:12,550 --> 01:31:16,470
Tous et chacun, nous bénéficierons de
cet ordre que nous comptons restaurer.
1193
01:31:17,340 --> 01:31:20,280
Tous et chacun, nous
n'aurons plus Ă redouter l'anarchie...
1194
01:31:20,380 --> 01:31:23,190
résultat inévitable de
la faiblesse des autorités.
1195
01:31:23,360 --> 01:31:26,440
Mon gouvernement saura se montrer implacable...
1196
01:31:27,070 --> 01:31:30,190
et châtier ceux qui,
bafouant la volonté du peuple...
1197
01:31:30,290 --> 01:31:32,380
ont trahi la cause nationale.
1198
01:31:33,480 --> 01:31:36,840
Aujourd'hui, le calme règne dans les rues.
1199
01:31:37,650 --> 01:31:41,380
Aujourd'hui, renait
l'ordre auquel le peuple aspire.
1200
01:31:41,590 --> 01:31:42,960
Aujourd'hui...
1201
01:31:43,310 --> 01:31:45,860
tous et chacun pourront avec confiance...
1202
01:31:45,960 --> 01:31:47,630
se tourner vers l'avenir.
1203
01:32:08,380 --> 01:32:09,720
Pour finir...
1204
01:32:09,820 --> 01:32:12,250
j'adresse un message Ă toutes les familles...
1205
01:32:12,350 --> 01:32:14,190
de ce pays qui est le nĂ´tre.
1206
01:32:15,680 --> 01:32:18,090
Nous entrons dans une ère nouvelle...
1207
01:32:18,760 --> 01:32:21,840
qu'une période de transition devra précéder.
1208
01:32:21,980 --> 01:32:25,150
Pour que tout soit bien clair, sachez...
1209
01:32:25,840 --> 01:32:27,550
que ce qui devra changer...
1210
01:32:27,650 --> 01:32:31,060
et comment il faut s'y prendre
pour réussir cette mutation...
1211
01:32:31,370 --> 01:32:33,810
demeure prérogative de votre gouvernement.
1212
01:32:33,910 --> 01:32:35,030
Mais...
1213
01:32:36,600 --> 01:32:38,930
avec une aide positive de votre part...
1214
01:32:39,030 --> 01:32:41,050
ce changement nous amènera inévitablement...
1215
01:32:41,150 --> 01:32:43,960
à une période de stabilité et de paix.
1216
01:32:44,850 --> 01:32:46,670
Pour chacun de nous...
1217
01:32:47,410 --> 01:32:49,500
pour nos familles...
1218
01:32:51,100 --> 01:32:53,060
et pour la nation entière.
1219
01:32:58,110 --> 01:32:59,250
Section...
1220
01:33:00,800 --> 01:33:02,250
épaulez...
1221
01:33:04,010 --> 01:33:05,020
armes !
1222
01:33:06,730 --> 01:33:07,890
Section...
1223
01:33:09,090 --> 01:33:10,600
Ă mon commandement...
1224
01:33:11,550 --> 01:33:12,490
feu !
96606