All language subtitles for Watch Por una mujer casada (2023) - Free Movies - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,750 --> 00:00:22,460 Cómo se van las horas, cuando la risa no se demora. 2 00:00:23,560 --> 00:00:28,180 Si nos quedamos solos y los abrazos ocupan 3 00:00:28,300 --> 00:00:35,140 Todo. ¿Recuerdas ese día, la primera de las 4 00:00:35,220 --> 00:00:41,420 Veces que se unieron nuestros labios, que te di mi 5 00:00:41,580 --> 00:00:48,000 Corazón, corazón... En un segundo, cambió mi mundo. 6 00:00:48,820 --> 00:00:54,840 Tocaste algo muy profundo. Le diste vueltas a mi cabeza. 7 00:00:54,850 --> 00:00:58,680 Mmm... ¡Comenzamos la fiesta! 8 00:00:58,740 --> 00:01:05,319 Te llevaré y te daré mis sentimientos de tu boca. 9 00:01:05,379 --> 00:01:12,340 Beberán. En los rincones de mi cuerpo vivirás. 10 00:01:12,420 --> 00:01:19,280 Te llevaré y te daré mis pensamientos donde sea que estés. 11 00:01:19,360 --> 00:01:25,560 Tú estés. Me encontrarás en las memorias de tu 12 00:01:25,700 --> 00:01:29,200 piel. 13 00:02:04,380 --> 00:02:06,520 ¡Eh, güey! Ya hice tu chamba. 14 00:02:06,980 --> 00:02:09,300 Muchas gracias, mijo. ¡No manches! 15 00:02:15,400 --> 00:02:17,230 Javier ya preguntó por los gallos. 16 00:02:17,860 --> 00:02:20,420 No se preocupe, patrón. Javier vive aquí luego. 17 00:02:20,440 --> 00:02:23,300 Luego, en el siguiente pueblo. ¡Vamos, que los dejamos! 18 00:02:24,000 --> 00:02:26,430 ¿Usted nos va a acompañar, patrón? No, ustedes vayan solos. 19 00:02:26,430 --> 00:02:28,680 ¿Qué? ¿Necesitan flotadores para nadar o qué? 20 00:02:29,630 --> 00:02:32,920 ¿Y cómo le vamos a hacer? No queremos traer efectivo. 21 00:02:32,940 --> 00:02:35,810 Luego nos pone en cola, ¿y para qué? No se apuren. 22 00:02:35,840 --> 00:02:39,140 Javier ya me hizo la transferencia bancaria. Ah, pues mira. 23 00:02:39,180 --> 00:02:41,220 Mucho más fácil. ¡Vamos! 24 00:02:41,280 --> 00:02:45,300 Los dejamos y nos vamos por unas chelas. ¿O qué? 25 00:02:45,340 --> 00:02:46,710 Tú nomás pensando en tomar. 26 00:02:47,040 --> 00:02:50,850 ¡Ay, es que mira! Las chelas en las mañanas son buenas para las yemas. 27 00:02:50,860 --> 00:02:53,910 Y en las noches, para las penas. A ver, ya. 28 00:02:53,920 --> 00:02:55,940 ¡Váyanse! Yo me voy a ir a comer. 29 00:02:56,040 --> 00:02:59,020 No los invito porque ustedes tienen jale, ¿eh? Con permiso. 30 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 Patrón. 31 00:03:00,060 --> 00:03:08,739 Bueno. 32 00:03:21,980 --> 00:03:27,410 ¡Qué bueno que se pudieron vender los gallos! Ya nos estábamos quedando sin dinero. 33 00:03:27,460 --> 00:03:32,980 Sí, este encierro nos afectó a todos. Algunos perdimos hasta nuestro patrimonio. 34 00:03:35,010 --> 00:03:36,960 ¡Qué bueno que ya abrieron los palenques! 35 00:03:37,200 --> 00:03:40,100 Pronto nos vamos a recuperar. Ahora lo verás. 36 00:03:40,140 --> 00:03:45,800 Me da gusto que haya salido comprador. Y pensar que hay gente que paga tanto por ellos. 37 00:03:45,810 --> 00:03:48,280 ¿Qué hiciste de comer? 38 00:03:48,580 --> 00:03:52,600 No hice nada de comer. Se me hizo supertarde para ir a trabajar. 39 00:03:52,700 --> 00:03:58,120 Aunque esperaba que se te antojara otra cosita. Y ahora, 40 00:03:58,130 --> 00:04:01,420 ¿Qué chingados voy a tragar? Ahí está el refri. 41 00:04:01,440 --> 00:04:07,090 Prepárate lo que quieras, porque lo que yo te ofrezco... 42 00:04:07,120 --> 00:04:09,880 No se te antoja. Mejor voy al. 43 00:04:09,940 --> 00:04:14,640 Refrigerador 44 00:04:25,520 --> 00:04:29,640 Amor, hablé con Demetrio. Dice que pronto viene al pueblo. 45 00:04:29,650 --> 00:04:33,280 ¿Ah, sí? ¿Y sí te dijo si se va a quedar? 46 00:04:33,340 --> 00:04:36,260 ¿O no? Pues no me dijo, pero no creo que quiera. 47 00:04:36,600 --> 00:04:41,799 Él está acostumbrado a la ciudad. Allá tiene su trabajo y a su novia. 48 00:04:41,820 --> 00:04:44,420 Pues ya va siendo hora de que venga y se quede en el rancho. 49 00:04:44,440 --> 00:04:47,400 Yo necesito que me ayude. Ya estoy viejo, mujer. 50 00:04:48,040 --> 00:04:49,080 Eso no es para él. 51 00:04:49,700 --> 00:04:54,640 Demetrio es fino, elegante, no como los mugrosos rancheros de por aquí. 52 00:04:55,050 --> 00:04:58,220 ¿Qué? Pues fíjate que gracias a este rancho, 53 00:04:58,260 --> 00:05:02,340 todo lo que tiene allá. Pues, a ver qué dice cuando le digas. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,410 Pero de una vez te digo que no va a querer. 55 00:05:07,469 --> 00:05:11,400 Siempre protegiendo a su bebé. 56 00:05:13,200 --> 00:05:14,670 ¡Qué hijueputa! ¿Qué? 57 00:05:14,670 --> 00:05:15,670 Ganó el 58 00:05:15,670 --> 00:05:21,820 Atlas. 59 00:05:27,100 --> 00:05:30,380 Hola, mi amor. Mucho color. 60 00:05:34,940 --> 00:05:37,280 ¿Cómo estás? Bien, ¿y tú? 61 00:05:37,420 --> 00:05:41,060 ¡Qué bueno que llegaste! Ya iba a salir. Ah, pues, ¡qué bueno que te encuentro! 62 00:05:41,100 --> 00:05:44,060 Porque justamente quería platicar contigo. ¿De qué? 63 00:05:44,070 --> 00:05:45,100 ¿Qué pasa? Cuéntame. 64 00:05:45,620 --> 00:05:48,220 Todo bien. Solo que en unos días voy a visitar a mis 65 00:05:48,240 --> 00:05:50,520 Padres al rancho y quiero que vayas conmigo. 66 00:05:53,180 --> 00:05:58,620 Uy, qué lástima, porque eso no se va a poder. Ay, la verdad es que tengo muchas 67 00:05:58,640 --> 00:06:03,180 hacer en mi trabajo. Por favor, Alicia, si tú eres la jefa 68 00:06:03,220 --> 00:06:06,562 trabajo. Sin problemas. Te puedes ausentar unos días para ir a 69 00:06:06,562 --> 00:06:09,272 acompañarme. Quiero que conozcas a mis padres. 70 00:06:09,312 --> 00:06:14,092 Ya te dije que no, y punto. Además, tú sabes que no me gusta mucho. 71 00:06:14,112 --> 00:06:17,152 Tiempo fuera de la civilización. Está bien. 72 00:06:17,192 --> 00:06:20,872 Como tú digas. Ay, bueno, ya. 73 00:06:21,612 --> 00:06:25,032 ¿Cuándo te vas? Pues, nada más arregla unas cosas en la oficina. 74 00:06:25,152 --> 00:06:29,332 Y listo. Bueno, pues espero que no te tardes mucho. 75 00:06:29,352 --> 00:06:33,212 Porque te voy a extrañar. Te voy a extrañar. 76 00:06:33,252 --> 00:06:36,732 Seguramente, en cuanto me vaya, vas a estar de coqueta con algunos muchachos. 77 00:06:36,752 --> 00:06:39,872 ¿Verdad? Claro que no, ni que no me conocieras. 78 00:06:39,932 --> 00:06:45,372 Yo solo tengo ojos para ti. No soy como tú, que te la pasas coqueteando. 79 00:06:45,392 --> 00:06:47,132 Las mujerzuelas de la calle. 80 00:06:47,732 --> 00:06:48,832 ¿Yo coqueteando? 81 00:06:49,512 --> 00:06:55,072 Mira, mi amor, que me parta un rayo si volteo a ver a otra mujer que no seas tú. 82 00:06:55,152 --> 00:06:57,422 Yo solo tengo ojos para ti, chiquita. 83 00:06:58,672 --> 00:07:01,281 Bueno, ya me voy. 84 00:07:01,552 --> 00:07:07,392 Llego mañana, ¿vale? 85 00:07:08,012 --> 00:07:10,652 ¡Pinches hombres! 86 00:07:11,692 --> 00:07:15,132 Todos son iguales. 87 00:07:29,692 --> 00:07:33,692 Hoy hemos tenido muy buenas ventas, Lupita, gracias a Dios. 88 00:07:33,732 --> 00:07:38,282 Y cómo no, si hoy viene espectacular. Los clientes solo vienen a verla. 89 00:07:38,312 --> 00:07:42,272 Las flores son lo de menos; las debes de dejar tiradas ahí, a la vuelta. 90 00:07:42,312 --> 00:07:46,652 Asómate, capaz y volvemos a vender los ramos. Ahorita vengo. 91 00:07:48,072 --> 00:07:52,812 Ay, cómo quisiera que mi marido se diera cuenta de eso que dices. 92 00:07:53,532 --> 00:07:57,662 No se preocupe, ya verá que pronto él se dará cuenta y se volverá a fijar en usted. 93 00:07:58,432 --> 00:08:02,552 Siempre está metido en su trabajo y no se da cuenta de que estoy. 94 00:08:02,611 --> 00:08:10,912 Aquí. 95 00:08:22,322 --> 00:08:25,852 Bueno, ustedes son buenos para atraer la muerte. 96 00:08:25,872 --> 00:08:28,352 ¿Cómo les fue? Disculpe, patrón. 97 00:08:28,412 --> 00:08:32,652 Javier quedó encantado con los gallos. Nos tardamos porque fuimos al pueblo por unas 98 00:08:32,672 --> 00:08:36,611 cosas que necesitábamos. Pero acá mis ojos tuvieron que llegar por sus 99 00:08:36,632 --> 00:08:40,642 Chelas. ¡Ey, aguas con la cirrosis, mi Juan! 100 00:08:40,972 --> 00:08:45,472 Cada día se mira más flaco. Sí, pues así soy de nacimiento. 101 00:08:46,332 --> 00:08:50,082 Ya ves, mi Juan. Aguas con el agua, porque el río hasta las 102 00:08:50,152 --> 00:08:53,032 Piedras se lleva, ¿eh? Las piedras, sí, el agua. 103 00:08:53,052 --> 00:08:57,452 ¡Hay que estar listos, muchachos, porque dentro de una semana es el Derby en el 104 00:08:57,472 --> 00:09:00,952 Vicente. Hay que echarle todos los kilos porque me 105 00:09:01,012 --> 00:09:04,232 Quiero traer el primer premio. Sí, patrón. 106 00:09:04,271 --> 00:09:08,182 Ya tenemos bien listo al Rojo. De hecho, hasta le puso su corretiza a Juan. 107 00:09:08,552 --> 00:09:09,592 Apenas pudo escapar. 108 00:09:15,572 --> 00:09:17,092 ¿Me mandó llamar, patrón? 109 00:09:17,832 --> 00:09:20,932 Así es. Fíjate que Vicente nos mandó la invitación para 110 00:09:20,992 --> 00:09:22,392 su palenque. ¿Cómo ves? 111 00:09:22,412 --> 00:09:23,612 ¡Ah! ¡Qué bien, patrón! 112 00:09:23,632 --> 00:09:26,292 Me da gusto. Justamente lo que estaba pensando. 113 00:09:26,332 --> 00:09:28,412 ¡Ya es tiempo de que los gallos vuelvan al ruedo! 114 00:09:29,112 --> 00:09:33,902 Si ganamos, ya sabes que parte del premio es para ti. 115 00:09:33,902 --> 00:09:36,102 ¿Okey? Nada más no se va a hacer con el partido del 116 00:09:36,152 --> 00:09:38,972 Atlas, que nunca cumplió con las carnitas que apostó. 117 00:09:39,392 --> 00:09:42,692 Ah, mira. Yo digo, con eso de que ya se le está 118 00:09:42,752 --> 00:09:44,312 Costumbre: no pagar. 119 00:09:44,532 --> 00:09:46,392 ¡Ay, patrón, qué tengo! Ya 120 00:09:46,512 --> 00:09:51,812 ¡Lánzate! 121 00:10:40,972 --> 00:10:42,452 Hola, mi amor. 122 00:10:44,842 --> 00:10:48,112 ¿Y ahora tú qué traes? ¿Qué traigo? 123 00:10:48,771 --> 00:10:52,192 Ganas de estar con mi marido. ¿Qué? 124 00:10:52,202 --> 00:10:59,021 ¿Tú no tienes ganas de estar con tu mujer? Sí, pero... 125 00:10:59,021 --> 00:11:01,531 ¿Pero qué? Hace mucho que no lo hacemos. 126 00:11:01,552 --> 00:11:04,812 Margarita, estoy muy cansado. Mañana tenemos que llevar los gallos al 127 00:11:04,852 --> 00:11:07,952 Palenque muy temprano. ¿Qué? 128 00:11:07,972 --> 00:11:12,812 ¿Ya no me quieres? Mañana hablamos de eso. 129 00:11:12,832 --> 00:11:15,812 ¿Sí? Duérmete. 130 00:11:17,372 --> 00:11:22,372 Si tú no lo haces conmigo, voy a buscar quien lo haga. 131 00:11:25,072 --> 00:11:30,031 Ni se te ocurra. Porque los mato a ese vato y a ti. 132 00:11:30,092 --> 00:11:32,692 A veces te odio, Ruperto. 133 00:11:57,462 --> 00:12:00,572 ¡Epa! Ya me voy a trabajar y te aviso que voy a 134 00:12:00,612 --> 00:12:04,632 Llegar tarde. Tengo que preparar arreglos para un evento. 135 00:12:04,652 --> 00:12:09,612 ¿Y qué? ¿No me vas a dar de almorzar? Pues, ahí está el refri. 136 00:12:09,632 --> 00:12:12,362 Prepara lo que quieras. Ya sabes lo que tienes que hacer. 137 00:12:12,372 --> 00:12:15,552 Mira, esa pinche florería ya me está cansando, ¿eh? 138 00:12:15,572 --> 00:12:21,212 Ya no tienes ni tiempo para atenderme. Pues, ayer quise atenderte y me mandaste 139 00:12:21,332 --> 00:12:26,332 tubo. Además, de ninguna manera voy a dejar la 140 00:12:26,352 --> 00:12:30,092 Florería. Es el único lugar donde me siento a gusto. 141 00:12:30,112 --> 00:12:32,882 Mira, si yo quiero, en este preciso momento la cierro. 142 00:12:32,972 --> 00:12:34,391 No lo busques. 143 00:12:35,332 --> 00:12:39,812 ¿Sabes qué? Ya me voy. 144 00:12:41,792 --> 00:12:45,031 ¿Y qué? ¿Te pasa lo mismo con las yeguas? 145 00:12:45,040 --> 00:12:47,391 ¿Eh? 146 00:13:09,732 --> 00:13:12,292 ¡Te estoy viendo! ¿Qué? 147 00:13:12,352 --> 00:13:15,572 No más voy a probar poquito, mujer. No hay problema. 148 00:13:15,582 --> 00:13:18,452 ¿Qué pasa? ¡Ya va a llegar Demetrio y no tengo lista la 149 00:13:18,472 --> 00:13:21,592 ¡Comida! Ponte a picar la verdura. ¡Ayúdame! 150 00:13:22,312 --> 00:13:23,732 ¿Picando la verdura? ¿Y esto qué? 151 00:13:23,742 --> 00:13:26,792 ¿Cómo se pica o qué? Yo sé picar otras cosas. 152 00:13:26,852 --> 00:13:29,391 Pero esto, ¿cómo se pica? Ay, no seas payaso. 153 00:13:29,412 --> 00:13:31,312 Bien sabes cómo se pica. 154 00:13:31,612 --> 00:13:34,872 Bien sabes cómo. Apúrate. ¡Ya! 155 00:13:34,891 --> 00:13:39,131 Voy. 156 00:13:41,031 --> 00:13:43,552 ¿Ya ves? ¡Ganó el mío, ganó el retinto! 157 00:13:43,572 --> 00:13:45,872 ¡Ganó mi Colorado! ¡Que ganó el mío, dije! 158 00:13:45,902 --> 00:13:48,292 ¡Que ganó el mío! 159 00:14:14,031 --> 00:14:17,912 Uno, dos... Oye, mi Juan, ¿qué estás haciendo? 160 00:14:17,952 --> 00:14:21,012 Comiendo pastura, ¿gustas? No, eso es para los gallos. 161 00:14:21,052 --> 00:14:24,012 ¡No inventes! 162 00:14:25,152 --> 00:14:27,432 ¿Gallos? Oye, ¿y si le ponemos esteroides a los? 163 00:14:27,492 --> 00:14:33,641 ¿Gallos para que se pongan bien fuertotes? ¡Esteroides, menso! 164 00:14:34,592 --> 00:14:39,672 Pero no, no, no, no digas mensadas. Acuérdate que nosotros somos legales. 165 00:14:39,692 --> 00:14:44,271 Tener pedos. Tienes razón, nosotros somos bien legales y les 166 00:14:44,291 --> 00:14:49,791 Vamos a ganar a la buena. Es más, le voy a dar de comer a los 167 00:14:49,812 --> 00:14:53,552 Gallitos, ¿verdad? Por eso me caes bien, mi Juanito. 168 00:14:53,632 --> 00:14:54,952 Ups. 169 00:15:35,712 --> 00:15:39,291 Perdón, no sabía que estaba aquí. ¿Perdón por qué? 170 00:15:39,312 --> 00:15:41,952 Mejor pásame tu Insta para ver esas lindas fotos. 171 00:15:42,012 --> 00:15:46,172 Son fotos para la página del negocio, no para andarlas repartiendo por ahí. 172 00:15:46,192 --> 00:15:50,932 ¡Qué lástima! El mundo se perderá de tu belleza. ¿Y en qué puedo servirle? 173 00:15:50,992 --> 00:15:55,352 Voy llegando al pueblo y... Quisiera llevarle un arreglo a mi madre. 174 00:15:55,372 --> 00:15:57,452 Y... ¿es de por aquí? 175 00:15:57,512 --> 00:16:00,472 Aquí nací. Solo que ya llevo muchos años en la ciudad. 176 00:16:00,492 --> 00:16:03,412 Mmm... Regresó el hijo pródigo. 177 00:16:03,432 --> 00:16:09,232 Para encontrarse con la mujer más bella del pueblo. Gracias. 178 00:16:13,172 --> 00:16:15,392 Listo. ¿Qué tal? 179 00:16:15,412 --> 00:16:19,212 ¡Están hermosas! A mi madre le van a encantar. 180 00:16:19,232 --> 00:16:22,212 Aunque espero que se marchiten pronto para venir a verte más seguido. 181 00:16:22,291 --> 00:16:28,092 Ay, joven, me chivea... Demetrio. Margarita. Ah, qué nombre tan... 182 00:16:28,172 --> 00:16:30,852 Apropiado. Bueno, me retiro. 183 00:16:31,072 --> 00:16:32,692 Nos veremos más pronto de lo que crees. 184 00:16:34,051 --> 00:16:35,612 Dame ese... 185 00:16:55,712 --> 00:16:59,152 Hijo. Papá. 186 00:17:00,312 --> 00:17:02,112 ¡Entra, hijo! 187 00:17:03,521 --> 00:17:05,732 ¡Mira, mamá! ¡Ay, hijo, gracias! 188 00:17:05,742 --> 00:17:08,331 ¡Qué bueno que viniste, hijo! Estaba ansiosa por verte. 189 00:17:08,392 --> 00:17:11,752 También yo, ya tenía muchas ganas de verlos, de estar aquí en el rancho. 190 00:17:11,771 --> 00:17:12,831 ¡Ernesto! 191 00:17:15,382 --> 00:17:17,642 Hijo, ¿qué tal? Papá. ¿Cómo estás? 192 00:17:17,652 --> 00:17:19,502 Bienvenido. Bienvenido a casa. 193 00:17:19,531 --> 00:17:21,992 ¡Ya te extrañábamos muchísimo! ¡También yo! 194 00:17:22,002 --> 00:17:24,041 ¿Y cómo han estado? Eh... 195 00:17:24,051 --> 00:17:27,232 Pues bien, fíjate que tuvimos unas bajas en el rancho, en el negocio. 196 00:17:27,271 --> 00:17:30,232 Pero... Gracias a Dios, ya lo superamos, ¿verdad? 197 00:17:30,252 --> 00:17:32,592 Pero si la estaban pasando mal, ¿por qué no me avisaron? 198 00:17:32,612 --> 00:17:35,822 No me llamaron. Saben que puedo ayudarlos en lo que necesiten. 199 00:17:35,892 --> 00:17:39,121 Ay, hijo, no hubo necesidad. Afortunadamente, teníamos un guardado. 200 00:17:39,132 --> 00:17:40,292 Ahí la fuimos pasando. 201 00:17:40,812 --> 00:17:43,831 Me da gusto que ya estén bien. Oye, ¿y qué has pensado? 202 00:17:43,871 --> 00:17:46,992 Siempre y cuando te quedes aquí en el rancho para ayudarme. 203 00:17:47,072 --> 00:17:48,351 Ay, papá, sabes que no. 204 00:17:48,831 --> 00:17:52,492 Sabes que mis negocios están en la ciudad y no los puedo dejar así nada más. 205 00:17:52,532 --> 00:17:54,331 Pero trataré de visitarlos más seguido. 206 00:17:55,272 --> 00:17:58,652 Hijo, seguramente tienes hambre. No, mamá, no mucha. 207 00:17:58,672 --> 00:18:02,392 Lo que sí es... Muero por probar tus deliciosos platillos. 208 00:18:02,412 --> 00:18:04,371 Pues, vamos al comedor. Ya tengo todo listo. 209 00:18:04,392 --> 00:18:05,392 Ok, ¡vamos! 210 00:18:06,922 --> 00:18:14,228 No. 211 00:18:14,328 --> 00:18:18,428 No sé qué me pasa. No puedo quitarme de la mente la imagen de ese 212 00:18:18,448 --> 00:18:25,068 Hombre. 213 00:18:31,258 --> 00:18:36,048 Margarita, ¿no puedes dormir? ¿Te sientes bien? 214 00:18:36,108 --> 00:18:38,648 Estoy bien. Es solo que se me fue el sueño. 215 00:18:39,768 --> 00:18:42,268 ¿Quieres que te traiga un té? 216 00:18:42,968 --> 00:18:44,408 No te preocupes, ahorita me 217 00:18:44,488 --> 00:18:58,768 Duermo. 218 00:19:00,828 --> 00:19:03,508 Bueno. Hola, Margarita. 219 00:19:03,568 --> 00:19:08,148 Soy Demetrio. ¿Cómo conseguiste mi número? 220 00:19:08,208 --> 00:19:12,128 Pues, ¿cómo que cómo? Si lo tienes ahí en la lona de tu negocio. 221 00:19:12,168 --> 00:19:13,408 Ah. 222 00:19:14,248 --> 00:19:18,028 Tenía miedo de pedírtelo porque probablemente me lo ibas a negar. 223 00:19:18,048 --> 00:19:22,208 ¡Por supuesto que no te lo iba a dar! Soy una mujer casada. 224 00:19:22,288 --> 00:19:26,748 Era lo que me temía. Pero, por supuesto, ¿cómo una mujer tan hermosa 225 00:19:26,808 --> 00:19:30,688 Iba a estar soltera, ¿verdad? Ay, por favor, no me diga esas cosas. 226 00:19:30,748 --> 00:19:33,728 Sí, lo siento. Seguramente estás muy fastidiada de que tu 227 00:19:33,748 --> 00:19:37,228 esposo te diga lo hermosa que eres todos los días, ¿cierto? 228 00:19:37,288 --> 00:19:42,548 Eso no es de su incumbencia. Bueno, ¿te puedo pedir un ramo más grande? 229 00:19:42,568 --> 00:19:44,768 ¿El que compré ayer, por favor? Por supuesto. 230 00:19:44,788 --> 00:19:46,868 Ahorita Lupita y yo se lo elaboramos. 231 00:19:47,548 --> 00:19:50,778 De acuerdo, entonces me dices cuánto es y más tarde paso. 232 00:19:50,848 --> 00:19:54,748 Sí, aquí lo esperamos. 233 00:20:07,948 --> 00:20:09,848 ¡Demetrio! ¿Qué onda, amigo? 234 00:20:09,858 --> 00:20:11,608 ¿Cómo estás? Muy bien, amigo. 235 00:20:11,628 --> 00:20:13,888 Ven para acá. ¿Cómo estás? 236 00:20:13,898 --> 00:20:15,628 ¿Todo bien? Todo bien. 237 00:20:15,708 --> 00:20:19,548 Oye, ¿hace cuánto que no venías al pueblo? Ya tenía rato. 238 00:20:19,568 --> 00:20:22,808 ¿Eh? Pero, pues, es que los negocios en la ciudad no 239 00:20:22,828 --> 00:20:25,458 Me dejan tanto tiempo para venir para acá. No, pues, 240 00:20:25,468 --> 00:20:28,828 Deberías venir más seguido. Tus papás ya están viejos. 241 00:20:28,838 --> 00:20:32,048 Te necesitan aquí, carajo. Te digo, pero no puedo estar en dos. 242 00:20:32,108 --> 00:20:35,408 Lugares a la vez. Solo que los lleve a vivir conmigo. 243 00:20:35,448 --> 00:20:37,488 No, no, no, yo lo dudo. 244 00:20:37,738 --> 00:20:40,668 La verdad, tus papás están bien acostumbrados aquí al pueblo. 245 00:20:40,708 --> 00:20:44,088 Ellos no son para la ciudad. Sí, eso sí. 246 00:20:44,108 --> 00:20:48,888 Pero bueno, ya pensaré en algo para ver cómo le hago para tener más tiempo con ellos. 247 00:20:49,118 --> 00:20:51,378 Tú siempre puedes, amigo. Oye, está haciendo mucho calor. 248 00:20:51,408 --> 00:20:54,348 Invítame una cerveza, no seas así. Te voy a invitar otra cosa. 249 00:20:56,148 --> 00:20:58,268 Con tus manitas de siempre, ¿verdad? No, hombre. 250 00:20:58,288 --> 00:20:59,708 Ven, te voy a invitar unos cocos. 251 00:21:00,868 --> 00:21:04,188 A ver, acércate un poquito para ver qué tal. 252 00:21:04,998 --> 00:21:07,058 ¿Y qué, pues? ¿Pensás quedarte mucho por acá en el pueblo o 253 00:21:07,068 --> 00:21:09,828 ¿Qué? Pues, pensaba regresarme luego, luego. 254 00:21:09,868 --> 00:21:15,808 Pero conocí a una mujer hermosísima y creo que me estoy enamorando. 255 00:21:15,828 --> 00:21:17,668 ¿Eh? ¡Épale! 256 00:21:17,698 --> 00:21:20,768 ¿Y se puede saber quién es esa mujer? Es Margarita. 257 00:21:20,868 --> 00:21:22,568 La dueña de la florería. 258 00:21:22,948 --> 00:21:25,488 Érico, pues. ¿Y para qué te metes en problemas? 259 00:21:25,528 --> 00:21:27,448 Esa vieja está casada. 260 00:21:28,368 --> 00:21:32,798 Pues mira, por una mujer como ella, vale la pena arriesgarse. 261 00:21:32,828 --> 00:21:34,928 ¿Eh? Yo sé lo que te digo. 262 00:21:35,288 --> 00:21:38,648 Aléjate de ella. ¿Para qué te metes en problemas? 263 00:21:38,668 --> 00:21:41,588 No pasa nada, tranquilo. ¿No pasa nada? 264 00:21:41,597 --> 00:21:44,748 ¿O salud o qué? Salud con cocos. ¡Salud! 265 00:21:44,757 --> 00:21:47,828 Mira nomás. Hasta parece que lo abriste con los dientes. 266 00:21:47,868 --> 00:21:50,668 Pues, tu mamá no decía nada, ¿eh? Por algo se ha llevado... 267 00:21:50,678 --> 00:21:52,108 ¿Eh? Ya, pues, ya, ya, ya. 268 00:21:52,148 --> 00:21:59,088 ¡Otra, salud! Señora, ya. 269 00:21:59,108 --> 00:22:02,168 Es muy tarde. Yo creo que este cliente ya no va a venir. 270 00:22:03,428 --> 00:22:07,728 Pues sí, otro mentiroso más. 271 00:22:08,208 --> 00:22:11,548 Así son los hombres. Y tan bonitas las treinta y dos rosas. 272 00:22:11,608 --> 00:22:15,308 ¡Ay, los lirios te quedaron increíbles! Señora, no son lirios. 273 00:22:15,328 --> 00:22:20,097 Ah, ¿no? No. 274 00:22:32,328 --> 00:22:35,848 No sé qué me pasa. Me estoy volviendo loca. 275 00:22:36,988 --> 00:22:40,008 Desde que vi a ese hombre, no puedo sacarlo de mi mente. 276 00:22:40,068 --> 00:22:44,548 Mente. 277 00:22:51,198 --> 00:22:52,688 ¿Qué te pasa? 278 00:22:53,768 --> 00:22:58,108 ¿Eh? Desde ayer te veo medio rara. 279 00:22:59,438 --> 00:23:02,148 ¿De verdad te preocupa lo que me pasa? 280 00:23:03,008 --> 00:23:09,888 Eres mi esposa y sí me preocupa lo que te pasa. No tengo nada. 281 00:23:09,908 --> 00:23:13,508 Solo es cansancio. Entonces, vamos con el doctor para ver por qué. 282 00:23:13,568 --> 00:23:17,648 Te cansas tanto. Ay, ya te dije que no es nada. 283 00:23:17,688 --> 00:23:23,028 No tengo nada. ¿Segura? Segura. 284 00:23:23,048 --> 00:23:24,628 Está bien. 285 00:23:30,988 --> 00:23:36,968 ¡Qué calor está haciendo! Apenas con algo bien helado se aguanta. 286 00:23:36,988 --> 00:23:39,938 Ya casi terminamos. Ahorita me lanzo por unos chescos. 287 00:23:39,948 --> 00:23:44,188 No, hombre, ¿qué chescos? A mí se me antoja una chelita bien helada. 288 00:23:44,208 --> 00:23:47,048 Lástima que al patrón no le gusta que tomemos en horas de trabajo. 289 00:23:47,088 --> 00:23:48,648 Tú, porque eres un borracho. 290 00:23:48,848 --> 00:23:52,348 Yo ya hace rato que dejé la tomadera. No hay ningún beneficio en eso. 291 00:23:52,358 --> 00:23:54,518 ¿Eh? Pura sacadera de dinero. 292 00:23:54,528 --> 00:23:56,818 Bueno, pues cada quien. A ti no te gusta pistear. 293 00:23:56,848 --> 00:23:58,768 A mí sí. ¿Qué tal, muchachos? 294 00:23:58,778 --> 00:24:00,388 ¿Cómo van? Buenas, patrón. 295 00:24:00,428 --> 00:24:03,248 Todo bien. ¿No han visto a Demetrio por ahí? 296 00:24:03,308 --> 00:24:06,538 Sí, hace un rato se fue en la camioneta. Debe de andar allá en el pueblo. 297 00:24:06,568 --> 00:24:10,528 Sí, lo más seguro. Ojalá le lleguen recuerdos y decida ya. 298 00:24:10,588 --> 00:24:14,528 Quedarse aquí de una vez. Estos muchachos de hoy en día no saben apreciar. 299 00:24:14,568 --> 00:24:16,208 El campo, la tranquilidad. 300 00:24:16,860 --> 00:24:20,149 Paz, nada. Así es, patrón. 301 00:24:20,160 --> 00:24:23,020 Los muchachos de hoy están más interesados en la tecnología. 302 00:24:23,060 --> 00:24:27,440 En los celulares, en Facebook y todo eso, y no les importa nada la familia. 303 00:24:27,480 --> 00:24:30,760 No lo creerás. Mi hijo se preocupa por nosotros. 304 00:24:31,060 --> 00:24:33,300 Nada más que sí, está muy lejos. 305 00:24:34,080 --> 00:24:36,960 ¡Cómo me gustaría que se quedara aquí! En una de esas se queda. 306 00:24:36,980 --> 00:24:38,920 Patrón. Pídaselo a Diosito. 307 00:24:40,220 --> 00:24:42,500 ¡Dios los escuche! ¡Ya sigan trabajando! 308 00:24:42,520 --> 00:24:43,880 Muchachos, en un rato les traigo unas chelas. 309 00:24:43,920 --> 00:24:50,720 Ya dijo, patrón. 310 00:24:52,360 --> 00:24:56,860 Patrón, ahí anda Ruperto, ¿ya lo vio? Sí, ya lo vi. 311 00:24:56,900 --> 00:25:01,120 Él se llevó el premio el año pasado, pero este tiene muy buenos 312 00:25:01,160 --> 00:25:05,800 contrincantes. 313 00:25:18,480 --> 00:25:21,000 ¡Va a estar duro el Derbi, muchachos! 314 00:25:21,760 --> 00:25:25,100 ¿Ya vieron los otros gallos? Sí, patrón. 315 00:25:25,120 --> 00:25:31,780 Pero acuérdese que el rojo está bien loco. Por eso me gusta. 316 00:25:34,120 --> 00:25:39,120 Así como acaricias a ese gallo, me encantaría que me acariciaras a mí también. 317 00:25:39,130 --> 00:25:41,990 ¿Qué estás diciendo, Margarita? Solamente piensas en eso. 318 00:25:42,280 --> 00:25:47,280 Estamos en pleno derbi. Pues, parece que tú nunca lo piensas. 319 00:25:47,300 --> 00:25:50,160 Margarita, no es el momento ni el lugar para hablar de eso. 320 00:25:51,160 --> 00:25:53,420 Contigo, nunca es el momento. 321 00:25:54,420 --> 00:25:56,980 Mejor me voy a mi negocio. Como tú quieras. 322 00:25:57,050 --> 00:26:02,960 Aquí 323 00:26:05,300 --> 00:26:07,960 ¡Está el gallo, papá! ¡Agárrelo, ven! 324 00:26:07,970 --> 00:26:11,360 No, yo soy de ciudad; no hago estas cosas. ¿No hago esto? 325 00:26:11,380 --> 00:26:14,040 Agárrelo. ¡Agárrelo! 326 00:26:14,180 --> 00:26:17,320 Ya, sí, ya. Mejor dime cómo va todo. 327 00:26:18,100 --> 00:26:23,420 Va muy bien, apenas nos estamos instalando. Espero que todo salga muy bien. 328 00:26:28,960 --> 00:26:33,640 Ahorita te veo. ¿Y ahora este qué trae? 329 00:26:33,660 --> 00:26:39,040 Pues, ¿quién sabe? Ten, agárralo bien. ¡Vámonos! 330 00:26:39,120 --> 00:26:40,900 Es para acá. 331 00:26:41,280 --> 00:26:44,520 Margarita, espera. ¡Qué gusto volver a verte! 332 00:26:44,530 --> 00:26:47,020 ¿Otra vez tú? ¿Qué se te ofrece? 333 00:26:47,060 --> 00:26:50,560 Discúlpame, ayer se me fue el tiempo y no pude pasar por el arreglo que te encargué. 334 00:26:50,600 --> 00:26:53,700 No te preocupes, luego pasas por él. No, faltaba más. 335 00:26:53,720 --> 00:26:56,540 Vamos ahorita por él. Lo siento mucho. 336 00:26:56,600 --> 00:26:59,040 Soy una mujer casada y no quiero problemas con mi marido. 337 00:26:59,060 --> 00:27:02,220 Margarita, por favor. Mira, vamos a hacer algo. 338 00:27:02,260 --> 00:27:05,940 Prometo no decir ni una sola palabra de aquí a que lleguemos a la florería. 339 00:27:06,420 --> 00:27:13,200 Ok, sí, pero cada quien por su lado. Allá recoges tus flores. 340 00:27:20,820 --> 00:27:24,250 ¿Y Demetrio no va a venir hoy? No, mamá. 341 00:27:24,320 --> 00:27:29,060 Se fue a su pueblo a visitar a sus padres. ¿Y por qué no fuiste con él? 342 00:27:29,080 --> 00:27:33,540 Deberías ir, hija, para que te den otros aires. Pues sí me invitó. 343 00:27:33,580 --> 00:27:36,860 Pero, ¿qué voy a hacer en un rancho apestoso? 344 00:27:37,460 --> 00:27:40,980 A ver, mi hijita. Demetrio es tu prometido. 345 00:27:41,020 --> 00:27:44,600 Te vas a casar con él. Tarde o temprano, vas a tener que ir. 346 00:27:44,660 --> 00:27:48,420 Rancho. Eso jamás. 347 00:27:48,900 --> 00:27:54,380 ¡Por favor, está apestoso! Qué asco llegar a un pueblo donde todo 348 00:27:54,400 --> 00:27:58,420 Apestoso, lleno de estiércol de animales. Ay, no. 349 00:27:58,480 --> 00:28:04,580 Oye, ¿y no te ha hablado? ¿No se ha comunicado contigo? 350 00:28:04,800 --> 00:28:07,880 Nada. Ya van varios días que no se digna a llamarme. 351 00:28:07,920 --> 00:28:10,600 El señor. ¿Y por qué no le llamas? 352 00:28:10,660 --> 00:28:15,540 Al sordo hay que gritarle, mi hijita. ¿Para qué le voy a llamar yo? 353 00:28:15,549 --> 00:28:21,100 ¿Para qué quiere que piense que estoy ansiosa por él? ¡Claro que no! 354 00:28:21,110 --> 00:28:25,440 ¿Y no es así? A ver, Demetrio no es feo, hija. 355 00:28:25,500 --> 00:28:31,060 En cualquier lugar y en cualquier momento, cualquier mujer te lo puede quitar. 356 00:28:31,140 --> 00:28:32,960 Por favor. ¿Qué? 357 00:28:33,000 --> 00:28:38,080 Puras indias hay en ese pueblucho. ¿Tú crees que Demetrio se atreva a cambiar esto? 358 00:28:38,200 --> 00:28:41,720 ¿Por una de ellas? No, yo no estoy de acuerdo. 359 00:28:41,760 --> 00:28:44,760 La verdad es que, si no le quieres hablar, allá tú. 360 00:28:45,140 --> 00:28:49,940 ¡Y anda! Ya, ayúdame a terminar el quehacer. 361 00:28:52,100 --> 00:28:58,960 Ya estoy aquí. Vaya. Pensé que no volverías por tu ramo. 362 00:28:59,000 --> 00:29:01,480 El ramo solo era un pretexto para verte. 363 00:29:03,380 --> 00:29:05,300 Voy a ser honesta contigo. 364 00:29:06,520 --> 00:29:08,620 Es mejor que te vayas. 365 00:29:09,020 --> 00:29:13,820 Veo que de verdad te molesta mucho mi presencia, ¿verdad? 366 00:29:14,580 --> 00:29:15,660 ¿Cuánto te debo? 367 00:29:16,000 --> 00:29:19,300 900 pesos, por favor. 368 00:29:20,140 --> 00:29:21,240 Aquí tienes. 369 00:29:22,840 --> 00:29:26,300 El arreglo, quédatelo como un presente. 370 00:29:36,770 --> 00:29:39,040 Dime, mi amor. Hola, amor. 371 00:29:39,060 --> 00:29:41,960 Te marco para saber cómo va todo. Pues, muy bien. 372 00:29:41,980 --> 00:29:45,220 Están empezando apenas los gallos. ¡Qué bien! 373 00:29:45,260 --> 00:29:51,240 Ojalá ahora sí le arrebates el premio a Ruperto. Claro, eso me gustaría mucho. 374 00:29:51,250 --> 00:29:54,980 ¿Y Demetrio no está contigo? Llegó uno más de pasada y se fue. 375 00:29:55,040 --> 00:29:57,990 Seguramente se anda divirtiendo. Hace mucho que no viene a las fiestas del. 376 00:29:58,080 --> 00:30:01,640 Pueblo. Déjate de las fiestas. 377 00:30:01,660 --> 00:30:04,260 Debería venir a visitar a la familia más seguido. 378 00:30:04,340 --> 00:30:07,230 Amor, entiéndelo. Él es joven. 379 00:30:07,940 --> 00:30:11,500 ¿Lo entiendes? ¿Y quién nos entiende a nosotros? 380 00:30:11,560 --> 00:30:12,720 Siempre tú con tus cosas. 381 00:30:12,760 --> 00:30:41,250 Cosas. ¿Bueno? 382 00:30:41,270 --> 00:30:45,250 Ruperto, se me descompuso el coche. Necesito que vengas. 383 00:30:45,260 --> 00:30:47,830 ¿Cómo que se descompuso? Margarita, no puedo. 384 00:30:47,850 --> 00:30:50,689 Estoy ocupado, me siento en una pelea. No me puedo quedar aquí. 385 00:30:50,730 --> 00:30:55,070 Necesito regresar a casa. Manda a uno de tus muchachos para que me ayude. 386 00:30:55,090 --> 00:30:59,790 No, todos estamos ocupados. Además, ¿quién te dijo que te fueras? 387 00:30:59,810 --> 00:31:01,850 ¿Entonces qué? ¿Me quedo aquí? 388 00:31:01,870 --> 00:31:04,330 Pues, consíguete un mecánico, alguien que te ayude. 389 00:31:04,370 --> 00:31:08,070 Yo no puedo. 390 00:31:11,030 --> 00:31:12,470 Ven, mi Colorado. 391 00:31:16,350 --> 00:31:39,550 ¿Qué? 392 00:31:39,560 --> 00:31:42,710 ¿Qué pasó, Margarita? ¿Todo bien? 393 00:31:42,810 --> 00:31:46,050 Se detuvo esta cochinada y ya no quiere arrancar. 394 00:31:46,090 --> 00:31:48,389 A ver. 395 00:31:51,990 --> 00:31:57,530 ¿Y tienes mucho tiempo viviendo en la capital? Sí, llevo muchos años viviendo allá. 396 00:31:57,540 --> 00:32:02,909 ¿Y a qué te dedicas, si se puede saber? Tengo una constructora. 397 00:32:02,929 --> 00:32:07,490 Nos dedicamos a hacer edificios, casas, y carreteras. 398 00:32:07,570 --> 00:32:09,800 Ah, ¿eres arquitecto? Así es. 399 00:32:10,570 --> 00:32:12,870 Dicen que los arquitectos ganan muy bien. 400 00:32:14,449 --> 00:32:19,270 Pues, no me puedo quejar. Tengo lo suficiente para vivir cómodamente. 401 00:32:19,949 --> 00:32:23,270 Y gracias a mi trabajo, conozco varios lugares de México. 402 00:32:23,310 --> 00:32:27,908 Estados Unidos, Canadá. ¿Y conoces la Muralla China? 403 00:32:27,990 --> 00:32:31,929 Por supuesto. Como arquitecto, la Gran Muralla China es esencial. 404 00:32:31,970 --> 00:32:36,299 También conozco el Coliseo Romano, la Torre Eiffel y muchos otros lugares. 405 00:32:36,710 --> 00:32:40,110 ¡Guau! ¿Y cómo es que sigues soltero? 406 00:32:40,149 --> 00:32:43,370 Créeme que si conociera a una mujer tan hermosa como tú, 407 00:32:43,409 --> 00:32:46,480 Sería el primero en casarme. ¡No me digas esas cosas! 408 00:32:46,490 --> 00:32:49,870 Ya te dije que soy una mujer casada y no quiero problemas con mi marido. 409 00:32:50,050 --> 00:32:53,870 No te resistas. Sé que tú sientes lo mismo. 410 00:32:53,889 --> 00:32:57,800 Mira, te aseguro que nadie se va a enterar. Contigo no se puede hablar. 411 00:32:57,830 --> 00:32:58,860 Mejor me voy. ¡Espera! 412 00:33:00,010 --> 00:33:03,389 Mañana al mediodía te veo en el parque del pueblo. Tenemos que hablar. 413 00:33:03,399 --> 00:33:06,909 ¿Y si no voy, qué? Pues voy por ti a tu casa. 414 00:33:06,990 --> 00:33:11,710 ¡Estás loco! Listo, ya quedó. 415 00:33:49,149 --> 00:33:53,370 Bueno. Vaya, hasta que contestas. 416 00:33:53,389 --> 00:33:57,830 Llevo todo el día marcándote y nada. Debes estar muy ocupado con tus vacas. 417 00:33:58,750 --> 00:34:01,949 Son gallos, Alicia. Mi familia tiene gallos. 418 00:34:01,960 --> 00:34:04,590 ¿Sí? Y además no estoy de humor para aguantar. 419 00:34:04,610 --> 00:34:06,550 Reproches. ¿Qué quieres? 420 00:34:07,580 --> 00:34:12,630 ¿Y todavía me preguntas qué quiero? Hace varios días que te fuiste. 421 00:34:13,630 --> 00:34:17,730 No te has dignado a hacerme una llamada. He estado muy ocupado. 422 00:34:17,750 --> 00:34:19,130 No he tenido tiempo. 423 00:34:20,330 --> 00:34:25,170 Aparte, te dije que vinieras y no quisiste. Sabes que no me gustan esos lugares llenos de 424 00:34:25,489 --> 00:34:28,819 Estiércol de vaca, ¡qué asco! ¡Ay, ya! 425 00:34:28,909 --> 00:34:31,870 ¿Cuándo regresas? ¡Que no son vacas! 426 00:34:32,590 --> 00:34:36,960 Y no sé, a lo mejor un par de días. ¿Sabes qué? 427 00:34:36,960 --> 00:34:40,190 Ya te voy a colgar. Luego te marco. 428 00:34:40,230 --> 00:34:43,089 No, no, espera, espera. 429 00:34:43,099 --> 00:34:56,560 ¡Ay! 430 00:34:56,560 --> 00:35:00,630 Ah, qué bueno que ya estás aquí. De verdad, no pude ayudarte. 431 00:35:00,670 --> 00:35:03,870 Se me complicó todo. Eso ya lo sé. 432 00:35:03,910 --> 00:35:05,770 Nunca tienes tiempo para mí. 433 00:35:06,130 --> 00:35:11,630 Siempre te la pasas con esos animales. Parece que los quieres más que a mí. 434 00:35:11,650 --> 00:35:14,069 Esos malditos animales nos dan de comer. 435 00:35:14,690 --> 00:35:19,350 Tú no quieres nada de mí. ¿Tienes otra? 436 00:35:20,390 --> 00:35:24,110 Solo te tengo a ti y mucho trabajo. 437 00:35:24,770 --> 00:35:25,770 A veces no te creo. 438 00:35:25,830 --> 00:35:44,490 Nada. 439 00:36:05,990 --> 00:36:08,450 Ruperto, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 440 00:36:08,490 --> 00:36:12,210 Veo que tienes muy buenos gallos. Gracias, Ernesto. 441 00:36:12,230 --> 00:36:18,590 Pues, están para lo que se ofrezca. Además, los tuyos también están gallones. 442 00:36:18,610 --> 00:36:21,910 Pues, ahí están más o menos. Fíjate que he tenido tiempos muy difíciles, 443 00:36:21,990 --> 00:36:25,990 Pero ya me estoy recuperando, gracias a Dios. Todos nos vamos a recuperar. 444 00:36:26,050 --> 00:36:30,834 Ernesto. Eso sí. ¿Pues sabes qué? 445 00:36:30,854 --> 00:36:34,074 Va a llegar. Te deseo la mejor suerte y que gane el mejor. 446 00:36:34,294 --> 00:36:37,384 Con permiso. Sí, oiga. 447 00:36:37,384 --> 00:36:41,494 ¿Qué hubo, patrón? ¿Hoy no vino su esposa? 448 00:36:41,514 --> 00:36:44,284 ¿Y a ti qué te importa si vino o no? No, no, no. 449 00:36:44,314 --> 00:36:46,754 No, perdón. Yo solo vine a avisarle que ya estamos listos. 450 00:36:46,814 --> 00:36:49,154 Ya vamos a pillar. A ver cómo están las apuestas. 451 00:36:49,174 --> 00:36:50,784 Órale. Claro que sí, patrón. 452 00:36:50,814 --> 00:36:52,413 Con permiso. 453 00:36:53,774 --> 00:36:57,034 Míralo, qué cabrón. 454 00:37:02,744 --> 00:37:06,354 Ya te vas. ¿No piensas esperarme? 455 00:37:07,014 --> 00:37:09,334 Creí que jamás llegarías. 456 00:37:11,394 --> 00:37:14,174 Esto es una locura. No sé ni por qué estoy aquí. 457 00:37:14,214 --> 00:37:17,874 Mejor me voy. No, no, no, espera. 458 00:37:17,913 --> 00:37:19,913 No, espérate, nos va a ver la gente. 459 00:37:21,054 --> 00:37:23,474 Bueno, entonces nos vamos a un lugar donde estemos más cómodos. 460 00:37:23,482 --> 00:37:28,433 Solos. 461 00:37:40,284 --> 00:37:43,413 Te traje un poco de agua para el calor, hija. Sí, ma. 462 00:37:43,433 --> 00:37:47,574 Déjalo por ahí. Oye, ¿y qué pasó? 463 00:37:47,584 --> 00:37:50,534 ¿Por qué no fuiste a trabajar? Ayer tampoco fuiste. 464 00:37:51,534 --> 00:37:56,744 La verdad es que tengo cero ganas de trabajar. Además, ya les hablé hace rato a mis empleados. 465 00:37:56,834 --> 00:38:00,094 Y les dejé dicho qué es lo que tienen que hacer. 466 00:38:01,374 --> 00:38:07,274 Estás preocupada por Demetrio, ¿verdad? Preocupada, no. 467 00:38:09,114 --> 00:38:14,534 Molesta, sí. Ayer estuvimos hablando y sonaba muy raro. 468 00:38:14,574 --> 00:38:17,314 No sé qué le pasa, mamá. A ver, hija. 469 00:38:17,354 --> 00:38:21,274 Lo que yo pienso es que debes agarrar las maletas e irte a buscarlo al rancho. 470 00:38:21,294 --> 00:38:24,964 Que él sepa que estás interesada en él. ¡Eso sí que no! 471 00:38:25,413 --> 00:38:29,874 Eso sería la mayor humillación de mi vida, mamá. Así que no. 472 00:38:29,894 --> 00:38:34,234 A ver, hija, debes dejar a un lado ese orgullo. Acuérdate que cualquier zorra te lo 473 00:38:34,274 --> 00:38:37,894 quitar. Si no fuera por su dinero, te juro que yo 474 00:38:37,904 --> 00:38:41,953 Hubiera mandado todo esto al diablo. Pero no. 475 00:38:41,994 --> 00:38:45,994 No, no, no, no, yo he luchado mucho tiempo por esto. 476 00:38:46,114 --> 00:38:48,874 No voy a dejar que nadie me arruine mis planes. 477 00:38:49,474 --> 00:38:51,494 Entonces, ¿qué vas a hacer? 478 00:38:53,433 --> 00:38:59,014 ¡Arregla las maletas! Mañana mismo nos vamos a ese pueblucho. 479 00:38:59,714 --> 00:39:01,814 Solo decirlo me da urticaria. 480 00:39:03,894 --> 00:39:07,654 Muy bien. Entonces, preparo las maletas. 481 00:39:32,514 --> 00:39:35,574 Me da mucho gusto que hayas aceptado salir conmigo. 482 00:39:35,654 --> 00:39:40,474 Una cosa es que haya querido salir contigo, y otra muy diferente es que pase algo entre. 483 00:39:40,514 --> 00:39:42,694 Nosotros. Está bien, lo entiendo. 484 00:39:43,734 --> 00:39:46,894 Voy a esperar a que seas tú la que quiera estar conmigo. 485 00:39:46,953 --> 00:39:50,514 Ya te dije que soy una mujer casada. Si mi marido se entera... 486 00:39:50,574 --> 00:39:52,994 Nos mata. ¿Qué importa eso? 487 00:39:53,034 --> 00:39:54,894 Tenemos derecho a ser felices. 488 00:39:56,294 --> 00:40:00,393 Si acepté salir contigo, es para dejar bien claras las cosas. 489 00:40:01,574 --> 00:40:06,494 Por favor, ya no me vuelvas a buscar. ¿Solo aceptaste por eso? 490 00:40:06,554 --> 00:40:09,694 Yo creí que también sentías lo mismo. 491 00:40:10,514 --> 00:40:16,224 Sí, sí acepto que siento algo muy bonito por ti, pero lo nuestro no puede ser. 492 00:40:16,274 --> 00:40:21,074 No quiero faltarle el respeto a mi marido. Eso sería una ofensa muy grande para él. 493 00:40:21,114 --> 00:40:24,494 Mí misma. En el pueblo hay muchas mujeres guapas y 494 00:40:24,534 --> 00:40:29,374 Sobre todo, sin compromiso. Búscate una de esas. 495 00:40:30,154 --> 00:40:35,134 Ahora, por favor, llévame al pueblo. 496 00:40:37,354 --> 00:40:39,894 ¡Vamos! 497 00:40:49,274 --> 00:40:52,354 Buenos días, mamá. Pensé que te habías ido con mi papá. 498 00:40:52,374 --> 00:40:54,714 No, me quedé a prepararles algo de comer para llevar. 499 00:40:54,724 --> 00:40:56,654 ¿Quieres que te sirva? No, gracias. 500 00:40:56,694 --> 00:41:00,394 Yo al rato me preparo algo. Bueno, te dejo algo preparado en el refri. 501 00:41:00,404 --> 00:41:02,714 Nada más tú lo calientas. Sí, está bien. 502 00:41:02,754 --> 00:41:04,294 Gracias. 503 00:41:05,774 --> 00:41:07,714 Yo abro. 504 00:41:13,034 --> 00:41:17,234 Alicia, ¿qué hacen aquí? Oye, pero qué recibimiento tan frío. 505 00:41:17,334 --> 00:41:19,214 ¿Crees que le daría gusto vernos? No, claro. 506 00:41:19,254 --> 00:41:24,054 Claro que me da gusto verlas, pero me sorprende; no las esperaba. 507 00:41:24,074 --> 00:41:27,034 ¿Quieren ir a tu casa? Creí que serían más humildes. 508 00:41:27,094 --> 00:41:29,524 Es la casa de mis padres. Aquí crecí yo. 509 00:41:31,354 --> 00:41:33,474 Hola, ¿tú eres la novia de mi hijo, verdad? 510 00:41:33,734 --> 00:41:35,634 Sí, señora. Mucho gusto en conocerla. 511 00:41:35,674 --> 00:41:38,054 Se pueden quedar todo el tiempo que quieran. Yo tengo que salir. 512 00:41:38,074 --> 00:41:41,814 Pero al rato regreso. Muchas gracias. 513 00:41:41,854 --> 00:41:45,453 Pasen, por favor. ¡Pasen! 514 00:41:52,594 --> 00:41:55,654 ¿Les ofrezco algo de tomar? Sí, por favor, un vaso de agua. 515 00:41:55,694 --> 00:41:58,214 Porque yo me siento muy acalorada. Sí, a mí también. 516 00:41:58,234 --> 00:42:02,174 Por favor. Bueno, me da gusto que se decidieran a venir. 517 00:42:02,194 --> 00:42:04,154 Van a ver que la vamos a pasar muy bien. 518 00:42:04,534 --> 00:42:07,634 Pues la verdad, me parece que en este pueblo hay mucho para divertirse. 519 00:42:07,734 --> 00:42:10,604 Ahorita está la feria, el palenque y todo. Si gustan, 520 00:42:10,634 --> 00:42:13,413 Más tarde podemos ir. Mejor otro día. 521 00:42:13,493 --> 00:42:15,894 La verdad es que llegué muy cansada. 522 00:42:17,154 --> 00:42:18,934 Bueno, acompáñenme para decirles dónde 523 00:42:18,993 --> 00:42:38,783 Quedar. ¿Margarita? 524 00:42:39,884 --> 00:42:43,024 ¿Qué haces aquí? Me tengo que ir. 525 00:42:43,033 --> 00:42:46,743 ¿No estabas en el palenque? No, los muchachos ya se fueron con los gallos. 526 00:42:46,783 --> 00:42:50,283 Ahorita los alcanzo porque quiero hablar seriamente contigo. 527 00:42:50,364 --> 00:42:53,283 Ah, ¿sí? ¿Y de qué quieres hablar? 528 00:42:53,303 --> 00:42:56,884 Pues ya llevas días extraña. En las noches ni duermes. 529 00:42:56,894 --> 00:43:00,084 ¿Pero qué te está pasando? Es Andrés. 530 00:43:00,104 --> 00:43:07,064 ¿Cuál Andrés? El que viene cada mes. Bueno, ya me tengo 531 00:43:07,104 --> 00:43:09,783 Que ir. Yo también. 532 00:43:09,803 --> 00:43:20,203 ¡Muchachos! 533 00:43:20,283 --> 00:43:24,004 ¡Se llegó el día! ¡Hay que romper madres en este derbi! 534 00:43:24,044 --> 00:43:27,203 Agárrense el rojo y denle setenta, mejor ochenta. 535 00:43:28,324 --> 00:43:30,524 ¡Muévanse, cabrones! 536 00:43:32,624 --> 00:43:38,082 Ahora, ¿llegó bravo el patrón? Sí, estará peleado con la señora. 537 00:43:38,504 --> 00:43:43,183 Yo por eso sigo soltero. Dirás: "Bien, las mujeres son el diablo". 538 00:43:45,533 --> 00:43:46,844 . 539 00:44:12,243 --> 00:44:18,504 Creo que ahora sí te pasaste con Demetrio, ¿eh? Debimos haberlo acompañado al palenque ese. 540 00:44:18,513 --> 00:44:22,444 ¿Qué íbamos a hacer nosotras allá? No sabemos nada de gallos. 541 00:44:23,243 --> 00:44:26,803 Y como le dije, estoy muy cansada como para andar en eso. 542 00:44:27,644 --> 00:44:30,964 Pues sí, hija, pero por lo menos debimos haberlo acompañado un poco. 543 00:44:31,163 --> 00:44:34,564 Ay... Otro día lo acompañamos. 544 00:44:34,624 --> 00:44:38,144 Tal parece que vamos a estar en este pueblo varios días. 545 00:44:49,984 --> 00:44:51,384 Bueno. 546 00:44:52,203 --> 00:44:54,904 Hola, Margarita. ¿Cómo estás? 547 00:44:55,004 --> 00:44:56,964 Muy bien. Aquí, trabajando. 548 00:44:56,973 --> 00:44:59,763 ¿Qué se te ofrece? Solo quería escuchar tu voz. 549 00:45:01,024 --> 00:45:03,723 Tengo muchísimas ganas de verte. Por favor, llámame pronto. 550 00:45:03,743 --> 00:45:07,624 Demetrio, no insistas. No sé por qué te pones así. 551 00:45:07,663 --> 00:45:10,464 Justo ayer me acabas de decir que sientes lo mismo que yo. 552 00:45:10,473 --> 00:45:13,444 ¡Sí! Sí siento algo muy bonito por ti, pero ya te 553 00:45:13,464 --> 00:45:18,183 Dije que no puede ser. No sabes lo que sufro cuando me dices eso. 554 00:45:18,243 --> 00:45:21,864 Ay, ¿tú crees que yo no sufro? Necesito verte. 555 00:45:22,564 --> 00:45:29,304 Por favor, aunque sea un momento. Bueno, ya sabes dónde encontrarme. 556 00:45:29,344 --> 00:45:30,663 Estoy en la florería. 557 00:45:31,344 --> 00:45:37,944 Voy para allá. 558 00:45:44,332 --> 00:45:46,504 Mamá, ¿a dónde habrá ido Demetrio? 559 00:45:47,444 --> 00:45:51,283 Ay, hija, seguramente anda paseando por el pueblo, en el palenque. 560 00:45:51,323 --> 00:45:55,194 Él viene de vacaciones, a descansar. Pues, más le vale que esté en el palenque y no 561 00:45:55,283 --> 00:45:59,283 En otro lado. Es más, ¿y si mejor vamos? 562 00:45:59,783 --> 00:46:01,524 A ver si lo encontramos. 563 00:46:02,183 --> 00:46:05,763 Pues, vamos. Fíjate que yo también tengo curiosidad. 564 00:46:05,804 --> 00:46:09,473 Lo que ha de tronar, que truene. ¡Vamos! Ay, sí. 565 00:46:09,504 --> 00:46:15,183 Espera, pero despacio, porque aquí hay muchas piedras. 566 00:46:19,004 --> 00:46:23,144 He tenido muchas ganas de verte. Yo también quería verte. 567 00:46:23,163 --> 00:46:26,984 Pero recuerda que esto es un juego muy peligroso y nos podemos quemar. 568 00:46:27,004 --> 00:46:29,644 No me importa. Yo por ti iría hasta el mismísimo infierno. 569 00:46:29,663 --> 00:46:31,504 ¡Qué adulador! En serio. 570 00:46:31,564 --> 00:46:35,344 Ponme a prueba y verás. Sí, pero vete ya, que la gente del pueblo nos... 571 00:46:35,384 --> 00:46:36,763 Va a ver. Está bien. 572 00:46:36,804 --> 00:46:38,433 Como dice Arnold, ¡volveré! 573 00:46:52,604 --> 00:46:55,203 ¿Con que esto es un palenque, eh? 574 00:46:55,582 --> 00:47:00,834 Es lo que parece, hija. No sé, yo me esperaba algo más... 575 00:47:00,864 --> 00:47:02,844 De caché. 576 00:47:03,183 --> 00:47:05,444 ¡Ya, la que va! ¡Vamos! 577 00:47:10,134 --> 00:47:12,804 ¡Ay, mamá! No se ve a Demetrio por ningún lado. 578 00:47:12,814 --> 00:47:16,223 ¿Dónde se metería? No sé, hija, esto se ve muy solo. 579 00:47:16,243 --> 00:47:19,243 Parece que llegamos tarde a la fiesta, ¿eh? 580 00:47:20,223 --> 00:47:24,743 Ay, no, mamá, tenemos que regresar. Es evidente que aquí no anda. 581 00:47:24,763 --> 00:47:27,464 Pues sí, vámonos. 582 00:47:42,263 --> 00:47:43,304 ¿Cómo van, muchachos? 583 00:47:44,464 --> 00:47:46,344 Pues ya terminamos, patrón. 584 00:47:46,844 --> 00:47:49,424 Nada más lo estamos esperando para que nos diga si se le ofrece algo más. 585 00:47:50,064 --> 00:47:52,323 No, no, no, no se me ofrece algo. 586 00:47:52,844 --> 00:47:54,973 Este, váyanse a descansar. Gracias, patrón. 587 00:47:55,283 --> 00:48:00,904 Mañana le seguimos. Oigan, ¿no han visto a la señora Margarita? 588 00:48:00,924 --> 00:48:05,424 Es que tengo rato que no la miro. Pues, hace rato salió en su carro. 589 00:48:05,464 --> 00:48:09,064 Pero no, no dijo adónde iba. ¿Salió en su carro? 590 00:48:09,073 --> 00:48:10,344 Sí. 591 00:48:11,263 --> 00:48:15,223 ¿A dónde demonios fue? ¿Quiere que la busquemos en su negocio? 592 00:48:15,243 --> 00:48:19,243 No, no, no, ustedes ya váyanse a descansar. Yo me quedo aquí a esperarla. 593 00:48:19,283 --> 00:48:21,544 Vamos ya a descansar, muchachos. 594 00:48:22,464 --> 00:48:23,464 Sí, gracias, patrón. 595 00:48:35,953 --> 00:48:39,544 ¿A dónde quieres ir? A pueblear, nada más. 596 00:48:39,584 --> 00:48:44,808 Ya que, desde que estamos en este mugroso pueblo, Demetrio no se ha dignado a verme. 597 00:48:44,828 --> 00:48:47,667 En cuanto lo vea, las cosas van a cambiar, mamá. 598 00:48:48,528 --> 00:48:51,337 Voy a ponerle las cosas en claro de una vez por todas. 599 00:48:51,988 --> 00:48:55,548 Ay, oye, hija, ¿y qué mejor no será que nos regresemos a la ciudad? 600 00:48:55,607 --> 00:48:58,308 Total, si ese hombre no te quiere, pues no te va a buscar. 601 00:48:59,107 --> 00:49:03,308 No, mamá, eso nunca. De mí no se van a burlar. 602 00:49:04,308 --> 00:49:10,028 Además, si no es para mí, no será de nadie. 603 00:49:11,227 --> 00:49:14,348 Ah, mira, qué bonita florería. ¿Me acompañas a comprar unas? 604 00:49:14,368 --> 00:49:18,408 ¿Flores? 605 00:49:22,488 --> 00:49:29,468 Mira, mamá, qué señora tan guapa. Debe ser la dueña de la florería. 606 00:49:29,528 --> 00:49:32,868 Seguramente los hombres vienen a comprar flores nada más para verla. 607 00:49:34,008 --> 00:49:38,107 Seguramente. Déjame ver quién atiende. 608 00:49:40,308 --> 00:49:44,607 Hola, mi amor, ¿cómo estás? Oye, ¿y Demetrio? 609 00:49:44,687 --> 00:49:47,828 No sé, yo salí a comprar unas cosas y no lo he visto en todo el día. 610 00:49:48,968 --> 00:49:52,048 Pues, sabes que últimamente ha andado muy raro, ¿no crees? 611 00:49:52,087 --> 00:49:55,687 Ha de ser por la novia. No sabes lo insoportable que es. 612 00:49:55,727 --> 00:50:00,667 Tan solo lo vi un minuto y me cayó mal. Ay, Dios quiera que Demetrio deje a esa mujer. 613 00:50:01,028 --> 00:50:03,408 Esa muchacha no es para él. ¿Sabes una cosa? 614 00:50:03,417 --> 00:50:06,107 Yo pienso que no debemos meternos en sus asuntos. 615 00:50:06,127 --> 00:50:07,288 ¡El que los arregle, mujer! 616 00:50:12,808 --> 00:50:13,808 Deja, abro. 617 00:50:21,368 --> 00:50:24,528 Mira, mi amor, es Adán. ¿Cómo está, doña Sofi? 618 00:50:24,798 --> 00:50:27,808 Hola, hijo, ¿cómo estás? A todo dar, pues aquí vengo por Demetrio. 619 00:50:27,817 --> 00:50:29,488 ¿Dónde anda? ¿Demetrio? 620 00:50:29,508 --> 00:50:31,368 Pues, lo más seguro es que va a andar con la novia. 621 00:50:31,377 --> 00:50:32,848 ¡Chichis! ¿Con la novia? 622 00:50:32,888 --> 00:50:37,147 No, a mí me dijo que ya no quería nada con ella. 623 00:50:37,908 --> 00:50:41,187 A mí se me hace esto muy raro. Voy a echarme una vuelta para ver dónde me lo 624 00:50:41,207 --> 00:50:43,348 encuentro. Con su permiso. 625 00:50:43,368 --> 00:50:47,848 Sí, hijo, Dios te bendiga. Sí, hijo, pásale. 626 00:50:49,857 --> 00:50:52,127 ¡Mira! 627 00:50:57,078 --> 00:50:58,207 ¡Allí está, mamá! 628 00:50:58,968 --> 00:51:03,268 ¡Allí está ese maldito! Por eso no ha cambiado tanto conmigo. 629 00:51:03,508 --> 00:51:05,008 ¿Quién es esa mujer? 630 00:51:05,888 --> 00:51:07,747 Parece que es la mujer de la foto de la florería. 631 00:51:08,928 --> 00:51:12,687 ¿Y qué vas a hacer con esas fotos? Ahorita vas a ver. 632 00:51:12,727 --> 00:51:18,087 Vamos de regreso a la florería. Vamos a ver quién es. 633 00:51:21,788 --> 00:51:23,848 ¡Hola! Ya volvimos. 634 00:51:25,107 --> 00:51:28,647 Sí, ya veo. ¿En qué puedo ayudarles? 635 00:51:28,687 --> 00:51:31,758 Fíjate que me llamó la atención la foto de esa mujer. 636 00:51:31,758 --> 00:51:36,008 ¿Quién es? Ella es la señora Margarita, mi patrona. 637 00:51:36,028 --> 00:51:38,977 ¿A poco no está muy guapa? Mmm, jmm. 638 00:51:39,087 --> 00:51:42,348 Y, ¿sabes? Si vive en este pueblo, me gustaría cruzar 639 00:51:42,368 --> 00:51:43,747 palabras con ella. 640 00:51:44,018 --> 00:51:48,508 Ah, sí. Vive en la siguiente calle, al fondo. 641 00:51:48,548 --> 00:51:52,448 Es en la casa más grande. Es la esposa del Sr. Ruperto García. 642 00:51:52,468 --> 00:51:56,187 ¡Oh! ¿Y de casualidad tendrás el número de ella y de 643 00:51:56,268 --> 00:51:58,067 ¿Su esposo? Sí, claro. 644 00:51:58,107 --> 00:52:02,567 Ahorita se los paso. 645 00:52:06,567 --> 00:52:11,768 Margarita, te he estado buscando todo el día. ¿Dónde chingados estás? 646 00:52:11,808 --> 00:52:18,437 Comunícate. 647 00:52:18,468 --> 00:52:21,227 ¿Margarita? No, señor. 648 00:52:21,247 --> 00:52:24,707 Yo me llamo Alicia. Tengo algo muy importante que decirle. 649 00:52:24,747 --> 00:52:26,528 Mujer. ¿Dónde está Margarita? 650 00:52:26,538 --> 00:52:29,488 ¿Está bien? Ella está perfectamente bien. 651 00:52:29,548 --> 00:52:35,348 Es más, yo creo que en estos momentos se debe sentir la mujer más dichosa. 652 00:52:35,368 --> 00:52:39,028 A ver, no entiendo lo que dice, señorita. 653 00:52:39,067 --> 00:52:45,888 Pues resulta que su mujercita y mi prometido se están revolcando en algún 654 00:52:45,928 --> 00:52:48,888 momentos. Es muy fácil hablar de la gente. 655 00:52:48,908 --> 00:52:53,127 Demuestre sus pruebas. Mire, tengo las fotos que lo prueban. 656 00:52:53,147 --> 00:52:55,948 Ya se las mando. Mándemelas. 657 00:52:55,968 --> 00:53:00,728 Mándemelas. 658 00:53:02,328 --> 00:53:04,488 ¿Qué le parece? Yo las tomé. 659 00:53:04,527 --> 00:53:09,377 Yo soy testigo. Mire, siento mucho que se haya tenido que 660 00:53:09,408 --> 00:53:15,828 Enterarte de esta forma, pero tenía que hacerlo. Además, yo también estoy sufriendo. 661 00:53:15,868 --> 00:53:21,687 Demetrio es mi novio y no voy a dejar que su mujer me lo quite. 662 00:53:21,698 --> 00:53:27,468 ¿Por qué me haces esto, Margarita? 663 00:53:40,468 --> 00:53:44,308 Tienes que hablar con tu marido. Pídele el divorcio. 664 00:53:44,328 --> 00:53:49,928 Tenemos derecho a querernos libremente. ¡Hasta crees que aceptaría! 665 00:53:49,968 --> 00:53:54,848 Es capaz de matarme primero. Entonces, voy a hablar con él. 666 00:53:54,868 --> 00:53:56,747 Tiene que entender que tú y yo nos amamos. 667 00:53:57,528 --> 00:53:59,707 Ni se te ocurra hacer eso. 668 00:53:59,908 --> 00:54:04,758 Solo complicarías más las cosas y ya después no podríamos ni vernos. 669 00:54:05,087 --> 00:54:09,187 Pero tenemos que hacer algo. No podemos quedarnos de brazos cruzados. 670 00:54:09,207 --> 00:54:12,707 El tiempo pondrá todo en su lugar. 671 00:54:14,127 --> 00:54:17,408 ¡En la torre! Ya es bien tarde. 672 00:54:17,448 --> 00:54:20,048 Tengo veinte llamadas perdidas de Ruperto. Por favor, 673 00:54:20,087 --> 00:54:23,228 Ya llévame. No, por favor, quédate un rato más. 674 00:54:23,268 --> 00:54:24,287 Quiero disfrutarte. 675 00:54:24,928 --> 00:54:29,687 Otro día con más calma, pero por favor, ya llévame. 676 00:54:31,848 --> 00:54:34,888 Está bien. Vamos al pueblo. 677 00:54:50,136 --> 00:54:53,096 ¿Estás preocupada? Fui al pueblo a dar una vuelta. 678 00:54:53,116 --> 00:54:55,676 Ma. No pasa nada, ya estoy aquí. 679 00:54:55,686 --> 00:54:58,716 ¿Al pueblo? Adán vino a buscarte. 680 00:54:58,736 --> 00:55:04,636 Dijo que iban a ir al centro. Ah, es que justamente quedé con Adán de ir al 681 00:55:04,696 --> 00:55:08,556 pueblo, pero se me descargó el celular y ya no le pude avisar nada. 682 00:55:09,376 --> 00:55:15,196 Seguramente está muy molesto conmigo, ¿verdad? 683 00:55:23,596 --> 00:55:25,346 ¿Cómo que llegaron? ¿Cómo les puedes decir...? 684 00:55:25,346 --> 00:55:26,636 ¡Eres un traidor! ¿Qué te pasa? 685 00:55:26,656 --> 00:55:28,636 ¡Eres un maldito traidor! ¡Te odio! 686 00:55:28,645 --> 00:55:32,456 ¿Qué te pasa? ¿Acaso acabas de regresar de con tu amante? 687 00:55:32,476 --> 00:55:36,376 Estás loca, ¿de qué hablas? Vamos a refrescarte la memoria. 688 00:55:36,386 --> 00:55:38,396 ¿Qué le pasa, señora? Revise su WhatsApp. 689 00:55:38,416 --> 00:55:40,376 ¿Qué? ¡Que revises tu WhatsApp! 690 00:55:40,396 --> 00:55:41,906 Ahí voy, ahí voy. 691 00:55:41,906 --> 00:55:48,896 ¡Lárgate! ¡Lárgate y no vuelvas! 692 00:55:48,976 --> 00:55:50,876 ¡No quiero saber nada más de ti! ¿Entendiste? 693 00:55:50,896 --> 00:55:55,836 ¡Lárgate! ¡Te juro que te vas a arrepentir! 694 00:55:57,496 --> 00:55:58,546 ¡Pendejo! 695 00:56:00,716 --> 00:56:03,256 A ver, hijo, ¿en qué estás metido? En nada. 696 00:56:03,276 --> 00:56:06,256 Papá, en nada. 697 00:56:35,556 --> 00:56:37,616 ¿Dónde chingados andan? 698 00:56:37,636 --> 00:56:40,436 ¿Qué significa esto? ¿Estás borracho? 699 00:56:41,176 --> 00:56:47,356 Eres una maldita mentirosa. Te di todo, toda mi 700 00:56:47,396 --> 00:56:49,376 vida. ¿Y así me pagas? 701 00:56:49,416 --> 00:56:51,956 Estás borracho, no sabes lo que dices. ¿No sé lo que digo? 702 00:56:52,096 --> 00:56:54,476 ¿Cabrona? ¿Eh? 703 00:56:54,516 --> 00:56:58,116 ¿Y estas fotos? No me digas que no eres tú, ¿eh? 704 00:56:58,416 --> 00:57:03,236 No sé cómo llegaron esas fotos aquí. Yo solo estaba platicando con ese muchacho. 705 00:57:03,296 --> 00:57:05,896 Yo no tengo nada con él. ¿Sabes qué? 706 00:57:06,056 --> 00:57:08,076 Eres pura madre. 707 00:57:10,716 --> 00:57:14,126 No sé quién te haya enviado esas fotos, pero por favor, 708 00:57:14,156 --> 00:57:18,636 No les creas. Me basta con que esté ese vato para ti. 709 00:57:18,646 --> 00:57:21,256 La traicionera. 710 00:57:22,836 --> 00:57:24,876 Me vale madre lo que pase. 711 00:57:25,616 --> 00:57:31,186 Yo ya no quiero vivir, pero tú también te vas a vivir. ¡Suéltame! 712 00:57:31,236 --> 00:57:34,776 No hagas algo de lo que te puedas arrepentir, Ruperto. 713 00:57:35,256 --> 00:57:37,816 No me voy a arrepentir nunca. ¡Nunca! 714 00:57:48,256 --> 00:57:53,976 Vas a pagar. 715 00:57:55,396 --> 00:57:59,076 ¡Abre! Ahí te vas a 716 00:57:59,436 --> 00:58:02,556 pudrir. 717 00:58:03,916 --> 00:58:06,936 Vas a morir de hambre, vas a pagar. 718 00:58:07,716 --> 00:58:09,646 ¡Todas tus traiciones! 719 00:58:28,346 --> 00:58:30,316 ¡Qué asco! Este hotel es un cuchitril. 720 00:58:30,336 --> 00:58:32,696 Mejor deberíamos regresar a la ciudad, hija. 721 00:58:33,316 --> 00:58:36,536 Pues ya es de noche. Mañana vemos qué hacer. 722 00:58:36,596 --> 00:58:39,436 Pues sí, pero yo no voy a poder dormir en este cochinero. 723 00:58:39,556 --> 00:58:45,156 Mira, una noche la pasamos como sea. 724 00:58:46,736 --> 00:58:50,596 Ay, no, esos malditos no van a poder ni dormir. 725 00:58:58,696 --> 00:59:01,266 ¡Hola! ¿Cómo estás? Espero que tengas un buen día. 726 00:59:05,356 --> 00:59:07,756 Sí, dígame. 727 00:59:16,596 --> 00:59:21,016 Por meterte con mi esposa. Suéltalo, Ruperto. 728 00:59:21,036 --> 00:59:24,236 Se metió con mi esposa. ¡Que lo sueltes, te estoy diciendo o te! 729 00:59:24,276 --> 00:59:29,276 Mato. 730 00:59:31,796 --> 00:59:36,756 Ve nomás qué borracho vienes. Explícame qué chingados está pasando aquí. 731 00:59:36,766 --> 00:59:41,525 ¿Quieres que te explique? Mira, ya te lo explico. 732 00:59:41,556 --> 00:59:45,056 Ve a Margarita con tu hijo. ¡Míralo! 733 00:59:45,116 --> 00:59:48,456 Eso no dice nada, son solo fotos. ¿Fotos? 734 00:59:48,516 --> 00:59:51,316 Más vale que te largues del pueblo. 735 00:59:52,536 --> 00:59:58,856 Porque donde me lo encuentre, mato a tu cabroncito y te mato. 736 00:59:58,876 --> 01:00:02,126 Tranquilízate ya. Yo voy a hablar con Demetrio para que no vaya. 737 01:00:02,156 --> 01:00:06,436 Busca a tu señora. Lárgate de mi rancho. 738 01:00:07,016 --> 01:00:11,116 ¡Lárgate ya! 739 01:00:21,666 --> 01:00:25,076 Ese hombre está loco de celos. Tenemos que hablar con nuestro hijo. 740 01:00:25,096 --> 01:00:28,396 Que le clamen, "¡Metro, vete de aquí!" Cálmate, cálmate. 741 01:00:28,416 --> 01:00:32,436 Mujer. Son solo celos, ya tranquilízate. 742 01:00:32,446 --> 01:00:35,676 Mañana que se le pase, voy a hablar con él, ¿okey? 743 01:00:35,696 --> 01:00:40,975 Cálmate. Ven. 744 01:00:52,546 --> 01:01:01,712 Demetrio. 745 01:01:01,752 --> 01:01:06,112 Estoy en problemas. Ruperto ya se enteró de todo. 746 01:01:06,172 --> 01:01:10,572 Sí, ya lo sé. Ahorita acabo de tener un problema con él. 747 01:01:11,552 --> 01:01:15,272 Viendo la casa, me golpeó y casi me mata. 748 01:01:15,832 --> 01:01:18,072 Tengo miedo. Tengo mucho miedo de que me mate. 749 01:01:19,452 --> 01:01:21,272 No, no creo que se atreva tanto. 750 01:01:21,732 --> 01:01:22,902 No lo conoces. 751 01:01:23,471 --> 01:01:27,392 No sabes de lo que puede ser capaz. Tranquila. 752 01:01:27,672 --> 01:01:28,672 Todo va a estar bien. 753 01:01:28,672 --> 01:01:38,172 Bien. 754 01:01:46,552 --> 01:01:48,432 ¡Ey, Adán! ¿Qué onda? 755 01:01:48,452 --> 01:01:52,812 Hasta que te dejas ver, ando metido en grandes problemas y ahora no sé cómo salir. 756 01:01:53,112 --> 01:01:57,512 ¿En qué te metiste ahora? Necesito que me ayudes a rescatar a Margarita. 757 01:01:57,632 --> 01:02:00,672 Su esposo la tiene encerrada y tengo miedo de que la mate. 758 01:02:00,712 --> 01:02:04,812 ¡Y dale con lo mismo! Muchas veces te advertí que esa vieja es casada. 759 01:02:04,831 --> 01:02:07,712 Arréglenlo como puedan. ¡Ey, Adán! 760 01:02:09,032 --> 01:02:11,372 Adán, creí que éramos amigos. Y lo somos. 761 01:02:11,412 --> 01:02:14,312 ¡Carajo! Pero muchas veces te insistí que no te metieras. 762 01:02:14,392 --> 01:02:17,872 En pedos. Así que ahora arréglatelas como puedas. 763 01:02:17,932 --> 01:02:23,872 Adán, por favor, te necesito. 764 01:02:29,282 --> 01:02:33,152 ¿Todo bien, hija? ¿Vas a seguir con eso? 765 01:02:35,652 --> 01:02:36,872 No, mamá. 766 01:02:37,672 --> 01:02:41,072 Yo ya entendí que ese hombre no es para mí. 767 01:02:41,471 --> 01:02:45,612 Hoy mismo nos regresamos para la capital. ¡Qué bueno! 768 01:02:45,652 --> 01:02:51,732 Porque extraño mi casa. Bueno, pues apúrate; esas maletas no se van. 769 01:02:51,752 --> 01:02:52,852 A hacer solas. 770 01:03:04,132 --> 01:03:08,270 ¡Margarita! 771 01:03:10,332 --> 01:03:12,212 Ya me abandonaste. 772 01:03:13,092 --> 01:03:18,312 Me abandonaron mis gallitos. Me 773 01:03:18,322 --> 01:03:22,352 abandonaron. 774 01:03:24,652 --> 01:03:27,052 ¿Qué tal, muchachos? ¿Cómo están? 775 01:03:27,092 --> 01:03:30,752 Todo bien, patrón, aquí andamos. Ocupo que me hagan un gran favor. 776 01:03:30,772 --> 01:03:33,412 Vayan al pueblo y tráiganme a mi hijo. 777 01:03:34,292 --> 01:03:37,292 Búsquenlo y tráiganlo como dé lugar. Ahorita vamos. 778 01:03:37,332 --> 01:03:39,572 Patrón. ¿Y sabe más o menos dónde anda? 779 01:03:39,612 --> 01:03:43,232 No, la verdad no lo sé. Patrón, ¿todo bien con su hijo? 780 01:03:43,292 --> 01:03:46,312 Al rato les explico. Ya vayan, muchachos. 781 01:03:46,332 --> 01:03:51,872 Permiso. 782 01:04:47,912 --> 01:05:09,652 ¿Estás listo para un cambio? 783 01:05:09,692 --> 01:05:12,432 ¿Aquí? Sí, mi amor. 784 01:05:12,452 --> 01:05:14,512 Aquí estoy. Hazte para allá. 785 01:05:14,552 --> 01:05:16,691 Voy a forzar la chapa. 786 01:05:19,912 --> 01:05:22,912 ¿Qué haces aquí? Es muy arriesgado que hayas venido. 787 01:05:22,922 --> 01:05:24,951 ¿Sí? Sí. 788 01:05:49,752 --> 01:05:51,412 Oye, güey. ¿Qué pasó? 789 01:05:51,432 --> 01:05:55,011 Yo creo que nos regresamos al rancho, ¿no? Ya buscamos por todo el pueblo y nada. 790 01:05:55,032 --> 01:05:56,752 Encontramos a Demetrio. ¿Qué? 791 01:05:56,872 --> 01:06:01,192 Se va a enojar el patrón. Claramente dijo que lo encontráramos. 792 01:06:01,212 --> 01:06:05,292 Pero si no está en el pueblo, ¿dónde chingados lo vamos a encontrar? 793 01:06:05,302 --> 01:06:08,032 ¿Qué sé yo? Hay que seguir buscando. 794 01:06:08,072 --> 01:06:09,112 ¡Vámonos, vámonos! 795 01:06:10,172 --> 01:06:13,511 Ojalá que esté allá. Y si no, tú pagas los 796 01:06:13,552 --> 01:06:21,732 Refrescos. 797 01:06:32,192 --> 01:06:34,032 Aquí estaremos más seguros. 798 01:06:34,932 --> 01:06:41,272 Por lo menos, en lo que se tranquilizan un poco las cosas. 799 01:06:44,392 --> 01:06:48,612 Tengo miedo. Si Ruperto nos encuentra, nos va a matar. 800 01:06:48,632 --> 01:06:52,692 Tranquila, todo va a estar bien. 801 01:06:58,852 --> 01:06:59,852 A 802 01:06:59,852 --> 01:07:13,142 Ver. ¿Qué 803 01:07:13,202 --> 01:07:15,442 ¿Tienes? Mira, yo traigo dos pares. 804 01:07:15,452 --> 01:07:18,082 ¿Eh? Quiúbole. Con eso, friégame. 805 01:07:18,102 --> 01:07:20,882 Te chingué, mi Juan. Yo tengo una tercia. 806 01:07:20,902 --> 01:07:23,962 ¿Cómo una tercia? ¿Cómo vas a tener una tercia? 807 01:07:23,971 --> 01:07:25,562 ¿De dónde sacas la tercia? ¡No! 808 01:07:25,571 --> 01:07:28,922 Tú nomás con tus pinches trampas. No llores, mi Juan. 809 01:07:29,162 --> 01:07:33,402 Muchachos, ahora sí se largaron los cabrones. No se preocupen, 810 01:07:33,442 --> 01:07:36,241 patrón. Ahorita mismo vamos y los buscamos y no 811 01:07:36,261 --> 01:07:38,281 Regresamos hasta encontrarlos. ¡Pues, vamos! 812 01:07:38,321 --> 01:07:41,622 ¡Ábranos la puerta! ¡Va! 813 01:07:44,882 --> 01:07:49,452 ¡Suéltenme! ¿Qué pasó, muchachos? 814 01:07:49,452 --> 01:07:52,982 ¿Encontraron a mi hijo? No, señora. 815 01:07:53,022 --> 01:07:58,922 Buscamos por todos lados y no dimos con él. ¡Me lleva la--! ¿Dónde estará ese muchacho? 816 01:07:58,982 --> 01:08:02,382 Vamos a buscarlo nosotros, yo no puedo con esta zozobra. 817 01:08:02,442 --> 01:08:05,662 No, no, no, no. Mira, ya es muy tarde para buscarlo. 818 01:08:05,671 --> 01:08:08,022 ¿Okay? Vamos a descansar. 819 01:08:08,062 --> 01:08:11,182 Mañana lo hacemos, no te enojes. ¡Ya, muchachos! 820 01:08:11,221 --> 01:08:13,321 Muchas gracias. Vayan a descansar. 821 01:08:13,342 --> 01:08:15,392 Permiso, señor. Permiso, patrón. 822 01:08:15,402 --> 01:08:16,492 Ya perdiste el chiste. 823 01:08:18,622 --> 01:08:24,202 Tranquila, la vamos a encontrar. Ya ves cómo son los muchachos de hoy. 824 01:08:25,261 --> 01:08:29,532 Demetrio, estoy preocupada. Mañana nos vamos a la ciudad. 825 01:08:29,562 --> 01:08:33,001 Allá va a ser más difícil que nos hallen. Pero no me quiero ir. 826 01:08:33,022 --> 01:08:34,522 No quiero dejar mi negocio. 827 01:08:35,801 --> 01:08:39,482 No podemos vivir con miedo. Tenemos que buscar una solución a esto. 828 01:08:40,162 --> 01:08:44,562 ¿Tú crees que hay remedio? Yo creo que no. 829 01:08:44,662 --> 01:08:50,982 Ruperto es muy rencoroso y no nos va a dejar en paz. 830 01:08:53,702 --> 01:08:57,602 Entonces, habrá que hacerle frente. No podemos quedarnos con los brazos. 831 01:08:57,662 --> 01:09:02,501 Cruzados. 832 01:11:37,722 --> 01:11:42,762 Con mucho cuidado, muchachos. Esta gente está armada. 833 01:11:42,782 --> 01:11:48,082 Traemos con qué quererlos. 834 01:11:50,262 --> 01:11:54,462 ¡Ernesto! 835 01:11:55,942 --> 01:11:57,562 ¡Entrégame a tu hijo! 836 01:12:00,022 --> 01:12:01,882 ¡No voy a repetírtelo! 837 01:12:02,702 --> 01:12:06,362 ¡Entrégamelo, porque vengo a matarlo! ¡Ruperto! 838 01:12:06,382 --> 01:12:09,602 ¿Qué gritos son esos? ¿Qué chingados quieres? 839 01:12:09,622 --> 01:12:14,522 ¡Por una chingada! Tu hijo se llevó a mi esposa. Mi hijo no está aquí. 840 01:12:14,532 --> 01:12:19,442 ¡Y si estuviera, no te lo voy a entregar! Así es que ¡lárgate! 841 01:12:20,442 --> 01:12:24,462 No, no me voy a ir de aquí porque tú vas a pagar las consecuencias. 842 01:12:24,482 --> 01:12:25,882 ¡Cabrón! ¡Cúbrete! 843 01:12:25,902 --> 01:12:37,582 Vieja. 844 01:12:41,162 --> 01:12:44,762 Mataron a Juan. Tenemos que largarnos de aquí. 845 01:12:44,772 --> 01:12:49,022 ¡Vámonos, Jorge! Mañana a las doce vengo por tu hijo. 846 01:12:49,032 --> 01:12:53,142 ¡Eh! Y más vale que me entregue a mi Margarita. 847 01:12:53,162 --> 01:12:55,282 Porque si no, los voy a matar a todos. 848 01:13:09,662 --> 01:13:19,911 ¡Me! 849 01:13:19,922 --> 01:13:23,251 Me niego a creer que esto sea culpa de Demetrio. Tenemos que hacer algo. 850 01:13:23,291 --> 01:13:25,432 Hay que decirle que deje a esa mujer. Sí, sí. 851 01:13:25,472 --> 01:13:27,932 Tú, cálmate. Cálmate, por favor. 852 01:13:27,972 --> 01:13:31,992 Pobre José. No tenía nada que ver y lo mataron. 853 01:13:33,172 --> 01:13:36,552 Encárgate de los cuerpos y que no se involucre la policía. 854 01:13:36,562 --> 01:13:43,452 ¿Estamos? Bien, tranquilízate ya. 855 01:13:45,692 --> 01:13:50,212 Mi amor, me hiciste pasar la noche más maravillosa. 856 01:13:50,251 --> 01:13:54,892 Vida. Yo también soy muy feliz a tu lado. 857 01:13:54,911 --> 01:13:59,232 Hace mucho tiempo no me sentía así. 858 01:13:59,932 --> 01:14:03,312 Te amo. Eres mi vida. 859 01:14:04,791 --> 01:14:05,932 Yo también te amo. 860 01:14:08,032 --> 01:14:13,972 Pero tengo miedo de lo que pueda pasar. Tranquila. 861 01:14:14,032 --> 01:14:18,532 Ya después veremos cómo salimos de esto. 862 01:14:23,072 --> 01:14:24,451 Bueno. 863 01:14:25,612 --> 01:14:28,712 ¿Dónde te metes? ¿Dónde estás? 864 01:14:28,791 --> 01:14:32,012 Te he estado buscando por todo el pueblo. Estoy escondido. 865 01:14:32,052 --> 01:14:35,492 Papá. Y Margarita está conmigo. 866 01:14:35,532 --> 01:14:39,572 También corre peligro ella. ¿Pero cómo se te ocurre llevarte a esa mujer? 867 01:14:39,612 --> 01:14:43,831 ¿Siendo casada? Entiéndelo, Ruperto te quiere matar. 868 01:14:43,852 --> 01:14:47,052 ¿Qué no piensas, chingado? Yo la amo, papá. 869 01:14:47,092 --> 01:14:49,772 Y no me importa lo que pase con tal de que esté con ella. 870 01:14:49,831 --> 01:14:51,812 Ruperto quiere que le entregues a su mujer. 871 01:14:52,371 --> 01:14:54,612 Anoche vino y causó un desastre. 872 01:14:54,952 --> 01:14:57,452 ¿Qué? ¿Pero están bien? 873 01:14:57,462 --> 01:15:01,112 ¿Les hizo daño? Se armó la balacera anoche. 874 01:15:01,172 --> 01:15:02,452 Uno de sus hombres murió. 875 01:15:02,672 --> 01:15:06,142 Mataron a José. Quedó de venir a mediodía. 876 01:15:06,152 --> 01:15:10,692 Si no le entregamos a su señora, nos va a matar. ¡Entiéndelo! 877 01:15:10,712 --> 01:15:15,962 Pero, papá, yo la amo. No la puedo entregar. ¿O sea que prefieres que nos mate a todos? 878 01:15:16,012 --> 01:15:19,911 No sé cómo le vas a hacer, pero tienes que arreglar esto ahorita mismo. 879 01:15:19,992 --> 01:15:23,472 Sí, no te preocupes. Yo lo arreglaré. 880 01:15:24,172 --> 01:15:26,772 Mira, tienes que estar en la casa cuando él venga. 881 01:15:26,782 --> 01:15:29,510 ¿O qué? Ahí estaré. 882 01:15:29,572 --> 01:15:34,072 Tranquilo. 883 01:15:39,992 --> 01:15:41,831 ¿Qué pasó? 884 01:15:42,892 --> 01:15:46,592 Tu esposo fue a la casa y mató a uno de los trabajadores de mis papás. 885 01:15:47,371 --> 01:15:51,312 ¡Ves, te lo dije! 886 01:15:52,132 --> 01:15:54,952 Tranquila, no va a pasar nada. 887 01:16:03,251 --> 01:16:05,911 Ese Demetrio se volvió ojo de hormiga. 888 01:16:07,121 --> 01:16:10,852 Ya ha de saber que lo andamos buscando, patrón. Se ha de haber ido del pueblo. 889 01:16:11,552 --> 01:16:16,272 Lo voy a buscar hasta por debajo de las piedras, y te juro que va a pagar. 890 01:16:16,291 --> 01:16:17,291 Te lo 891 01:16:17,291 --> 01:16:25,751 Juro. 892 01:16:30,952 --> 01:16:36,692 Patrón. Ese tipo es amigo de Demetrio. 893 01:16:42,892 --> 01:16:45,612 Vamos por él y súbelo. 894 01:16:45,621 --> 01:16:52,192 ¿Qué pedo? ¿Qué pedo, cabrón? 895 01:16:52,232 --> 01:16:54,251 Súbete. Mi patrón quiere hablar contigo. 896 01:16:54,291 --> 01:16:56,871 Yo no tengo nada que hablar con ustedes. Ya déjenme en paz. 897 01:16:56,892 --> 01:17:00,272 Te he dicho que me acompañes. Tranquilo, tranquilo. 898 01:17:00,291 --> 01:17:05,112 No me obligues a dispararte. Abre la puerta. 899 01:17:05,121 --> 01:17:12,072 ¡Rápido, ve a ver a tu perro! ¿Para qué chingados? 900 01:17:12,092 --> 01:17:15,992 ¿Me quieren? Contigo no queremos nada. 901 01:17:16,052 --> 01:17:19,092 Vamos a dar una vueltita para echar una platicada. 902 01:17:19,132 --> 01:17:23,212 Ya les dije que yo no sé nada. Eres amigo de Demetrio. 903 01:17:23,222 --> 01:17:27,112 ¿Nos vas a decir dónde está ese cabrón? Yo no sé nada. 904 01:17:27,132 --> 01:17:29,552 Claramente le dije a Demetrio que no se metiera en problemas. 905 01:17:29,712 --> 01:17:33,432 Ah, entonces sí sabes algo, pendejo, y nos lo vas a decir. 906 01:17:33,472 --> 01:17:47,871 Decir. 907 01:17:52,922 --> 01:17:55,352 ¡Qué desesperación! Ese hombre no tarda en llegar. 908 01:17:55,371 --> 01:17:57,852 Si Demetrio no llega con esa mujer, ese tipo nos mata. 909 01:17:58,612 --> 01:18:01,192 Debemos estar muy al pendiente para cuando lleguen. 910 01:18:01,201 --> 01:18:03,912 ¿Y si mejor nos vamos de la casa? ¿Qué? 911 01:18:03,922 --> 01:18:05,732 ¿Irnos de la casa? ¡Jamás! 912 01:18:06,242 --> 01:18:08,992 Vamos a quedarnos. Voy a estar afuera, patrón. 913 01:18:09,012 --> 01:18:11,222 Para cuando lleguen. Me parece muy bien. 914 01:18:11,272 --> 01:18:14,951 Si hay algo raro, me avisas. Gracias. 915 01:18:17,312 --> 01:18:19,041 Estamos arriesgando mucho a ese muchacho. 916 01:18:19,272 --> 01:18:22,322 Ya ves lo que pasó con José. Murió sin deberla ni temerla. 917 01:18:22,331 --> 01:18:24,092 Ya, ya, mujer, no te preocupes. 918 01:18:24,612 --> 01:18:26,892 Todo va a salir bien. 919 01:18:28,972 --> 01:18:31,172 ¿Ahora qué sigue? ¿Qué piensas hacer? 920 01:18:31,232 --> 01:18:33,232 Tengo que dar la cara a mis papás y a tu marido. 921 01:18:33,312 --> 01:18:37,472 No puedes hacer eso. Tengo que enfrentarlos de una vez por todas. 922 01:18:37,512 --> 01:18:40,272 No podemos vivir con miedo. 923 01:18:41,192 --> 01:18:46,831 Ahora hasta mis papás corren peligro. Yo provoqué todo esto y es hora de ponerle 924 01:18:46,871 --> 01:19:04,791 Fin. 925 01:19:14,812 --> 01:19:16,331 ¡Ya no me peguen! 926 01:19:19,232 --> 01:19:22,432 Yo sé que sí sabes dónde está, pero no quieres bajar. 927 01:19:22,951 --> 01:19:29,802 Si no me lo dices, te va a cargar la chingada. ¡Dímelo! 928 01:19:29,842 --> 01:19:32,342 Supiera, ya se los hubiera dicho. 929 01:19:33,702 --> 01:19:37,792 Yo creo que no sabe nada, patrón. Con la golpiza que le acabo de poner, 930 01:19:37,822 --> 01:19:40,742 ya hubiera hablado. ¿Entonces quién me va a decir dónde 931 01:19:40,822 --> 01:19:43,442 ¿Se metió ese cabrón? ¿Eh? 932 01:19:43,502 --> 01:19:45,542 Pues no sé, patrón. 933 01:19:46,522 --> 01:19:48,372 ¡Ach! ¡La madre! 934 01:19:56,042 --> 01:20:00,762 Te vas a morir. 935 01:20:09,622 --> 01:20:11,212 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 936 01:20:37,182 --> 01:20:38,932 Eso que hicieron estuvo muy mal. 937 01:20:39,662 --> 01:20:45,042 Ella es una mujer casada, entiéndelo. Eso fue lo que desató la ira de Ruperto. 938 01:20:45,122 --> 01:20:49,082 Ese hombre solo quiere que le regreses a su mujer y asunto arreglado. 939 01:20:49,122 --> 01:20:52,582 No lo puedo hacer. Si la entrego, la mata. 940 01:20:52,642 --> 01:20:57,582 Lo que hicimos estuvo muy mal. Estoy muy arrepentida. 941 01:20:57,602 --> 01:21:01,982 Mira, las cosas ya están hechas. Hay que ver la solución y punto. 942 01:21:02,022 --> 01:21:04,502 Nos amamos, y eso es lo que importa. 943 01:21:04,832 --> 01:21:08,142 Ya veré yo cómo arreglo esto. Si no la quieres entregar, 944 01:21:08,202 --> 01:21:11,982 No va a haber solución, entiéndelo. Debe de haber alguna forma. 945 01:21:12,022 --> 01:21:23,802 Papá. 946 01:21:30,572 --> 01:21:31,562 ¡Patrón! ¡Ya llegaron! 947 01:21:31,602 --> 01:21:36,322 Solo vienen Ruperto y Jorge. Demetrio, aquí. 948 01:21:36,362 --> 01:21:42,202 Estoy. Llegó la hora, yo sí cumplo mi palabra. 949 01:21:43,422 --> 01:21:46,282 Voy por mi arma. Ahora sí, vamos a ver de qué pueblo salen. 950 01:21:46,302 --> 01:21:49,042 Corriendo. No, Demetrio, ¿qué vas a hacer? 951 01:21:49,082 --> 01:21:52,882 Ese hombre te va a matar. Si así lo quiere el destino. 952 01:21:52,902 --> 01:21:54,462 Que así sea. 953 01:21:54,482 --> 01:22:01,722 No. 954 01:22:12,051 --> 01:22:17,362 Aquí estoy, Ruperto. Hola, mi amor. 955 01:22:17,382 --> 01:22:20,022 Ya es hora de irnos a casa. 956 01:22:21,382 --> 01:22:27,842 A esta mujer yo la amo con toda el alma y no te la pienso regresar. 957 01:22:27,882 --> 01:22:33,362 Lo que hiciste se paga con la muerte. Eso pasó porque tú me abandonaste. 958 01:22:34,202 --> 01:22:35,502 Ella no quiere volver contigo. 959 01:22:36,942 --> 01:22:40,182 Si te la quieres llevar, tendrás que matarme. 960 01:22:45,802 --> 01:22:51,862 Te reto a un duelo. El que gane se queda con ella. 961 01:22:51,872 --> 01:22:52,872 ¿Qué dices? 962 01:23:00,922 --> 01:23:04,202 Como tú quieras, muchachito. 963 01:23:22,072 --> 01:23:23,072 Cuando quieras. 964 01:23:28,092 --> 01:23:31,302 ¡No! ¡Bájala! 965 01:23:31,582 --> 01:23:35,102 Era uno a uno. ¡Alto! 966 01:23:35,942 --> 01:23:39,422 ¡Ya fue suficiente! No voy a permitir que dos hombres se maten por 967 01:23:39,482 --> 01:23:41,442 Mí. Amor, gané. 968 01:23:41,452 --> 01:23:44,082 Ya podemos estar juntos. No, Demetrio. 969 01:23:44,102 --> 01:23:48,102 Ruperto es mi marido. Ante los hombres y ante Dios. 970 01:23:48,142 --> 01:23:52,802 Bien o mal, mi compromiso es con él. ¿Estás hablando en serio? 971 01:23:52,882 --> 01:23:57,642 Sí, desde la primera vez te dije que era una mujer casada. 972 01:23:57,702 --> 01:23:59,302 Ayúdame, Jorge. 973 01:24:01,362 --> 01:24:04,602 Perdóname, Margarita. He cometido muchos errores. 974 01:24:04,682 --> 01:24:08,402 Pero todo va a ser diferente porque te amo. Te amo. 975 01:24:08,442 --> 01:24:14,342 Margarita. Yo también te amo, pero hay que curarte. 976 01:24:17,362 --> 01:24:18,362 ¡Vámonos, hijo! 977 01:25:47,132 --> 01:25:50,442 ¡Vámonos, Jorge! ¡Resiste! 978 01:25:50,462 --> 01:25:54,372 Resiste. 83798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.