All language subtitles for [SSP-Corp] Silent_Mobius_Movie_II [h.264-AAC-R2][720x480][2E08A267].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,719 --> 00:02:00,853 Mom... 2 00:02:02,121 --> 00:02:04,356 I wanted to be with you longer. 3 00:02:05,758 --> 00:02:09,661 I wanted to talk about all kind of things with you. 4 00:02:11,664 --> 00:02:14,500 We never talked about Dad... 5 00:02:28,548 --> 00:02:30,016 Miss Katsumi. 6 00:02:31,150 --> 00:02:32,117 Here. 7 00:02:33,285 --> 00:02:38,189 Ms. Fuyuka figured she may never see you again... 8 00:02:39,224 --> 00:02:43,661 ...so she wanted me to give this to you directly, together with a message. 9 00:02:45,297 --> 00:02:48,466 It's up to you how you wish to use it. 10 00:02:49,268 --> 00:02:51,269 She says the path you ought to take... 11 00:02:51,604 --> 00:02:53,639 ...is written in this book. 12 00:03:01,146 --> 00:03:03,581 ''To my daughter Katsumi''... 13 00:03:04,183 --> 00:03:06,151 Gigelf Liqueur. 14 00:03:06,519 --> 00:03:07,820 Dad?! 15 00:03:10,857 --> 00:03:14,860 The wind. Spirits of the atmosphere. 16 00:03:14,928 --> 00:03:16,963 Speak your master's name. 17 00:03:21,834 --> 00:03:23,802 Why this? 18 00:03:25,037 --> 00:03:29,174 I don't want any of Dad's magic... 19 00:03:31,611 --> 00:03:33,679 No way. Not this. 20 00:03:35,982 --> 00:03:38,551 NO!! 21 00:03:50,530 --> 00:03:51,564 Mom... 22 00:03:59,204 --> 00:04:05,643 Attention to all passengers boarding flight 205 for Los City via Hawaii. 23 00:04:05,979 --> 00:04:10,183 We are now commencing pre-boarding procedures. 24 00:04:10,850 --> 00:04:14,954 Make your way to counters 633 and 634. 25 00:04:15,655 --> 00:04:18,057 Here you go. 26 00:04:22,729 --> 00:04:27,166 I'm sorry, Miss, but you cannot depart the country with this ID. 27 00:04:27,634 --> 00:04:30,703 Huh? What do you mean? 28 00:04:30,803 --> 00:04:33,138 I've been here for less than ten days. 29 00:04:33,205 --> 00:04:37,042 Besides, why can't I leave here to return to my own country? 30 00:04:37,109 --> 00:04:40,378 Miss, you became a citizen of this country yesterday, didn't you? 31 00:04:41,246 --> 00:04:46,584 Your residence is registered as Tokyo, so please return after acquiring a visa. 32 00:04:47,553 --> 00:04:49,922 No way. Who would do that? 33 00:05:14,446 --> 00:05:16,915 I should've figured it was you guys. 34 00:05:16,983 --> 00:05:19,852 Um, did Kiddy do something by any chance? 35 00:05:19,919 --> 00:05:22,955 That's right! This is the work of that muscle woman. 36 00:05:23,021 --> 00:05:26,090 She's the one who changed my ID without my knowledge! 37 00:05:26,158 --> 00:05:28,293 I have no idea what you're talking about. 38 00:05:28,695 --> 00:05:33,466 We've been told by our chief to continue guarding you. 39 00:05:33,532 --> 00:05:35,400 We don't know anything beyond that. 40 00:05:35,467 --> 00:05:37,702 Is that so? So that's how it is. 41 00:05:38,203 --> 00:05:41,573 Then take me to your chief! 42 00:05:41,641 --> 00:05:44,643 Well, I'd be happy to take you there... 43 00:05:44,711 --> 00:05:46,946 ...but this is a two-seater. 44 00:05:47,012 --> 00:05:51,049 I'm sorry but if you wanna see her, go there on your own. 45 00:05:51,116 --> 00:05:53,084 The Chief is in Department 65. 46 00:05:54,019 --> 00:05:56,654 All right, then! Forget it! 47 00:05:57,255 --> 00:05:59,624 U-Um, Miss Katsumi! 48 00:05:59,692 --> 00:06:00,993 I'm sorry. 49 00:06:04,296 --> 00:06:07,599 Kiddy, you didn't have to be so cold. 50 00:06:08,367 --> 00:06:11,203 She just lost her mother. 51 00:06:11,671 --> 00:06:14,740 Nami. Hurry up and get on! We're gonna lose sight of her. 52 00:06:14,807 --> 00:06:18,844 Could it be that you dislike Katsumi? 53 00:06:18,911 --> 00:06:21,580 There are no likes or dislikes on the job. 54 00:06:21,647 --> 00:06:23,615 I like Katsumi. 55 00:06:24,049 --> 00:06:26,918 She actually seems a lot like you. 56 00:06:50,943 --> 00:06:53,345 Hey Aida, who was that? 57 00:06:53,412 --> 00:06:56,414 Apparently she's here to see the chief of AMP. 58 00:06:56,749 --> 00:06:59,384 Really. So she's not a friend of yours? 59 00:06:59,819 --> 00:07:01,353 No, she's not. 60 00:07:01,420 --> 00:07:04,589 I would love to be friends with such a beautiful woman. 61 00:07:05,023 --> 00:07:06,991 You've got bad taste. 62 00:07:13,766 --> 00:07:17,569 What in the world do you think you're doing?! 63 00:07:17,804 --> 00:07:21,541 Changing the address on my ID without permission?! 64 00:07:21,607 --> 00:07:24,409 I thought I was done with you guys! 65 00:07:24,577 --> 00:07:26,745 Let me return to Hawaii! 66 00:07:26,879 --> 00:07:29,014 Then everything will be over, right?! 67 00:07:29,749 --> 00:07:32,518 Regrettably, things haven't even started yet. 68 00:07:32,852 --> 00:07:35,988 Also, you have become a member of AMP starting today. 69 00:07:36,054 --> 00:07:37,021 What? 70 00:07:37,657 --> 00:07:38,791 Chief! 71 00:07:38,858 --> 00:07:40,893 We've made living arrangements for you here. 72 00:07:40,960 --> 00:07:42,928 You'll have everything you need. 73 00:07:42,995 --> 00:07:45,731 Wh-Why...why me?! 74 00:07:46,264 --> 00:07:47,565 Over the past few months... 75 00:07:47,633 --> 00:07:51,003 ...the number of Lucifer Hawk victims have been on the rise. 76 00:07:51,704 --> 00:07:55,240 The helpless humans...people of this city who are powerless against them... 77 00:07:55,307 --> 00:07:57,409 ...are killed with no means to fight back. 78 00:07:57,476 --> 00:07:59,444 That's got nothing to do with me! 79 00:08:00,479 --> 00:08:02,514 Whatever happens to complete strangers... 80 00:08:02,582 --> 00:08:04,984 ...or whether the city is infested with monsters. 81 00:08:05,050 --> 00:08:07,419 These things have nothing to do with me! 82 00:08:07,486 --> 00:08:08,887 I couldn't help, anyway! 83 00:08:08,955 --> 00:08:12,425 I'm sure you've realized by now that you have the power. 84 00:08:12,959 --> 00:08:15,895 Tremendous power inherited from your parents. 85 00:08:15,962 --> 00:08:16,962 No way! 86 00:08:17,028 --> 00:08:20,464 Are you... are you telling me to use magic?! 87 00:08:20,533 --> 00:08:23,836 The same magic that killed my mom...and my dad? 88 00:08:23,903 --> 00:08:27,606 You're telling me to use that magic? 89 00:08:27,673 --> 00:08:29,141 Absolutely not! 90 00:08:29,207 --> 00:08:31,375 Katsumi, Ms. Fuyuka was... 91 00:08:31,443 --> 00:08:32,911 Stop it! 92 00:08:32,979 --> 00:08:36,549 I've had enough! This talk of magic and monsters...I want no more of it! 93 00:08:38,149 --> 00:08:39,817 Katsumi, um... 94 00:08:40,352 --> 00:08:41,486 Chief! 95 00:08:41,554 --> 00:08:45,291 I don't know what kinda power she has, but she doesn't even wanna... 96 00:08:45,357 --> 00:08:46,324 Kiddy! 97 00:08:46,525 --> 00:08:50,662 She is...Katsumi is crucial to AMP's operations. 98 00:08:50,730 --> 00:08:52,064 That's right. 99 00:08:52,130 --> 00:08:55,967 Not only AMP. Her existence is necessary to humanity. 100 00:08:56,034 --> 00:09:00,171 And the same can be said for our enemies. 101 00:09:10,181 --> 00:09:11,882 Hey, it moved! 102 00:09:12,150 --> 00:09:17,522 It finally moved. That was a long wait. 103 00:09:18,891 --> 00:09:20,859 But it'll still be a little longer. 104 00:09:26,966 --> 00:09:31,537 Hey Mom, please. I'll keep my promise. 105 00:09:31,737 --> 00:09:34,940 No. I just bought you one the other day. 106 00:09:35,006 --> 00:09:38,676 But it's not the same as the other one. So please. 107 00:09:39,044 --> 00:09:40,845 Please! 108 00:09:40,913 --> 00:09:42,848 Maybe next time. 109 00:09:42,915 --> 00:09:44,616 No, right now! 110 00:09:45,483 --> 00:09:49,687 Please. I'll help you around the house. Please. 111 00:09:49,755 --> 00:09:54,559 See, the lady's laughing at you for being naughty. So wait until the next time. 112 00:09:55,928 --> 00:09:56,895 Okay... 113 00:09:57,763 --> 00:09:59,164 Huh? It's raining. 114 00:10:07,405 --> 00:10:08,572 Welcome. 115 00:10:14,981 --> 00:10:16,749 Excuse me. I'll have a coffee please. 116 00:10:16,816 --> 00:10:18,150 Sure. 117 00:10:27,793 --> 00:10:31,263 Are those tropical fish real? 118 00:10:32,832 --> 00:10:36,268 This shop isn't making that much money. 119 00:11:16,307 --> 00:11:17,975 Ah, hey! Wait! 120 00:11:19,511 --> 00:11:20,812 Wait a minute! 121 00:11:26,952 --> 00:11:28,553 Oh, I'm sorry... 122 00:11:28,888 --> 00:11:30,522 I'm sorry. I'm sorry! 123 00:11:32,892 --> 00:11:34,360 That person... 124 00:11:35,427 --> 00:11:37,662 Ow! Let go of me, you idiot! 125 00:11:37,730 --> 00:11:39,798 You could learn to shut up! 126 00:11:42,968 --> 00:11:44,602 Katsumi! 127 00:11:45,671 --> 00:11:49,741 Um, it would be wise to stay out of the rain. 128 00:11:49,809 --> 00:11:51,477 It'll make you sick. 129 00:11:51,544 --> 00:11:54,947 You run into problems like this because you're absentminded. 130 00:11:55,013 --> 00:11:56,814 Would you stop giving us extra work? 131 00:11:57,182 --> 00:11:59,183 - Wh-Why? - Kiddy! 132 00:11:59,350 --> 00:12:02,686 You're the ones following me without my asking! 133 00:12:02,755 --> 00:12:06,758 Come on! Would you try and understand the position you're in, already?! 134 00:12:06,826 --> 00:12:09,361 Again? And those people too. 135 00:12:10,696 --> 00:12:13,765 Like I said, don't meddle in my affairs! Leave me alone! 136 00:12:14,767 --> 00:12:17,336 How long will you keep talking like a brat? 137 00:12:17,402 --> 00:12:18,870 Then fine, I'm a brat. 138 00:12:18,938 --> 00:12:20,339 You... ! 139 00:12:20,405 --> 00:12:21,706 The wind? 140 00:12:22,742 --> 00:12:24,710 She's back. 141 00:12:25,678 --> 00:12:27,246 Where is she? 142 00:12:27,312 --> 00:12:29,347 Hey, what's wrong? 143 00:12:30,281 --> 00:12:34,284 I feel it. Gigelf's power. 144 00:12:34,720 --> 00:12:36,054 No way... 145 00:12:36,154 --> 00:12:39,023 Hey, come on, what's the matter?! 146 00:12:39,090 --> 00:12:40,057 Kiddy... 147 00:12:43,194 --> 00:12:44,728 Is it here? 148 00:12:45,831 --> 00:12:46,631 Yes. 149 00:12:46,699 --> 00:12:49,668 It’s very slight, but there is a disruption in the spiritual pressure. 150 00:12:50,870 --> 00:12:51,837 What? 151 00:13:00,145 --> 00:13:01,412 Are you okay?! 152 00:13:03,716 --> 00:13:07,419 What in the world just happened here? 153 00:13:09,889 --> 00:13:11,023 This is terrible! 154 00:13:11,089 --> 00:13:12,390 Contact the Chief. 155 00:13:12,457 --> 00:13:13,057 Right. 156 00:13:16,060 --> 00:13:18,028 Are you all right? Hang in there! 157 00:13:18,096 --> 00:13:19,964 An ambulance will be here right away. 158 00:13:20,766 --> 00:13:22,567 The wind...suddenly. 159 00:13:23,168 --> 00:13:26,538 Yes, I'll report when I find out more. 160 00:13:29,642 --> 00:13:33,212 My daughter...where's my daughter?! 161 00:13:43,254 --> 00:13:45,422 No! No way! 162 00:13:45,490 --> 00:13:47,458 I can't take this anymore! 163 00:13:47,992 --> 00:13:49,460 NO! ! 164 00:13:50,830 --> 00:13:51,964 Katsumi! 165 00:13:53,031 --> 00:13:54,632 Katsumi! ! 166 00:14:04,910 --> 00:14:07,012 Seems like the wind is stirring. 167 00:14:08,581 --> 00:14:12,151 They likely awakened after sensing the power. 168 00:14:12,585 --> 00:14:16,322 All that power is going to belong to us, right? 169 00:14:16,387 --> 00:14:20,491 Yeah. But there appears to be too many obstacles getting in the way. 170 00:14:20,559 --> 00:14:22,527 We must do a little cleaning up. 171 00:14:23,194 --> 00:14:24,495 You're right. 172 00:14:32,537 --> 00:14:35,539 That's the general outline of this incident. 173 00:14:35,608 --> 00:14:38,444 It doesn't seem to be caused by any type of explosive. 174 00:14:38,509 --> 00:14:39,509 And you, Nami? 175 00:14:39,578 --> 00:14:43,248 Yes. I did sense something. 176 00:14:43,314 --> 00:14:44,481 But it's inconclusive? 177 00:14:44,549 --> 00:14:45,816 Yes. 178 00:14:45,885 --> 00:14:47,586 And what about Katsumi? 179 00:14:47,653 --> 00:14:49,654 Well, she suddenly... 180 00:14:50,054 --> 00:14:51,488 You lost sight of her? 181 00:14:51,557 --> 00:14:53,959 Yes, I'm sorry. 182 00:14:54,025 --> 00:14:55,025 I understand. 183 00:14:55,093 --> 00:14:57,195 We'll trace her signal from our end. 184 00:14:57,630 --> 00:14:59,865 You can call it a day once you're done. 185 00:14:59,932 --> 00:15:02,367 Yes. Roger that. 186 00:15:03,401 --> 00:15:06,070 All we know is that it was windy. 187 00:15:06,705 --> 00:15:10,675 We know that there were irregular winds for 3.8 seconds in that area... 188 00:15:10,743 --> 00:15:13,011 ...coming from Tokyo Bay. 189 00:15:13,077 --> 00:15:17,080 However the energy level of the wind itself was rather small. 190 00:15:17,616 --> 00:15:20,151 Isn't that a restricted section? 191 00:15:20,218 --> 00:15:23,220 Yes. Restricted area D-13. 192 00:15:23,288 --> 00:15:26,524 But there's practically nothing here other than the former Tokyo Bay Bridge. 193 00:15:27,025 --> 00:15:27,992 Hmm... 194 00:15:29,595 --> 00:15:31,363 Wait. Could it be the bridge...? 195 00:15:37,502 --> 00:15:40,905 I'm sick of this city. 196 00:15:42,173 --> 00:15:44,141 I wanna go somewhere. 197 00:15:44,976 --> 00:15:45,943 Mom. 198 00:15:47,245 --> 00:15:51,248 What should I do? And where can I go? 199 00:15:52,016 --> 00:15:55,419 Huh? What's going on? 200 00:15:56,120 --> 00:15:57,754 I can't move. 201 00:16:05,063 --> 00:16:08,332 This rain. She warned me that it would make me sick. 202 00:16:08,399 --> 00:16:10,968 It’s cold. This suit was expensive, too. 203 00:16:13,104 --> 00:16:16,273 I'm gonna die here. I can... 204 00:16:19,210 --> 00:16:22,212 ...I can be with Mom. 205 00:16:38,864 --> 00:16:40,732 Darling. 206 00:17:10,261 --> 00:17:12,630 Huh? Where am I? 207 00:17:12,698 --> 00:17:14,299 What happened? 208 00:17:18,102 --> 00:17:20,070 Oh, you're awake. 209 00:17:20,138 --> 00:17:23,040 You should stay there. You need to get some more rest. 210 00:17:23,107 --> 00:17:25,042 I'm making some coffee. 211 00:17:26,645 --> 00:17:28,613 Who is this girl? 212 00:17:31,182 --> 00:17:35,386 Come to think of it, I collapsed after getting soaked in the rain. 213 00:17:35,453 --> 00:17:37,421 I'm still alive. 214 00:17:38,957 --> 00:17:40,591 Are you okay? 215 00:17:40,659 --> 00:17:42,994 Do you have a headache or anything? 216 00:17:43,061 --> 00:17:45,096 Ah, I think I'm all right. 217 00:17:45,163 --> 00:17:46,464 I'm glad. 218 00:17:46,531 --> 00:17:50,701 You did get soaked pretty bad, so you might not feel well for a while. 219 00:17:50,769 --> 00:17:53,505 But give yourself a good night's rest and you'll feel fine in the morning. 220 00:17:53,572 --> 00:17:55,407 Oh, sorry! 221 00:17:55,473 --> 00:17:57,208 I'll bring your coffee right away. 222 00:17:57,910 --> 00:18:02,247 Feel free to wear that gown over there. It's mine so it may be a bit small for you. 223 00:18:02,313 --> 00:18:04,248 How do you take your coffee? 224 00:18:12,323 --> 00:18:15,426 How was it? Did you like the coffee? 225 00:18:15,493 --> 00:18:16,760 Yeah, very much. 226 00:18:16,829 --> 00:18:18,363 Really? I'm glad. 227 00:18:18,429 --> 00:18:20,597 It’s my special blend. 228 00:18:21,299 --> 00:18:24,468 Hmm...this is good enough to serve at a coffee shop. 229 00:18:24,535 --> 00:18:28,805 By the way, I came across these delicious cookies the other day, so I bought some. 230 00:18:28,874 --> 00:18:32,077 But eating at this time of night might add to the waistline. 231 00:18:32,511 --> 00:18:35,013 I haven't asked you your name yet. 232 00:18:35,647 --> 00:18:36,948 Oh, right. 233 00:18:37,181 --> 00:18:39,383 I'm Yuki. Yuki Saiko. 234 00:18:40,151 --> 00:18:42,386 I'm Katsumi Liqueur. 235 00:18:42,453 --> 00:18:44,855 Thank you for saving me. 236 00:18:44,923 --> 00:18:49,994 If you hadn't passed me by chance, I might've been dead by now. 237 00:18:52,096 --> 00:18:55,899 Did you perhaps think you didn't mind dying at the time? 238 00:18:58,369 --> 00:19:02,206 Uh...I'm not really sure. 239 00:19:02,273 --> 00:19:04,274 I was feeling kinda light-headed. 240 00:19:04,342 --> 00:19:08,813 I know I was thinking how I hated this city and wanted to go somewhere fast. 241 00:19:08,881 --> 00:19:11,483 But there was no place I could go. 242 00:19:12,350 --> 00:19:14,418 Please don't say such sad things. 243 00:19:15,052 --> 00:19:18,688 I like this city. And I like you too, Katsumi. 244 00:19:19,323 --> 00:19:20,957 Um, wait. 245 00:19:21,526 --> 00:19:26,230 I'm not at all saying that I dislike you personally, Yuki. 246 00:19:26,297 --> 00:19:30,534 Besides, I only met you today... or more like moments ago. 247 00:19:30,601 --> 00:19:32,602 There's no like or dislike toward you yet. 248 00:19:32,671 --> 00:19:34,739 And as far as the city's concerned... 249 00:19:35,173 --> 00:19:39,810 I can sorta tell. It's fate. Probably. 250 00:19:39,878 --> 00:19:41,779 It’s the same with our encounter. 251 00:19:41,847 --> 00:19:44,216 We'll be working at the same place, and... 252 00:19:44,282 --> 00:19:47,685 Don't tell me you're into fortune-telling or prophecies! 253 00:19:48,186 --> 00:19:53,624 Huh? U-Um. It's my hunch. Like an inspiration, maybe. 254 00:19:54,091 --> 00:19:56,460 I can't stand that sorta stuff! 255 00:19:56,527 --> 00:20:00,931 Stuff like fortune-telling, prophecies, the future, fate, and magic! 256 00:20:01,165 --> 00:20:02,132 Huh? 257 00:20:03,367 --> 00:20:07,971 I'm sorry. I just remembered something unpleasant, so... 258 00:20:08,372 --> 00:20:10,340 No, I'm sorry too. 259 00:20:11,877 --> 00:20:15,780 - Why don't we call it a night? - Huh? Oh, I guess. 260 00:20:15,847 --> 00:20:19,617 I'm really sorry. Don't worry about it, Yuki. I didn't mean you... 261 00:20:19,685 --> 00:20:21,853 It’s all right. I understand. 262 00:20:23,354 --> 00:20:27,324 What's important right now is that you get some rest so you feel better. 263 00:20:56,788 --> 00:21:00,291 Everything's normal in the Kerberos district of the restricted section D-13. 264 00:21:00,358 --> 00:21:02,993 And nothing particularly abnormal by the Bay Bridge. 265 00:21:03,060 --> 00:21:05,262 Lebia, don't you feel it? 266 00:21:06,531 --> 00:21:07,698 Then this is... 267 00:21:07,766 --> 00:21:10,835 Right. The fierceness of these waves. 268 00:21:11,269 --> 00:21:13,838 And their numbers...Lebia! 269 00:21:30,321 --> 00:21:32,289 We were being careless. 270 00:21:32,356 --> 00:21:34,257 Lebia, are you all right? 271 00:21:34,926 --> 00:21:38,429 I knew you would come, Rally Cheyenne. 272 00:21:40,364 --> 00:21:42,866 I know about you. 273 00:21:43,334 --> 00:21:45,302 Today, I'm just here to give you a warning. 274 00:21:45,971 --> 00:21:50,141 Do not get in our way, for your own good. 275 00:21:52,009 --> 00:21:54,544 That's not a warning. It seems like you're begging. 276 00:21:55,313 --> 00:22:00,951 I waited a long time for Gigelf's blood and power. 277 00:22:01,118 --> 00:22:02,853 Then why don't you hurry and do it? 278 00:22:04,322 --> 00:22:10,127 We are not so foolish as to attack someone guarded by that power. 279 00:22:10,194 --> 00:22:13,997 First, we will have Gigelf's daughter learn the truth... 280 00:22:14,065 --> 00:22:16,467 ...and then wait for our chance. 281 00:22:16,535 --> 00:22:17,502 Chief! 282 00:22:18,102 --> 00:22:20,003 Please stand back! 283 00:22:21,506 --> 00:22:22,974 Lebia! Watch out! 284 00:22:28,379 --> 00:22:29,346 Lebia! 285 00:22:31,717 --> 00:22:36,488 A second-rate monster like you should think twice before pissing me off! 286 00:23:11,790 --> 00:23:12,757 Dad... 287 00:23:13,658 --> 00:23:18,162 The great sorcerer Gigelf who had perfected the powers of magic. 288 00:23:30,842 --> 00:23:33,477 What did you do in this city, Dad? 289 00:23:34,746 --> 00:23:37,882 That dream...where was that place? 290 00:23:42,754 --> 00:23:46,124 Mom was calling out to Dad. 291 00:23:49,895 --> 00:23:52,564 Was that my memory? 292 00:23:55,132 --> 00:23:58,435 Mom... Dad... 293 00:24:01,873 --> 00:24:05,610 That red blood... I like it very much. 294 00:24:07,111 --> 00:24:09,546 There was a time when I cursed this blood. 295 00:24:09,781 --> 00:24:11,849 Humans are so self-centered. 296 00:24:11,917 --> 00:24:15,787 They're the ones who guided us to this world. 297 00:24:15,954 --> 00:24:20,291 And the humans broke the agreement. 298 00:24:20,458 --> 00:24:23,093 You're referring to only a few humans. 299 00:24:23,427 --> 00:24:27,597 I will never let you try to kill all the people in this city. 300 00:24:28,667 --> 00:24:29,634 What?! 301 00:24:34,472 --> 00:24:35,773 Another enemy?! 302 00:24:49,019 --> 00:24:50,787 They got away. 303 00:24:51,322 --> 00:24:53,290 How am I gonna explain that to everyone? 304 00:24:56,227 --> 00:24:57,194 Lebia. 305 00:24:59,664 --> 00:25:01,298 Are you all right? 306 00:25:03,502 --> 00:25:05,704 Chief, where is the Lucifer Hawk? 307 00:25:06,403 --> 00:25:08,805 Sorry. They got away. 308 00:25:10,207 --> 00:25:12,075 Chief, you're hurt! 309 00:25:12,142 --> 00:25:15,111 I'm okay. Your injuries are worse. 310 00:25:15,379 --> 00:25:17,247 No, I'm fine. 311 00:25:17,582 --> 00:25:19,550 Are you sure? 312 00:25:19,618 --> 00:25:23,488 If this next enemy awakens, it could be a big problem. 313 00:25:34,866 --> 00:25:36,133 Thank you. 314 00:25:36,668 --> 00:25:38,636 Your coffee was delicious. 315 00:25:41,438 --> 00:25:42,772 Katsumi! 316 00:25:47,879 --> 00:25:50,615 Where are you going, so early in the morning? 317 00:25:50,681 --> 00:25:53,350 W-Well...um... 318 00:25:53,417 --> 00:25:55,018 Oh, of course! 319 00:25:55,486 --> 00:25:59,756 Breakfast, right? Give me a moment. I'll go with you. 320 00:26:15,774 --> 00:26:18,576 You have quite the appetite for someone your size. 321 00:26:19,911 --> 00:26:21,178 You think so? 322 00:26:21,245 --> 00:26:24,214 But breakfast is the most important meal of the day, right? 323 00:26:24,281 --> 00:26:25,949 Besides, I'm still growing. 324 00:26:26,517 --> 00:26:29,553 Why would you wanna get any bigger than you are now? 325 00:26:29,620 --> 00:26:32,155 Katsumi. That pendant... 326 00:26:32,222 --> 00:26:35,525 Huh? Oh. It's my dad's keepsake. 327 00:26:35,594 --> 00:26:37,629 Although I don't remember his face. 328 00:26:37,696 --> 00:26:39,531 You don't? 329 00:26:39,598 --> 00:26:41,700 I'm not surprised that's a keepsake. 330 00:26:41,766 --> 00:26:45,236 You held it tightly and wouldn't let it go even when you were unconscious. 331 00:26:45,302 --> 00:26:47,470 I was holding this? 332 00:26:48,172 --> 00:26:50,173 You're fortunate, Katsumi... 333 00:26:50,240 --> 00:26:53,176 ...to have a keepsake and memories of your parents. 334 00:26:54,044 --> 00:26:56,045 But I have bad memories too. 335 00:26:56,213 --> 00:26:58,248 But it's better than nothing. 336 00:26:58,683 --> 00:27:00,651 I have nothing. 337 00:27:07,224 --> 00:27:09,526 Yuki. We'll part ways here. 338 00:27:09,960 --> 00:27:11,594 What do you mean? 339 00:27:11,896 --> 00:27:15,232 If you stay too close to me, you'll find yourself in all kinds of trouble. 340 00:27:15,299 --> 00:27:18,568 Besides, I need to get back to my hometown. 341 00:27:18,903 --> 00:27:21,705 You're lying! Katsumi, the truth is... 342 00:27:21,773 --> 00:27:24,542 - The truth is...! - I... ! 343 00:27:24,609 --> 00:27:27,678 I don't think I'll ever learn to like this city. 344 00:27:27,746 --> 00:27:30,048 I have no friends or acquaintances here. 345 00:27:30,114 --> 00:27:31,148 You're wrong! 346 00:27:31,215 --> 00:27:34,251 There are people here who are important to you! 347 00:27:34,886 --> 00:27:36,721 Thank you. Bye. 348 00:27:37,421 --> 00:27:39,422 Katsumi, wait! 349 00:27:47,965 --> 00:27:50,033 One person has come out. 350 00:27:52,804 --> 00:27:56,207 What? It's too early. It must be someone else. 351 00:27:56,273 --> 00:27:57,841 We'll know right away. 352 00:28:00,411 --> 00:28:02,746 It’s confirmed. That's Katsumi. 353 00:28:03,614 --> 00:28:06,650 There she goes bustling about this early in the morning. 354 00:28:06,851 --> 00:28:08,919 I can't even eat my breakfast in peace! 355 00:28:09,621 --> 00:28:10,989 Hey Kiddy! 356 00:28:11,055 --> 00:28:13,023 You mustn't throw away your trash here! 357 00:28:14,458 --> 00:28:15,425 Nami! 358 00:28:15,560 --> 00:28:18,362 - How dare you! - Stop it! 359 00:29:26,130 --> 00:29:28,065 U-Um... 360 00:29:28,132 --> 00:29:30,534 Leave me alone. Please. 361 00:29:31,035 --> 00:29:33,337 Just stay away from me. 362 00:29:33,403 --> 00:29:35,004 But, your... 363 00:29:35,774 --> 00:29:39,043 I'm not the kinda person you think I am. 364 00:29:39,611 --> 00:29:42,013 If you continue sticking to me, you'll get hurt. 365 00:29:42,079 --> 00:29:44,448 Why is that? Why? 366 00:29:45,048 --> 00:29:48,151 Why are you throwing everything away, Katsumi? 367 00:29:48,953 --> 00:29:51,255 Why do you insist on dying? 368 00:29:51,522 --> 00:29:54,391 I know what you're thinking. 369 00:29:54,926 --> 00:29:58,429 But I don't like it. It's not right. 370 00:29:58,495 --> 00:30:01,497 You deny your existence and live in your memories. 371 00:30:01,566 --> 00:30:04,502 Katsumi, you are very important to me! 372 00:30:04,869 --> 00:30:06,604 I like you very much! 373 00:30:42,206 --> 00:30:43,173 Chief! 374 00:30:43,373 --> 00:30:45,308 You should be taking the day off. 375 00:30:45,375 --> 00:30:47,744 You may not realize it, but I'm quite busy. 376 00:30:47,812 --> 00:30:49,780 How's your shoulder? Does it hurt? 377 00:30:50,849 --> 00:30:54,886 I've wrapped the wound so it's a bit stiff, but it doesn't hurt. 378 00:30:54,953 --> 00:30:55,953 Good. 379 00:30:56,520 --> 00:30:57,854 What about Katsumi? 380 00:30:57,921 --> 00:31:02,825 Right, Kiddy and Nami have been on her since this morning. 381 00:31:04,094 --> 00:31:05,128 Who's this girl? 382 00:31:05,195 --> 00:31:07,830 Right, her name is Yuki Saiko. 383 00:31:07,899 --> 00:31:10,868 She's been with Katsumi since last night. 384 00:31:11,435 --> 00:31:14,237 Gather whatever data is available on her, just in case. 385 00:31:14,304 --> 00:31:16,205 Sure. Please give me a minute. 386 00:31:22,479 --> 00:31:23,646 What's the matter? 387 00:31:23,715 --> 00:31:27,351 It seems there are people who don't want us finding out about her. 388 00:31:28,118 --> 00:31:29,752 I'll disable the block. 389 00:31:31,388 --> 00:31:32,989 What is it? 390 00:31:33,056 --> 00:31:35,491 There's significant protection on the data. 391 00:31:35,560 --> 00:31:37,628 It's likely a very large organization. 392 00:31:37,694 --> 00:31:39,862 - The government? - Probably. 393 00:31:44,601 --> 00:31:47,704 IPER Project. Do you know of it? 394 00:31:47,772 --> 00:31:50,708 Yeah. I've heard rumors about it. 395 00:31:50,775 --> 00:31:53,544 Mind wave enhancement through genetic manipulation. 396 00:31:53,610 --> 00:31:56,879 If I remember correctly, that project was abolished a number of years ago. 397 00:31:57,615 --> 00:32:00,384 I'll check into it myself. 398 00:32:00,450 --> 00:32:01,984 Don't tell anyone about this. 399 00:32:02,052 --> 00:32:03,887 Yes, I understand. 400 00:32:20,070 --> 00:32:21,371 Here you are, Katsumi. 401 00:32:21,438 --> 00:32:22,405 Thank you. 402 00:32:23,775 --> 00:32:26,177 Is this place really okay? 403 00:32:26,243 --> 00:32:29,512 Yes. At first sight, it's the same as the restricted areas... 404 00:32:29,579 --> 00:32:31,314 ...but it is on the outside. 405 00:32:31,381 --> 00:32:33,916 Being as it is, people don't come here. 406 00:32:34,384 --> 00:32:39,589 After all, if you step into a restricted area, the police would come flying to catch you. 407 00:32:40,023 --> 00:32:43,059 We wouldn't be able to talk like this. 408 00:32:44,796 --> 00:32:47,265 I'm an orphan. 409 00:32:48,666 --> 00:32:52,302 So I have no idea what my parents look like. 410 00:32:53,470 --> 00:32:57,006 I don't have the experience of having them play with me, or scold me. 411 00:33:01,612 --> 00:33:05,315 But one thing I do remember well is that large bridge. 412 00:33:06,283 --> 00:33:10,286 I think I lived in this neighborhood when I was small. 413 00:33:10,587 --> 00:33:13,690 Every single day I would look at that bridge. 414 00:33:14,792 --> 00:33:18,061 I told myself that good things would happen if I crossed it. 415 00:33:18,128 --> 00:33:20,363 There would be many fun things. 416 00:33:20,430 --> 00:33:22,398 There would be wonderful encounters. 417 00:33:22,466 --> 00:33:24,968 And I'd find many nice friends. 418 00:33:25,770 --> 00:33:29,073 I know your secret, Katsumi. 419 00:33:29,239 --> 00:33:30,206 What?! 420 00:33:31,508 --> 00:33:35,311 You grind your teeth a lot while you're asleep. 421 00:33:42,787 --> 00:33:44,922 That's the first time you laughed! 422 00:33:44,989 --> 00:33:48,625 The Katsumi I know, the one I saw in the future... 423 00:33:48,693 --> 00:33:50,895 ...always had a wonderful smile. 424 00:33:51,528 --> 00:33:53,162 That story again? 425 00:33:53,630 --> 00:33:55,965 If you don't stop it, I may end up hating you. 426 00:33:56,034 --> 00:33:57,635 Huh? Come on! 427 00:33:58,703 --> 00:34:02,006 - Don't worry, I'm kidding. - Really? What a relief. 428 00:34:05,375 --> 00:34:07,343 What's the matter, Katsumi? 429 00:34:08,045 --> 00:34:12,382 I know this bridge. I always saw it too. 430 00:34:21,324 --> 00:34:22,291 Katsumi. 431 00:34:24,327 --> 00:34:25,294 Katsumi! 432 00:34:38,543 --> 00:34:40,177 A little further down. 433 00:34:49,821 --> 00:34:52,690 Looks like she's finally arrived. 434 00:34:52,890 --> 00:34:54,591 It appears so. 435 00:34:59,764 --> 00:35:02,867 It’s checkmate at last. 436 00:35:15,546 --> 00:35:18,582 This is the place. I'm certain. 437 00:35:23,620 --> 00:35:26,923 What's the matter, Katsumi? 438 00:35:27,658 --> 00:35:32,929 I was looking at the bridge from here, together with Mom. 439 00:35:38,301 --> 00:35:40,536 Katsumi, this house... 440 00:35:43,306 --> 00:35:44,440 This place... 441 00:35:44,941 --> 00:35:47,877 Hazuki 442 00:35:48,745 --> 00:35:50,947 It says Hazuki. 443 00:35:51,181 --> 00:35:52,148 Hazuki... 444 00:35:53,350 --> 00:35:56,786 Fukuya Hazuki. That's Mom's maiden name. 445 00:35:57,187 --> 00:35:59,455 Before she got together with Dad. 446 00:35:59,524 --> 00:36:01,459 Her name before she married. 447 00:36:02,192 --> 00:36:04,460 Then is this Mom's home? 448 00:36:12,603 --> 00:36:15,005 No way. What is this? 449 00:36:17,240 --> 00:36:18,207 Katsumi! 450 00:36:18,475 --> 00:36:20,443 Don't go inside! 451 00:36:21,144 --> 00:36:23,846 Huh? Why not? What do you mean? 452 00:36:24,314 --> 00:36:27,183 Um, a-anyway, you mustn't go in. 453 00:36:27,752 --> 00:36:30,855 What?! Is this some vision of yours again? 454 00:36:30,922 --> 00:36:33,557 My mom used to live here! 455 00:36:33,724 --> 00:36:36,393 And I've lived here too! 456 00:36:37,093 --> 00:36:39,161 What could possibly be inside? 457 00:36:39,596 --> 00:36:41,464 I don't know what we'll find in here... 458 00:36:41,532 --> 00:36:45,736 ...but there may be memories of my mom and my dad in here... 459 00:36:45,803 --> 00:36:47,938 ...that far outweigh any dangers! 460 00:36:48,238 --> 00:36:49,906 But...um... 461 00:36:50,507 --> 00:36:53,009 I'm sorry, Yuki. I'll be fine. 462 00:36:53,076 --> 00:36:54,477 I'll be right back. 463 00:36:54,545 --> 00:36:55,512 Katsumi! 464 00:37:19,971 --> 00:37:21,205 This room... 465 00:37:45,630 --> 00:37:47,565 Mom's photo. 466 00:37:55,038 --> 00:37:57,673 It’s addressed to Mom! From Dad?! 467 00:37:59,276 --> 00:38:03,213 I doubt I'll ever be able to return to you two again. 468 00:38:04,080 --> 00:38:07,750 Should my body be ripped apart by the claws of a Lucifer Hawk.. . 469 00:38:07,818 --> 00:38:09,786 ...I would have been rightfully punished. 470 00:38:10,086 --> 00:38:12,121 Should my body disintegrate.. . 471 00:38:12,188 --> 00:38:16,091 .. .it would still not compensate for the crimes I have committed. 472 00:38:16,159 --> 00:38:17,360 Fuyuka. 473 00:38:17,427 --> 00:38:19,962 When Katsumi awakens to her powers.. . 474 00:38:20,030 --> 00:38:22,165 ...hand her my pendant. 475 00:38:22,800 --> 00:38:26,870 I've even burdened Katsumi with the destiny to be the key. 476 00:38:26,937 --> 00:38:28,505 My destiny? 477 00:38:28,571 --> 00:38:29,538 Yes. 478 00:38:29,706 --> 00:38:34,277 Gigelf entrusted you with the last of his magic when you were a baby. 479 00:38:34,779 --> 00:38:36,747 Who are you?! 480 00:38:37,848 --> 00:38:39,282 A monster?! 481 00:38:41,886 --> 00:38:43,921 What would you do if I were? 482 00:38:44,321 --> 00:38:46,556 You guys planted this letter! 483 00:38:47,324 --> 00:38:53,296 How could we touch anything within Gigelf's barrier protecting this house? 484 00:38:53,564 --> 00:38:56,466 Acknowledge the truth, Katsumi Liqueur. 485 00:38:56,967 --> 00:39:00,236 You, as well as us, are Gigelf's victims. 486 00:39:00,537 --> 00:39:05,308 Would you please make use of your powers for our good? 487 00:39:11,949 --> 00:39:14,251 Fine! Do as you wish! 488 00:39:18,121 --> 00:39:20,823 Kill me if you'd like. 489 00:39:21,759 --> 00:39:24,695 I have nothing in this city. 490 00:39:25,763 --> 00:39:28,765 No place to go, and no one to see. 491 00:39:30,501 --> 00:39:32,536 You're a pathetic fool... 492 00:39:32,603 --> 00:39:36,340 ...willingly throwing away the protection given to you from your parents. 493 00:39:37,374 --> 00:39:39,843 Humans are strange. 494 00:39:39,910 --> 00:39:42,846 They continue protecting their loved ones, even after death. 495 00:39:43,980 --> 00:39:47,083 They can now come to greet you with nothing to fear. 496 00:39:48,886 --> 00:39:50,854 I will not kill you. 497 00:39:51,889 --> 00:39:57,361 You will become one with us and live in darkness through eternity. 498 00:40:11,074 --> 00:40:14,210 Katsumi went in there and hasn't come out! 499 00:40:14,277 --> 00:40:16,979 Huh? Um, we're... 500 00:40:17,046 --> 00:40:20,048 I know! You are Katsumi's friends, right?! 501 00:40:20,785 --> 00:40:21,752 Yes. 502 00:40:22,051 --> 00:40:23,719 I'll go ahead! 503 00:40:52,715 --> 00:40:53,682 Kiddy! 504 00:40:58,087 --> 00:41:00,088 Looks like we were a little too late. 505 00:41:00,156 --> 00:41:02,191 No way! Where's Katsumi?! 506 00:41:02,258 --> 00:41:05,060 How should I know?! That selfish girl. 507 00:41:05,128 --> 00:41:06,996 I'll go check the other rooms just in case. 508 00:41:07,063 --> 00:41:09,265 Nami. Report to the Chief. 509 00:41:10,333 --> 00:41:12,168 Katsumi... 510 00:41:16,339 --> 00:41:17,940 I see. I understand. 511 00:41:18,341 --> 00:41:20,543 I'm sorry that we weren't... 512 00:41:20,611 --> 00:41:23,080 No, I know what they're after. 513 00:41:23,646 --> 00:41:26,448 Go to the Bay City district of area D-13 at once. 514 00:41:26,749 --> 00:41:27,749 Roger. 515 00:41:27,952 --> 00:41:28,919 Chief. 516 00:41:30,186 --> 00:41:31,620 I'll go there too. 517 00:41:31,822 --> 00:41:33,456 How's your shoulder doing? 518 00:41:33,524 --> 00:41:36,560 Well, my right shoulder's still bothering me a bit, but... 519 00:41:36,627 --> 00:41:37,627 Very well. 520 00:41:38,028 --> 00:41:39,629 I'll have Dewey go there. 521 00:41:39,864 --> 00:41:42,166 I'll have you provide support from here. 522 00:41:42,533 --> 00:41:43,500 Huh? 523 00:41:43,600 --> 00:41:45,902 And I want you to use that system. 524 00:41:47,872 --> 00:41:49,139 I understand. 525 00:41:49,205 --> 00:41:53,609 I'll need 20 minutes to set and locate the target, and to charge the machine. 526 00:41:54,210 --> 00:41:55,978 Thanks. I'm counting on you. 527 00:41:56,112 --> 00:41:59,415 Don't mention it. It's for a colleague...for a friend. 528 00:42:01,919 --> 00:42:04,988 Katsumi. Judge for yourself. 529 00:42:05,756 --> 00:42:08,492 The meaning of battle... and magic. 530 00:42:45,495 --> 00:42:46,729 Where am I? 531 00:42:56,139 --> 00:42:57,640 Wh-What is this?! 532 00:42:58,374 --> 00:42:59,942 Are you awake? 533 00:43:01,177 --> 00:43:02,978 Why, that's right. 534 00:43:04,180 --> 00:43:08,884 You do not know what happened here. 535 00:43:14,758 --> 00:43:17,093 Watch closely... 536 00:43:17,160 --> 00:43:21,063 ...and regret living on forever. 537 00:43:26,770 --> 00:43:30,273 Those are our friends who got stuck within the warp of time-space... 538 00:43:30,340 --> 00:43:34,744 ...when the gate to Nemesis suddenly closed. 539 00:43:36,479 --> 00:43:37,780 Can't you hear them? 540 00:43:37,848 --> 00:43:41,251 The voices of those who have awakened after sensing your power. 541 00:43:42,485 --> 00:43:45,254 But they can't move. 542 00:43:46,255 --> 00:43:50,525 They've been teasing the humans by sending curses on the wind. 543 00:43:50,593 --> 00:43:54,697 But you know, if we have your blood and power... 544 00:43:54,765 --> 00:43:57,601 ...our friends will be resurrected. 545 00:43:57,668 --> 00:44:00,537 That listless expression is good. 546 00:44:01,070 --> 00:44:05,107 That listlessness is something that will be necessary for you from now on. 547 00:44:07,143 --> 00:44:09,612 If you're gonna bear a grudge against anyone... 548 00:44:09,680 --> 00:44:12,883 ...bear one against your father who gave you all of that. Do that, and... 549 00:44:22,225 --> 00:44:25,094 This gun is different from anything in the past. 550 00:44:25,161 --> 00:44:26,695 It’s the Graviton! 551 00:44:26,763 --> 00:44:30,433 You keep getting in our way. 552 00:44:32,936 --> 00:44:35,104 They're here to save me? 553 00:44:35,672 --> 00:44:36,572 Katsumi! 554 00:44:36,940 --> 00:44:40,076 Get away from there, quick! You'll get caught in the blast! 555 00:44:51,087 --> 00:44:52,054 Katsumi! 556 00:44:53,757 --> 00:44:55,825 N-NOOO! ! 557 00:44:58,629 --> 00:45:00,263 Katsumi, over here! 558 00:45:04,835 --> 00:45:06,703 Yuki! 559 00:45:09,138 --> 00:45:11,673 Are you all right? I'll bring it closer! 560 00:45:11,742 --> 00:45:12,676 Dewey! 561 00:45:12,743 --> 00:45:14,578 Yes, just a moment. 562 00:45:17,180 --> 00:45:18,247 Get on! 563 00:45:21,684 --> 00:45:22,851 Dewey, okay! 564 00:45:23,252 --> 00:45:25,354 Fasten your seat belts. 565 00:45:28,859 --> 00:45:30,961 Well done. Let's go, Nami. 566 00:45:31,929 --> 00:45:33,497 Lebia, you're good to go. 567 00:45:33,897 --> 00:45:34,864 Okay, Kiddy. 568 00:45:36,132 --> 00:45:38,200 Louie, have you located the target? 569 00:45:38,569 --> 00:45:40,203 Already completed. 570 00:45:40,603 --> 00:45:43,205 We will begin our countdown. 571 00:45:43,506 --> 00:45:44,473 Go ahead. 572 00:45:58,321 --> 00:46:00,890 Ten seconds to go. All clear. 573 00:46:01,257 --> 00:46:03,892 Trigger timing to Miss Lebia. 574 00:46:04,160 --> 00:46:05,127 Thank you. 575 00:46:05,261 --> 00:46:06,562 Marker on! 576 00:46:34,892 --> 00:46:36,593 The bridge is gone. 577 00:46:38,127 --> 00:46:42,598 Yuki, why do something so dangerous just to save me...? 578 00:46:44,902 --> 00:46:48,872 Because you're an important friend of mine, Katsumi. It's only natural. 579 00:46:50,573 --> 00:46:51,540 Yuki... 580 00:47:03,787 --> 00:47:05,755 Are you two all right? 581 00:47:07,156 --> 00:47:09,458 No way! They're still alive?! 582 00:47:10,092 --> 00:47:13,728 How dare you do that to our friends. 583 00:47:15,532 --> 00:47:17,300 Come to think of it, there's another. 584 00:47:17,366 --> 00:47:20,135 Yuki, run away, quick! 585 00:47:20,203 --> 00:47:21,804 K-Katsumi. 586 00:47:23,139 --> 00:47:24,139 Here... 587 00:47:28,978 --> 00:47:31,313 Thank you, Yuki. 588 00:47:32,983 --> 00:47:35,318 It’s an important item to you. 589 00:47:40,122 --> 00:47:42,591 Damn you... 590 00:47:55,938 --> 00:47:57,005 Very well then. 591 00:47:57,574 --> 00:48:01,544 If you're eager to give up your life, I'll take it for you. 592 00:48:20,964 --> 00:48:21,931 Damn it. 593 00:48:26,503 --> 00:48:27,604 Kiddy! 594 00:48:28,404 --> 00:48:29,371 Kiddy! 595 00:48:29,740 --> 00:48:33,310 Nami, take those two and escape. 596 00:48:41,652 --> 00:48:44,054 Hurry up. Nami, take them. 597 00:48:44,655 --> 00:48:45,622 Right! 598 00:48:48,524 --> 00:48:51,293 You're not getting away! None of you! 599 00:48:52,896 --> 00:48:54,631 That person's body... 600 00:48:58,001 --> 00:48:59,302 Now, hurry! 601 00:49:08,010 --> 00:49:08,977 Kiddy! 602 00:49:12,783 --> 00:49:13,750 Kiddy! 603 00:49:20,924 --> 00:49:23,726 I will not forgive you, after what you did to Kiddy! 604 00:49:26,829 --> 00:49:28,163 NOOO! ! 605 00:49:30,499 --> 00:49:32,767 Are you in pain, Katsumi? 606 00:49:32,836 --> 00:49:37,774 But you must realize, we've had to endure a lot more pain. 607 00:49:39,175 --> 00:49:40,342 Stop it! 608 00:49:43,612 --> 00:49:47,782 I will not kill you, because you are the all-important living key. 609 00:49:48,485 --> 00:49:49,452 First.. . 610 00:49:49,652 --> 00:49:51,387 No way. The sacred water... 611 00:49:51,822 --> 00:49:56,293 You shall see the end of those who turned our friends into ashes. 612 00:49:58,661 --> 00:50:00,596 Stop it! Stop it! ! 613 00:50:05,802 --> 00:50:09,071 Now, come to our world. 614 00:50:10,339 --> 00:50:14,309 Why? Why is everyone helping me at such a great cost? 615 00:50:17,614 --> 00:50:20,216 Wait! Don't take Katsumi! 616 00:50:21,684 --> 00:50:24,820 Katsumi is an important friend of mine! 617 00:50:26,523 --> 00:50:29,993 I...no, we all like Katsumi! 618 00:50:30,126 --> 00:50:31,994 We need Katsumi! 619 00:50:32,128 --> 00:50:34,530 So...so, don't take her! 620 00:50:34,865 --> 00:50:36,666 Don't take Katsumi... ! 621 00:50:38,601 --> 00:50:41,503 Well, let's go. 622 00:50:45,876 --> 00:50:49,279 Unfortunately, I've always had a problem with giving up. 623 00:50:49,346 --> 00:50:51,648 I'm not letting you take the princess. 624 00:50:52,481 --> 00:50:55,116 Damn humans! 625 00:50:55,184 --> 00:50:57,953 You still insist on getting in our way?! 626 00:50:58,387 --> 00:50:59,387 That's right. 627 00:50:59,455 --> 00:51:02,524 Katsumi's annoying, but I kinda like her. 628 00:51:09,331 --> 00:51:11,366 This time I'll finish you off for sure. 629 00:51:11,434 --> 00:51:12,701 Stop it! 630 00:51:16,673 --> 00:51:20,376 Don't hurt my friends anymore! 631 00:51:21,110 --> 00:51:23,378 You needn't be afraid of your powers. 632 00:51:23,446 --> 00:51:26,615 All things in this world have a spirit living within them. 633 00:51:26,916 --> 00:51:28,851 N-No way! 634 00:51:30,319 --> 00:51:32,454 I hoped that you could live your life... 635 00:51:32,521 --> 00:51:36,024 .. .peacefully and happily, as an ordinary woman. But.. . 636 00:51:36,092 --> 00:51:41,063 Go, Katsumi. Go and fight with your fate. 637 00:51:41,865 --> 00:51:43,733 Dad...Mom... 638 00:51:43,867 --> 00:51:46,436 Use your heart to communicate with the spirits.. . 639 00:51:46,502 --> 00:51:48,770 .. .and give instructions on exerting power. 640 00:51:48,839 --> 00:51:50,473 That's what magic is. 641 00:51:51,474 --> 00:51:55,444 You must become strong. Become strong enough to protect the ones you love. 642 00:51:55,946 --> 00:51:58,915 Your father and I will be watching.. .forever.. . 643 00:51:59,982 --> 00:52:04,653 There are people who say that they like even a person like me. 644 00:52:04,721 --> 00:52:06,656 People who need me. 645 00:52:07,624 --> 00:52:09,926 I wanna be able to love those people! 646 00:52:09,992 --> 00:52:12,828 I wanna protect them, using everything that I have! 647 00:52:13,630 --> 00:52:14,964 With the use of magic! 648 00:52:15,665 --> 00:52:18,667 So you're saying you won't come to Nemesis with me? 649 00:52:19,336 --> 00:52:20,603 I won't go! 650 00:52:20,669 --> 00:52:23,905 I will never again run away from this real world! 651 00:52:24,373 --> 00:52:26,341 No matter what may happen! 652 00:52:26,442 --> 00:52:28,844 I see. That's a shame! 653 00:52:29,846 --> 00:52:33,015 The five stars of protection surround me with their flame! 654 00:52:33,083 --> 00:52:35,452 The six stars of protection shimmer in a pillar of light! 655 00:52:35,719 --> 00:52:37,187 Mom, Dad... 656 00:52:37,253 --> 00:52:40,889 Right now, I am about to willingly use magic for the first time. 657 00:52:41,524 --> 00:52:44,126 The power to this barrier... ! Impossible! 658 00:52:45,127 --> 00:52:47,128 The stream of my power... 659 00:52:47,196 --> 00:52:49,798 I can hear the voice of the spirits... 660 00:52:50,000 --> 00:52:51,134 This is... 661 00:52:51,200 --> 00:52:52,968 This is magic! 662 00:52:53,702 --> 00:52:56,504 This can't be happening. This...power... 663 00:52:57,039 --> 00:53:02,077 Ater marcto ve gepura ve dedura orum! 664 00:53:02,144 --> 00:53:02,944 Amen! 665 00:53:07,082 --> 00:53:12,787 Purify all evil within this light! 666 00:53:17,961 --> 00:53:23,599 You will regret this, Katsumi. 667 00:53:26,902 --> 00:53:28,670 I did it, Mom. 668 00:53:30,005 --> 00:53:32,841 I defeated the Lucifer Hawk. 669 00:53:34,410 --> 00:53:37,012 I protected my friends... 670 00:53:38,147 --> 00:53:40,849 ...with magic. 671 00:54:01,738 --> 00:54:04,173 Mom, I'll be on my way. 672 00:54:07,243 --> 00:54:09,078 Net open to normal police! 673 00:54:09,144 --> 00:54:13,181 As of nineteen hours and thirteen minutes, this is now a category three case... 674 00:54:13,249 --> 00:54:15,384 ...classified as a Third Attraction. 675 00:54:15,985 --> 00:54:17,386 Present situation, rank C. 676 00:54:17,454 --> 00:54:19,622 This case is now under AMP's command. 677 00:54:22,625 --> 00:54:24,460 To my front...Raphael. 678 00:54:24,526 --> 00:54:26,327 To my rear...Gabriel. 679 00:54:26,395 --> 00:54:28,029 To my right hand, Michael. 680 00:54:28,097 --> 00:54:30,065 And to my left hand, Uriel. 681 00:54:30,132 --> 00:54:34,936 Ater marcto ve gepura ve dedura orum! Amen! 682 00:54:36,806 --> 00:54:38,240 Did she get it?! 683 00:54:41,210 --> 00:54:45,013 I almost had it. Kiddy, the Graviton! 684 00:54:53,322 --> 00:54:55,824 Katsumi. You still have a ways to go. 685 00:54:57,826 --> 00:54:59,928 I'm just getting started. Just watch me. 686 00:55:05,034 --> 00:55:09,271 A heartbreaking night is coming 687 00:55:12,107 --> 00:55:17,612 To a place that overlooks the city 688 00:55:17,680 --> 00:55:24,620 Unable to trust each other after two thousand years 689 00:55:24,753 --> 00:55:31,960 Why do people still welcome tomorrow? 690 00:55:33,395 --> 00:55:37,532 The swirling winds are murmuring 691 00:55:40,437 --> 00:55:45,942 natsukashii hito no koe ni nite iru 692 00:55:46,009 --> 00:55:52,648 Sleep now, you will surely meet them in the morning 693 00:55:53,248 --> 00:56:00,922 dareka wo ai suru kimochi aru nara 694 00:56:01,758 --> 00:56:08,331 tatakai wa itsumo jibun no tame, ah 695 00:56:08,932 --> 00:56:14,537 dareka wo kizu tsukeru tame jya nai 696 00:56:15,938 --> 00:56:22,444 Even though I was so depressed, ah 697 00:56:23,046 --> 00:56:28,684 I was able to refrain from running away 698 00:56:30,052 --> 00:56:35,357 Because I came to know you 699 00:56:36,693 --> 00:56:42,031 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 700 00:56:43,800 --> 00:56:48,871 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 701 00:57:12,561 --> 00:57:19,100 tatakai wa itsumo jibun no tame, ah 702 00:57:19,702 --> 00:57:25,741 dareka wo kizu tsukeru tame jya nai 703 00:57:26,676 --> 00:57:33,282 Wiping a tear somewhere on Earth, ah 704 00:57:33,850 --> 00:57:39,755 Hoping this will somehow reach a friend 705 00:57:40,888 --> 00:57:45,926 I will surely pledge this to the skies 706 00:57:47,564 --> 00:57:52,435 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 707 00:57:54,637 --> 00:57:59,775 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 708 00:58:01,678 --> 00:58:06,783 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 709 00:58:08,818 --> 00:58:13,789 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 710 00:58:15,824 --> 00:58:20,795 Wow Wow Wow Wow Wow Wo Wow Wow 51096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.