All language subtitles for Zalozhnik.s01e04.2026.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,876 --> 00:00:17,369 [крики детей на площадке] 2 00:00:18,460 --> 00:00:21,132 Осторожнее, осторожнее! Внимательней! Смотри под ноги! 3 00:00:25,730 --> 00:00:28,223 Бей пас! Давай, давай! Держи! 4 00:00:28,303 --> 00:00:31,817 [шум детских голосов] 5 00:00:35,770 --> 00:00:37,343 А-а, так нельзя, нельзя! 6 00:00:38,673 --> 00:00:40,247 Абдалла, беги, беги! 7 00:00:42,510 --> 00:00:44,505 - Гол! - Гол! 8 00:00:45,790 --> 00:00:46,876 Браво! 9 00:00:54,020 --> 00:00:57,380 Брат! Брат! Абдо! Брат! 10 00:00:57,460 --> 00:00:59,794 - Что надо? О, откуда это? - А можно с вами поиграть? 11 00:00:59,874 --> 00:01:02,970 - Махнемся? А я тебе — поиграть? - Давай! 12 00:01:03,820 --> 00:01:05,860 Ну что, в какой я теперь команде? 13 00:01:05,940 --> 00:01:08,492 Какая команда? Вали давай отсюда! 14 00:01:10,176 --> 00:01:14,237 - Осторожнее, осторожнее, осторожнее! - Папа, папа, я дал ему… 15 00:01:14,317 --> 00:01:17,818 - Не проказничай. Что ты хочешь? - Я просто отдал ему куртку… 16 00:01:17,898 --> 00:01:20,796 Ты идиот! Тупица! Иди отсюда! 17 00:01:22,689 --> 00:01:24,036 Беги, Абдалла, беги! 18 00:01:24,720 --> 00:01:25,759 Беги! 19 00:01:27,263 --> 00:01:29,642 Осторожнее, осторожнее, осторожнее, Абдалла! 20 00:01:30,316 --> 00:01:31,435 Давай, пас! 21 00:02:04,979 --> 00:02:07,450 Молодец, Абдалла! Дай мне мяч! 22 00:02:07,530 --> 00:02:13,967 [в наушниках играет рэп-музыка] 23 00:02:14,697 --> 00:02:16,823 [выстрелы] 24 00:02:17,813 --> 00:02:19,607 [крики детей] 25 00:02:21,099 --> 00:02:23,110 [выстрелы продолжаются] 26 00:02:23,190 --> 00:02:25,290 Заходите внутрь, быстрее! 27 00:02:26,815 --> 00:02:28,549 [музыка в наушниках] 28 00:02:28,629 --> 00:02:31,078 [крики детей] 29 00:02:32,276 --> 00:02:35,524 - Отче наш, сущий на небесах! - Уймись! Угомонись! 30 00:02:39,456 --> 00:02:40,975 Да приидет Царствие Твое. 31 00:02:43,113 --> 00:02:45,703 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 32 00:02:47,786 --> 00:02:52,448 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 33 00:02:53,786 --> 00:02:56,126 И не введи нас в искушение! 34 00:02:59,189 --> 00:03:01,449 Ибо Твое есть Царство, 35 00:03:02,255 --> 00:03:04,476 и сила, и слава вовеки! Аминь! 36 00:03:04,556 --> 00:03:05,888 [лязг металла] 37 00:03:18,223 --> 00:03:19,573 Аллах акбар! 38 00:03:20,061 --> 00:03:22,081 [выстрелы] 39 00:03:24,724 --> 00:03:30,518 [быстрая агрессивная музыка] 40 00:03:32,927 --> 00:03:36,800 [звуковые эффекты] 41 00:03:41,747 --> 00:03:43,940 [Макс тяжело дышит] 42 00:03:49,549 --> 00:03:51,449 [говорит по-английски] С возвращением. 43 00:03:55,295 --> 00:03:57,127 Сейчас сделаем перевязку. 44 00:03:58,083 --> 00:03:59,883 [Макс говорит по-английски] Спасибо. 45 00:04:10,190 --> 00:04:11,812 Саид вовремя привез тебя. 46 00:04:13,913 --> 00:04:18,731 Еще бы чуть-чуть — и ногу пришлось бы ампутировать. 47 00:04:20,766 --> 00:04:23,482 Запущенный сепсис. 48 00:04:24,582 --> 00:04:27,277 Заражение распространилось слишком далеко. 49 00:04:28,549 --> 00:04:29,541 Ты мог умереть. 50 00:04:32,767 --> 00:04:34,240 Добрый Саид. 51 00:04:35,490 --> 00:04:38,478 Это так. Саид — достойный человек. 52 00:04:40,570 --> 00:04:43,470 Вас он тоже за решеткой держит в свободное от работы время? 53 00:04:44,030 --> 00:04:47,940 Нет. А вам бы поблагодарить Саида. 54 00:04:49,567 --> 00:04:53,341 Он спас меня только затем, чтобы я продолжил работать на него. 55 00:04:56,523 --> 00:04:57,528 Болит? 56 00:05:02,180 --> 00:05:03,131 Нет. 57 00:05:05,786 --> 00:05:07,243 Сколько я провалялся? 58 00:05:08,703 --> 00:05:09,718 Две недели. 59 00:05:13,563 --> 00:05:15,000 Прогуляться хотите? 60 00:05:16,479 --> 00:05:17,370 Что? 61 00:05:18,638 --> 00:05:19,521 А можно? 62 00:05:20,296 --> 00:05:21,816 Ну я же вам предлагаю. 63 00:05:25,493 --> 00:05:27,072 Давайте, давайте, поднимайтесь. 64 00:05:36,500 --> 00:05:41,926 [громкие голоса вдалеке] 65 00:05:43,636 --> 00:05:46,445 Что, где-то на крыше за нами следит снайпер? 66 00:05:47,436 --> 00:05:48,418 Нет. 67 00:05:49,690 --> 00:05:52,255 Но сейчас вы вряд ли способны далеко убежать. 68 00:05:53,739 --> 00:05:55,876 Да. А вы? 69 00:05:57,053 --> 00:05:58,787 Я тут по своей воле. 70 00:06:01,749 --> 00:06:05,209 Вы же, кажется, из Франции, если не ошибаюсь? 71 00:06:06,123 --> 00:06:08,688 Да. Меня тут так и зовут — Француз. 72 00:06:10,123 --> 00:06:12,347 В Париже у меня была своя частная практика. 73 00:06:14,693 --> 00:06:16,985 И что же вы тут делаете? 74 00:06:17,902 --> 00:06:20,222 - Я родился в Сирии. - Ясно. 75 00:06:23,180 --> 00:06:24,863 Саид — сын моего друга. 76 00:06:26,316 --> 00:06:29,080 Я приехал, потому что не хватало врачей. 77 00:06:30,660 --> 00:06:32,099 И я решил остаться здесь, 78 00:06:32,686 --> 00:06:35,638 потому что тут я нужнее, чем во Франции. 79 00:06:36,533 --> 00:06:39,415 Там я всю жизнь чувствовал себя чужим. 80 00:06:39,977 --> 00:06:44,574 А здесь нашел смысл и свое место. 81 00:06:50,280 --> 00:06:51,520 Видите это здание? 82 00:06:52,916 --> 00:06:55,236 Это школа или что? 83 00:06:56,126 --> 00:07:00,590 Верно, это школа. Три месяца назад в нее попала ракета. 84 00:07:01,610 --> 00:07:04,600 Только-только восстановили стены, вставили окна. 85 00:07:05,450 --> 00:07:06,620 Это сделал Саид. 86 00:07:08,613 --> 00:07:09,910 Добрый Саид. 87 00:07:10,640 --> 00:07:11,912 Я знаю, кто вы 88 00:07:12,927 --> 00:07:15,127 и чем занимаетесь для Саида. 89 00:07:16,283 --> 00:07:19,903 Деньги, которые вы зарабатываете, идут на благие дела. 90 00:07:20,820 --> 00:07:25,200 Саид помогает восстанавливать школы, больницы, мечети. 91 00:07:25,280 --> 00:07:26,907 Он покупает для нас лекарства. 92 00:07:27,830 --> 00:07:29,444 Лекарства лечат тело, 93 00:07:30,149 --> 00:07:32,213 а Всевышний — душу. 94 00:07:49,980 --> 00:07:50,928 Что? 95 00:07:53,369 --> 00:07:54,578 Это еще не всё. 96 00:07:58,036 --> 00:07:59,090 Это еще не всё. 97 00:07:59,950 --> 00:08:01,005 В чем проблема? 98 00:08:01,510 --> 00:08:04,001 Саид говорит, что это временные трудности. 99 00:08:04,081 --> 00:08:06,428 Все наладится. Потом все будет как раньше. 100 00:08:08,010 --> 00:08:09,100 Передай Саиду, 101 00:08:10,275 --> 00:08:11,762 что это в последний раз. 102 00:08:13,710 --> 00:08:14,738 Как скажешь. 103 00:09:40,280 --> 00:09:45,210 Боже, да подожди ты! Не спеши! Погоди! Да-да. Ладно, давай! 104 00:09:46,250 --> 00:09:49,850 Черт возьми! Бей по мячу! Эти игроки ни на что не годятся! 105 00:09:52,519 --> 00:09:54,332 Клуб снова проиграл, Саид. 106 00:09:56,180 --> 00:09:57,662 Но у меня хорошие новости. 107 00:09:59,100 --> 00:10:01,680 Раз уж ты доказал, что я могу на тебя положиться, 108 00:10:01,760 --> 00:10:04,082 считай, что твоя деревня теперь в безопасности. 109 00:10:08,265 --> 00:10:09,222 Пока что. 110 00:10:12,292 --> 00:10:14,438 [окно поднимается со звуком] 111 00:10:21,349 --> 00:10:25,149 [шум города] 112 00:10:26,503 --> 00:10:29,354 Измаил! Это ты, сын? Иди к нам. 113 00:10:29,434 --> 00:10:30,810 Привет, студент. 114 00:10:31,323 --> 00:10:32,427 Добрый день, Рафик. 115 00:10:33,233 --> 00:10:36,294 Рафик принес нам продуктов. Я не хотела их брать, но Рафик… 116 00:10:36,374 --> 00:10:38,492 Ну перестаньте, мы же соседи. 117 00:10:38,940 --> 00:10:42,227 Я знаю, что вам непросто. Вы только недавно к нам приехали. 118 00:10:43,022 --> 00:10:44,904 Я только хотел помочь. 119 00:10:46,152 --> 00:10:50,531 Измаил должен сосредоточиться на учебе в университете. 120 00:10:51,803 --> 00:10:54,993 Гордость матери, отличник. 121 00:10:55,976 --> 00:10:58,416 Давай, друг, учись хорошо. 122 00:11:21,355 --> 00:11:22,395 Пора работать. 123 00:11:24,971 --> 00:11:25,978 Пора. 124 00:11:40,832 --> 00:11:44,214 Саид, я могу заработать, сколько ты захочешь. 125 00:11:45,482 --> 00:11:46,839 Помоги мне найти сестру. 126 00:12:02,830 --> 00:12:05,057 Добрый день. Приветствую. 127 00:12:05,720 --> 00:12:11,377 [играет тихая музыка] 128 00:12:46,557 --> 00:12:50,735 Нужно подождать час-полтора, дождаться закрытия торгов. 129 00:12:55,541 --> 00:12:58,108 [музыка усиливается] 130 00:13:17,055 --> 00:13:18,414 Нормально, нормально. 131 00:13:47,960 --> 00:13:51,172 Аккуратнее, не касаться стекла! 132 00:13:55,250 --> 00:13:56,244 Амина! 133 00:13:59,640 --> 00:14:01,513 Переводи для нее то, что я скажу. 134 00:14:05,663 --> 00:14:10,257 Вы должны мечтать о нашей новой стране так же, как мы. 135 00:14:11,960 --> 00:14:16,790 Вы будете благодарны, когда мы построим наше государство, 136 00:14:16,870 --> 00:14:20,254 которое раскинется на весь арабский мир. 137 00:14:20,775 --> 00:14:23,625 Он говорит, что они хотят захватить полмира и думают, 138 00:14:23,705 --> 00:14:26,286 что все будут бесконечно счастливы по этому поводу. 139 00:14:27,950 --> 00:14:31,538 Воздастся каждому, кто участвовал в этой борьбе. 140 00:14:32,793 --> 00:14:35,508 И даже вам, слабым женщинам. 141 00:14:36,892 --> 00:14:38,971 Он говорит, что они захватят новых женщин 142 00:14:39,051 --> 00:14:41,057 и будут их насиловать и избивать. 143 00:14:41,137 --> 00:14:43,830 А мы будем больше не нужны. Ура. 144 00:14:45,300 --> 00:14:47,113 [слышны выстрелы] 145 00:14:48,565 --> 00:14:49,906 Они опять кого-то убили. 146 00:14:51,125 --> 00:14:53,585 Наверное, кафира. Ну, неверного. 147 00:14:56,202 --> 00:14:58,083 Что случилось? 148 00:14:59,440 --> 00:15:02,020 Маленький говнюк! Пришлось побегать. 149 00:15:02,912 --> 00:15:04,419 [смех] 150 00:15:04,953 --> 00:15:08,166 Спорт тебе полезен, чувак. 151 00:15:08,246 --> 00:15:09,835 [смех] 152 00:15:45,760 --> 00:15:50,957 Думаешь, Магомед что-то сделает мне, 153 00:15:51,450 --> 00:15:54,478 если я возьму тебя, шлюха? 154 00:15:57,119 --> 00:15:58,570 Я принадлежу Магомеду. 155 00:16:12,295 --> 00:16:16,255 [звуки игры, выстрелы] 156 00:16:35,703 --> 00:16:41,677 [ритмичная музыка] 157 00:16:45,067 --> 00:16:50,840 [музыка продолжается] 158 00:17:08,941 --> 00:17:09,881 Черт! 159 00:17:11,324 --> 00:17:12,238 Что такое? 160 00:17:14,178 --> 00:17:16,949 Я ошибся, кинул в убыточную сделку, часть денег сгорела. 161 00:17:22,044 --> 00:17:23,097 Сколько? 162 00:17:24,101 --> 00:17:25,291 150 тысяч. 163 00:17:30,555 --> 00:17:31,530 Пойдем. 164 00:17:32,022 --> 00:17:34,337 Если бы я получал информацию не на распечатанных бумажках, 165 00:17:34,417 --> 00:17:36,418 а через интернет, этого бы не произошло. 166 00:17:36,498 --> 00:17:37,870 Бумажки быстро устаревают. 167 00:18:03,291 --> 00:18:06,158 Я ищу ее с того момента, как ты рассказал мне всё. 168 00:18:08,413 --> 00:18:14,079 [в машине тихо играет арабская музыка] 169 00:18:38,234 --> 00:18:39,156 Амина? 170 00:19:10,495 --> 00:19:11,506 Амина! 171 00:19:32,864 --> 00:19:37,224 [Амина тяжело дышит] 172 00:19:48,048 --> 00:19:54,220 [грустная инструментальная мелодия] 173 00:20:26,123 --> 00:20:30,122 [тихие шаги] 174 00:20:51,100 --> 00:20:56,653 [грустная мелодия продолжается] 175 00:21:25,200 --> 00:21:27,510 Наджма! Наджма! 176 00:21:28,392 --> 00:21:29,785 Где Амина? 177 00:21:32,020 --> 00:21:34,226 Может, она с Басиром? 178 00:21:34,306 --> 00:21:35,979 Где Амина? Где она? 179 00:21:36,913 --> 00:21:40,120 О боже! Боже, боже, куда она пропала? 180 00:21:41,142 --> 00:21:45,321 Аллах, где она? Аллах! 181 00:21:54,887 --> 00:21:57,781 [тревожная музыка] 182 00:21:57,861 --> 00:22:04,287 [шум города] 183 00:22:07,950 --> 00:22:09,042 [стук] 184 00:22:12,150 --> 00:22:13,562 - Сосед? - Можно войти? 185 00:22:13,642 --> 00:22:14,707 Входи, друг. 186 00:22:15,560 --> 00:22:19,020 - Сколько я тебе должен, Рафик? - О чем ты? 187 00:22:19,100 --> 00:22:21,063 О продуктах, которые ты принес матери. 188 00:22:21,143 --> 00:22:23,694 Забудь, друг. Я просто хотел помочь. 189 00:22:24,611 --> 00:22:27,470 Нам не нужна помощь. У меня есть деньги. 190 00:22:27,550 --> 00:22:30,827 Какая гордость! Не принять помощь от соседа! 191 00:22:30,907 --> 00:22:35,240 Ведь ты работаешь на серьезных людей, верно? 192 00:22:37,123 --> 00:22:41,500 О чем ты говоришь? Я просто вожу продукты в деревню. 193 00:22:41,580 --> 00:22:43,522 - Продукты? - Да, продукты. 194 00:22:45,759 --> 00:22:46,798 Возьми деньги. 195 00:22:47,751 --> 00:22:49,829 Я не могу взять деньги у бедного студента. 196 00:22:50,660 --> 00:22:53,292 - Перестань! - Сколько здесь? 197 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 Больше, чем стоили продукты, которые ты принес ко мне домой. 198 00:22:57,240 --> 00:22:59,700 Но меньше, чем моя доля выкупа за того русского, 199 00:22:59,780 --> 00:23:01,536 которого ты украл у меня. 200 00:23:06,343 --> 00:23:09,653 Если хочешь, чтобы твоя мать об этом не узнала, то плати. 201 00:23:12,623 --> 00:23:14,090 [смеется] 202 00:23:17,200 --> 00:23:18,175 Сколько? 203 00:23:26,086 --> 00:23:28,130 Столько же. Каждый день. 204 00:23:28,210 --> 00:23:30,230 - Папа! - Сынок! 205 00:23:30,965 --> 00:23:32,314 - Ты пришел? - Да. 206 00:23:32,394 --> 00:23:33,278 Да… 207 00:23:34,100 --> 00:23:36,315 Давай, сосед, заходи завтра. 208 00:23:36,890 --> 00:23:38,019 Буду ждать. 209 00:24:02,918 --> 00:24:05,048 Макс, сигарету? 210 00:24:17,454 --> 00:24:18,832 Почему у тебя нет жены? 211 00:24:20,617 --> 00:24:21,497 Жены? 212 00:24:22,758 --> 00:24:23,730 Не знаю. 213 00:24:24,429 --> 00:24:25,498 Не захотел. 214 00:24:26,328 --> 00:24:27,410 Не успел. 215 00:24:28,176 --> 00:24:29,142 Не успел? 216 00:24:33,041 --> 00:24:34,627 Много работал, не было времени. 217 00:24:35,745 --> 00:24:38,215 Не знаю. Не был готов, наверное. 218 00:24:40,532 --> 00:24:41,778 Сколько тебе лет, Макс? 219 00:24:42,852 --> 00:24:43,806 40. 220 00:24:45,285 --> 00:24:49,049 Тебе 40 лет, ты богат, у тебя хорошая работа. 221 00:24:50,075 --> 00:24:51,502 В твоей стране нет войны. 222 00:24:52,471 --> 00:24:53,670 Что значит «не готов»? 223 00:24:55,915 --> 00:24:58,835 В чем же ценность твоей жизни, Макс, если не в семье? 224 00:25:00,475 --> 00:25:02,965 А где твоя семья? Я видел только дочь. 225 00:25:04,471 --> 00:25:06,637 Моя жена погибла. И сын тоже. 226 00:25:11,691 --> 00:25:13,180 Не знал, что у тебя был сын. 227 00:25:14,365 --> 00:25:16,235 Ты вообще ничего не знаешь о нас. 228 00:25:17,745 --> 00:25:19,198 Для тебя мы все террористы? 229 00:25:20,318 --> 00:25:23,590 Ну пока что я знаю, что моя сестра приехала сюда и попала в плен. 230 00:25:24,541 --> 00:25:27,980 Я даже не знаю, жива ли она. Я приехал за ней — и тоже в плену. 231 00:25:29,269 --> 00:25:30,618 Что я должен думать о вас? 232 00:25:35,773 --> 00:25:39,903 Некоторые страны решили поделить нас ради нефти и влияния. 233 00:25:40,613 --> 00:25:42,545 Хотят посмотреть, кто из них сильнее. 234 00:25:43,533 --> 00:25:44,610 А умираем мы. 235 00:25:45,356 --> 00:25:46,581 Бомбят наши города. 236 00:25:48,903 --> 00:25:51,345 А я здесь при чем? Или моя сестра? 237 00:25:52,962 --> 00:25:55,143 Я просто помогал отмывать людям бабло. 238 00:25:55,223 --> 00:25:56,870 Она вообще безобидный дизайнер. 239 00:25:57,552 --> 00:25:58,775 Ты думаешь, я бандит? 240 00:26:00,612 --> 00:26:02,071 Я обычный учитель, Макс. 241 00:26:03,026 --> 00:26:05,545 В школе работал. Учил детей истории. 242 00:26:06,795 --> 00:26:08,344 У меня была обычная жизнь. 243 00:26:08,867 --> 00:26:10,362 У меня была семья раньше. 244 00:26:11,929 --> 00:26:13,005 Теперь этого нет. 245 00:26:15,860 --> 00:26:17,510 А почему тебе сейчас не жить так? 246 00:26:18,198 --> 00:26:19,519 А не брать заложников. 247 00:26:19,599 --> 00:26:22,040 Потому что это мои люди, моя деревня. 248 00:26:22,770 --> 00:26:24,115 Я теперь для этого живу. 249 00:26:26,369 --> 00:26:27,625 А ради чего живешь ты? 250 00:26:30,510 --> 00:26:32,661 Сейчас — ради того, чтобы спасти сестру. 251 00:26:33,310 --> 00:26:34,543 И увезти ее отсюда. 252 00:26:36,307 --> 00:26:37,460 Ты уедешь — и что? 253 00:26:38,553 --> 00:26:40,364 Продолжишь помогать другим воровать? 254 00:26:44,918 --> 00:26:49,190 [радиопомехи] 255 00:26:54,774 --> 00:26:56,001 Привет, дядя. 256 00:26:57,019 --> 00:26:58,013 Спасибо. 257 00:27:06,100 --> 00:27:07,568 Твои документы, осел. 258 00:27:09,180 --> 00:27:11,620 Не отвлекайся, осел. 259 00:27:11,700 --> 00:27:13,126 А ты быстро учишь язык. 260 00:27:17,289 --> 00:27:18,434 Запри его. 261 00:28:10,851 --> 00:28:14,551 [голоса доносятся с улицы] 262 00:28:15,772 --> 00:28:19,819 [радостные крики] 263 00:28:50,760 --> 00:28:53,290 [женские крики] 264 00:28:53,370 --> 00:28:54,850 Быстро, шлюха! 265 00:28:56,066 --> 00:28:58,209 Пошла быстро! 266 00:29:01,260 --> 00:29:02,160 Шагай! 267 00:29:02,663 --> 00:29:05,156 [крики Амины] 268 00:29:09,070 --> 00:29:12,781 Бежать хотела? Я прострелю тебе ноги! 269 00:29:13,396 --> 00:29:15,936 Этого мало! Убей ее! 270 00:29:16,850 --> 00:29:18,271 Казним ее? 271 00:29:18,811 --> 00:29:19,951 [выстрелы] 272 00:29:23,750 --> 00:29:26,241 Брат! Все эти женщины достойны порицания! 273 00:29:26,321 --> 00:29:28,312 Они наверняка знали о ее побеге! 274 00:29:28,392 --> 00:29:31,262 Вот пусть и накажут ее! 275 00:29:34,280 --> 00:29:37,795 Вспомним древнюю благородную экзекуцию, угодную Всевышнему, — раджм! 276 00:29:37,875 --> 00:29:40,095 [крики Амины] 277 00:29:45,030 --> 00:29:46,797 [смех] 278 00:30:34,986 --> 00:30:41,432 [грустная музыка] 279 00:30:52,110 --> 00:30:53,166 Хватит! 280 00:30:59,720 --> 00:31:00,813 Покажи ее врачу! 281 00:31:45,400 --> 00:31:47,882 Забери, я все равно не могу их носить. 282 00:31:48,433 --> 00:31:51,460 - Они тебе не понравились? - Зачем ты мучаешь меня? 283 00:31:51,540 --> 00:31:53,540 Отец увидит — и нам конец. 284 00:31:53,620 --> 00:31:55,229 Потому что я люблю тебя, Дана. 285 00:31:56,740 --> 00:31:59,292 - Неправда. - Правда, я тебя люблю! 286 00:32:00,646 --> 00:32:03,420 Тогда увези меня в Турцию к своей семье. 287 00:32:03,500 --> 00:32:04,431 Нет. 288 00:32:05,459 --> 00:32:09,307 - Нельзя поступать так неразумно! - Мы поступим честно и справедливо. 289 00:32:11,466 --> 00:32:12,893 Какой же у тебя план тогда? 290 00:32:14,083 --> 00:32:15,736 Ты же не хочешь, чтобы мы просто… 291 00:32:16,640 --> 00:32:18,191 Я хочу жениться на тебе. 292 00:32:18,819 --> 00:32:21,135 Но я хочу, чтобы все было по-настоящему. 293 00:32:22,000 --> 00:32:24,227 Я попрошу твоей руки у твоего отца. 294 00:32:25,699 --> 00:32:27,397 Он не отпустит меня. 295 00:32:28,363 --> 00:32:31,740 Ему и не надо отпускать. Я же буду здесь. 296 00:32:31,820 --> 00:32:33,311 Я хочу работать на Саида. 297 00:32:34,053 --> 00:32:37,105 Я уважаю твоего отца и считаю его великим человеком. 298 00:32:37,616 --> 00:32:39,254 Мы будем все вместе. 299 00:32:42,400 --> 00:32:43,732 Это невозможно. 300 00:32:44,630 --> 00:32:45,521 Почему? 301 00:32:47,471 --> 00:32:48,829 Я не могу тебе сказать. 302 00:32:49,940 --> 00:32:51,608 Твой отец ценит меня. 303 00:32:52,257 --> 00:32:55,114 Он доверяет мне важные дела. 304 00:32:56,706 --> 00:32:59,264 Он дружил с моим отцом. 305 00:33:00,440 --> 00:33:02,929 Ну я не знаю… Не знаю. 306 00:33:05,713 --> 00:33:06,661 Возьми. 307 00:33:08,097 --> 00:33:10,076 Я хочу, чтобы ты надела их на свадьбу. 308 00:33:22,356 --> 00:33:24,301 Я знаю, что ты злишься на меня. 309 00:33:29,286 --> 00:33:31,279 Я знаю, что Амина была твоей подругой. 310 00:33:33,433 --> 00:33:35,235 А ты приказал забить ее камнями. 311 00:33:37,796 --> 00:33:39,350 Потому что это лучше, 312 00:33:41,533 --> 00:33:43,620 чем если бы Карим прострелил ей ноги 313 00:33:43,700 --> 00:33:44,883 или Басир убил ее. 314 00:33:46,514 --> 00:33:50,456 От камней, брошенных слабыми женщинами, небольшие шрамы. 315 00:33:50,536 --> 00:33:52,772 Но она выжила и не стала инвалидом. 316 00:33:54,969 --> 00:33:57,551 Ты с честью исполнила свой долг, Наджма. 317 00:33:59,671 --> 00:34:06,286 [тяжелая инструментальная музыка] 318 00:34:08,626 --> 00:34:10,423 Я испытал гордость за тебя. 319 00:34:12,756 --> 00:34:14,855 Мне кажется, ты почти готова. 320 00:34:16,715 --> 00:34:17,970 Если ты хочешь этого. 321 00:34:18,510 --> 00:34:19,499 Если нет, 322 00:34:19,579 --> 00:34:22,747 я объявлю, что ты свободна от обязательств передо мной. 323 00:34:26,746 --> 00:34:27,721 Хочу. 324 00:34:47,120 --> 00:34:51,390 Скоро мы сможем любить друг друга без стыда перед Всевышним. 325 00:35:03,485 --> 00:35:04,885 Мы строим новый мир. 326 00:35:05,763 --> 00:35:07,998 И войдем в него как единое целое. 327 00:35:10,565 --> 00:35:13,596 Все пытаются разделить Сирию ради денег и нефти. 328 00:35:13,676 --> 00:35:15,756 Американцы, Израиль, турки. 329 00:35:16,583 --> 00:35:18,059 Но они все обречены. 330 00:35:19,223 --> 00:35:22,017 Потому что за их ракетами и оружием ничего нет. 331 00:35:22,904 --> 00:35:24,497 А за нами — правда. 332 00:35:25,022 --> 00:35:28,111 А такие, как Карим и Басир — они просто любят насилие. 333 00:35:28,191 --> 00:35:29,578 Любят убивать. 334 00:35:29,658 --> 00:35:31,790 Они не верят в шариат по-настоящему. 335 00:35:31,870 --> 00:35:33,083 Не верят в дело. 336 00:35:34,207 --> 00:35:38,997 Но для дела нужны и такие, потому что наше дело — благо. 337 00:36:17,986 --> 00:36:22,746 [тревожная музыка] 338 00:37:06,294 --> 00:37:09,921 [детский смех] 339 00:37:12,843 --> 00:37:18,683 [шум улицы] 340 00:37:47,174 --> 00:37:48,247 Мы сегодня рано. 341 00:37:49,131 --> 00:37:50,713 Сегодня много других дел. 342 00:38:04,608 --> 00:38:10,428 [голоса на фоне] 343 00:38:13,853 --> 00:38:17,013 [стук клавиш] 344 00:38:29,893 --> 00:38:32,430 Нам повезло, сегодня закрываются квартальные торги. 345 00:38:32,510 --> 00:38:34,625 Если задержимся, можем побольше заработать. 346 00:38:35,304 --> 00:38:37,302 Заработай столько, сколько заработаешь. 347 00:38:37,870 --> 00:38:38,975 Сегодня важный день. 348 00:38:41,540 --> 00:38:43,641 Может, ты оставишь меня здесь? Заберешь, когда закончишь дела. 349 00:38:43,721 --> 00:38:45,896 - А я пока… - Нет, пора. 350 00:38:50,540 --> 00:38:51,633 Минута! 351 00:39:00,835 --> 00:39:02,961 [взрыв] 352 00:39:04,680 --> 00:39:10,652 [глухие звуки, писк в ушах] 353 00:39:19,033 --> 00:39:24,093 [крики, взрывы, удары] 354 00:39:35,820 --> 00:39:40,847 [крики, суета] 355 00:39:45,007 --> 00:39:47,927 [взрыв] 356 00:39:53,271 --> 00:39:55,033 [звук удара] 357 00:40:02,178 --> 00:40:05,191 [удары] 358 00:40:13,471 --> 00:40:19,544 [плач, кашель, голоса людей] 359 00:40:32,585 --> 00:40:38,432 [лирическая мелодия] 360 00:41:27,060 --> 00:41:32,760 [шум, плач] 361 00:41:50,835 --> 00:41:57,119 [крики продолжаются] 362 00:42:34,307 --> 00:42:39,253 [лиричная песня] 363 00:43:10,913 --> 00:43:16,880 [грустная инструментальная музыка] 364 00:43:33,199 --> 00:43:38,766 [хаос голосов нарастает] 365 00:43:54,260 --> 00:44:00,747 [звучит молитва] 366 00:44:25,836 --> 00:44:27,309 Я не пойму одного, Макс: 367 00:44:29,743 --> 00:44:33,036 почему террористы — мы, если бомбят нас? 368 00:44:58,143 --> 00:44:59,413 Я нашел твою сестру. 369 00:45:13,633 --> 00:45:17,659 Я знаю, что у вас живет русская женщина — Нина. 370 00:45:17,739 --> 00:45:19,750 Ты не понимаешь, с кем связался? 371 00:45:19,830 --> 00:45:24,660 Мы хотим 300 тысяч долларов за русскую девчонку. 372 00:45:25,176 --> 00:45:26,235 Иди за мной. 373 00:45:28,526 --> 00:45:30,753 Скажи, ты же меня никогда не бросишь? 33220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.