All language subtitles for The Secret Agent 2025 NORDiC 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA5 1-ADDICTION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,222 --> 00:00:37,680 Hvem i vår generasjon danset vel ikke på 50-tallet 2 00:00:37,763 --> 00:00:42,721 til den enestående slageren "Samba No Arpège"? 3 00:00:42,804 --> 00:00:46,263 Waldir Calmon hadde et band 4 00:00:46,346 --> 00:00:49,346 som spilte på alle skoledansene. 5 00:00:49,430 --> 00:00:52,554 Og hvem er det som korer? 6 00:00:52,637 --> 00:00:55,388 -Musikerne selv? -Ja. 7 00:00:55,472 --> 00:00:57,637 Og din venn som sitter her. 8 00:00:57,721 --> 00:01:00,138 -Ja, jeg var der også. -Nydelig. 9 00:01:00,221 --> 00:01:04,637 Waldir koret faktisk selv også. 10 00:01:04,721 --> 00:01:06,013 Helt nydelig. 11 00:01:06,096 --> 00:01:09,595 "Ikke gå glipp av en sjanse Til å danse" 12 00:01:09,679 --> 00:01:13,054 "Samba på Arpège Er så bra som dere bare kan se" 13 00:01:13,138 --> 00:01:17,512 Her er "Samba No Arpège", av Luiz Bandeira og Waldir Calmon. 14 00:02:09,428 --> 00:02:13,677 Historien vår finner sted i Brasil i 1977 15 00:02:13,761 --> 00:02:17,136 I en periode preget av sterk uro 16 00:02:48,176 --> 00:02:49,260 Hallo? 17 00:02:49,343 --> 00:02:51,426 Skal jeg fylle opp tanken? 18 00:02:51,510 --> 00:02:53,635 Ikke tenk på det der, alt i orden. 19 00:02:54,093 --> 00:02:56,468 -Skal jeg fylle tanken? -Altså... 20 00:02:58,802 --> 00:03:00,718 Ja, fyll tanken. Men..? 21 00:03:02,176 --> 00:03:03,593 Hva skjedde? 22 00:03:03,677 --> 00:03:06,510 Det var forrige søndag. 23 00:03:06,593 --> 00:03:09,802 Stakkaren skulle stjele en oljekanne med kniv. 24 00:03:09,884 --> 00:03:12,676 Rivonildo, som jobber natt, grep hagla 25 00:03:12,760 --> 00:03:17,426 og skjøt ham i brystet og fjeset. Han kom seg aldri opp igjen. 26 00:03:17,510 --> 00:03:19,801 Kjeltringen fikk som fortjent. 27 00:03:19,884 --> 00:03:22,134 Slapp av, du er kunde. 28 00:03:22,218 --> 00:03:25,426 Du har ikke noe med det å gjøre. Ok? 29 00:03:25,509 --> 00:03:28,051 Bra. Rygg litt. 30 00:03:29,384 --> 00:03:32,717 -Nærmere pumpen. -Har han ligget siden søndag? 31 00:03:32,800 --> 00:03:35,842 Jeg skal fortelle deg det hele. 32 00:03:38,301 --> 00:03:41,759 Siden søndag natt, karnevalsmorgen. 33 00:03:44,759 --> 00:03:46,301 Rivonildo ringte eierne. 34 00:03:47,425 --> 00:03:48,842 Jeg ringte dem også... 35 00:03:50,967 --> 00:03:52,800 Men ingen svarte. 36 00:03:58,758 --> 00:04:02,134 Rivonildo stakk av for å ikke bli tatt for det. 37 00:04:02,217 --> 00:04:05,550 Han dro for å kose seg på karnevalfest. 38 00:04:05,633 --> 00:04:08,258 Jeg ble igjen her i elendigheten. 39 00:04:09,383 --> 00:04:10,675 Åpne panseret. 40 00:04:18,091 --> 00:04:20,341 Stikker jeg herfra, 41 00:04:20,424 --> 00:04:22,341 så mister jeg jobben. 42 00:04:23,550 --> 00:04:25,216 Blir jeg... 43 00:04:25,299 --> 00:04:27,383 Så blir det her med råttent kjøtt. 44 00:04:29,675 --> 00:04:31,966 Jeg begynner å bli vant til denne dritten. 45 00:04:32,049 --> 00:04:33,132 Hvor mye? 46 00:04:34,091 --> 00:04:37,007 -Stopp på 120, takk. -Greit. 47 00:04:37,091 --> 00:04:38,799 Ringte du ikke politiet? 48 00:04:39,591 --> 00:04:41,216 Politiet, du... 49 00:04:41,299 --> 00:04:44,924 Jo da, de skulle komme innen askeonsdag. 50 00:04:45,007 --> 00:04:47,049 De er travle med karnevalet. 51 00:04:47,924 --> 00:04:49,757 Ingen tegn til dem ennå. 52 00:04:49,840 --> 00:04:52,965 Det er tirsdag i dag. Det begynte å stinke i går. 53 00:04:53,049 --> 00:04:54,840 Oi, se hundene... 54 00:04:54,924 --> 00:04:57,424 Hei, bikkjer! Stikk! 55 00:04:57,507 --> 00:04:58,798 Stikk! Vekk! 56 00:05:00,965 --> 00:05:01,965 Vekk! 57 00:05:02,049 --> 00:05:03,506 Stikk, kjøtere! 58 00:05:03,590 --> 00:05:05,882 Vekk med dere! Husj! 59 00:05:16,631 --> 00:05:18,548 Takk. 60 00:05:18,631 --> 00:05:19,798 Ha det. 61 00:05:19,882 --> 00:05:21,798 Endelig... 62 00:05:24,423 --> 00:05:25,631 Tusen takk. 63 00:05:33,297 --> 00:05:37,214 FØDERALT TRAFIKKPOLITI 64 00:06:07,922 --> 00:06:11,214 Han har ligget siden søndag. På tide at dere kom. 65 00:06:13,838 --> 00:06:16,422 Vi visste ikke om han der. 66 00:06:16,505 --> 00:06:19,297 Og jeg må stå her i elendigheten... 67 00:06:19,963 --> 00:06:21,546 -God dag. -God dag. 68 00:06:23,255 --> 00:06:25,713 Førerkort og vognkort, takk. 69 00:06:27,755 --> 00:06:31,172 Kom dere ikke for liket? 70 00:06:31,255 --> 00:06:32,297 Nei. 71 00:06:32,380 --> 00:06:36,379 Kollegaen min ville sjekke den gule folkevognen. 72 00:06:46,088 --> 00:06:49,088 Får jeg se brannslukkingsapparatet? 73 00:06:51,754 --> 00:06:54,713 Kan du vennligst tre ut av bilen? 74 00:06:56,462 --> 00:06:57,504 Hvorfor det? 75 00:06:59,170 --> 00:07:01,170 Jeg må ta en titt i bilen. 76 00:07:03,796 --> 00:07:05,337 Du kan stole på meg. 77 00:07:06,212 --> 00:07:07,921 Trenger du det? 78 00:07:08,003 --> 00:07:09,295 Ja. 79 00:07:09,379 --> 00:07:10,671 Vennligst tre ut. 80 00:07:19,920 --> 00:07:21,212 Vennligst vent her. 81 00:07:43,753 --> 00:07:45,295 Det fungerer fint. 82 00:07:47,711 --> 00:07:48,711 Ja... 83 00:07:49,794 --> 00:07:51,419 Det gjør det. 84 00:08:03,586 --> 00:08:05,335 Ingen dop i bilen? 85 00:08:05,919 --> 00:08:07,502 Røyker du pot? 86 00:08:08,752 --> 00:08:09,752 Nei. 87 00:08:12,794 --> 00:08:13,878 Og pistol? 88 00:08:14,586 --> 00:08:16,294 Jeg bærer ikke pistol. 89 00:08:30,960 --> 00:08:32,669 Ikke stopp, kjør! 90 00:08:49,293 --> 00:08:50,918 Ingen vil stoppe her. 91 00:08:58,335 --> 00:09:00,293 Er ikke reservedekket litt slitt? 92 00:09:01,460 --> 00:09:03,126 Det er et bra reservedekk. 93 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Greit. 94 00:09:10,168 --> 00:09:11,376 Hør her... 95 00:09:16,417 --> 00:09:18,209 Vil du 96 00:09:18,293 --> 00:09:21,375 donere til politiets karnevalsinnsamling? 97 00:09:23,084 --> 00:09:24,084 Kaptein... 98 00:09:24,168 --> 00:09:26,709 Ikke kaptein, jeg er overkonstabel. 99 00:09:27,375 --> 00:09:28,876 Overkonstabel. 100 00:09:28,959 --> 00:09:31,250 Jeg har kjørt i tre dager. 101 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Jeg brukte nettopp alt jeg hadde på bensin. 102 00:09:37,917 --> 00:09:39,667 Men hvis du vil... 103 00:09:42,500 --> 00:09:45,667 Kan du få noen av disse. Sigaretter. 104 00:09:50,625 --> 00:09:51,834 Får jeg dem? 105 00:09:52,417 --> 00:09:53,834 Selvsagt. 106 00:10:30,874 --> 00:10:33,041 Stikk! Til helvete med dere! 107 00:10:33,832 --> 00:10:34,916 Vekk! 108 00:10:35,416 --> 00:10:36,498 Husj! 109 00:10:36,582 --> 00:10:38,624 Skabbete kjøtere! Vekk! 110 00:11:20,832 --> 00:11:23,665 Fra Pernambuco til hele verden. 111 00:11:23,748 --> 00:11:27,414 God ettermiddag til alle som lytter til "Markedsnytt". 112 00:11:46,331 --> 00:11:48,580 JEG KJØRER GUD STYRER 113 00:11:49,498 --> 00:11:51,497 Det er karnevalstirsdag, 114 00:11:51,580 --> 00:11:55,538 og dama di er kanskje ute og flyr med andre, kompis? 115 00:11:55,622 --> 00:11:58,955 Da kan du like godt lene deg tilbake og nyte 116 00:11:59,039 --> 00:12:03,080 Chicagos "If You Leave Me Now". 117 00:12:08,705 --> 00:12:12,288 MACUMBA ER FATTIGFOLKS TWIST 118 00:13:19,787 --> 00:13:24,495 FØRSTE DEL GUTTENS MARERITT 119 00:13:28,620 --> 00:13:31,286 INSTITUTT FOR HAVFORSKNING 120 00:13:46,745 --> 00:13:48,578 -Min bror... -Hei, dere. 121 00:13:48,661 --> 00:13:50,202 Kjære far. Gud velsigne deg. 122 00:13:50,286 --> 00:13:51,369 Politimester... 123 00:13:51,453 --> 00:13:54,578 Vent, får jeg et ord med guttene mine? 124 00:13:54,661 --> 00:13:56,286 Bort med deg. Gå. 125 00:14:04,703 --> 00:14:06,577 Før jeg går inn... 126 00:14:08,910 --> 00:14:11,119 Få høre hva dere tenker. 127 00:14:11,202 --> 00:14:12,703 Hør her, far... 128 00:14:12,785 --> 00:14:16,577 Jeg tror at det er han jævelen fra forrige uke. 129 00:14:16,661 --> 00:14:20,160 Pisspreik. Er du helt skutt i hue? 130 00:14:20,244 --> 00:14:24,618 Tror du ellers jeg ville fått far hit midt i karnevalet? 131 00:14:26,118 --> 00:14:28,160 Hvem leder her? 132 00:14:28,244 --> 00:14:30,452 Aristeu, fra Cordeiro-politiet. 133 00:14:30,535 --> 00:14:32,660 Jeg hater han soperen. 134 00:14:32,743 --> 00:14:34,160 Er ikke Fernando her? 135 00:14:34,243 --> 00:14:36,077 Han koser seg på karnevalet. 136 00:14:37,035 --> 00:14:41,118 -Ingen journalister? -Nei. En forsker og noen studenter. 137 00:14:44,077 --> 00:14:46,659 Er det det høyre eller det venstre? 138 00:14:46,743 --> 00:14:49,160 Jeg var for langt unna til å se det. 139 00:14:49,243 --> 00:14:50,659 Men det stinker. 140 00:15:12,909 --> 00:15:17,617 Politimester Euclides, du trengs ikke. Jeg er nesten ferdig her. 141 00:15:26,742 --> 00:15:30,825 Politimester Euclides Cavalcanti, til tjeneste. 142 00:15:32,992 --> 00:15:37,033 Eksemplaret ble funnet på søndag. Vi mister dyrebar tid. 143 00:15:37,117 --> 00:15:40,117 -Har dere ikke kjølerom? -Det fungerer ikke. 144 00:15:40,950 --> 00:15:44,325 Da vi begynte å jobbe på den, fant vi den delen... 145 00:15:44,408 --> 00:15:46,200 Beinet, mener jeg. 146 00:15:46,283 --> 00:15:50,158 Jeg tenkte det var best å la det bli. 147 00:15:50,242 --> 00:15:52,325 Vi ringte til politiet. 148 00:15:54,574 --> 00:15:55,699 Å, fytti... 149 00:15:57,242 --> 00:16:03,033 Hvor ble haien funnet, eller drept? 150 00:16:03,116 --> 00:16:06,407 150 meter fra land. Oppe i Candeias. 151 00:16:09,200 --> 00:16:11,075 Og beinet... 152 00:16:11,158 --> 00:16:12,699 Tilhører det en mann? 153 00:16:12,783 --> 00:16:14,407 Det vil ikke jeg si noe om. 154 00:16:14,491 --> 00:16:17,324 Det får en rettsmedisiner svare på. 155 00:16:20,116 --> 00:16:23,074 -En lommekniv? Nei. -Jeg kan jobben min. 156 00:16:23,158 --> 00:16:27,282 Du skader eksemplaret. Jeg skal få fjernet den delen. 157 00:16:27,365 --> 00:16:29,532 Du kan vente her. Takk. 158 00:16:30,657 --> 00:16:32,407 Ingen lommekniver, takk. 159 00:16:32,490 --> 00:16:33,991 Får jeg hanskene mine? 160 00:16:38,365 --> 00:16:40,699 Et spørsmål, doktor Iñes. 161 00:16:40,782 --> 00:16:42,990 Tok dere bilder av beinet? 162 00:16:45,031 --> 00:16:47,031 Nei, vi tok ingen bilder. 163 00:16:52,532 --> 00:16:55,073 Er haien en hunn eller en hann? 164 00:17:02,906 --> 00:17:04,198 En hann. 165 00:17:21,448 --> 00:17:22,447 Faen! 166 00:17:24,530 --> 00:17:25,530 Faen! 167 00:17:26,031 --> 00:17:27,781 -Oppdrag utført! -Løp! 168 00:17:29,739 --> 00:17:31,947 Jammen dynket de deg! 169 00:17:33,489 --> 00:17:34,697 Her borte. 170 00:17:36,489 --> 00:17:39,280 -Dona Sebastiana? -Ja, til tjeneste. 171 00:17:39,363 --> 00:17:41,031 -Er du Marcelo? -Ja. 172 00:17:41,114 --> 00:17:42,363 -Alt vel? -Ja. 173 00:17:42,447 --> 00:17:44,197 -Får jeg skyss? -Hopp inn. 174 00:17:49,072 --> 00:17:51,864 Dette er Clóvis. Hopp på stigbrettet, gutt. 175 00:17:51,947 --> 00:17:53,488 -Alt vel, kompis? -Ja. 176 00:17:53,572 --> 00:17:55,739 -Står du trygt? -Ja. 177 00:17:55,822 --> 00:17:57,405 Da kjører vi. 178 00:17:57,488 --> 00:18:01,947 Tok ikke purken deg da de så det skjegget? 179 00:18:02,030 --> 00:18:03,572 De ranet meg i dag. 180 00:18:03,655 --> 00:18:05,530 De tok sigarettene mine. 181 00:18:05,613 --> 00:18:07,155 Aldri gi dem noe! 182 00:18:07,238 --> 00:18:09,113 Du kan få noen av mine. 183 00:18:09,196 --> 00:18:11,238 De hadde aldri fått mine sigaretter. 184 00:18:11,321 --> 00:18:13,071 Hvor lenge har du røykt? 185 00:18:13,155 --> 00:18:14,488 I 60 år. 186 00:18:14,572 --> 00:18:16,154 Nei? Hvor gammel er du? 187 00:18:16,238 --> 00:18:18,405 77. På fødselsattesten står det 188 00:18:18,488 --> 00:18:20,196 at jeg er født i 1900. 189 00:18:50,071 --> 00:18:51,779 Gi ham en hjelpende hånd. 190 00:18:51,862 --> 00:18:54,279 -Åpne bagasjerommet. -Det er åpent. 191 00:18:59,695 --> 00:19:01,278 Velkommen. 192 00:19:02,403 --> 00:19:05,070 -Er det han karen? -Ja, det er ham. 193 00:19:05,154 --> 00:19:06,278 Velkommen til... 194 00:19:06,361 --> 00:19:08,070 GALEHUSET OFIR 195 00:19:09,778 --> 00:19:12,111 En liten øl til deg. 196 00:19:13,236 --> 00:19:14,570 Velkomstdrikk. 197 00:19:17,778 --> 00:19:19,570 Å, fader! 198 00:19:20,528 --> 00:19:21,737 Haroldo. 199 00:19:22,945 --> 00:19:23,986 Marcelo. 200 00:19:24,403 --> 00:19:25,695 Fy fader... 201 00:19:26,986 --> 00:19:30,611 Siden den 7. har de festet. Ingen har sovet på to dager. 202 00:19:30,695 --> 00:19:32,861 Dona Sebastiana, da? 203 00:19:32,944 --> 00:19:35,027 Vi går inn, du trenger hvile. 204 00:19:37,236 --> 00:19:38,986 -Vi ses. -Velkommen! 205 00:19:40,736 --> 00:19:42,152 Hei, der er hun! 206 00:19:42,986 --> 00:19:44,860 Tereza Victória. 207 00:19:44,944 --> 00:19:47,027 Dette er Marcelo, han kom nå. 208 00:19:47,111 --> 00:19:50,152 -Alt vel? -Ja. Hyggelig. 209 00:19:50,236 --> 00:19:53,777 Mannen hennes António. De kommer fra Angola. 210 00:19:54,985 --> 00:19:57,444 Hvordan er situasjonen der? 211 00:19:58,069 --> 00:20:00,777 Oi, håper du har tid... 212 00:20:00,860 --> 00:20:03,527 Jeg kan fortelle deg om det. 213 00:20:05,069 --> 00:20:08,485 Dona Sebastiana, er de ikke litt livlige i dag? 214 00:20:08,568 --> 00:20:11,777 Ikke vær redd, jeg skal be dem dempe volumet litt. 215 00:20:11,860 --> 00:20:14,236 Hodet mitt eksploderer. 216 00:20:14,319 --> 00:20:15,610 -Jeg ordner det. -Greit. 217 00:20:15,693 --> 00:20:18,902 -Velkommen. -Takk. God bedring. 218 00:20:18,985 --> 00:20:20,985 -Vi ses. -Hyggelig. 219 00:20:21,860 --> 00:20:24,234 Bygget heter Ofir. 220 00:20:24,318 --> 00:20:26,943 Jeg har bodd her i 20 år. 221 00:20:27,027 --> 00:20:30,276 Leiligheten tilhører niesen min, Geisa. 222 00:20:30,359 --> 00:20:32,068 Alt er klart for deg. 223 00:20:32,151 --> 00:20:34,193 Her var det jammen fint! 224 00:20:34,276 --> 00:20:37,443 -Rent og ryddig. -For en flott leilighet. 225 00:20:37,526 --> 00:20:39,568 Fullt møblert. 226 00:20:39,651 --> 00:20:43,318 Denne uken har Clóvis gjort rent. 227 00:20:43,401 --> 00:20:46,526 -På soverommet? -Ja, Clóvis. 228 00:20:46,610 --> 00:20:50,942 Han har vasket ut og tørket bort alt støvet. 229 00:20:51,026 --> 00:20:55,026 Men jeg var her også i går med røkelse, 230 00:20:55,109 --> 00:21:00,359 vinruteblader og grovsalt og utførte en renselse av stedet. 231 00:21:00,443 --> 00:21:02,651 Du er helt fantastisk! 232 00:21:02,734 --> 00:21:05,568 -Føl deg som hjemme. -Tusen takk. 233 00:21:07,234 --> 00:21:09,150 Og du, da? Går du på skolen? 234 00:21:09,984 --> 00:21:11,442 Nei. 235 00:21:11,526 --> 00:21:15,401 Han kom for måned siden fra Rio Formoso. 236 00:21:15,484 --> 00:21:19,109 Han rømte fra sin far og onkel. 237 00:21:19,192 --> 00:21:23,525 De ville at han skulle bli en slik mann som de ønsket. 238 00:21:23,608 --> 00:21:25,442 Clóvis er en mann. 239 00:21:25,525 --> 00:21:26,858 -Er du ikke? -Jo. 240 00:21:26,942 --> 00:21:29,858 Men ikke på den måten som de ville. 241 00:21:29,942 --> 00:21:31,858 Så han hjelper til her. 242 00:21:31,942 --> 00:21:34,359 Han gjør alt jeg ber om, vanner planter, 243 00:21:34,441 --> 00:21:36,566 plukker mango, alt mulig. 244 00:21:36,650 --> 00:21:40,108 Og etter såpeoperaen går han og legger seg. 245 00:21:40,192 --> 00:21:42,399 Vi får se med skolen etter hvert. 246 00:21:42,483 --> 00:21:43,983 Du må gå på skolen. 247 00:21:45,900 --> 00:21:47,733 Følger det med en katt? 248 00:21:58,357 --> 00:22:00,649 Dona Sebastiana. Hva er dette for noe? 249 00:22:02,357 --> 00:22:04,107 Er du allergisk mot katter? 250 00:22:04,191 --> 00:22:06,774 Nei, jeg liker katter, men... 251 00:22:06,858 --> 00:22:10,190 De kattene ble født ute på landet. 252 00:22:10,274 --> 00:22:13,566 De skulle avlives. Geisa tok de med hit. 253 00:22:13,649 --> 00:22:16,857 De heter Liza og Elis. 254 00:22:17,774 --> 00:22:19,607 -Liza og Elis? -Ja. 255 00:22:21,733 --> 00:22:24,065 Liza og Elis... 256 00:22:24,815 --> 00:22:26,940 Følger de med leiligheten? 257 00:22:27,023 --> 00:22:28,315 Mer eller mindre. 258 00:22:28,399 --> 00:22:32,607 Da Geisa dro, ga hun meg kattene. 259 00:22:32,690 --> 00:22:38,648 De var oppe hos meg, men kom stadig og kloret på døren her. 260 00:22:38,731 --> 00:22:43,564 Så jeg tenkte at de savnet Geisa sånn at de ville ødelegge døren. 261 00:22:43,648 --> 00:22:46,731 Clóvis lagde hullet, det er stygt som bare juling. 262 00:22:46,815 --> 00:22:49,107 Jeg sa jo at det ble stygt. 263 00:22:49,190 --> 00:22:52,232 Ja, det gjorde du. Det er min feil, gutten min. 264 00:22:52,315 --> 00:22:54,273 Men stygt er det. 265 00:22:54,357 --> 00:22:55,648 Ødela døren. 266 00:22:56,357 --> 00:22:59,564 Nå kan katter og hunder komme og gå. 267 00:23:01,564 --> 00:23:05,232 Jenter. Dette er Marcelo, som jeg fortalte om. 268 00:23:05,314 --> 00:23:07,190 Marcelo, dette er Joana. 269 00:23:07,272 --> 00:23:09,439 Hun med litt tak i er Maria. 270 00:23:09,522 --> 00:23:11,106 Alt vel? 271 00:23:11,189 --> 00:23:12,189 Unnskyld. 272 00:23:12,773 --> 00:23:14,356 De jobber i bygget. 273 00:23:15,606 --> 00:23:17,773 Hei, dona Sebastiana. Alt vel? 274 00:23:17,856 --> 00:23:21,397 Ja. Dette er min nye nabo Cláudia og datteren Débora. 275 00:23:21,481 --> 00:23:24,564 -Alt vel? -Ja. Hyggelig å møte deg. 276 00:23:24,647 --> 00:23:26,481 Hva er galt med jentas hode? 277 00:23:26,564 --> 00:23:28,063 Lus. 278 00:23:28,147 --> 00:23:29,689 Hun er infisert. 279 00:23:29,772 --> 00:23:33,606 Cláudia er lærer og tannlege. 280 00:23:33,689 --> 00:23:35,272 Hun er skilt! 281 00:23:35,355 --> 00:23:37,314 Og hun er virkelig... 282 00:23:37,397 --> 00:23:41,564 -Hun kom for å møte deg nå. -Slutt å tulle. 283 00:23:41,647 --> 00:23:43,522 -Nei... -Jo, jeg skal få det til. 284 00:23:43,605 --> 00:23:44,731 Jeg skulle bare forbi. 285 00:23:44,813 --> 00:23:46,771 Jeg skal ta meg av det. 286 00:23:46,855 --> 00:23:50,063 -Du er jammen meg en, du. -Uansett hva som skjer... 287 00:23:50,147 --> 00:23:51,397 Nei, dona Sebastiana. 288 00:23:51,480 --> 00:23:53,688 -Hyggelig å møte deg. -I like måte. 289 00:23:53,771 --> 00:23:56,063 -Velkommen i bygget. -Takk. 290 00:23:56,147 --> 00:23:58,564 Trenger du noe, så bor jeg rett over. 291 00:23:58,646 --> 00:24:00,646 -I etasjen over? -Ja. 292 00:24:00,729 --> 00:24:03,063 -Er Clóvis der oppe? -Ja. 293 00:24:03,146 --> 00:24:05,980 Jeg sender ham for å kjøpe sigaretter. 294 00:24:06,063 --> 00:24:07,313 Hyggelig. 295 00:24:07,938 --> 00:24:09,604 Nå vet du det hele. 296 00:24:13,063 --> 00:24:15,188 Jeg har noe til deg. 297 00:24:16,021 --> 00:24:17,687 Her. 298 00:24:18,562 --> 00:24:22,063 Du må være der grytidlig på mandag morgen. 299 00:24:22,146 --> 00:24:24,854 -Klokka 05 om morgenen. -Takk. 300 00:24:26,979 --> 00:24:29,146 Det er fint å kunne hjelpe. 301 00:26:51,268 --> 00:26:53,642 HAISOMMER Er du den neste? 302 00:26:58,517 --> 00:27:00,600 Alltid haier, du? 303 00:27:01,934 --> 00:27:03,600 Ja, bestefar. 304 00:27:03,684 --> 00:27:07,101 Jeg tegnet den fra filmplakaten. 305 00:27:11,059 --> 00:27:13,558 Når får jeg se den på kino? 306 00:27:15,059 --> 00:27:17,642 Den har 14-årsgrense, Fernando. 307 00:27:19,683 --> 00:27:22,391 Da får du bare mareritt. 308 00:27:22,475 --> 00:27:24,975 Jeg har allerede mareritt, bestefar. 309 00:28:02,849 --> 00:28:05,558 Så da var freden over? 310 00:28:05,640 --> 00:28:08,057 Dona Lenira. Jeg skal treffe sønnen min. 311 00:28:17,849 --> 00:28:21,057 Er du sikker på at du burde være her? 312 00:28:21,140 --> 00:28:24,515 Jeg vil treffe Fernando, herr Alexandre. Er han her? 313 00:28:36,932 --> 00:28:38,015 Fernando. 314 00:28:44,515 --> 00:28:48,431 Det var et bein inni en hai. 315 00:28:49,890 --> 00:28:52,139 Ble du redd? Beinet til noen? 316 00:28:52,223 --> 00:28:54,640 Ja, beinet til et menneske. 317 00:28:54,723 --> 00:28:57,765 -Så du det på TV? -På bestefars radio. 318 00:28:58,848 --> 00:29:01,097 Du kan ikke se noe på bestefars radio. 319 00:29:01,181 --> 00:29:02,930 Bare høre. 320 00:29:03,014 --> 00:29:04,765 Vi må finne 321 00:29:04,848 --> 00:29:08,930 den som mistet beinet og feste det igjen. 322 00:29:11,556 --> 00:29:14,598 Feste det med en skrue eller... 323 00:29:15,514 --> 00:29:17,847 Litt lim, noe tråd. 324 00:29:17,930 --> 00:29:22,556 Eller sy det på igjen. 325 00:29:26,389 --> 00:29:29,888 Pappa? Kan mamma bli med også? 326 00:29:32,222 --> 00:29:36,222 Minnet om mamma er her med oss nå. 327 00:29:36,888 --> 00:29:42,389 Når vi tenker på noen, er det som om de er her med oss. 328 00:29:47,013 --> 00:29:49,305 Men kan hun komme tilbake? 329 00:29:51,763 --> 00:29:53,346 Nei, gutten min. 330 00:29:54,013 --> 00:29:56,680 Mamma ble syk og døde. 331 00:29:56,763 --> 00:29:58,763 Hun kommer aldri tilbake. 332 00:29:58,846 --> 00:30:02,388 Husker du da du var syk og hadde feber? 333 00:30:03,888 --> 00:30:05,679 Ja, jeg husker det. 334 00:30:06,513 --> 00:30:10,846 Lungebetennelse gjør at feberen er mye, mye høyere. 335 00:30:10,930 --> 00:30:14,596 Oi! Sånn 50 grader? 336 00:30:15,304 --> 00:30:16,804 Sånn 50 grader, ja. 337 00:30:18,512 --> 00:30:20,596 Det er trist. Ikke sant? 338 00:30:22,888 --> 00:30:25,304 Jo, men du og jeg er her. 339 00:30:26,304 --> 00:30:29,845 Og mamma er her med oss, i minnet vi har av henne. 340 00:30:29,928 --> 00:30:34,012 Pappa bor ikke med deg nå, 341 00:30:34,095 --> 00:30:36,471 men jeg kom hit for det. 342 00:30:36,554 --> 00:30:38,928 For at vi skal bo sammen 343 00:30:39,012 --> 00:30:40,761 og være sammen for alltid. 344 00:30:41,512 --> 00:30:42,845 Du og jeg. 345 00:31:34,011 --> 00:31:39,052 DELSTATEN SÃO PAULO 346 00:31:48,302 --> 00:31:51,135 Den går alltid på storbyradioen. 347 00:31:51,218 --> 00:31:52,218 Å ja? 348 00:31:52,968 --> 00:31:55,218 Hvordan går det med damene, da? 349 00:31:57,968 --> 00:31:58,968 Bra. 350 00:32:01,343 --> 00:32:03,343 SÉRGIO MOTTA-DEMNINGEN 351 00:32:06,302 --> 00:32:08,427 Der er Oliveira. 352 00:32:09,302 --> 00:32:11,302 -Oliveira! -Løytnant. 353 00:32:19,343 --> 00:32:22,135 Jeg spør vanligvis ikke, men... 354 00:32:23,634 --> 00:32:25,509 Jeg er nysgjerrig. 355 00:32:26,676 --> 00:32:28,717 Hun gamla baki..? 356 00:32:32,509 --> 00:32:35,551 Hva tjener jeg på å fortelle deg det? 357 00:32:39,218 --> 00:32:40,926 Null og jævla niks. 358 00:34:49,423 --> 00:34:50,631 Dra til helvete. 359 00:34:59,006 --> 00:35:00,547 Hva med hun dama? 360 00:35:01,006 --> 00:35:02,922 Jeg er bare nysgjerrig. 361 00:35:06,922 --> 00:35:10,463 Som en kløe på ryggen du ikke når? 362 00:35:24,797 --> 00:35:27,005 Arv og misunnelse, var det. 363 00:36:06,129 --> 00:36:08,004 De kommer nå. 364 00:36:08,087 --> 00:36:09,795 Nesten ferdig. 365 00:36:10,588 --> 00:36:13,588 GHIROTTI BRASILS BYGGESTEINER 366 00:36:24,296 --> 00:36:27,129 Her er personen. 367 00:36:34,170 --> 00:36:37,254 Han ser ut til å ha flyktet til Recife. 368 00:36:37,336 --> 00:36:39,712 Du skal få mer informasjon. 369 00:36:39,795 --> 00:36:41,254 Er han hvit, innfødt, 370 00:36:41,378 --> 00:36:43,753 brun eller kreol? 371 00:36:43,837 --> 00:36:45,045 Hvit. 372 00:36:45,670 --> 00:36:46,920 Og jobber med hva? 373 00:36:48,294 --> 00:36:51,087 Det står på papiret. Alt står der. 374 00:36:54,087 --> 00:36:55,461 Han til høyre 375 00:36:55,545 --> 00:36:56,962 med skjegg. 376 00:36:59,294 --> 00:37:01,003 En som ham... 377 00:37:02,544 --> 00:37:04,878 Det koster mer, som du vet. 378 00:37:08,086 --> 00:37:11,503 Det vil koste 60 000 cruzeiro. 379 00:37:11,586 --> 00:37:15,086 Pluss utgifter som reise og overnatting. 380 00:37:18,503 --> 00:37:20,711 Jeg betaler 40 000 cruzeiro. 381 00:37:23,753 --> 00:37:25,544 Jeg vil ha prikkfri utførelse 382 00:37:25,628 --> 00:37:28,502 og ingen som helst problemer. 383 00:37:28,586 --> 00:37:30,377 Aldri kontakt meg igjen. 384 00:37:30,461 --> 00:37:32,544 Lat som at jeg ikke fins. 385 00:37:33,461 --> 00:37:34,877 Det ordner dere. 386 00:37:37,377 --> 00:37:39,626 Med all respekt, herr Girotti... 387 00:37:39,710 --> 00:37:41,585 Ghirotti! 388 00:37:42,169 --> 00:37:43,918 Herr Ghirotti. 389 00:37:44,502 --> 00:37:47,877 Vi har kjempet noen slag sammen før. 390 00:37:47,960 --> 00:37:51,960 Det er ingen vits i å forhandle 391 00:37:52,043 --> 00:37:54,459 når du vet at prisen er riktig. 392 00:37:54,960 --> 00:37:56,793 60 000 cruzeiro. 393 00:37:56,877 --> 00:37:59,751 30 000 nå, og 30 000 senere. 394 00:38:00,835 --> 00:38:03,085 -Arbeider dere to alltid sammen? -Alltid. 395 00:38:03,168 --> 00:38:04,334 Ja. 396 00:38:04,418 --> 00:38:07,626 Vi skriver under kontrakten senere. 397 00:38:08,292 --> 00:38:10,876 Er du ikke enig, 398 00:38:10,960 --> 00:38:13,751 så forstår jeg og respekterer det. 399 00:38:17,334 --> 00:38:20,167 Ferien gikk meg hus forbi. 400 00:38:22,417 --> 00:38:24,793 Han er den verste typen menneske! 401 00:38:26,960 --> 00:38:28,167 Jeg vil ha... 402 00:38:35,793 --> 00:38:37,501 ...et hull. 403 00:38:39,459 --> 00:38:40,542 Et hull? 404 00:38:41,667 --> 00:38:43,084 I munnen hans. 405 00:38:44,542 --> 00:38:47,167 Lag ei dukke av ham, skjønner du? 406 00:38:48,626 --> 00:38:50,083 Ikke vær redd. 407 00:38:51,501 --> 00:38:52,542 Greit. 408 00:38:53,542 --> 00:38:54,958 60 000. 409 00:39:07,333 --> 00:39:10,499 Så du har ingen hull, du? 410 00:39:12,541 --> 00:39:13,958 Tannstein bare. 411 00:39:14,541 --> 00:39:17,000 Der. Fant et hull. 412 00:39:17,708 --> 00:39:19,292 Og det er svært... 413 00:39:20,333 --> 00:39:21,624 Rolig. 414 00:39:21,708 --> 00:39:22,749 Marcelo? 415 00:39:26,916 --> 00:39:28,541 Ja, dona Sebastiana? 416 00:39:28,624 --> 00:39:32,457 Varene er her. Kom og hils på Valdemar. 417 00:39:34,290 --> 00:39:36,374 -Timen er over. -Nei? 418 00:39:56,874 --> 00:39:58,499 Jeg vil ikke kysse. 419 00:39:59,582 --> 00:40:00,666 Hva mener du? 420 00:40:00,749 --> 00:40:03,374 Vi har kysset så mye allerede. 421 00:40:11,665 --> 00:40:12,748 Greit, da. 422 00:40:22,457 --> 00:40:24,206 Har du hørt om Geisa? 423 00:40:25,040 --> 00:40:27,498 Dona Sebastianas niese? 424 00:40:29,081 --> 00:40:30,914 Hun som eier denne senga 425 00:40:30,998 --> 00:40:32,415 og denne leiligheten? 426 00:40:36,914 --> 00:40:40,372 Jeg hørte at hun dro og lot tingene stå. 427 00:40:43,165 --> 00:40:44,747 Det er ikke sant. 428 00:40:46,706 --> 00:40:48,497 Forloveden drepte henne. 429 00:40:50,497 --> 00:40:55,330 Han ble sur da hun fikk stipend til å studere i Tyskland. 430 00:40:55,414 --> 00:40:58,414 Hva er det du sier? 431 00:41:00,414 --> 00:41:03,205 -En tragedie. -Ja. 432 00:41:17,872 --> 00:41:19,622 Hvordan vet du det? 433 00:41:21,413 --> 00:41:23,372 Dona Sebastiana fortalte det. 434 00:41:25,497 --> 00:41:28,788 Men jeg hørte at hun sier noe annet til andre. 435 00:41:39,913 --> 00:41:41,371 Dona Sebastiana. 436 00:41:41,455 --> 00:41:43,330 -Hei! -Står til? 437 00:41:43,413 --> 00:41:45,829 Veldig bra, jeg har hatt det verre. 438 00:41:45,954 --> 00:41:48,579 Helt strålende til å være 77-åring! 439 00:41:54,621 --> 00:41:55,704 Joana? 440 00:41:58,413 --> 00:42:00,371 Hei, god morgen! 441 00:42:00,454 --> 00:42:01,454 God morgen. 442 00:42:02,038 --> 00:42:03,412 Klar, vennen? 443 00:42:03,495 --> 00:42:04,746 Ropte du, frue? 444 00:42:04,829 --> 00:42:06,787 Kan du hente varene mine? 445 00:42:06,871 --> 00:42:08,495 Hvor var du? 446 00:42:08,579 --> 00:42:11,495 Ute og hjalp en med tannverk. 447 00:42:16,954 --> 00:42:18,662 Er det mye styr med ham? 448 00:42:18,745 --> 00:42:21,578 Det er meg det er styr med. Vi tar godt vare på ham. 449 00:42:21,662 --> 00:42:24,870 -Alt for denne damen. -Hun er vår beskytter. 450 00:42:24,954 --> 00:42:26,745 Vi passer godt på ham. 451 00:42:27,537 --> 00:42:30,036 Så du kommer hver uke? 452 00:42:30,120 --> 00:42:31,995 Nei, hver torsdag. 453 00:42:32,537 --> 00:42:34,787 Foreldrene mine har en gård. 454 00:42:34,870 --> 00:42:37,411 Vi samler det vi har til overs. 455 00:42:37,495 --> 00:42:39,411 Jeg har med frukt, grønnsaker... 456 00:42:39,495 --> 00:42:41,994 -Så vi ikke må dra ut dit? -Ja. 457 00:42:42,078 --> 00:42:43,411 Maria? 458 00:42:44,537 --> 00:42:46,370 -Dona Sebastiana. -Hallo. 459 00:42:47,411 --> 00:42:50,703 God morgen, Valdemar. Og Marcelo. 460 00:42:50,786 --> 00:42:54,161 Er du en tur på flyktningmarkedet? 461 00:42:54,827 --> 00:42:56,744 Har du mangaba i dag? 462 00:42:56,827 --> 00:42:59,370 Nei, vi er tom for mangaba. 463 00:43:01,495 --> 00:43:04,036 La oss prøve å unngå det ordet. 464 00:43:04,119 --> 00:43:06,328 Det er best vi ikke bruker det. 465 00:43:07,036 --> 00:43:08,286 "Mangaba"? 466 00:43:08,369 --> 00:43:09,785 "Flyktning". 467 00:43:10,494 --> 00:43:11,827 Hva er vi, da? 468 00:43:40,243 --> 00:43:41,451 Flávia? 469 00:43:42,868 --> 00:43:43,952 Vent litt. 470 00:43:44,868 --> 00:43:47,827 -Ja? -Hvilken dato hører du på? 471 00:43:48,702 --> 00:43:51,535 25. februar 1977. 472 00:43:52,034 --> 00:43:53,576 Og du? 473 00:43:53,660 --> 00:43:55,910 Kassetten fra '78. 474 00:43:55,992 --> 00:43:58,159 Med Sebastiana. 475 00:43:58,243 --> 00:43:59,451 Ja vel. 476 00:44:05,284 --> 00:44:07,034 Ordningen var 477 00:44:07,117 --> 00:44:10,785 at han skulle dra på kontoret klokka 05 om morgenen 478 00:44:10,867 --> 00:44:12,534 og spørre etter Anísio, 479 00:44:12,618 --> 00:44:16,493 som var kontakten vår der. Så han dro dit. 480 00:44:18,326 --> 00:44:21,867 ANDRE DEL FOLKEREGISTERET 481 00:44:21,950 --> 00:44:23,493 Våkn opp. 482 00:44:25,076 --> 00:44:26,700 Hold utkikk. 483 00:44:26,784 --> 00:44:30,242 "Menneskebein funnet i magen..." 484 00:44:30,326 --> 00:44:35,326 Det står ingenting jeg ikke vet allerede, og det vil det heller ikke. 485 00:44:35,409 --> 00:44:37,533 Se på det der... 486 00:44:38,117 --> 00:44:42,075 "Jordbruksstudent er fremdeles savnet". 487 00:44:42,159 --> 00:44:45,533 Hvor uheldig går det an å bli? 488 00:44:45,617 --> 00:44:48,408 Vi kunne ikke vite at han en var snill gutt. 489 00:44:48,491 --> 00:44:51,242 Hvordan skulle vi vite det? 490 00:45:00,033 --> 00:45:02,241 FOLKEREGISTERET 491 00:45:07,616 --> 00:45:11,199 Kom. Se på det her... 492 00:45:12,366 --> 00:45:16,866 Hvorfor bryr du deg sånn om hva avisen skriver? 493 00:45:16,950 --> 00:45:20,658 For det kan være noen jævla kommunistsvin 494 00:45:20,741 --> 00:45:23,990 som prøver å lure oss, gutt. 495 00:45:25,783 --> 00:45:28,407 Så lenge de ikke finner resten. 496 00:45:28,491 --> 00:45:31,741 Kun beinet kommer de ingen vei med. 497 00:45:32,407 --> 00:45:33,865 Hva med det beinet? 498 00:45:34,823 --> 00:45:37,324 Det er vel på likhuset? 499 00:46:16,448 --> 00:46:17,531 Marcelo? 500 00:46:17,614 --> 00:46:19,115 Ja. Anísio? 501 00:46:19,781 --> 00:46:21,740 En punktlig kar, du. 502 00:46:21,823 --> 00:46:24,073 De sa at jeg skulle komme tidlig. 503 00:46:24,157 --> 00:46:26,115 Vi fikk alle samme beskjed. 504 00:46:26,197 --> 00:46:27,489 Skal vi gå inn? 505 00:46:30,573 --> 00:46:34,031 -Kom inn med kaffe og vann, takk. -Ja. 506 00:46:34,114 --> 00:46:35,990 -Ikke for mye sukker. -Greit. 507 00:46:36,072 --> 00:46:40,531 -Aksenten din er ikke fra São Paulo? -Nei, fra Pernambuco. 508 00:46:42,989 --> 00:46:46,614 Pernambuco-aksenten din høres litt utblandet ut. 509 00:46:47,739 --> 00:46:50,114 Geraldo, ta dette skrivebordet. 510 00:46:51,656 --> 00:46:53,280 God morgen, dona Dagmar. 511 00:46:54,114 --> 00:46:56,364 Det er som en vanlig arbeidsdag. 512 00:46:56,447 --> 00:46:57,780 Sett deg her. 513 00:46:58,614 --> 00:47:00,988 -Hvor skal jeg sitte? -Helt bakerst. 514 00:47:01,738 --> 00:47:03,905 Det bakerste skrivebordet. 515 00:47:04,489 --> 00:47:08,155 Vi er her i dag for å hjelpe politimester Euclides, 516 00:47:08,238 --> 00:47:10,405 som du kanskje så der nede. 517 00:47:12,197 --> 00:47:15,113 Kontoret åpner for publikum klokka 07. 518 00:47:15,197 --> 00:47:17,696 Da begynner du å jobbe. 519 00:47:17,780 --> 00:47:21,571 Vi kommer klokka 05, men åpner ikke før klokka 07? 520 00:47:21,654 --> 00:47:24,863 Ja. Vi har tid til å ta oss til rette. 521 00:47:24,946 --> 00:47:26,113 Og viktigst av alt... 522 00:47:26,946 --> 00:47:28,529 Vi rådfører oss. 523 00:47:29,446 --> 00:47:30,863 Rådfører oss? 524 00:47:59,028 --> 00:48:00,362 Herr Formiga? 525 00:48:01,153 --> 00:48:03,237 Nei, dette er Elisângela. 526 00:48:03,987 --> 00:48:06,945 Jeg venter en pakke klær i dag. 527 00:48:07,028 --> 00:48:08,362 Kan du ta imot den? 528 00:48:10,112 --> 00:48:12,445 Hils gutten og si takk. 529 00:48:13,986 --> 00:48:16,237 coxinha 530 00:48:16,320 --> 00:48:17,362 Ja. 531 00:48:20,945 --> 00:48:22,153 Så god. 532 00:48:23,028 --> 00:48:24,903 Jeg har skrevet opp tre på deg. 533 00:48:26,819 --> 00:48:29,529 -Coxinha, -Nei, takk. 534 00:48:29,612 --> 00:48:31,528 Bare 1,50 cruzeiro. 535 00:48:31,611 --> 00:48:34,819 -Takk, jeg har spist frokost. -Sikker? 536 00:48:36,278 --> 00:48:37,861 Bruk dette rommet. 537 00:48:38,362 --> 00:48:41,362 -Jeg holdt det av til dere. -Takk. 538 00:48:54,527 --> 00:48:55,527 Folkens... 539 00:49:23,694 --> 00:49:25,485 Dere er invitert i dag. 540 00:49:25,569 --> 00:49:27,235 Men vent her, greit? 541 00:49:36,068 --> 00:49:38,235 Hvem er hun? 542 00:49:41,859 --> 00:49:44,568 Ei lita jente på tre år 543 00:49:44,652 --> 00:49:47,859 ble påkjørt og døde utenfor huset hennes. 544 00:49:47,943 --> 00:49:51,527 Det var dattera til hushjelpen hennes. 545 00:49:51,610 --> 00:49:54,360 Det er derfor politimester Euclides 546 00:49:54,443 --> 00:49:59,068 ba Anísio få oss alle hit før åpningstid. 547 00:49:59,984 --> 00:50:03,068 For hennes vitneforklaring. 548 00:50:03,942 --> 00:50:06,401 Er dette en politistasjon? 549 00:50:06,484 --> 00:50:07,525 Nei. 550 00:50:08,984 --> 00:50:13,942 Kun i dag, for å gjøre livet enklere for den rike damen. 551 00:50:14,817 --> 00:50:16,984 Hun er hjerteløs. 552 00:50:17,067 --> 00:50:20,276 Hun sendte hushjelpen til bakeren. 553 00:50:20,358 --> 00:50:24,650 Og lot jenta sitte å gråte alene, stakkars. 554 00:50:24,734 --> 00:50:26,067 Porten var åpen. 555 00:50:26,192 --> 00:50:29,191 Jenta gikk ut, kanskje for å lete etter moren. 556 00:50:29,900 --> 00:50:32,233 Hun ble truffet av en buss. 557 00:50:33,817 --> 00:50:36,692 Jentas mor fikk tydeligvis ikke vite 558 00:50:36,775 --> 00:50:39,859 at de endret tid og sted for vitneforklaringen hennes. 559 00:50:40,483 --> 00:50:41,483 Alle sammen. 560 00:50:41,567 --> 00:50:43,316 Tilbake til skrivebordene. 561 00:50:43,400 --> 00:50:44,442 Kom igjen. 562 00:50:44,525 --> 00:50:47,233 La oss samarbeide med politimester Euclides. 563 00:50:50,567 --> 00:50:51,899 Folkens... 564 00:50:52,817 --> 00:50:53,899 God morgen. 565 00:50:55,692 --> 00:51:00,441 Takk for at dere kom i dag. Vitneforklaringen blir på kontoret mitt. 566 00:51:01,650 --> 00:51:05,857 Dere kan jobbe som dere pleier, som en vanlig dag. 567 00:51:05,941 --> 00:51:08,857 ...så tar fotojournalisten et bilde. 568 00:51:08,941 --> 00:51:10,441 Bare vær rolig... 569 00:51:10,941 --> 00:51:14,274 La oss samarbeide med politimester Euclides. 570 00:51:41,191 --> 00:51:43,648 Jeg er ansatt her på oppdrag. 571 00:52:31,189 --> 00:52:34,272 Du nye, er du gift 572 00:52:34,356 --> 00:52:38,272 og/eller trives du i kvinners selskap? 573 00:52:46,563 --> 00:52:47,813 Ja. 574 00:52:48,647 --> 00:52:49,855 Men... 575 00:52:53,438 --> 00:52:54,605 Jeg triv... 576 00:52:57,938 --> 00:52:59,730 Jeg trives, ja. 577 00:52:59,813 --> 00:53:01,314 Men det... 578 00:53:02,897 --> 00:53:05,022 ...er litt komplisert. 579 00:53:27,813 --> 00:53:30,979 DØDE UNDER KARNEVALET: 91 580 00:53:33,646 --> 00:53:36,020 Menneskebein funnet i magen til hai 581 00:53:47,062 --> 00:53:49,354 Det blir over 100. 582 00:53:49,437 --> 00:53:50,853 Det kan du vedde på. 583 00:53:51,728 --> 00:53:54,145 -Over 100 døde? -Å ja. 584 00:53:57,187 --> 00:54:00,020 -Er du politimann? -Nei. 585 00:54:01,603 --> 00:54:04,145 Du ser jammen ut som en. 586 00:54:05,020 --> 00:54:07,020 Nei, jeg er ikke politimann. 587 00:54:11,437 --> 00:54:13,436 Euclides Oliveira Cavalcanti. 588 00:54:14,020 --> 00:54:16,395 -Til tjeneste. -Marcelo. 589 00:54:17,853 --> 00:54:19,103 Marcelo hva? 590 00:54:19,811 --> 00:54:20,853 Alves. 591 00:54:20,937 --> 00:54:22,603 Marcelo Alves... 592 00:54:22,686 --> 00:54:24,270 Navnet til en politimann. 593 00:54:24,353 --> 00:54:26,394 Jeg er ikke politimann. 594 00:54:41,644 --> 00:54:44,269 En fotojournalist kommer nå. 595 00:54:45,269 --> 00:54:48,269 Lidelsen til denne kvinnen... 596 00:54:49,561 --> 00:54:51,519 Det er sårt når det gjelder barn. 597 00:54:53,561 --> 00:54:56,185 Vel... Jeg er politimester. 598 00:54:56,269 --> 00:54:58,686 Kontoret mitt ligger vegg i vegg. 599 00:54:58,769 --> 00:55:02,185 Trenger du noe, er det bare å ringe. 600 00:55:04,018 --> 00:55:05,977 Han som kommer hitover... 601 00:55:07,102 --> 00:55:09,018 Det er Anísio. 602 00:55:09,977 --> 00:55:12,102 -Har dere møttes? -Euclides. 603 00:55:13,102 --> 00:55:14,477 Han begynte i dag. 604 00:55:15,310 --> 00:55:16,893 Han har gode skussmål. 605 00:55:17,768 --> 00:55:19,851 Skal jeg vise deg arkivet? 606 00:55:19,935 --> 00:55:21,352 Ja. Greit. 607 00:55:22,268 --> 00:55:25,394 Hva du enn skulle trenge. 608 00:55:25,477 --> 00:55:26,935 Hyggelig. 609 00:55:28,851 --> 00:55:30,268 Han der... 610 00:55:30,352 --> 00:55:33,018 Politimester Euclides er litt av en type. 611 00:55:33,101 --> 00:55:34,435 Han, ja? 612 00:55:34,518 --> 00:55:37,518 Ikke akkurat det perfekte mennesket. 613 00:55:38,976 --> 00:55:41,060 Det er best å holde ham nær. 614 00:55:42,559 --> 00:55:47,476 Men den hvite sønnen hans Sérgio... 615 00:55:48,976 --> 00:55:50,768 Gud hjelpe oss alle. 616 00:56:03,059 --> 00:56:04,726 Jeg skulle gå nå, sjef. 617 00:56:07,559 --> 00:56:09,225 Nå igjen, Desidério? 618 00:56:13,726 --> 00:56:15,392 -God morgen. -God morgen. 619 00:56:15,475 --> 00:56:18,475 Å jobbe sånne tider, sjef... Jeg får aldri tid til noe. 620 00:56:19,975 --> 00:56:22,267 Gå ut på forsiden. 621 00:56:25,684 --> 00:56:26,975 Jøye meg... 622 00:56:31,350 --> 00:56:34,225 Litt av en kvinnebedårer... 623 00:56:37,891 --> 00:56:40,808 -Her skal du jobbe. -Greit. 624 00:56:41,558 --> 00:56:43,058 Jøsses... 625 00:56:45,141 --> 00:56:48,058 -Beklager velkomsten. -Ikke noe problem. 626 00:56:48,141 --> 00:56:50,766 Du skal mye frem og tilbake. 627 00:56:50,849 --> 00:56:53,266 Fornyede ID-kort finner du her. 628 00:56:58,849 --> 00:57:02,350 Jeg jobbet her inne fra 1966 629 00:57:02,432 --> 00:57:04,141 til 1973. 630 00:57:05,390 --> 00:57:07,682 Har du noen døde slektninger? 631 00:57:07,766 --> 00:57:09,225 Gi meg et navn. 632 00:57:10,432 --> 00:57:12,557 Maria Aparecida dos Santos. 633 00:57:14,390 --> 00:57:16,016 Der tok du meg. 634 00:57:16,682 --> 00:57:17,849 Din mor? 635 00:57:18,849 --> 00:57:20,932 Farsnavn er enklere. 636 00:57:24,016 --> 00:57:25,265 Greit, prøv... 637 00:57:26,057 --> 00:57:29,557 Lourinaldo Fernando de Melo Solimões. 638 00:57:29,640 --> 00:57:31,182 "Solimões..." 639 00:57:31,265 --> 00:57:33,432 Det er navnet. 640 00:57:33,974 --> 00:57:35,807 Resten er bare fyll. 641 00:57:37,515 --> 00:57:38,931 "Lourinaldo..." 642 00:57:40,140 --> 00:57:41,765 Lourinaldo Fernando. 643 00:57:52,764 --> 00:57:54,432 Lourinaldo Fernando. 644 00:57:57,973 --> 00:57:59,348 Det er ham, ja. 645 00:58:00,973 --> 00:58:03,931 -Fremdeles student her. -Fedre er enklere. 646 00:58:07,306 --> 00:58:08,348 Jeg kommer. 647 00:58:14,264 --> 00:58:15,431 Marcelo, 648 00:58:15,514 --> 00:58:18,264 jeg er her for å hjelpe deg. 649 00:58:18,348 --> 00:58:20,390 Jeg samarbeider med Elza. 650 00:58:21,223 --> 00:58:22,764 Det er alt jeg sier. 651 00:58:26,139 --> 00:58:27,597 Hører du? 652 00:58:27,680 --> 00:58:30,056 -Det er jentas mor. -Jenta som døde? 653 00:58:30,139 --> 00:58:32,430 Vi har fått beskjed om at ingen slipper inn. 654 00:58:32,513 --> 00:58:33,972 Jeg vet at hun er der! 655 00:58:34,056 --> 00:58:35,847 Frue. Du får ikke komme inn. 656 00:58:35,931 --> 00:58:36,972 Dona Cleide! 657 00:58:37,056 --> 00:58:38,388 Ikke rør meg. 658 00:58:38,472 --> 00:58:41,764 Dona Cleide, jeg vet at du er der! 659 00:58:41,847 --> 00:58:43,847 Jeg vet du er der inne! 660 00:58:46,638 --> 00:58:49,221 Jeg vil inn, jeg vil snakke med henne! 661 00:58:50,263 --> 00:58:52,764 Hun skal få si det ansikt til ansikt! 662 00:58:52,847 --> 00:58:54,221 Slipp meg! 663 00:58:57,763 --> 00:59:00,597 Dona Cleide, jeg vet at du er her! 664 00:59:00,680 --> 00:59:04,179 Jeg vil høre deg si hvorfor du gjorde det! 665 00:59:04,263 --> 00:59:07,138 Hvorfor lot du dattera mi være alene? 666 00:59:07,221 --> 00:59:10,887 Dere hindrer min klients tilgang til en offentlig bygning! 667 00:59:24,179 --> 00:59:25,346 Forsvinn! 668 00:59:32,929 --> 00:59:34,887 Det er han karen i telefonkiosken. 669 00:59:34,971 --> 00:59:36,263 Min gode mann! 670 00:59:39,804 --> 00:59:44,470 Bli med over gata, så skal jeg vise deg noe du vil like. 671 00:59:46,012 --> 00:59:48,054 -Nå? -Ja. 672 00:59:48,137 --> 00:59:50,428 Du skal få møte en skikkelig kul kar. 673 00:59:50,512 --> 00:59:54,345 Guttene mine skal få møte ham, og du kan bli med. 674 00:59:54,428 --> 00:59:58,345 -Politimester Euclides, ikke sant? -Til tjeneste. Skal vi gå? 675 00:59:58,428 --> 01:00:00,678 -Over gata? -En kjapp tur. 676 01:00:00,762 --> 01:00:03,762 Jeg skal bare ta en telefon, må det være nå? 677 01:00:03,845 --> 01:00:05,261 Han er der nå. 678 01:00:05,345 --> 01:00:08,219 Far liker deg, for pokker. Du er heldig. 679 01:00:08,303 --> 01:00:09,386 Kom igjen. 680 01:00:09,470 --> 01:00:11,012 Rett over gata? 681 01:00:11,094 --> 01:00:12,470 Rett over gata. 682 01:00:15,428 --> 01:00:18,261 Det var en gang en konge 683 01:00:18,344 --> 01:00:20,761 som hadde en svær loppe. 684 01:00:21,636 --> 01:00:24,469 Han elsket den like høyt 685 01:00:24,553 --> 01:00:27,886 som sin egen sønn. 686 01:00:29,011 --> 01:00:30,386 38. 687 01:00:30,469 --> 01:00:33,511 Han fikk tilkalt skredderen sin. 688 01:00:34,511 --> 01:00:37,052 Skredderen kom... 689 01:00:37,136 --> 01:00:38,511 Her! 690 01:00:38,594 --> 01:00:40,219 Hans! 691 01:00:40,302 --> 01:00:42,219 Min venn! 692 01:00:43,469 --> 01:00:45,636 Den stemmen kjenner jeg. 693 01:00:55,469 --> 01:00:58,469 Hei, kompis. Hvor er Hans? 694 01:00:58,552 --> 01:01:00,551 Jeg tok med noen for å møte ham. 695 01:01:00,635 --> 01:01:03,052 Si at jeg ikke er her. 696 01:01:03,135 --> 01:01:04,927 Alt vel, politimester Euclides? 697 01:01:05,010 --> 01:01:07,843 Kan vi ta det en annen gang? 698 01:01:09,094 --> 01:01:10,843 Får jeg komme inn? Hans? 699 01:01:11,968 --> 01:01:13,593 Politimester Euclides er her! 700 01:01:15,927 --> 01:01:17,219 Hans! 701 01:01:17,885 --> 01:01:19,259 God morgen! 702 01:01:19,343 --> 01:01:21,384 Min tyske venn. 703 01:01:21,468 --> 01:01:23,968 Du skal få hilse på en venn av meg. 704 01:01:26,135 --> 01:01:27,927 Marcelo, dette er Hans. 705 01:01:28,010 --> 01:01:32,676 En ekte tysk soldat fra andre verdenskrig. 706 01:01:32,760 --> 01:01:35,551 Han har så mange historier. 707 01:01:35,634 --> 01:01:37,176 Ikke i dag. 708 01:01:37,926 --> 01:01:39,384 Sliten. 709 01:01:43,843 --> 01:01:46,676 Vis arrene dine 710 01:01:46,759 --> 01:01:49,468 til mine sønner og min venn. 711 01:01:49,551 --> 01:01:50,801 Politimester Euclides... 712 01:01:50,884 --> 01:01:54,718 Vi er så takknemlige for alt du gjør her i området. 713 01:01:54,800 --> 01:01:58,092 Men kom tilbake. Hans føler seg ikke helt bra. 714 01:01:58,175 --> 01:02:00,259 Vær så snill, politimester. 715 01:02:00,342 --> 01:02:03,551 La meg få et ord med Hans. 716 01:02:03,634 --> 01:02:05,175 Jeg vil bare se arrene. 717 01:02:05,842 --> 01:02:07,175 Ikke i dag. 718 01:02:07,259 --> 01:02:08,675 Sliten. 719 01:02:09,259 --> 01:02:10,592 Sliten! 720 01:02:10,675 --> 01:02:15,092 Hans. Du må ikke gjøre dette. 721 01:02:15,175 --> 01:02:18,217 Jøss! Kreolen snakker tysk. 722 01:02:18,300 --> 01:02:21,175 Far, jeg tror ikke at han er i humør til det. 723 01:02:21,259 --> 01:02:23,384 Hans, hør på meg. 724 01:02:23,466 --> 01:02:28,092 Hvis oss kulehullene i beina dine. 725 01:02:28,800 --> 01:02:31,050 Kom igjen. Gjør det! 726 01:02:34,050 --> 01:02:35,092 Jeg tror 727 01:02:35,175 --> 01:02:37,133 at han ikke vil snakke nå. 728 01:02:39,133 --> 01:02:41,549 Vis oss arrene, da. 729 01:02:56,049 --> 01:02:58,090 Fins det haier i Tyskland? 730 01:02:58,174 --> 01:02:59,299 Kulehull? 731 01:03:01,257 --> 01:03:03,090 -Fantastisk! -Fy faen... 732 01:03:03,174 --> 01:03:05,883 -Helt most... -Sa jeg det ikke? 733 01:03:08,923 --> 01:03:10,382 I Tyskland? 734 01:03:14,174 --> 01:03:15,591 I Belgia. 735 01:03:16,840 --> 01:03:20,299 Har du sett nok, eller vil du se mer? 736 01:03:22,173 --> 01:03:23,632 Hans... 737 01:03:25,132 --> 01:03:27,382 Jeg gjør det for oss. 738 01:03:27,465 --> 01:03:29,424 Dette kålhodet 739 01:03:29,507 --> 01:03:32,173 beskytter deg og oss. 740 01:03:32,923 --> 01:03:35,424 Han kommer aldri til å forstå 741 01:03:35,507 --> 01:03:37,465 at du er jøde. 742 01:03:38,382 --> 01:03:39,631 Evig og alltid. 743 01:03:41,881 --> 01:03:42,923 Ut! 744 01:03:43,006 --> 01:03:44,589 Ut av kontoret mitt! 745 01:03:44,673 --> 01:03:46,257 Og ta vennene dine med deg! 746 01:03:46,340 --> 01:03:47,340 Ut! 747 01:03:47,422 --> 01:03:50,464 Du får bare snakke sånn til meg fordi du er 748 01:03:50,548 --> 01:03:53,257 en soldat fra andre verdenskrig. 749 01:03:53,340 --> 01:03:55,090 Kom dere ut nå. 750 01:03:55,173 --> 01:03:56,464 For faen, da? 751 01:04:05,048 --> 01:04:07,214 Costa & Carpinteiro AS? 752 01:04:07,297 --> 01:04:09,756 Jeg vil gjerne snakke med João Pedro. 753 01:04:10,964 --> 01:04:12,506 Jeg setter deg over. 754 01:04:15,756 --> 01:04:17,505 Herr João. Vår venn er på linja. 755 01:04:17,589 --> 01:04:19,297 Jeg setter ham over. 756 01:04:23,213 --> 01:04:26,297 Hei, João. Hva foregår der? 757 01:04:26,380 --> 01:04:30,172 Hør nøye etter. Håper det står bra til. 758 01:04:30,255 --> 01:04:32,047 Ikke si hvor du er. 759 01:04:32,130 --> 01:04:34,589 -Hvorfor ikke? -Linja er ikke sikker. 760 01:04:34,672 --> 01:04:36,838 Kontoret vårt blir avlyttet. 761 01:04:36,921 --> 01:04:40,172 Vi kan bare snakke på en trygg linje. 762 01:04:40,255 --> 01:04:41,755 -Legg på nå. -João... 763 01:04:41,838 --> 01:04:42,754 Jeg legger på. 764 01:04:42,838 --> 01:04:45,005 Send meg et nummer, så ringer jeg deg. 765 01:04:47,213 --> 01:04:48,963 Sende et nummer? Hvordan? 766 01:04:49,046 --> 01:04:50,046 Helvete! 767 01:05:09,130 --> 01:05:10,171 Telegram. 768 01:05:16,296 --> 01:05:17,837 TELEFONNUMMER 216180 769 01:05:17,921 --> 01:05:19,462 RETNINGSNUMMER 22 770 01:05:19,545 --> 01:05:21,420 VENTER KONTAKT KLOKKA 17.30 771 01:05:49,420 --> 01:05:50,795 -God dag. -God dag. 772 01:05:51,754 --> 01:05:52,754 Telegram. 773 01:06:01,919 --> 01:06:02,961 Telegram. 774 01:06:04,961 --> 01:06:06,587 Hvorfor åpnet du det? 775 01:06:06,670 --> 01:06:08,961 Jeg leste det ikke. 776 01:06:09,878 --> 01:06:12,794 Om du ikke leste det, hvorfor åpne det da? 777 01:06:14,587 --> 01:06:16,003 Jeg vet ikke... 778 01:07:16,001 --> 01:07:18,251 -Pedro? -Det er meg. 779 01:07:18,335 --> 01:07:20,668 Jeg vil snakke med herr Alexandre. 780 01:07:20,752 --> 01:07:22,168 Han venter deg. 781 01:07:46,001 --> 01:07:47,209 INGEN ADGANG 782 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Litt av noen trapper. 783 01:07:53,750 --> 01:07:55,209 En dame i foajeen... 784 01:07:56,417 --> 01:07:58,458 ...var helt besatt. 785 01:07:58,542 --> 01:08:00,167 Det er denne filmen. 786 01:08:04,042 --> 01:08:06,291 -Har noen ringt etter meg? -Nei. 787 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Men jeg har en beskjed til deg. 788 01:08:13,875 --> 01:08:15,959 Ha en fin dag, pappa. Fernando 789 01:08:17,750 --> 01:08:18,833 Takk. 790 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Kom inn. 791 01:08:25,666 --> 01:08:26,708 KUN PERSONELL 792 01:08:30,333 --> 01:08:32,500 Haisommer 793 01:08:32,583 --> 01:08:34,957 Pedro satte den opp nå på lørdag. 794 01:08:35,041 --> 01:08:38,291 På grunn av beinet som ble funnet i en hai. 795 01:08:38,374 --> 01:08:39,583 Folk elsker det. 796 01:08:40,249 --> 01:08:41,374 Forresten... 797 01:08:42,041 --> 01:08:46,166 Fernando har veldig lyst til Haisommer. 798 01:08:46,915 --> 01:08:49,291 Jeg tenkte å ta ham med på lørdag. 799 01:08:49,374 --> 01:08:51,249 Tuller du? 800 01:08:52,499 --> 01:08:54,082 Jeg vil la ham se den. 801 01:08:54,166 --> 01:08:56,166 Den er for voldsom for ham. 802 01:08:56,874 --> 01:09:00,957 Gutten har mareritt etter å ha sett filmplakaten. 803 01:09:39,706 --> 01:09:40,706 En der... 804 01:09:41,665 --> 01:09:45,081 Samme greia hver fordømte dag. 805 01:10:04,414 --> 01:10:06,748 Fátima elsket det vinduet. 806 01:10:08,039 --> 01:10:11,247 Hun pleide å sitte der du sitter nå. 807 01:10:13,913 --> 01:10:15,872 Jeg vil spørre deg om noe. 808 01:10:15,955 --> 01:10:17,663 Se meg i øynene. 809 01:10:29,414 --> 01:10:31,414 Da dere to var gift... 810 01:10:33,247 --> 01:10:35,955 Du lå rundt en del, gjorde du ikke? 811 01:10:36,038 --> 01:10:39,038 Hva er det du babler om? 812 01:10:41,122 --> 01:10:42,830 Gjorde du det, eller ikke? 813 01:10:45,705 --> 01:10:47,080 Herr Alexandre... 814 01:10:48,955 --> 01:10:52,205 Fátima og jeg elsket hverandre høyt. 815 01:10:53,371 --> 01:10:56,204 Det vet du bedre enn noen andre. 816 01:10:56,287 --> 01:10:57,287 Jo. 817 01:10:57,788 --> 01:11:00,287 Fernando er det største beviset på det. 818 01:11:00,371 --> 01:11:01,746 Men... 819 01:11:01,829 --> 01:11:03,996 Lå du rundt, eller ikke? 820 01:11:12,829 --> 01:11:14,871 Hallo? Vent litt. 821 01:11:14,954 --> 01:11:15,953 Det er til deg. 822 01:11:19,037 --> 01:11:20,662 Hei, João. Det gikk. 823 01:11:20,746 --> 01:11:23,995 Godt å høre at du har det bra. 824 01:11:24,787 --> 01:11:28,454 Jeg må være kort, jeg har lite mynter. 825 01:11:29,078 --> 01:11:32,621 Han fikk navnet ditt fra det føderale politiets lister. 826 01:11:32,704 --> 01:11:35,579 Du kan ikke dra ut av landet. 827 01:11:35,662 --> 01:11:36,786 Noe som er uvanlig. 828 01:11:36,870 --> 01:11:38,579 Kan jeg ikke reise? 829 01:11:38,662 --> 01:11:40,995 Jeg prøver å forstå det selv. 830 01:11:41,078 --> 01:11:43,120 Han drar i alle trådene. 831 01:11:43,203 --> 01:11:46,036 Det er skittent spill på høyeste nivå. 832 01:11:46,120 --> 01:11:47,786 Jeg skal si deg... 833 01:11:48,328 --> 01:11:51,287 Han fikk fjernet en seriøs anklager, 834 01:11:51,370 --> 01:11:54,828 pro-regimet, men seriøs, og erstattet ham med en kjeltring. 835 01:11:54,911 --> 01:11:56,328 En venn av ham. 836 01:11:56,412 --> 01:11:57,703 Hva i helvete? 837 01:11:57,786 --> 01:12:00,120 Jeg må si 838 01:12:00,203 --> 01:12:02,452 at det ikke ser lyst ut. 839 01:12:02,536 --> 01:12:03,786 Så vær så snill... 840 01:12:03,869 --> 01:12:05,536 Ikke stikk deg fram. 841 01:12:05,619 --> 01:12:07,369 Ligg lavt. 842 01:12:07,452 --> 01:12:09,245 Jeg legger på siste mynten nå. 843 01:12:10,036 --> 01:12:11,327 Hør nøye etter... 844 01:12:12,285 --> 01:12:13,536 Elza 845 01:12:13,619 --> 01:12:16,577 er den viktigste personen i denne historien nå. 846 01:12:17,244 --> 01:12:18,619 Elza. 847 01:13:07,327 --> 01:13:08,701 For et fint sted. 848 01:13:08,826 --> 01:13:10,993 Kinomaskinisten fra Rio bor her. 849 01:13:11,076 --> 01:13:13,326 Det er billigere enn hotell. 850 01:13:22,243 --> 01:13:25,826 -Herr Alexandre? -Alexandre do Nascimento, til tjeneste. 851 01:13:25,951 --> 01:13:28,367 -Elza. -Hyggelig. 852 01:13:28,450 --> 01:13:29,826 -Valdemar. -Hyggelig. 853 01:13:31,201 --> 01:13:32,867 Hva kaller jeg deg? 854 01:13:32,951 --> 01:13:35,492 Her kan du bruke navnet mitt Armando. 855 01:13:37,325 --> 01:13:39,826 En stor ære å treffe deg her. 856 01:13:39,951 --> 01:13:42,158 Du nevnte aldri et falskt navn. 857 01:13:42,242 --> 01:13:44,325 Er det virkelig nødvendig? 858 01:13:47,117 --> 01:13:49,492 Nei da. 859 01:13:50,242 --> 01:13:54,367 Tusen takk for billettene. Vi så nettopp filmen. 860 01:13:54,450 --> 01:13:55,951 Likte dere den? 861 01:13:56,075 --> 01:13:59,909 Jeg er ikke så religiøs, men den var skummel. 862 01:13:59,991 --> 01:14:02,116 Valdemar gjorde nesten i buksa. 863 01:14:02,200 --> 01:14:03,949 Jeg liker ikke skrekkfilmer. 864 01:14:10,700 --> 01:14:12,241 Får jeg ta opp samtalen? 865 01:14:12,325 --> 01:14:14,325 Ta opp det du vil. 866 01:14:19,617 --> 01:14:20,949 Tar opp. 867 01:14:21,575 --> 01:14:23,200 Dette er som... 868 01:14:24,949 --> 01:14:29,616 Som sånne amerikanske vitnebeskyttelsesprogram. 869 01:14:33,074 --> 01:14:36,324 Der borte ordner de det med mye gryn 870 01:14:36,450 --> 01:14:38,657 og av regjeringen selv. 871 01:14:38,741 --> 01:14:42,949 Her borte, litt mer improvisert, på brasiliansk vis, 872 01:14:43,074 --> 01:14:46,074 og for å beskytte deg fra Brasil. 873 01:14:46,824 --> 01:14:49,365 Hvor mange hjelper dere nå? 874 01:14:49,448 --> 01:14:52,448 Med deg, fire personer i Recife. 875 01:14:53,074 --> 01:14:56,199 Pluss to i Fortaleza og én i Salvador. 876 01:14:57,199 --> 01:14:59,991 Og vi i Recife bor alle i samme bygning? 877 01:15:02,740 --> 01:15:05,699 Hver enkeltsak er unik. 878 01:15:05,824 --> 01:15:09,074 -Vi hjelper alle hverandre. -Akkurat. 879 01:15:10,824 --> 01:15:13,115 Hvem betaler for alt dette? 880 01:15:15,448 --> 01:15:17,573 Det blir betalt av datteren... 881 01:15:18,573 --> 01:15:21,698 ...til en rik familie i São Paolo, 882 01:15:21,823 --> 01:15:24,698 som har plyndret landet i lange tider. 883 01:15:28,073 --> 01:15:30,448 Hvordan var det på jobb i dag? 884 01:15:31,114 --> 01:15:35,323 Så dere plasserte meg på en politistasjon? 885 01:15:35,448 --> 01:15:37,364 Nei, det er ikke en politistasjon. 886 01:15:37,448 --> 01:15:41,448 Du ba om å bli plassert hos Folkeregisteret. 887 01:15:41,573 --> 01:15:46,739 Jeg vil finne de eneste dokumentene som viser 888 01:15:46,822 --> 01:15:49,697 at min avdøde mor eksisterte. 889 01:15:51,197 --> 01:15:53,780 Men i dag var det en politistasjon. 890 01:15:53,864 --> 01:15:55,239 Politimester og alt. 891 01:15:55,323 --> 01:15:56,947 Snakket dere sammen? 892 01:15:59,072 --> 01:16:01,739 Han er en skikkelig drittsekk. 893 01:16:01,822 --> 01:16:03,447 En jævla kødd. 894 01:16:04,072 --> 01:16:05,447 Det verste er... 895 01:16:06,947 --> 01:16:08,989 ...at han liker meg. 896 01:16:09,072 --> 01:16:12,405 Bare så du vet det, vi har en alliert der. 897 01:16:12,488 --> 01:16:13,989 Anísio. 898 01:16:16,446 --> 01:16:19,072 Er det greit at han vet hvem jeg er? 899 01:16:19,197 --> 01:16:20,530 Anísio hjelper oss. 900 01:16:20,613 --> 01:16:24,446 Men han vet ikke hvem du er, eller hvorfor de er etter deg. 901 01:16:25,196 --> 01:16:27,114 Fortell om passene 902 01:16:27,196 --> 01:16:29,571 til meg og min sønn. 903 01:16:30,113 --> 01:16:34,196 Jeg vet ikke om dere vet det, men jeg står på en liste. 904 01:16:34,321 --> 01:16:38,488 Det føderale politiet vil ikke la meg reise. 905 01:16:38,571 --> 01:16:40,571 Gitt situasjonen 906 01:16:40,696 --> 01:16:44,946 er vi enige om at du trenger et falskt pass. 907 01:16:45,821 --> 01:16:47,738 Det kan vi ordne. 908 01:16:47,821 --> 01:16:51,780 Jeg kan skaffe passene, men det vil ta noen dager. 909 01:16:51,862 --> 01:16:54,237 Men hva skjer? Jeg skjønner det ikke? 910 01:16:54,321 --> 01:16:56,945 Hvorfor trenger jeg falskt pass? 911 01:16:57,987 --> 01:16:59,945 Jeg har ikke gjort noe galt. 912 01:17:01,446 --> 01:17:03,112 Og hva får dere ut av det? 913 01:17:03,196 --> 01:17:04,695 Hvem er dere? 914 01:17:04,820 --> 01:17:06,695 Jeg er barnelege til vanlig. 915 01:17:06,820 --> 01:17:08,571 Jeg er bare her for å hjelpe. 916 01:17:08,695 --> 01:17:11,488 Armando, det handler ikke om det nå. 917 01:17:11,571 --> 01:17:13,820 Tenk på sønnen din, mitt barnebarn. 918 01:17:14,820 --> 01:17:17,195 Tenk på min datter Fátima. 919 01:17:17,321 --> 01:17:21,653 Herr Alexandre, alt jeg gjør er å tenke på sønnen min. 920 01:17:21,737 --> 01:17:25,237 Jeg er veldig lei for tapet av din datter, herr Alexandre. 921 01:17:25,321 --> 01:17:27,362 Og for din kone, Armando. 922 01:17:29,945 --> 01:17:33,570 Tenk at landet vårt mister en som Fátima. 923 01:17:35,361 --> 01:17:37,736 Brasil vil betale dyrt for det. 924 01:17:38,237 --> 01:17:40,028 Jeg er ikke enig. 925 01:17:40,112 --> 01:17:41,862 Med all respekt. 926 01:17:42,820 --> 01:17:44,570 Det betaler ikke noe. 927 01:17:44,695 --> 01:17:46,945 Det betaler ikke en dritt. 928 01:17:48,444 --> 01:17:50,403 Armando, jeg beundrer motet ditt, 929 01:17:50,486 --> 01:17:53,361 men du burde komme deg av gårde! 930 01:17:53,444 --> 01:17:56,028 Var jeg deg, hadde jeg ha stukket av. 931 01:17:56,111 --> 01:18:00,236 Jeg ville dradd nå, med deres hjelp. Derfor fikk jeg til dette møtet. 932 01:18:01,194 --> 01:18:02,444 Herr Alexandre... 933 01:18:02,569 --> 01:18:05,069 Vi må beskytte det vi ennå har. 934 01:18:05,194 --> 01:18:06,985 Deg, og mitt barnebarn! 935 01:18:16,611 --> 01:18:19,944 Jeg er i maskinrommet. Lås døren. 936 01:18:26,569 --> 01:18:28,527 Vi vil vite mer 937 01:18:28,611 --> 01:18:31,068 om Henrique Castro Ghirotti, 938 01:18:31,194 --> 01:18:34,068 og hvordan han ble innblandet i dette. 939 01:18:35,444 --> 01:18:37,027 Jeg skal si det som det er. 940 01:18:37,110 --> 01:18:41,110 Jeg har mye på hjertet. 941 01:18:41,194 --> 01:18:42,693 Vi fører en samtale. 942 01:18:43,568 --> 01:18:45,444 Som også blir tatt opp. 943 01:18:46,068 --> 01:18:47,484 Fortell meg om denne... 944 01:18:49,110 --> 01:18:51,193 ...Henrique Ghirotti. 945 01:19:15,567 --> 01:19:16,609 Jeg... 946 01:19:17,734 --> 01:19:20,442 ...er ikke en voldelig person. 947 01:19:24,943 --> 01:19:26,484 Men han karen der... 948 01:19:31,317 --> 01:19:33,609 ...ville jeg slått i hel med en hammer. 949 01:19:42,067 --> 01:19:45,525 Jeg ville knust skallen hans med en hammer. 950 01:19:45,609 --> 01:19:46,609 Du... 951 01:19:47,941 --> 01:19:49,442 Bærer du pistol? 952 01:19:53,941 --> 01:19:56,067 Nei, men jeg vet å bruke en hammer. 953 01:19:58,442 --> 01:19:59,816 Jeg må en tur på badet. 954 01:20:04,566 --> 01:20:06,566 Jeg må en tur på badet. 955 01:20:08,858 --> 01:20:11,066 Hun stoppet opptaket for å gå på do. 956 01:20:16,816 --> 01:20:19,108 Vi vil vite mer 957 01:20:19,191 --> 01:20:21,191 om Henrique Castro Ghirotti, 958 01:20:21,315 --> 01:20:23,357 og hvordan han ble innblandet i dette. 959 01:20:23,441 --> 01:20:24,691 Flávia? 960 01:20:27,066 --> 01:20:28,024 Flávia? 961 01:20:28,108 --> 01:20:29,357 Vi fører en samtale. 962 01:20:29,440 --> 01:20:31,440 Hvilken dato hører du på? 963 01:20:32,190 --> 01:20:34,941 -Hva? -Hvilken dato hører du på? 964 01:20:35,858 --> 01:20:38,315 Elza med "Marcelo", i hermetegn, 965 01:20:38,440 --> 01:20:40,691 25. februar 1977. 966 01:20:40,816 --> 01:20:42,774 Jeg har ikke hørt ferdig ennå. 967 01:20:42,857 --> 01:20:45,732 Marcelo er Armando, du vet det, ikke sant? 968 01:20:46,982 --> 01:20:49,023 Det var det jeg hørte nå, 969 01:20:49,107 --> 01:20:50,774 som forvirret meg. 970 01:20:50,857 --> 01:20:53,565 Så Marcelo er faktisk Armando? 971 01:20:53,981 --> 01:20:56,440 -Det er et falskt navn? -Ja. 972 01:20:56,565 --> 01:20:58,524 Du er så glup, Flávia! 973 01:20:58,607 --> 01:21:00,232 Hvilken hører du på? 974 01:21:00,607 --> 01:21:02,690 Kassetten med Anísio. 975 01:21:02,814 --> 01:21:04,357 Fra '76. 976 01:21:04,440 --> 01:21:05,482 Ok. 977 01:21:11,482 --> 01:21:13,357 Jeg må en tur på badet. 978 01:21:19,981 --> 01:21:22,065 Hvordan møtte du Ghirotti? 979 01:21:23,689 --> 01:21:26,856 Han besøkte universitetet. 980 01:21:27,689 --> 01:21:30,647 Jeg, som leder for instituttet, 981 01:21:30,731 --> 01:21:35,106 hentet stadig vekk folk på lufthavnen i Recife. 982 01:21:35,189 --> 01:21:41,231 Han satt i styret i Eletrobras, som ligger under energidepartementet. 983 01:21:41,314 --> 01:21:42,856 Så du er Armando? 984 01:21:43,731 --> 01:21:45,231 Jeg leste CV-en din. 985 01:21:45,313 --> 01:21:47,689 Jeg så for meg en annen. 986 01:21:47,814 --> 01:21:50,981 -Jeg tar det som et kompliment. -Ja da. Så varmt her! 987 01:21:51,064 --> 01:21:52,981 Hva var førsteinntrykket ditt? 988 01:21:53,064 --> 01:21:54,313 Av Ghirotti? 989 01:21:54,439 --> 01:21:55,564 En møkkafyr. 990 01:21:56,981 --> 01:21:59,355 Sønnen hans var også en møkkafyr. 991 01:22:00,313 --> 01:22:02,814 Hvor lenge har du ledet instituttet? 992 01:22:03,689 --> 01:22:06,563 Jeg kom tilbake fra postdoktoratet 993 01:22:06,689 --> 01:22:08,563 for rundt to år siden. 994 01:22:09,313 --> 01:22:12,605 Nå gjør jeg opp for tiden jeg tapte på forskeroppholdet. 995 01:22:13,563 --> 01:22:15,730 De valgte meg... 996 01:22:15,814 --> 01:22:18,230 Har du vurdert å jobbe i det private? 997 01:22:18,854 --> 01:22:22,313 En dukkert i det private ville gjort deg godt. 998 01:22:23,563 --> 01:22:25,605 Jeg liker å drive med forskning. 999 01:22:25,688 --> 01:22:28,021 Sa han "en dukkert i det private"? 1000 01:22:28,104 --> 01:22:30,688 Ja, jeg trengte en dukkert i det private. 1001 01:22:30,812 --> 01:22:32,313 Når var dette? 1002 01:22:33,313 --> 01:22:35,229 Dette var 1003 01:22:35,313 --> 01:22:37,729 i august 1974. 1004 01:22:38,313 --> 01:22:41,188 Vi introduserte ham til alle 1005 01:22:41,313 --> 01:22:42,937 på instituttet. 1006 01:22:43,562 --> 01:22:45,313 Luanda Azevedo, 1007 01:22:45,438 --> 01:22:47,396 Marcelo Vasconcelos, Sebastião Pires... 1008 01:22:47,480 --> 01:22:50,979 Vi viste ham rundt på hele instituttet. 1009 01:22:51,062 --> 01:22:53,479 Alle laboratoriene, alle prosjektene... 1010 01:22:53,562 --> 01:22:56,104 Selvdrevet elektrisitet, 1011 01:22:56,188 --> 01:22:57,770 den elektriske bilen... 1012 01:22:57,854 --> 01:23:00,854 Maskinen som bleket lær, 1013 01:23:00,937 --> 01:23:03,562 som var instituttets øyensten. 1014 01:23:11,937 --> 01:23:14,478 La meg få introdusere kollegene våre. 1015 01:23:14,562 --> 01:23:15,603 Hei, folkens! 1016 01:23:15,687 --> 01:23:20,603 Dr Susan Schaeffer fra Universitet i Leeds. 1017 01:23:20,687 --> 01:23:24,270 Sanjay Jasleen fra Québecs tekniske høyskole. 1018 01:23:24,353 --> 01:23:25,770 Er du brite? 1019 01:23:25,854 --> 01:23:29,270 Nei, jeg er amerikaner. Fra New York. 1020 01:23:29,353 --> 01:23:31,270 -Men Sanjay... -Jeg er brite. 1021 01:23:31,353 --> 01:23:34,311 Er du brite? Å ja? 1022 01:23:35,103 --> 01:23:39,687 Ja. Vi studerte sammen i Leeds. Jeg bor i Québec nå. 1023 01:23:39,812 --> 01:23:41,311 Så klart. 1024 01:23:41,436 --> 01:23:44,061 Her er vi. Han er en bra fyr! 1025 01:23:50,811 --> 01:23:53,685 Det var det. Og dagen etter 1026 01:23:53,811 --> 01:23:55,810 holdt vi møte. 1027 01:23:56,311 --> 01:23:59,727 På det møtet, så godt som 1028 01:23:59,810 --> 01:24:02,436 stengte han ned instituttet. 1029 01:24:07,061 --> 01:24:09,311 For å spare tid 1030 01:24:09,436 --> 01:24:10,769 går jeg rett på sak. 1031 01:24:10,852 --> 01:24:12,894 Fra Eletrobras' ståsted, 1032 01:24:12,977 --> 01:24:15,227 som ligger langt fra Pernambuco, 1033 01:24:15,311 --> 01:24:17,727 så burde arbeidet dere gjør her, 1034 01:24:17,810 --> 01:24:20,810 være del av en helhet. 1035 01:24:20,935 --> 01:24:23,518 Dere holder på for dere selv, 1036 01:24:23,602 --> 01:24:26,476 uten forbindelse med oss i sør. 1037 01:24:27,560 --> 01:24:34,560 Jeg vil konsentrere forskningen og beslutningstakingen i Rio de Janeiro. 1038 01:24:35,310 --> 01:24:40,560 For å unngå det man sier om at nord og sør gjør ting forskjellig. 1039 01:24:41,435 --> 01:24:44,935 Jeg vet at dere har en annen uttale her. 1040 01:24:45,059 --> 01:24:48,018 Og en annen måte å gjøre ting på. 1041 01:24:48,101 --> 01:24:51,893 Til og med lederen for instituttet er en hårete type. 1042 01:24:51,976 --> 01:24:53,059 Eller hva, Armando? 1043 01:24:55,351 --> 01:24:57,518 Lenge leve ulikheter. 1044 01:24:57,601 --> 01:25:00,851 Det jeg prøver å si, er... 1045 01:25:00,934 --> 01:25:03,810 Jeg er litt overrasket over det jeg så... 1046 01:25:03,934 --> 01:25:04,976 Beklager. 1047 01:25:05,059 --> 01:25:07,476 Bare for å være tydelig... 1048 01:25:08,559 --> 01:25:12,767 Alle prosjektene våre publiseres i offentlige tidsskrift. 1049 01:25:12,850 --> 01:25:14,392 Jeg forstår ikke overraskelsen. 1050 01:25:14,476 --> 01:25:17,559 -La meg snakke ferdig. -Med mindre du ikke har lest... 1051 01:25:17,683 --> 01:25:20,226 Jeg mente det positivt. 1052 01:25:20,309 --> 01:25:22,767 -For å få det klart. -Det var et kompliment. 1053 01:25:22,850 --> 01:25:23,850 Ah, greit. 1054 01:25:24,934 --> 01:25:27,934 Og teknologien bak lærbleking 1055 01:25:28,059 --> 01:25:31,975 som måler overflaten av lærstykket, 1056 01:25:32,059 --> 01:25:35,641 er viktig for lokalkulturen. 1057 01:25:35,725 --> 01:25:37,683 Okser, geiter og kuer 1058 01:25:37,808 --> 01:25:41,059 er viktig for handelen i Nordøst-Brasil. 1059 01:25:41,184 --> 01:25:43,058 Den liker jeg. 1060 01:25:44,225 --> 01:25:47,808 Dette er et regionalt institutt. Ikke nasjonalt, 1061 01:25:47,933 --> 01:25:50,058 og heller ikke internasjonalt. 1062 01:25:51,058 --> 01:25:55,017 Ta den elektriske bilen, et prosjekt dere viste meg 1063 01:25:55,100 --> 01:25:57,474 og som Armando også tar del i... 1064 01:25:59,058 --> 01:26:02,058 Det pågår mer avanserte prosjekter 1065 01:26:02,182 --> 01:26:03,349 i Canada. 1066 01:26:04,099 --> 01:26:08,474 Vi kjøpte faktisk 12 prototyper fra et kanadisk konsortium. 1067 01:26:08,558 --> 01:26:10,975 -Gjennom Eletrobras. -La oss få med... 1068 01:26:11,057 --> 01:26:13,974 ...at du og ditt selskap 1069 01:26:14,057 --> 01:26:16,391 -er en del av konsortiet. -Eletrobras. 1070 01:26:16,474 --> 01:26:21,266 Eletrobras har kjøpt 12 prototyper fra konsortiet. 1071 01:26:21,349 --> 01:26:22,766 Eletrobras? 1072 01:26:22,849 --> 01:26:25,557 -Ikke ditt selskap? -Eletrobras. Får jeg fortsette? 1073 01:26:28,307 --> 01:26:31,182 Så, jeg spør meg selv... 1074 01:26:31,932 --> 01:26:34,182 Skal skattebetalernes penger 1075 01:26:34,307 --> 01:26:36,557 brukes her i Nordøst-Brasil 1076 01:26:36,682 --> 01:26:38,307 på et slikt prosjekt... 1077 01:26:38,932 --> 01:26:40,015 For et barbari. 1078 01:26:40,099 --> 01:26:43,432 ...når dere har så mange problemer å løse i regionen. 1079 01:26:45,474 --> 01:26:47,098 Og ikke minst... 1080 01:26:47,681 --> 01:26:50,973 ...i konkurranse med prosjekter med litt større kølle. 1081 01:26:51,057 --> 01:26:52,182 Herr Ghirotti. 1082 01:26:52,806 --> 01:26:55,890 Jeg heter Luanda Azevedo, jeg er professor 1083 01:26:55,973 --> 01:26:58,598 med grad fra Universitetet i Rio Grande do Sul. 1084 01:26:58,681 --> 01:27:01,223 -Du er fra sør? -Ja. 1085 01:27:01,307 --> 01:27:07,015 Alle prosjektene våre her er finansiert av offentlige midler. 1086 01:27:07,098 --> 01:27:09,681 Vi har samarbeidsprosjekter 1087 01:27:09,806 --> 01:27:12,806 finansiert av uavhengige utenlandske fond. 1088 01:27:12,931 --> 01:27:15,973 Det er på tide å revurdere kriteriene for finansiering, 1089 01:27:16,056 --> 01:27:18,306 og spesielt deres uavhengighet. 1090 01:27:19,431 --> 01:27:22,056 Luanda var den første vi mistet. 1091 01:27:22,180 --> 01:27:26,015 Hun begynte å jobbe for T-banen i São Paulo, 1092 01:27:26,097 --> 01:27:29,556 der han kødden satt i den tekniske komitéen. 1093 01:27:31,556 --> 01:27:33,681 Skjedde det med hele forskerteamet? 1094 01:27:34,806 --> 01:27:36,013 Ja. 1095 01:27:36,097 --> 01:27:39,055 Det ble en skikkelig kalddusj i det private. 1096 01:27:39,848 --> 01:27:43,472 Han sugde opp universitets finansiering 1097 01:27:43,556 --> 01:27:45,347 til egen vinning. 1098 01:27:45,430 --> 01:27:47,097 Det var helt uten... 1099 01:27:50,597 --> 01:27:52,764 Og så ble jeg 1100 01:27:52,846 --> 01:27:54,930 beskyldt for alt mulig. 1101 01:27:55,597 --> 01:27:57,180 Jeg vet ikke om du vet det, 1102 01:27:57,305 --> 01:28:00,305 men to plantede artikler ble publisert... 1103 01:28:01,555 --> 01:28:03,846 Koordinert svartmaling av deg. 1104 01:28:04,472 --> 01:28:06,971 ...i aviser i Rio og São Paulo. 1105 01:28:07,055 --> 01:28:08,679 Takk Gud 1106 01:28:08,805 --> 01:28:11,971 for at vi ikke sett noe i avisene i Recife. 1107 01:28:12,679 --> 01:28:14,472 Det blåser over. 1108 01:28:17,554 --> 01:28:19,347 Jeg håper det. 1109 01:28:43,929 --> 01:28:47,178 Sett deg her, så jeg ser deg. 1110 01:28:53,929 --> 01:28:56,095 Jeg fortalte historien i feil rekkefølge. 1111 01:28:57,721 --> 01:29:00,178 Kvelden før møtet... 1112 01:29:01,554 --> 01:29:03,595 ...gikk vi ut til middag sammen. 1113 01:29:04,554 --> 01:29:07,428 Jeg, Fátima... 1114 01:29:08,053 --> 01:29:10,720 ...Ghirotti og han sønnen hans. 1115 01:29:13,220 --> 01:29:16,095 Hun var sekretæren din, ikke sant? 1116 01:29:22,178 --> 01:29:23,553 Toalettet. 1117 01:29:29,677 --> 01:29:31,428 Flott dame du har. 1118 01:29:34,719 --> 01:29:36,552 Et glass vann? 1119 01:29:36,677 --> 01:29:37,677 Takk. 1120 01:29:42,719 --> 01:29:45,719 Jeg inviterte deg til middag med min kone. 1121 01:29:46,345 --> 01:29:50,552 Og hun sa nettopp at hun var skolelærer. 1122 01:29:50,677 --> 01:29:52,844 Men jeg vet hvorfor du gjør dette. 1123 01:29:53,677 --> 01:29:58,302 Det er forskningen min på litiumbatterier, eller hva? 1124 01:29:59,219 --> 01:30:01,343 Jeg patenterte forskningen. 1125 01:30:02,552 --> 01:30:04,427 Den er min. 1126 01:30:04,552 --> 01:30:08,094 Det er et lite gjennombrudd, men det er min patent. 1127 01:30:09,552 --> 01:30:10,552 Whisky, takk. 1128 01:30:12,802 --> 01:30:15,802 Jeg har nese for dette. Eller hva, gutten min? 1129 01:30:16,677 --> 01:30:17,969 Du kjenner meg. 1130 01:30:18,969 --> 01:30:22,719 Han karen bruker universitetet for å patentere forskningen sin. 1131 01:30:22,802 --> 01:30:24,510 -Vis litt respekt. -Ja da... 1132 01:30:24,593 --> 01:30:27,635 Bruker det offentlige maskineriet for å nå markedet. 1133 01:30:27,719 --> 01:30:31,260 Vi må stenge ned alle disse drittfolka. 1134 01:30:31,343 --> 01:30:33,218 -Enkle penger, du? -Vis respekt. 1135 01:30:33,301 --> 01:30:35,343 Offentlige midler er enkle penger? 1136 01:30:36,343 --> 01:30:39,218 Jeg leder det forskningsinstituttet du besøker. 1137 01:30:39,301 --> 01:30:42,385 Jeg er en offentlig tjenestemann på universitetet du gjester. 1138 01:30:42,468 --> 01:30:46,051 -Litt av et inntrykk... -Jeg visste at jeg skulle komme hit. 1139 01:30:46,176 --> 01:30:47,593 Jeg var helt sikker. 1140 01:30:51,051 --> 01:30:53,842 Armando, jeg er ingeniør. 1141 01:30:54,426 --> 01:30:56,801 Jeg leder et familieselskap... 1142 01:30:57,550 --> 01:31:00,675 ...bygget med svette og hardt arbeid. 1143 01:31:02,675 --> 01:31:04,800 Min far er italiener fra Genova. 1144 01:31:05,218 --> 01:31:07,425 Jeg har italiensk blod. 1145 01:31:08,176 --> 01:31:11,218 Du vet ikke hvem du kødder med, gutt. 1146 01:31:11,301 --> 01:31:12,967 Du er kommunist. 1147 01:31:13,051 --> 01:31:15,009 -Jeg er ikke kommunist. -Jo. 1148 01:31:15,092 --> 01:31:16,675 Kapitalist, altså? 1149 01:31:16,800 --> 01:31:19,800 -Mer kommunist enn kapitalist. -Se nå, Armando. 1150 01:31:28,050 --> 01:31:30,467 Du gjenkjenner dette kartet. 1151 01:31:37,049 --> 01:31:38,174 Brasil. 1152 01:31:39,592 --> 01:31:40,717 Nord. 1153 01:31:42,216 --> 01:31:43,800 Alle kjenner sin plass. 1154 01:31:46,466 --> 01:31:47,924 Skikkelig kult, du. 1155 01:31:49,091 --> 01:31:50,091 Fátima. 1156 01:31:55,550 --> 01:31:59,258 Jeg er en offentlig tjenestemann på universitetet du gjester. 1157 01:31:59,341 --> 01:32:01,383 Jeg er ikke en "gutt", som du kalte meg. 1158 01:32:01,466 --> 01:32:04,132 Vis respekt. Middagen er betalt. 1159 01:32:04,216 --> 01:32:08,091 Møtet er klokka 08.30 i morgen. Henting klokka 08. 1160 01:32:08,174 --> 01:32:09,966 Kom om du vil. 1161 01:32:10,049 --> 01:32:11,924 Den idioten trenger ikke å komme. 1162 01:32:12,049 --> 01:32:15,091 Få si noe kjapt. 1163 01:32:16,341 --> 01:32:18,216 Jeg reiste meg fra bordet 1164 01:32:18,299 --> 01:32:20,924 fordi jeg kjente jeg måtte pisse og spy. 1165 01:32:21,049 --> 01:32:23,382 Det gikk over straks jeg reiste meg. 1166 01:32:23,465 --> 01:32:24,465 Kontroller dama di... 1167 01:32:26,840 --> 01:32:29,007 Du har vært veldig respektløs overfor oss. 1168 01:32:29,090 --> 01:32:31,381 Respektløs overfor deg selv. 1169 01:32:31,465 --> 01:32:32,798 -Kom. -Vent. 1170 01:32:32,924 --> 01:32:34,798 -Nei, nei... -Kontroller dama di. 1171 01:32:36,216 --> 01:32:37,632 Nå skal du høre her. 1172 01:32:37,715 --> 01:32:39,132 Jeg var stille hele kvelden 1173 01:32:39,215 --> 01:32:40,840 av respekt for Armando. 1174 01:32:43,090 --> 01:32:44,090 Veldig respektløs, 1175 01:32:44,174 --> 01:32:46,923 spesielt som en far foran sin sønn. 1176 01:32:49,298 --> 01:32:51,049 Jeg tenker på min egen far 1177 01:32:51,173 --> 01:32:53,173 som er en enkel mann. 1178 01:32:53,798 --> 01:32:56,339 Han begynte å jobbe som niåring. 1179 01:32:57,214 --> 01:32:58,923 Det er en mann. 1180 01:33:00,298 --> 01:33:03,006 Det er en mann. Hører du? 1181 01:33:03,089 --> 01:33:05,423 Som ektemannen min. Det er en mann. 1182 01:33:05,548 --> 01:33:06,590 Kom. 1183 01:33:06,673 --> 01:33:09,548 Men du er full, og du er full. 1184 01:33:09,673 --> 01:33:13,047 Skam dere. Hva slags folk er dere? 1185 01:33:13,172 --> 01:33:14,339 Sekretæren sier 1186 01:33:14,423 --> 01:33:15,922 at du kan ta deg selv i ræva. 1187 01:33:16,047 --> 01:33:17,548 Rolig nå. 1188 01:33:17,673 --> 01:33:20,631 Du kan også ta deg selv i ræva! 1189 01:33:20,715 --> 01:33:21,964 -Bli sittende. -Armando... 1190 01:33:25,339 --> 01:33:26,797 Kjenn din plass! 1191 01:33:33,589 --> 01:33:36,797 Jeg hadde ikke slått noen siden ungdomsskolen. 1192 01:33:38,464 --> 01:33:40,922 Siden ungdomsskolen. På 50-tallet. 1193 01:33:42,214 --> 01:33:44,047 Og møtet ble holdt likevel? 1194 01:33:46,297 --> 01:33:47,713 Som jeg fortalte. 1195 01:33:50,214 --> 01:33:53,421 Sa Fátima virkelig det om meg? 1196 01:33:55,922 --> 01:33:57,922 Det gjorde hun, herr Alexandre. 1197 01:34:00,421 --> 01:34:01,546 Fint. 1198 01:34:02,421 --> 01:34:03,463 Fint. Greit. 1199 01:34:05,213 --> 01:34:06,296 Vel... 1200 01:34:09,088 --> 01:34:11,296 Ghirotti er en kriminell. 1201 01:34:13,921 --> 01:34:16,171 Han hører hjemme i fengsel. 1202 01:34:16,254 --> 01:34:18,254 Og når jeg sier det, 1203 01:34:18,337 --> 01:34:21,504 mener jeg ikke i en fangeleir på landet. 1204 01:34:23,087 --> 01:34:25,796 Han hører hjemme i Carandiru-fengselet. 1205 01:34:27,754 --> 01:34:30,087 Han er en landssviker. 1206 01:34:30,170 --> 01:34:31,421 En kjeltring... 1207 01:34:32,504 --> 01:34:34,713 ...og en morder. 1208 01:34:44,629 --> 01:34:48,546 I gruppen din, de vi kaller "flyktninger", 1209 01:34:48,629 --> 01:34:51,962 er din sak den som betyr mest for meg. 1210 01:34:52,045 --> 01:34:56,711 Det gir mening. To amerikanske universiteter vil ha meg. 1211 01:34:56,795 --> 01:34:58,878 De presser deg nok. 1212 01:34:59,586 --> 01:35:01,128 Det er ikke det... 1213 01:35:02,087 --> 01:35:05,003 At amerikanerne vil ha deg, er bra. 1214 01:35:05,087 --> 01:35:08,461 Men det handler ikke kun om det. 1215 01:35:11,045 --> 01:35:14,961 Vi har informasjon om at to menn er blitt hyret 1216 01:35:15,045 --> 01:35:17,878 for å komme til Recife og finne deg. 1217 01:35:18,753 --> 01:35:20,586 Det er ikke godt nytt. 1218 01:35:20,669 --> 01:35:24,170 De jobber i par, fra Rio de Janeiro. 1219 01:35:28,502 --> 01:35:31,794 Den eldre heter Augusto Borba. 1220 01:35:31,878 --> 01:35:35,169 Tidligere militær, som ble sparket ut av hæren i 1970. 1221 01:35:35,252 --> 01:35:37,669 Han var basert i Minas Gerais. 1222 01:35:37,753 --> 01:35:40,586 Ikke engang drittstyrkene der ville ha ham. 1223 01:35:40,669 --> 01:35:42,627 Et fordervet menneske. 1224 01:35:44,627 --> 01:35:48,544 Den yngre, Bobbi, er stesønnen hans. 1225 01:35:48,627 --> 01:35:51,752 De sier at stefaren drepte Bobbis mor. 1226 01:35:51,836 --> 01:35:55,002 Nå jobber de sammen. 1227 01:36:01,627 --> 01:36:04,752 Sier du at leiemordere er ute etter meg? 1228 01:36:06,460 --> 01:36:07,460 Ja. 1229 01:36:10,502 --> 01:36:12,710 Står Ghirotti bak? 1230 01:36:18,377 --> 01:36:19,835 Hva med passene? 1231 01:36:22,001 --> 01:36:23,751 Ei uke, ti dager maks. 1232 01:36:23,834 --> 01:36:26,418 Om fire dager har du de i hånda. 1233 01:36:26,501 --> 01:36:28,377 Om fire dager? 1234 01:36:29,542 --> 01:36:31,751 Så utrolig respektløst. 1235 01:36:32,876 --> 01:36:35,210 Overfor Fátima, deg 1236 01:36:35,293 --> 01:36:38,335 og din sønn, som bor hos meg. 1237 01:36:39,417 --> 01:36:41,001 Hun var ved god helse... 1238 01:36:50,001 --> 01:36:51,584 Om fire dager? 1239 01:40:21,496 --> 01:40:25,287 Jeg må snakke med deg om noe viktig. 1240 01:40:25,371 --> 01:40:27,246 Hvorfor det? 1241 01:40:27,329 --> 01:40:29,246 Noe veldig viktig. 1242 01:40:30,079 --> 01:40:32,079 -Hvorfor? -Vi tar det utenfor. 1243 01:41:55,452 --> 01:41:57,077 Hold det ut vinduet. 1244 01:41:57,160 --> 01:41:59,952 Arlindo har ett bein i været. 1245 01:42:05,868 --> 01:42:07,952 Fy faen! 1246 01:42:08,035 --> 01:42:10,409 Dette blir det nye store! 1247 01:42:10,493 --> 01:42:11,535 Hør her: 1248 01:42:11,618 --> 01:42:14,993 "Det hårete beinet slår til igjen." 1249 01:42:15,743 --> 01:42:17,785 Den tegneserien ble bra. 1250 01:42:29,576 --> 01:42:32,659 -Det hårete beinet! -Det hårete beinet! 1251 01:42:42,451 --> 01:42:45,242 Nå kommer pirajaene ut. 1252 01:42:47,451 --> 01:42:50,242 Kast denne dritten uti, Sérgio. 1253 01:42:50,326 --> 01:42:51,492 -Hva? -Du kaster den! 1254 01:42:53,492 --> 01:42:54,492 Her. 1255 01:42:54,576 --> 01:42:55,576 Stopp her. 1256 01:42:55,659 --> 01:42:57,075 Her, ja. 1257 01:43:14,574 --> 01:43:15,741 Jeg ringer. 1258 01:43:27,033 --> 01:43:28,658 São Luiz-kinoen? 1259 01:43:28,741 --> 01:43:31,324 Jeg vil gjerne snakke med herr Alexandre. 1260 01:43:31,407 --> 01:43:32,908 Jeg tror at han har gått. 1261 01:43:32,991 --> 01:43:35,282 Jeg setter deg over til maskinrommet. 1262 01:43:35,366 --> 01:43:36,449 Takk. 1263 01:43:48,240 --> 01:43:49,741 Samtale utenfra. 1264 01:43:52,991 --> 01:43:55,282 Få jeg snakke med herr Alexandre? 1265 01:43:55,365 --> 01:43:59,073 Han gikk tidlig i dag. Hvem er det som ringer? 1266 01:43:59,157 --> 01:44:03,990 Er Alexandre Jesus do Nascimento hans fulle navn? 1267 01:44:04,948 --> 01:44:07,741 Jeg kan ikke hjelpe deg med det. 1268 01:44:07,824 --> 01:44:09,240 Legg igjen navnet ditt... 1269 01:44:10,449 --> 01:44:11,449 Hva f... 1270 01:44:19,032 --> 01:44:22,449 Svigerfaren jobber på São Luiz-kinoen, 1271 01:44:22,532 --> 01:44:23,698 og ikke den andre. 1272 01:44:29,698 --> 01:44:31,698 Der har vi ham, vet du! 1273 01:44:33,031 --> 01:44:34,240 De er her. 1274 01:44:34,323 --> 01:44:36,365 Helvete! 1275 01:44:37,240 --> 01:44:39,990 Se på han jævla turisten! 1276 01:44:40,864 --> 01:44:43,489 Obersten kommer presist. 1277 01:44:43,572 --> 01:44:45,698 Se på den hatten, da? 1278 01:44:45,781 --> 01:44:47,739 Til ære for deg, din jævel. 1279 01:44:48,906 --> 01:44:50,989 -Hva er greia med politibilen? -Hopp inn. 1280 01:44:52,031 --> 01:44:54,489 -Gode greier, gutter! -Hopp inn. 1281 01:44:54,572 --> 01:44:56,031 Alle om bord! 1282 01:45:11,364 --> 01:45:13,489 Det er obersten min, det. 1283 01:45:17,030 --> 01:45:20,405 "Obersten min", se hvem som prater. 1284 01:45:21,072 --> 01:45:22,822 Løytnanten min! 1285 01:45:22,906 --> 01:45:24,906 Løytnant, du? 1286 01:45:24,988 --> 01:45:28,197 Førsteløytnant var jeg, og stolt over uniformen. 1287 01:45:28,280 --> 01:45:30,697 Dette er stesønnen min Bobbi. 1288 01:45:30,780 --> 01:45:34,572 Eller Abdias, som det står på fødselsattesten hans. 1289 01:45:35,655 --> 01:45:37,614 En stor gutt. 1290 01:45:37,697 --> 01:45:39,779 Alt i orden, Abdias? 1291 01:45:40,447 --> 01:45:41,779 Skyter han bra? 1292 01:45:41,863 --> 01:45:44,904 Kødder du, eller? 1293 01:45:44,988 --> 01:45:46,405 Dette er Sérgio. 1294 01:45:46,488 --> 01:45:48,071 Sønn av sin mor. 1295 01:45:48,155 --> 01:45:50,363 Han baki heter Arlindo, 1296 01:45:50,447 --> 01:45:52,155 min adopterte sønn. 1297 01:45:52,238 --> 01:45:54,238 Kall meg "Bobbi", herr Euclides. 1298 01:45:54,321 --> 01:45:58,779 "Politimester Euclides", jeg er ikke noen teppeselger. Ok? 1299 01:45:59,529 --> 01:46:02,571 Jeg har ikke jobbet ræva av meg hele livet 1300 01:46:02,654 --> 01:46:04,946 for å være noen "herr". 1301 01:46:05,029 --> 01:46:08,154 Hva er greia med "Bobbi"? Er det et mannsnavn? 1302 01:46:09,696 --> 01:46:12,570 Var de tom for mannsnavn den dagen? 1303 01:46:14,862 --> 01:46:15,946 Politimester Euclides. 1304 01:46:17,154 --> 01:46:19,529 -Bedre. -Han er tøff, gutt. 1305 01:46:19,612 --> 01:46:23,112 Han blir hissig om noen kaller ham "herr". 1306 01:46:23,196 --> 01:46:25,987 Du skjønte det? Ta det rolig nå. 1307 01:46:26,570 --> 01:46:28,362 Er dere her på oppdrag? 1308 01:46:30,528 --> 01:46:32,528 La det ligge, gutten min. 1309 01:46:32,612 --> 01:46:36,278 Ikke blande vennskap og arbeid. 1310 01:46:37,236 --> 01:46:39,654 Karnevalet var helt vilt! 1311 01:46:39,737 --> 01:46:41,570 Nesten 100 stykker strøk med. 1312 01:46:42,403 --> 01:46:45,195 Jeg leste om festen i avisen. 1313 01:46:45,278 --> 01:46:48,236 En hai svelget til og med et bein. 1314 01:46:49,612 --> 01:46:51,737 En historie for turister. 1315 01:46:52,903 --> 01:46:54,403 Apropos det... 1316 01:46:55,278 --> 01:46:57,737 Blir det en rundtur? 1317 01:47:03,069 --> 01:47:04,653 "Rundtur"? 1318 01:47:05,819 --> 01:47:07,653 Vi skal på rundtur. 1319 01:47:07,736 --> 01:47:10,528 Å ja! Vi skal på rundtur, vi. 1320 01:47:11,236 --> 01:47:12,403 Hvor, da? 1321 01:47:13,069 --> 01:47:14,486 Slapp av, gutt. 1322 01:47:14,570 --> 01:47:17,735 I dag er vi bare turister, 1323 01:47:17,819 --> 01:47:20,236 så vi takker nei til rundtur. 1324 01:47:24,236 --> 01:47:25,694 Men hvordan blir det? 1325 01:47:26,777 --> 01:47:28,152 Alt er tatt hånd om. 1326 01:47:30,485 --> 01:47:32,652 Alt er tatt hånd om. 1327 01:47:33,111 --> 01:47:35,194 Jeg har én 157. 1328 01:47:35,277 --> 01:47:39,360 Og jeg har én som er 157 og 213. 1329 01:47:40,568 --> 01:47:41,819 De er baki. 1330 01:47:44,152 --> 01:47:45,860 Baki allerede? 1331 01:47:46,652 --> 01:47:48,944 En 157 og 213? 1332 01:47:50,027 --> 01:47:51,819 Fy faen i helvete... 1333 01:47:52,693 --> 01:47:54,027 "213" betyr..? 1334 01:47:54,777 --> 01:47:57,443 Bedre kjent som "voldtekt". 1335 01:47:57,526 --> 01:47:59,902 "157" er kode for "ran og drap". 1336 01:48:12,777 --> 01:48:14,359 Bare snille gutter. 1337 01:50:09,690 --> 01:50:14,190 "En lokal mann ved navn Pedro Jorge do Nascimento, 1338 01:50:14,274 --> 01:50:20,023 en student på 27 år fra Mustardinha-nabolaget, 1339 01:50:20,107 --> 01:50:23,856 var på kveldstur i 13 de Maio-parken 1340 01:50:23,940 --> 01:50:28,107 med sin venn Alexandrino Borges på 32 år, 1341 01:50:28,190 --> 01:50:32,481 en tanntekniker fra Bomba do Hemetério-nabolaget, 1342 01:50:32,564 --> 01:50:38,106 da de ble overrasket av en skygge som hoppet ut av ingenting 1343 01:50:38,189 --> 01:50:40,314 og begynte å sparke dem." 1344 01:50:45,147 --> 01:50:47,397 Det er veldig merkelig. 1345 01:50:47,481 --> 01:50:50,397 Merkelig, ja. Men vi vet jo alle hva det er. 1346 01:50:54,648 --> 01:50:57,022 I nyhetsdelen av avisen! 1347 01:50:57,105 --> 01:51:01,230 Tereza, les biten om angrepet. Det er så bra. 1348 01:51:01,314 --> 01:51:03,064 -Men du har jo lest det. -Ja. 1349 01:51:03,147 --> 01:51:06,064 Men det høres mye bedre ut med angolansk aksent. 1350 01:51:07,439 --> 01:51:08,772 Takk. 1351 01:51:37,521 --> 01:51:39,729 Du store min! 1352 01:51:39,813 --> 01:51:40,938 Hei, dere! 1353 01:51:43,063 --> 01:51:44,938 -Velkommen. -Min kjære! 1354 01:51:46,105 --> 01:51:47,521 -Alt vel? -Ja. 1355 01:51:47,604 --> 01:51:50,312 Marcelo, så fint du kom for å ta farvel. 1356 01:51:50,396 --> 01:51:52,354 Dona Sebastiana sa det. 1357 01:51:52,437 --> 01:51:54,771 -Jeg ville være her med dere. Viva! 1358 01:51:56,771 --> 01:51:59,229 Geraldo, venn av dona Sebastiana. 1359 01:51:59,979 --> 01:52:03,104 Alle snakker om Det hårete beinet. 1360 01:52:03,187 --> 01:52:05,437 Er det ikke litt anarkistisk? 1361 01:52:07,187 --> 01:52:09,562 -Får jeg ta en telefon? -Ikke langdistanse. 1362 01:52:10,270 --> 01:52:12,270 Hjelp meg med oppvasken, Clóvis. 1363 01:52:16,687 --> 01:52:18,895 Jeg har ikke trivdes i Recife. 1364 01:52:22,145 --> 01:52:24,562 Jeg ble ikke behandlet bra her. 1365 01:52:24,646 --> 01:52:27,270 Beklager for å ringe så sent. 1366 01:52:27,354 --> 01:52:31,020 Jeg vil legge igjen en beskjed til herr Alexandre. 1367 01:52:31,103 --> 01:52:33,978 Jeg vil gjerne snakke med min sønn. 1368 01:52:34,061 --> 01:52:36,728 Byen har sitt særpreg, ja... 1369 01:52:37,686 --> 01:52:39,020 Greit. 1370 01:52:39,103 --> 01:52:41,853 Det hårete beinet som hopper rundt, 1371 01:52:41,936 --> 01:52:44,811 ville vært en kjempegreie i Luanda! 1372 01:52:45,728 --> 01:52:46,978 Takk, Zuleika. 1373 01:52:47,061 --> 01:52:48,353 Takk. God natt. 1374 01:52:51,811 --> 01:52:53,978 cachaça? -Det er det. 1375 01:52:58,811 --> 01:53:00,811 Lenge leve herr Marcelo. 1376 01:53:02,769 --> 01:53:05,477 Marcelo er et navn du har tatt deg, ikke sant? 1377 01:53:07,186 --> 01:53:08,477 Marcelo... 1378 01:53:11,269 --> 01:53:13,310 Jeg heter Armando. 1379 01:53:13,394 --> 01:53:16,103 Men kall meg gjerne Marcelo. 1380 01:53:25,227 --> 01:53:27,560 Jeg vil helst ikke avsløre 1381 01:53:27,644 --> 01:53:29,185 mitt ekte navn. 1382 01:53:30,268 --> 01:53:32,560 "Tereza Victória" 1383 01:53:32,644 --> 01:53:36,060 var navnet til en kjær tante av meg. 1384 01:53:36,852 --> 01:53:40,976 Jeg har alltid hatt lyst til å være "Tereza Victória". 1385 01:53:41,060 --> 01:53:42,101 Et fint navn. 1386 01:53:42,185 --> 01:53:43,893 Jeg liker dobbeltnavn. 1387 01:53:44,435 --> 01:53:47,518 Navnene er for deres sikkerhet. 1388 01:53:49,435 --> 01:53:51,976 Det er ikke lett å bli kalt et annet navn. 1389 01:53:52,768 --> 01:53:54,310 Det er for deres trygghet. 1390 01:53:54,393 --> 01:53:56,268 Jeg heter Sebastiana. 1391 01:53:56,351 --> 01:53:57,726 Jeg endret det ikke. 1392 01:53:57,809 --> 01:53:59,351 Jeg heter Clóvis. 1393 01:54:01,642 --> 01:54:03,435 Bare Clóvis, egentlig. 1394 01:54:07,018 --> 01:54:10,059 Skulle ønske at jeg hadde motet deres. 1395 01:54:12,101 --> 01:54:14,517 Det gjør jeg virkelig. 1396 01:54:16,018 --> 01:54:18,934 Det er ikke lett å leve med en dødsdom. 1397 01:54:23,726 --> 01:54:26,809 Jeg har fått en dødsdom. 1398 01:54:36,600 --> 01:54:39,433 Jeg har også fått en dødsdom. 1399 01:54:39,517 --> 01:54:40,559 Opp med humøret, 1400 01:54:40,642 --> 01:54:43,100 jeg setter på litt musikk. 1401 01:54:43,183 --> 01:54:46,183 Jeg ville ikke ødelegge stemningen. 1402 01:54:46,266 --> 01:54:47,266 Hjelp meg. 1403 01:54:47,350 --> 01:54:49,350 Jeg sa det fordi... 1404 01:54:49,433 --> 01:54:52,392 Jeg lever, jeg er sterk, 1405 01:54:52,475 --> 01:54:53,767 jeg har min sønn. 1406 01:54:56,517 --> 01:54:57,892 Jeg vil leve. 1407 01:54:58,683 --> 01:55:00,183 Det er bare det at... 1408 01:55:01,141 --> 01:55:04,266 Jeg fikk vite i dag 1409 01:55:04,350 --> 01:55:06,767 at jeg har fått en dødsdom. 1410 01:55:07,475 --> 01:55:09,683 Jeg ble overrasket. 1411 01:55:11,016 --> 01:55:14,891 For en som røk uklar med begge sider i Angola... 1412 01:55:17,642 --> 01:55:19,516 Å finne beskyttelse her... 1413 01:55:20,308 --> 01:55:22,266 Det var veldig fint. 1414 01:55:22,974 --> 01:55:25,558 Nå skal António og jeg dra. 1415 01:55:26,974 --> 01:55:30,682 På et fly uten portugisisk flagg, det insisterte vi på. 1416 01:55:30,765 --> 01:55:32,807 Tereza. Du prater for mye. 1417 01:55:34,473 --> 01:55:35,682 Dona Sebastiana. 1418 01:55:36,266 --> 01:55:37,849 Du er verdens beste. 1419 01:55:37,932 --> 01:55:39,599 Tusen takk. 1420 01:55:40,099 --> 01:55:41,849 Det var bare hyggelig. 1421 01:55:42,390 --> 01:55:43,890 Hvor skal dere, Tereza? 1422 01:55:43,974 --> 01:55:46,308 Det trenger vi ikke å snakke om. 1423 01:55:46,849 --> 01:55:48,099 Men takk som spør. 1424 01:55:58,181 --> 01:56:01,473 Niesen min Geisa var glad i denne sangen. 1425 01:56:01,557 --> 01:56:03,849 Nei, hun elsket den. 1426 01:56:06,348 --> 01:56:07,640 Til meg, tror jeg. 1427 01:56:13,390 --> 01:56:15,390 Herr Alexandre? 1428 01:56:17,556 --> 01:56:18,890 Det går bra. 1429 01:56:21,056 --> 01:56:22,348 Vi snakkes. God natt. 1430 01:56:25,556 --> 01:56:29,181 Jeg vil ikke se deg trist, få vise utstillingen min. 1431 01:56:29,264 --> 01:56:30,556 Se her... 1432 01:56:31,097 --> 01:56:33,097 Dette er min niese. 1433 01:56:33,181 --> 01:56:35,097 Geisa, da hun var liten. 1434 01:56:35,181 --> 01:56:36,972 Her er hun stor. 1435 01:56:37,805 --> 01:56:38,889 Er det deg? 1436 01:56:38,972 --> 01:56:42,639 Jeg og min kjæreste på den tiden, Andrea. 1437 01:56:42,722 --> 01:56:45,222 Det var i Sassuolo i Italia. 1438 01:56:45,306 --> 01:56:46,847 Bodde du i Italia? 1439 01:56:46,930 --> 01:56:50,889 I syv år. Fra 1936 til 1942. 1440 01:56:50,972 --> 01:56:54,055 -Det har du aldri sagt. -Du spurte aldri. 1441 01:56:54,597 --> 01:56:57,097 Jeg kom tilbake da krigen var over. 1442 01:56:57,181 --> 01:57:00,555 Jeg dro til Italia for å studere musikk. 1443 01:57:00,638 --> 01:57:04,264 Tiden gikk, alt ble verre og verre 1444 01:57:04,347 --> 01:57:05,930 og jeg fikk ikke dra tilbake. 1445 01:57:06,471 --> 01:57:10,180 Der borte var jeg først kommunist, så anarkist. 1446 01:57:10,264 --> 01:57:11,972 Eller omvendt, jeg husker ikke. 1447 01:57:14,139 --> 01:57:17,304 Jeg så ting der med mine egne øyne 1448 01:57:17,388 --> 01:57:19,721 som jeg ikke skal fortelle dere. 1449 01:57:20,596 --> 01:57:23,930 Det tar jeg med meg i graven. 1450 01:57:25,055 --> 01:57:26,888 Jeg gjorde også tre ting der 1451 01:57:26,972 --> 01:57:29,221 som jeg ikke skal fortelle dere. 1452 01:57:29,304 --> 01:57:32,013 Men jeg gjorde de tingene, fordi jeg måtte. 1453 01:57:32,680 --> 01:57:34,179 Sånn var det... 1454 01:57:35,054 --> 01:57:37,054 Men la oss skåle for alle dere! 1455 01:57:37,137 --> 01:57:38,221 En skål. 1456 01:57:39,304 --> 01:57:41,721 -For min venn Geraldo. -Takk. 1457 01:57:41,805 --> 01:57:45,221 Livet byr på mye fælt, men også mye fint. 1458 01:57:45,304 --> 01:57:47,429 For Haroldo, som ikke er Haroldo. 1459 01:57:47,513 --> 01:57:48,805 Skål for Marcelo 1460 01:57:48,887 --> 01:57:50,763 som er Armando. 1461 01:57:50,845 --> 01:57:54,429 Skål for denne damen her, som for meg er Tereza Victória. 1462 01:57:54,513 --> 01:57:57,471 Som drar til Sverige med António. 1463 01:57:58,346 --> 01:57:59,970 En skål for Cláudia, 1464 01:58:00,054 --> 01:58:01,845 som er Cláudia. 1465 01:58:02,512 --> 01:58:04,471 Og for Débora, 1466 01:58:04,554 --> 01:58:09,512 som jeg er sikker på at vil vokse opp i et bedre Brasil 1467 01:58:09,595 --> 01:58:11,012 med mindre uro. 1468 01:58:11,553 --> 01:58:14,345 -Skål for dere. -Skål. 1469 01:58:17,471 --> 01:58:19,511 Takk, dona Sebastiana. 1470 01:58:57,010 --> 01:58:58,844 Se på meg! Jeg er her. 1471 01:59:06,678 --> 01:59:11,511 TREDJE DEL BLODOVERFØRING 1472 01:59:12,469 --> 01:59:13,968 Å, fy faen... 1473 01:59:35,385 --> 01:59:36,385 Vilmar? 1474 01:59:54,467 --> 01:59:55,551 Herr Bobbi. 1475 01:59:55,634 --> 01:59:56,968 Herr Augusto. 1476 02:00:07,093 --> 02:00:08,342 Er dette mannen? 1477 02:00:08,426 --> 02:00:09,634 Det er ham. 1478 02:00:12,843 --> 02:00:15,634 Irineu sa at det er du som er mannen. 1479 02:00:16,968 --> 02:00:18,467 Det vet ikke jeg noe om. 1480 02:00:19,175 --> 02:00:20,467 Kan han ta jobben? 1481 02:00:20,551 --> 02:00:22,634 Ja da. 1482 02:00:22,717 --> 02:00:25,592 En jobb her i Recife. 1483 02:00:25,676 --> 02:00:28,842 En svært delikat jobb. 1484 02:00:29,842 --> 02:00:31,342 Rik eller fattig? 1485 02:00:31,425 --> 02:00:33,133 Hvem faen vet? 1486 02:00:34,175 --> 02:00:37,883 Han kan se litt ut som en riking, men jeg tror ikke det. 1487 02:00:37,966 --> 02:00:40,509 Ser han sånn ut, er han det. 1488 02:00:40,592 --> 02:00:41,758 Det koster mer. 1489 02:00:43,050 --> 02:00:44,300 Bærer han pistol? 1490 02:00:44,383 --> 02:00:45,550 Nei. 1491 02:00:45,634 --> 02:00:47,050 Han er en svekling. 1492 02:00:48,467 --> 02:00:49,841 Jeg gjør det for 4000. 1493 02:00:49,925 --> 02:00:51,217 Helvete! 1494 02:00:56,216 --> 02:00:58,758 Hva bruker du til jobben? 1495 02:00:58,841 --> 02:01:00,799 En 38 kalibers revolver. 1496 02:01:00,883 --> 02:01:02,507 Treffsikker som få. 1497 02:01:03,674 --> 02:01:05,674 Du får 2000. 1498 02:01:07,424 --> 02:01:09,758 Det er 4000. Jeg gjør det for 4000. 1499 02:01:11,341 --> 02:01:13,757 Du jobber på dette drittstedet. 1500 02:01:13,841 --> 02:01:16,424 Laster sukker som et dyr 1501 02:01:16,507 --> 02:01:18,340 for småpenger. 1502 02:01:19,632 --> 02:01:21,382 Dette er en enkel jobb. 1503 02:01:21,465 --> 02:01:25,215 Vi har informasjon som vil være til hjelp. 1504 02:01:26,966 --> 02:01:28,674 "Som et dyr"... 1505 02:01:29,215 --> 02:01:31,465 Jeg liker ikke måten du snakker på. 1506 02:01:34,049 --> 02:01:36,090 Dette er vår mann. 1507 02:01:38,882 --> 02:01:40,173 4000. 1508 02:01:45,632 --> 02:01:47,090 4000, greit. 1509 02:01:48,298 --> 02:01:50,006 Men du blir med oss nå. 1510 02:01:50,090 --> 02:01:51,298 2000 på forskudd. 1511 02:01:51,382 --> 02:01:52,799 Nå. 1512 02:02:04,632 --> 02:02:06,964 Severino. Jeg må ut en tur. 1513 02:02:07,048 --> 02:02:08,881 -Tilbake om en halvtime. -Greit. 1514 02:02:08,964 --> 02:02:10,672 -Har du kontroll? -Ja. 1515 02:02:54,630 --> 02:02:56,505 Om Santa Cruz vinner i dag, 1516 02:02:56,588 --> 02:02:58,213 spanter jeg ølen. 1517 02:02:59,006 --> 02:03:00,422 Tilbake om litt. 1518 02:03:00,505 --> 02:03:01,797 Ses, Alexandre. 1519 02:03:26,588 --> 02:03:28,046 Unnskyld meg. 1520 02:03:28,129 --> 02:03:30,380 -Er herr Alexandre her? -Han gikk akkurat. 1521 02:03:30,463 --> 02:03:31,754 Ja vel? 1522 02:03:33,629 --> 02:03:34,670 Synd. 1523 02:05:04,752 --> 02:05:07,627 DET HÅRETE BEINET STJELER BEIN FRA LIKHUSET 1524 02:05:34,793 --> 02:05:36,543 Maria Augusta..? 1525 02:05:37,126 --> 02:05:39,002 -Maria Aparecida? -Maria Aparecida. 1526 02:05:39,877 --> 02:05:42,418 Det er noen av dem. 1527 02:05:43,501 --> 02:05:44,960 Er det din mor? 1528 02:05:50,626 --> 02:05:53,334 Du er jammen dedikert. 1529 02:05:54,876 --> 02:05:59,292 Min mor døde, og jeg vil gjerne ha et dokument fra henne. 1530 02:05:59,376 --> 02:06:01,084 Om bare ett. 1531 02:06:03,543 --> 02:06:06,959 Jeg vet at ID-kortet hennes ble utstedt her. 1532 02:06:08,167 --> 02:06:10,626 Jeg skal finne filen. 1533 02:06:12,501 --> 02:06:14,501 Jeg håper at du finner den. 1534 02:06:47,833 --> 02:06:48,916 God morgen. 1535 02:07:11,708 --> 02:07:13,165 -God morgen, sjef. -God morgen. 1536 02:07:13,791 --> 02:07:15,833 Er det her man får ID-kort? 1537 02:07:15,915 --> 02:07:17,082 Ja. 1538 02:07:35,582 --> 02:07:38,123 Brenda Oliveira da Mata? 1539 02:07:38,207 --> 02:07:40,082 Jeg skal bare snakke med noen. 1540 02:07:40,165 --> 02:07:41,332 Maria Eugênia... 1541 02:07:41,415 --> 02:07:42,499 Armando? 1542 02:07:46,332 --> 02:07:47,457 Han heter Marcelo. 1543 02:07:47,539 --> 02:07:50,082 Elisângela, du kan slippe ham inn. 1544 02:08:05,748 --> 02:08:07,915 -Alt vel? -Jeg sa "Armando". 1545 02:08:07,998 --> 02:08:11,414 -Alt vel med Fernando? -Han ba meg gi deg dette. 1546 02:08:12,206 --> 02:08:13,581 Jeg måtte love ham 1547 02:08:13,664 --> 02:08:16,164 at jeg leverte det om morgenen. 1548 02:08:25,414 --> 02:08:26,789 Se baksiden. 1549 02:08:31,163 --> 02:08:32,247 "Pappa... 1550 02:08:33,163 --> 02:08:36,205 "Bestefar og bestemor er veldig snille." 1551 02:08:39,122 --> 02:08:41,539 "Men jeg vil bo med deg." 1552 02:08:45,955 --> 02:08:49,414 "Jeg tror at jeg begynner 1553 02:08:49,497 --> 02:08:52,330 å få til å glemme mamma." 1554 02:08:53,413 --> 02:08:54,704 "Kom fort." 1555 02:08:55,830 --> 02:08:57,121 "Fernando." 1556 02:09:14,579 --> 02:09:16,829 Du tar fra meg barnebarnet mitt. 1557 02:09:18,330 --> 02:09:20,330 Jeg tar sønnen min. 1558 02:09:23,246 --> 02:09:25,038 Og du burde ta ham. 1559 02:09:25,121 --> 02:09:26,205 Det burde du. 1560 02:09:27,329 --> 02:09:28,621 Jeg må gå. 1561 02:09:29,454 --> 02:09:32,163 -Fant du papirene fra din mor? -Nei. 1562 02:09:48,579 --> 02:09:49,996 Unnskyld meg... 1563 02:10:53,036 --> 02:10:54,911 -Unnskyld? -Ja? 1564 02:10:54,994 --> 02:10:56,577 Er det Armando? 1565 02:11:04,702 --> 02:11:05,702 Nei. 1566 02:11:06,285 --> 02:11:07,744 Han heter Marcelo. 1567 02:11:07,827 --> 02:11:08,827 Armando? 1568 02:11:20,869 --> 02:11:21,909 Armando! 1569 02:11:25,159 --> 02:11:27,118 Han heter ikke Armando. 1570 02:12:16,241 --> 02:12:19,450 Ta med et par karer og skrem han litt. 1571 02:12:19,533 --> 02:12:21,909 Vi har bare to patruljebiler... 1572 02:12:22,491 --> 02:12:23,533 Unnskyld. 1573 02:12:23,617 --> 02:12:25,366 Politimester Euclides, unnskyld meg. 1574 02:12:25,450 --> 02:12:26,575 Ja, Marcelo? 1575 02:12:27,283 --> 02:12:29,450 Jeg må snakke med dere. 1576 02:12:29,533 --> 02:12:30,617 Snakk i vei. 1577 02:12:30,700 --> 02:12:34,575 Du vet at jeg ikke bærer våpen? 1578 02:12:34,658 --> 02:12:37,033 Vi er ganske utsatt der nede, ikke sant? 1579 02:12:38,575 --> 02:12:40,116 Det er en mann der nede 1580 02:12:40,199 --> 02:12:42,825 som dukket opp og var frekk mot jentene. 1581 02:12:42,907 --> 02:12:44,158 Hva faen? 1582 02:12:44,741 --> 02:12:46,324 Han truet meg... 1583 02:12:47,658 --> 02:12:50,366 Han lager trøbbel, så jeg kom rett til deg. 1584 02:12:52,074 --> 02:12:55,032 Du må bære våpen, mann. 1585 02:12:55,116 --> 02:12:57,241 Du får respekt, for faen. 1586 02:12:59,408 --> 02:13:01,366 Hold frem armen. 1587 02:13:02,324 --> 02:13:03,366 Holde frem..? 1588 02:13:03,449 --> 02:13:05,324 Hånden din, han vil se hånden din. 1589 02:13:05,408 --> 02:13:06,615 Hold den fram. 1590 02:13:10,157 --> 02:13:11,157 Akkurat. 1591 02:13:12,116 --> 02:13:13,491 Du er nervøs. 1592 02:13:15,782 --> 02:13:17,532 Har du vært på kona hans? 1593 02:13:17,615 --> 02:13:19,615 Nei. Jeg kjenner ikke karen. 1594 02:13:19,698 --> 02:13:21,282 Han er der nede nå. 1595 02:13:22,324 --> 02:13:23,782 Politimester Euclides... 1596 02:13:25,949 --> 02:13:27,949 Jeg hadde ikke kommet her 1597 02:13:28,032 --> 02:13:29,782 og spurt om din hjelp 1598 02:13:29,865 --> 02:13:32,615 om jeg ikke trodde det var fare på ferde. 1599 02:13:34,323 --> 02:13:35,698 -Arlindo. -Ja? 1600 02:13:35,782 --> 02:13:37,157 Ta en titt. 1601 02:13:37,865 --> 02:13:40,073 Gjerne, jeg sitter her og tvinner tomler. 1602 02:13:40,157 --> 02:13:41,157 Tusen takk. 1603 02:13:43,490 --> 02:13:45,990 Kom, Marcão. Vi skal løse et problem. 1604 02:13:46,073 --> 02:13:48,489 -Akkurat nå? -Det er fort gjort. 1605 02:14:00,740 --> 02:14:01,947 Løytnant? 1606 02:14:02,031 --> 02:14:03,156 Hei, løytnant! 1607 02:14:04,031 --> 02:14:05,239 Telefon til deg. 1608 02:14:19,614 --> 02:14:22,281 Herr Augusto, det er Vilmar. 1609 02:14:22,364 --> 02:14:23,989 Jeg har funnet ham. 1610 02:14:24,072 --> 02:14:25,780 Hvor, da? 1611 02:14:26,863 --> 02:14:30,364 På kontoret som lager ID-kort. 1612 02:14:30,447 --> 02:14:32,822 Du er sikker på at det er ham? 1613 02:14:32,905 --> 02:14:34,197 Helt sikker. 1614 02:14:34,905 --> 02:14:36,822 Jeg fikk sett nøye på ham. 1615 02:14:51,197 --> 02:14:52,655 Skal jeg ta meg av ham? 1616 02:14:55,363 --> 02:14:57,363 Er Bobbi med deg? 1617 02:14:58,113 --> 02:15:00,738 Nei, han ble på kinoen. 1618 02:15:01,780 --> 02:15:02,988 Bra. 1619 02:15:04,488 --> 02:15:05,738 Skyt ham. 1620 02:15:05,821 --> 02:15:06,946 Det skal jeg. 1621 02:15:07,030 --> 02:15:08,196 Midt i fjeset. 1622 02:15:08,279 --> 02:15:09,404 Han i telefonkiosken. 1623 02:15:13,696 --> 02:15:16,030 Han med rød caps? 1624 02:15:16,112 --> 02:15:17,237 Kom, Marcão. 1625 02:15:24,863 --> 02:15:27,446 Jeg har resten av pengene her. 1626 02:15:29,362 --> 02:15:30,362 Hei, kompis... 1627 02:15:30,903 --> 02:15:32,529 Plager du en venn av oss? 1628 02:15:34,529 --> 02:15:36,070 Få se ID-papirer. 1629 02:15:39,028 --> 02:15:40,820 Kompis, jeg har sett han før. 1630 02:15:42,237 --> 02:15:43,820 Jeg glemte ID i dag. 1631 02:15:48,861 --> 02:15:49,903 Skudd! 1632 02:16:39,152 --> 02:16:40,986 Det var skyting. Rene helvete. 1633 02:16:44,527 --> 02:16:45,861 Jævel! 1634 02:16:55,318 --> 02:16:57,485 Ikke utsett til i morgen 1635 02:16:57,569 --> 02:17:01,901 det dere kan gjøre i overmorgen. 1636 02:17:01,985 --> 02:17:04,652 Lenge leve døgeniktene! 1637 02:17:04,734 --> 02:17:08,569 Lenge leve kollektiv latskap! 1638 02:17:14,818 --> 02:17:16,776 Så dere en med rød caps? 1639 02:17:16,859 --> 02:17:17,985 Den veien? 1640 02:17:34,567 --> 02:17:37,984 Kjøpt kjærlighet koster mindre enn den som er gratis. 1641 02:18:02,609 --> 02:18:05,108 ...jeg ser bare en blindvei... 1642 02:18:16,400 --> 02:18:19,233 Hjelp oss! 1643 02:18:28,608 --> 02:18:29,691 Hvor er Arlindo? 1644 02:18:31,567 --> 02:18:33,567 -Så du det som skjedde? -Ja. 1645 02:19:13,148 --> 02:19:14,774 ...fri og lykkelig er jeg... 1646 02:19:25,064 --> 02:19:26,940 Min vei må være fri, 1647 02:19:27,023 --> 02:19:28,773 ingen hjelpende hånd. 1648 02:19:28,857 --> 02:19:30,732 Ta vare på det dere har 1649 02:19:30,815 --> 02:19:32,690 før det blir borte! 1650 02:19:38,398 --> 02:19:40,356 De papirene får ikke forlate rommet. 1651 02:19:41,939 --> 02:19:44,856 Alle linjer er opptatt etter skytingen. 1652 02:19:50,273 --> 02:19:53,565 Svar meg. Du heter ikke Marcelo, eller hva? 1653 02:21:13,354 --> 02:21:15,146 "Som et dyr..." 1654 02:21:25,728 --> 02:21:26,854 Elza. 1655 02:21:29,145 --> 02:21:31,478 Jeg trenger de passene med en gang. 1656 02:21:32,645 --> 02:21:33,728 Elza... 1657 02:21:34,478 --> 02:21:36,979 Tiden min i Recife er ferdig. 1658 02:21:54,728 --> 02:21:57,561 Trekk tilbake! Vekk! 1659 02:22:21,227 --> 02:22:22,811 DØDE UNDER KARNEVALET: 91 1660 02:22:24,394 --> 02:22:29,144 TURIST SKUTT HOS FRISØREN 1661 02:22:35,227 --> 02:22:37,810 Hevn et mulig motiv 1662 02:22:45,726 --> 02:22:46,726 Dani? 1663 02:22:50,435 --> 02:22:51,435 Dani? 1664 02:22:53,143 --> 02:22:54,977 Ja? 1665 02:22:55,060 --> 02:22:56,143 Hva er det? 1666 02:22:56,227 --> 02:23:00,434 Har du prøvd å finne ut hva som skjedde med disse personene? 1667 02:23:01,476 --> 02:23:03,935 Du vet at jeg er litt engstelig... 1668 02:23:04,018 --> 02:23:08,685 Jeg søkte på Google, men fant ingenting. 1669 02:23:08,768 --> 02:23:10,267 De er fra før Google. 1670 02:23:10,351 --> 02:23:12,351 Vi må lete i avisarkivene. 1671 02:23:13,643 --> 02:23:15,726 Ja, men det er mye jobb. 1672 02:23:15,810 --> 02:23:19,726 Jeg hører på Anísio. Han hjalp Armando, visste du det? 1673 02:23:19,810 --> 02:23:22,060 Er du tilbake på Armando-saken? 1674 02:23:22,142 --> 02:23:25,476 Ble ikke den litt mye for deg? 1675 02:23:25,559 --> 02:23:28,309 Jo, jeg trengte bare en liten pause. 1676 02:23:31,851 --> 02:23:33,684 Vel... 1677 02:23:33,768 --> 02:23:37,726 Jeg vet ikke hvorfor, men historien gjør inntrykk på meg. 1678 02:23:39,059 --> 02:23:41,933 Sikkert fordi familien min er fra Pernambuco. 1679 02:23:42,017 --> 02:23:45,100 Min bestefar, som praktisk talt var min far... 1680 02:23:48,225 --> 02:23:52,434 Jeg likte å høre på Armandos stemme. 1681 02:23:55,683 --> 02:23:57,850 Han hadde fin stemme. 1682 02:24:10,850 --> 02:24:15,308 MYRDET FORSKER VAR BESKYLDT FOR KORRUPSJON 1683 02:24:15,392 --> 02:24:16,891 Skal jeg ta ham? 1684 02:24:32,766 --> 02:24:36,265 Armando Solimões, 43, skutt og drept 1685 02:24:36,349 --> 02:24:38,557 Mulig bestillingsdrap 1686 02:24:47,557 --> 02:24:49,307 Kan du si "pappa"? 1687 02:25:01,349 --> 02:25:02,973 Takk. Ha det. 1688 02:25:16,056 --> 02:25:17,599 -God kveld. -God kveld. 1689 02:25:17,681 --> 02:25:20,681 Jeg skal møte doktor Fernando de Melo Solimões. 1690 02:25:20,764 --> 02:25:22,307 Han venter meg. 1691 02:25:22,390 --> 02:25:23,973 Doktor Fernando... 1692 02:25:24,056 --> 02:25:25,931 -Flávia? -Ja. 1693 02:25:26,015 --> 02:25:27,639 Skal du donere? 1694 02:25:29,806 --> 02:25:30,973 Ja. 1695 02:25:31,056 --> 02:25:32,473 Hvor mye veier du? 1696 02:25:32,556 --> 02:25:35,223 52 kilo. 1697 02:25:50,305 --> 02:25:51,514 Flávia? 1698 02:25:53,305 --> 02:25:54,806 Doktor Fernando. 1699 02:25:55,472 --> 02:25:57,597 Hyggelig å møte deg. 1700 02:25:57,681 --> 02:25:58,722 Står til? 1701 02:25:58,806 --> 02:26:03,056 Jeg spøkte da jeg sa at du måtte gi blod for å treffes. 1702 02:26:03,138 --> 02:26:04,972 Det var bra, da? 1703 02:26:05,056 --> 02:26:07,764 Det er første gang jeg gir blod. 1704 02:26:07,847 --> 02:26:10,263 Du er i gode hender. Ikke sant, Rosa? 1705 02:26:10,347 --> 02:26:11,639 Alt går bra. 1706 02:26:12,222 --> 02:26:14,639 Får jeg se blodet mitt? 1707 02:26:18,931 --> 02:26:20,263 Er du fra Minas Gerais? 1708 02:26:21,555 --> 02:26:24,722 Ja, men jeg har bodd noen år i São Paulo. 1709 02:26:24,805 --> 02:26:28,388 Jeg likte ikke tanken på det først. 1710 02:26:28,472 --> 02:26:31,013 Men nå er jeg glad for å ha gjort det. 1711 02:26:32,638 --> 02:26:34,597 -Skal jeg ta denne? -Ja, takk. 1712 02:26:34,680 --> 02:26:35,888 Takk, Rosa. 1713 02:26:35,971 --> 02:26:37,013 Tusen takk, Rosa. 1714 02:26:37,096 --> 02:26:40,929 Nå blir det snacks. Hun skal få sjokolademelk. 1715 02:26:43,929 --> 02:26:47,096 Jeg vet at din far brukte mye tid på 1716 02:26:47,179 --> 02:26:51,554 å finne morens identitetspapirer her i Recife, ikke sant? 1717 02:26:51,637 --> 02:26:53,221 Det er på opptakene. 1718 02:26:53,305 --> 02:26:55,179 Altså, jeg vet ikke... 1719 02:26:55,263 --> 02:26:57,346 Jeg visste ikke det. 1720 02:26:57,430 --> 02:26:59,846 Jeg vet ingenting om min farmor. 1721 02:26:59,929 --> 02:27:04,054 Kun navnet hennes: Maria Aparecida dos Santos. 1722 02:27:04,138 --> 02:27:08,263 Hun ble kalt "Índia". Det er alt jeg vet. 1723 02:27:08,345 --> 02:27:12,804 Har du noen dokumenter om henne? 1724 02:27:12,887 --> 02:27:14,679 Ingenting. Jeg så henne aldri. 1725 02:27:14,762 --> 02:27:16,637 Ingen bilder, ingenting. 1726 02:27:16,720 --> 02:27:17,845 Ingen register. 1727 02:27:20,054 --> 02:27:25,387 Min farfar gjorde datteren til hushjelpen gravid 1728 02:27:25,470 --> 02:27:29,512 i familiehuset i Bonito, her i Pernambuco. 1729 02:27:29,595 --> 02:27:31,720 Min farfar var 17 år gammel. 1730 02:27:31,804 --> 02:27:34,345 Min farmor var 14, et barn. 1731 02:27:34,428 --> 02:27:36,094 Hun var... 1732 02:27:38,637 --> 02:27:41,512 Hun gjorde alt husarbeidet. 1733 02:27:41,595 --> 02:27:44,220 Hun var en slags tjener. 1734 02:27:44,303 --> 02:27:45,553 Som... 1735 02:27:46,136 --> 02:27:47,886 En slave. En som slavet. 1736 02:27:47,969 --> 02:27:49,261 Jeg vet ikke hvordan... 1737 02:27:50,053 --> 02:27:52,595 Hun var som en slave. 1738 02:27:53,927 --> 02:27:58,386 Og min farmor var kjent som... 1739 02:27:58,470 --> 02:28:02,470 Alle kalte henne Índia, som "indianeren". 1740 02:28:02,553 --> 02:28:05,595 Og min far, sønnen hennes... 1741 02:28:05,677 --> 02:28:09,011 Alle sa at han var slik en vakker gutt. 1742 02:28:10,011 --> 02:28:12,469 Så hun var Índia, 1743 02:28:12,552 --> 02:28:14,969 bonito. 1744 02:28:16,594 --> 02:28:17,885 Skjønner du? 1745 02:28:19,552 --> 02:28:21,303 Det er tøft. 1746 02:28:21,386 --> 02:28:25,969 Jeg syns at det er så vanskelig å snakke om dette. 1747 02:28:26,052 --> 02:28:28,844 Jeg gjør det fordi du insisterte. 1748 02:28:29,677 --> 02:28:33,635 Du er noe for deg selv, du. Du sendte e-poster, du ringte... 1749 02:28:33,718 --> 02:28:36,885 Men det er vanskelig for meg å snakke om. 1750 02:28:38,343 --> 02:28:39,593 Men... 1751 02:28:39,677 --> 02:28:41,802 Hva med faren din Armando? 1752 02:28:41,885 --> 02:28:43,176 Min far Armando 1753 02:28:43,260 --> 02:28:45,635 var resultatet av den relasjonen 1754 02:28:45,718 --> 02:28:50,843 mellom en 17 år gammel gutt og ei 14 år gammel jente. 1755 02:28:50,927 --> 02:28:51,968 Og... 1756 02:28:52,052 --> 02:28:55,927 Den rike delen av familien... "Rik" i hermetegn. 1757 02:28:56,010 --> 02:28:58,760 Altså, min farfars familie... 1758 02:28:58,843 --> 02:29:01,176 ...tok inn min far og oppdro ham. 1759 02:29:01,259 --> 02:29:04,468 Hans mor kunne ikke gjøre noe, for hun var et barn. 1760 02:29:07,967 --> 02:29:11,593 Det har seg sånn, Fernando, 1761 02:29:11,676 --> 02:29:15,343 at jeg jobber for en privathøyskole 1762 02:29:15,426 --> 02:29:19,301 som betaler meg for å transkribere materiale 1763 02:29:19,384 --> 02:29:21,717 fra et arkiv. 1764 02:29:21,800 --> 02:29:26,176 Og nå vil de ha alle opptakene tilbake, 1765 02:29:26,259 --> 02:29:30,551 for de mener at det er sensitiv informasjon på dem. 1766 02:29:30,633 --> 02:29:33,925 Så de ba om å få alt materialet tilbake. 1767 02:29:34,800 --> 02:29:36,842 Men det er ikke så viktig, 1768 02:29:36,925 --> 02:29:40,633 for jeg har kopiert alt sammen. 1769 02:29:42,259 --> 02:29:45,342 Jeg sa jo at du var noe for deg selv. 1770 02:29:45,425 --> 02:29:49,466 Men grunnen til at jeg kommer hit, er 1771 02:29:49,550 --> 02:29:53,466 at jeg ble grepet av å høre din far vitne. 1772 02:29:53,550 --> 02:29:55,883 Og høre folk snakke om ham. 1773 02:29:55,967 --> 02:29:57,675 Flávia... 1774 02:29:58,508 --> 02:30:01,925 Hvordan fikk dere tilgang til de arkivene? 1775 02:30:03,299 --> 02:30:05,675 Gjennom datteren til Sara Guebert, 1776 02:30:05,758 --> 02:30:08,883 som din far kjente som "Elza" 1777 02:30:08,967 --> 02:30:11,675 da de beskyttet ham. 1778 02:30:19,841 --> 02:30:22,758 Flávia, jeg vil ikke gå inn på det. 1779 02:30:23,674 --> 02:30:25,049 Ok? 1780 02:30:27,299 --> 02:30:28,758 Det er greit. 1781 02:30:29,841 --> 02:30:31,508 Faktisk så... 1782 02:30:33,882 --> 02:30:35,758 Jeg tok med denne. 1783 02:30:35,840 --> 02:30:38,174 Det er alle opptakene. 1784 02:30:38,758 --> 02:30:40,716 Alt jeg har 1785 02:30:40,798 --> 02:30:42,507 er på denne. 1786 02:30:43,049 --> 02:30:45,424 Din fars stemme er her. 1787 02:30:45,507 --> 02:30:47,798 Og folk som snakker om ham. 1788 02:30:48,882 --> 02:30:49,965 Til deg. 1789 02:30:50,049 --> 02:30:53,715 Behold den, og gjør hva du vil med den. 1790 02:31:05,882 --> 02:31:08,798 Vet du at min bestefar Alexandre... 1791 02:31:09,840 --> 02:31:11,257 Han som oppdro meg... 1792 02:31:13,048 --> 02:31:15,339 Og som jeg anser som min far... 1793 02:31:17,715 --> 02:31:19,381 ...han fortalte meg... 1794 02:31:19,464 --> 02:31:21,756 Han fortalte alltid om seg selv. 1795 02:31:21,840 --> 02:31:24,132 ...at da min far... 1796 02:31:25,006 --> 02:31:28,673 At dagen min far døde, sto jeg dusjet og klar. 1797 02:31:28,756 --> 02:31:33,548 Jeg hadde på meg favorittklærne mine og sto klar utenfor 1798 02:31:33,631 --> 02:31:35,130 og ventet på ham. 1799 02:31:35,214 --> 02:31:38,673 Planen var at han skulle hente meg. 1800 02:31:39,547 --> 02:31:43,506 Men jeg husker det ikke. 1801 02:31:44,547 --> 02:31:48,005 Du vet når noen forteller noe, og så skaper du et minne? 1802 02:31:48,089 --> 02:31:51,756 Men jeg vet ikke om jeg husker den dagen. 1803 02:31:53,714 --> 02:31:57,547 Jeg snakker til deg om ham, men... 1804 02:31:58,297 --> 02:32:01,339 Sannheten er at jeg ikke husker ham. 1805 02:32:03,464 --> 02:32:05,297 Sannheten er at du 1806 02:32:05,380 --> 02:32:09,339 husker mer av min far enn det jeg gjør. 1807 02:32:26,046 --> 02:32:28,421 Jeg var ikke stort til hjelp. 1808 02:32:28,504 --> 02:32:29,838 Jo da. 1809 02:32:29,921 --> 02:32:32,005 Det var fint å møte deg. 1810 02:32:32,088 --> 02:32:35,379 Turen til Recife er også en sjanse for meg 1811 02:32:35,462 --> 02:32:40,046 til å møte slektninger jeg kun har snakket på telefonen med. 1812 02:32:40,130 --> 02:32:41,838 Har du familie her? 1813 02:32:41,921 --> 02:32:43,671 Bestefaren min er herfra. 1814 02:32:43,754 --> 02:32:46,379 Han jobbet for en familie 1815 02:32:46,462 --> 02:32:49,921 ikke langt herfra, på Chora Menino-plassen. 1816 02:32:50,879 --> 02:32:55,212 "Gråtende barn", det er et fint stedsnavn. 1817 02:32:55,838 --> 02:32:59,963 Jeg har hørt snakk om stedet siden jeg var liten. 1818 02:33:00,045 --> 02:33:03,170 Litt av et sammentreff å ende opp her. 1819 02:33:04,337 --> 02:33:06,962 Vil du høre et sammentreff? 1820 02:33:07,045 --> 02:33:09,295 Da jeg var liten, 1821 02:33:09,379 --> 02:33:11,796 Haisommer. 1822 02:33:11,879 --> 02:33:13,587 -Kjenner du til den? -Ja. 1823 02:33:14,128 --> 02:33:16,378 Jeg fikk ikke lov av bestefar. 1824 02:33:16,462 --> 02:33:18,545 Jeg ble redd bare av filmplakaten. 1825 02:33:18,629 --> 02:33:21,170 Haien med kjempemunn... 1826 02:33:21,253 --> 02:33:25,378 Bestefar var maskinoperatør på São Luiz-kinoen. 1827 02:33:25,878 --> 02:33:28,086 En dag tok han meg med for å se den. 1828 02:33:28,170 --> 02:33:29,503 Ut av det blå. 1829 02:33:30,212 --> 02:33:31,836 Vi gikk og så den... 1830 02:33:31,920 --> 02:33:36,711 Og fra den dagen hadde jeg aldri mareritt om hai igjen. 1831 02:33:37,794 --> 02:33:39,586 Her er sammentreffet: 1832 02:33:39,669 --> 02:33:41,295 Vet du hvor jeg så filmen? 1833 02:33:41,378 --> 02:33:43,961 Jeg vet ikke hvor kinoene er her. 1834 02:33:44,045 --> 02:33:45,336 Akkurat her. 1835 02:33:46,627 --> 02:33:48,086 Var dette en kino før? 1836 02:33:48,170 --> 02:33:52,419 Ja. Boa Vista-kinoen, Haisommer 1837 02:33:52,502 --> 02:33:54,669 -Nå er det helt forandret? -Ja. 1838 02:33:54,752 --> 02:33:56,711 Det er et annet sted. 1839 02:33:56,794 --> 02:33:59,169 Og nå jobber jeg her. 1840 02:34:03,044 --> 02:34:04,794 -Er bilen til deg? -Ja. 1841 02:34:05,877 --> 02:34:07,460 Takk, Fernando. 1842 02:34:07,544 --> 02:34:08,919 Takk skal du ha. 1843 02:34:54,376 --> 02:34:58,376 Tekst: Rolf Clement Johannessen Iyuno 123787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.