Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,840
Ранее в сериале.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,190
Я знал твоего отца.
3
00:00:05,190 --> 00:00:07,820
Я всё еще не убеждён, что он был из этого мира.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,190
Ты пошёл в него.
5
00:00:11,190 --> 00:00:13,620
Я вижу землю, светящуюся добром
6
00:00:13,620 --> 00:00:16,350
Это Королевство Лета. А я буду его королём.
7
00:00:17,990 --> 00:00:21,060
Вортигерна нет, Рима нет.
8
00:00:21,060 --> 00:00:24,150
Саксы здесь. Но кто поведёт нас в бой?
9
00:00:24,150 --> 00:00:26,130
Мой брат - Верховный Король.
10
00:00:26,130 --> 00:00:28,590
У твоего брата нет собственного войска.
11
00:00:28,590 --> 00:00:30,420
Откажись от своего права.
12
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
Я еще могу тебя простить, если преклонишь колено.
13
00:00:37,320 --> 00:00:39,750
Ты пойдёшь за мной в бой?
14
00:00:42,180 --> 00:00:45,040
Мы признаём Аврелия законным Верховным королём.
15
00:00:48,060 --> 00:00:49,380
Меч Короля-Рыбака
16
00:00:49,380 --> 00:00:53,290
Твой меч. Меч Верховного короля.
17
00:00:54,120 --> 00:00:55,560
Каково это, Мерлин?
18
00:00:55,560 --> 00:00:57,440
Быть наедине с богом.
19
00:00:57,440 --> 00:00:59,970
Думаешь, я был с ним?
20
00:00:59,970 --> 00:01:00,880
С кем же еще?
21
00:01:02,160 --> 00:01:04,500
Не знаю, посещал ли меня Господь
22
00:01:04,500 --> 00:01:06,520
за все эти годы в Каледонии.
23
00:01:06,520 --> 00:01:08,570
Но Моргана точно была.
24
00:01:10,740 --> 00:01:11,970
Ты бы лежала на дне моря,
25
00:01:11,970 --> 00:01:13,440
если бы не я.
26
00:01:13,440 --> 00:01:16,020
И я должна быть тебе благодарна за эту жизнь?
27
00:01:16,020 --> 00:01:18,330
Забытой и пренебреженной всеми.
28
00:01:18,330 --> 00:01:21,660
Уриен? Поспеши, Келиас тебя ждёт.
29
00:01:21,660 --> 00:01:24,570
Мама знает, как для тебя лучше.
30
00:01:24,570 --> 00:01:28,590
Подарок для Хенгиста.
31
00:01:28,590 --> 00:01:31,230
Великая тьма спускается на эту землю.
32
00:01:31,230 --> 00:01:33,500
Эти братья - наша единственная надежда
33
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Короли севера прибудут на помощь.
34
00:01:36,500 --> 00:01:38,040
Даю тебе слово.
35
00:02:01,650 --> 00:02:04,020
Каледония
36
00:02:36,420 --> 00:02:38,550
Приветствую, дикий обитатель леса.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,510
Принёс тебе приветствие из мира людей.
38
00:02:44,580 --> 00:02:47,670
Ты не закончил свою работу в землях живых.
39
00:02:49,980 --> 00:02:51,900
Твоё спасение грядёт.
40
00:02:53,130 --> 00:02:56,760
Но ты должен вернуться туда, откуда пришел.
41
00:02:56,760 --> 00:02:59,420
Я не вернусь.
42
00:02:59,420 --> 00:03:02,610
Я не вернусь. Я не вернусь.
43
00:03:02,610 --> 00:03:05,610
Помнишь, когда ты в последний раз чувствовал вкус вина,
44
00:03:07,290 --> 00:03:10,260
тёплую пищу в животе, Мерлин Амброзий?
45
00:03:12,060 --> 00:03:14,190
Откуда ты знаешь, как меня зовут?
46
00:03:14,190 --> 00:03:15,480
Пей.
47
00:03:18,450 --> 00:03:22,680
50 лет ты питался насекомыми и мёдом.
48
00:03:25,350 --> 00:03:26,550
Столько лет прошло?
49
00:03:29,760 --> 00:03:30,990
Я не вернусь.
50
00:03:30,990 --> 00:03:33,900
Ага. Ты так говоришь.
51
00:03:33,900 --> 00:03:35,520
Я и так счастлив.
52
00:03:35,520 --> 00:03:37,860
В аду счастливых не бывает.
53
00:03:37,860 --> 00:03:38,960
Оставь меня!
54
00:03:43,260 --> 00:03:45,510
Я пришел не для того, чтоб тебя забрать.
55
00:03:46,980 --> 00:03:50,370
Ты давно несёшь свою ношу.
56
00:03:50,370 --> 00:03:52,930
Пора её сбросить.
57
00:03:57,630 --> 00:03:58,630
Может, это и ноша,
58
00:04:01,540 --> 00:04:05,910
но больше у меня ничего не осталось.
59
00:04:05,910 --> 00:04:08,260
Нет, Мерлин. Не всё.
60
00:04:12,240 --> 00:04:15,330
Пришло время, сын мой,
61
00:04:15,330 --> 00:04:16,870
переродиться.
62
00:05:53,270 --> 00:05:56,440
Последний истинный бард
Авторы сценария Джозайя Нельсон, Райан Уитакер и Джереми Боринг
63
00:05:56,440 --> 00:05:59,020
Режиссер Джесси Джонсон
64
00:06:16,980 --> 00:06:18,610
Шпион на утесе!
65
00:06:48,730 --> 00:06:52,730
Восточная Англия
Военный лагерь бриттов
66
00:07:00,560 --> 00:07:02,970
Вчера ночью прибыли лучники МАдока.
67
00:07:04,590 --> 00:07:08,310
Теперь примерно две тысячи, и пять сотен всадников.
68
00:07:12,690 --> 00:07:13,940
Сколько их там теперь?
69
00:07:18,910 --> 00:07:19,740
Еще больше.
70
00:07:24,450 --> 00:07:28,230
Наша армия выросла в два-три раза,
71
00:07:28,230 --> 00:07:33,060
но из Саксонии каждый день прибывает корабль с воинами.
72
00:07:33,060 --> 00:07:34,710
Выросла ли?
73
00:07:34,710 --> 00:07:37,800
Некоторые думнОны вчера ночью сбежали.
74
00:07:37,800 --> 00:07:41,820
Распри оставьте за пределами этой палатки.
75
00:07:46,260 --> 00:07:47,860
Мы все знаем, что враг силён.
76
00:07:49,380 --> 00:07:51,530
Воинов у них больше, чем у нас.
77
00:07:51,530 --> 00:07:53,740
Это наша слабость и разрозненность
78
00:07:54,900 --> 00:07:57,350
позволили варварам закрепиться на этой земле.
79
00:07:58,320 --> 00:07:59,880
Чтобы их прогнать,
80
00:08:01,470 --> 00:08:03,300
требуется сила и единство.
81
00:08:03,300 --> 00:08:05,650
И как нам прогнать
82
00:08:06,530 --> 00:08:09,560
пятнадцать тысяч саксов,
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,460
когда нас две с половиной?
84
00:08:18,440 --> 00:08:20,590
Гордыня Хенгиста его погубит.
85
00:08:29,780 --> 00:08:31,010
Отнеси мечи
86
00:08:31,010 --> 00:08:32,830
Мальчишка - глупец.
87
00:08:32,830 --> 00:08:34,950
Пять тысяч не удержат этот форт,
88
00:08:34,950 --> 00:08:38,430
даже если они лучшие воины в мире.
89
00:08:38,430 --> 00:08:40,080
Поговори с ним,
90
00:08:40,080 --> 00:08:42,690
попытайся образумить.
91
00:08:42,690 --> 00:08:46,050
Ты говори, если хочешь. С меня разговоров хватит.
92
00:08:47,040 --> 00:08:48,090
Что ты хочешь сказать?
93
00:08:48,090 --> 00:08:51,510
Посмотри вокруг. Если останемся, мы обречены.
94
00:08:51,510 --> 00:08:53,910
Но если отступим, саксы изнасилуют
95
00:08:53,910 --> 00:08:55,440
и разграбят эту землю.
96
00:08:55,440 --> 00:08:57,600
Пусть грабят и насилуют.
97
00:08:57,600 --> 00:08:59,400
У моей крепости высокие стены,
98
00:08:59,400 --> 00:09:01,900
и я намерен дожить до следующего лета.
99
00:09:11,310 --> 00:09:13,120
Не думал, что ты трус.
100
00:09:16,530 --> 00:09:17,850
С каких пор королю нужно разрешение
101
00:09:17,850 --> 00:09:18,990
прокатиться среди войска?
102
00:09:18,990 --> 00:09:20,820
Не лги мне, Моркант
103
00:09:20,820 --> 00:09:22,020
Я не лгу
104
00:09:22,020 --> 00:09:25,170
Ты бросишь своих братьев перед самой битвой?
105
00:09:25,170 --> 00:09:27,390
Я спасаю свою народ от погибели.
106
00:09:29,040 --> 00:09:30,780
И тебе советую.
107
00:09:30,780 --> 00:09:33,270
Армия саксов не пройдёт за стены Тинтагеля.
108
00:09:33,270 --> 00:09:36,750
Отправь своих людей по палаткам,
109
00:09:36,750 --> 00:09:39,150
и я ни слова не скажу.
110
00:09:39,150 --> 00:09:41,970
Мои люди подчиняются только мне.
111
00:10:02,740 --> 00:10:04,230
Народ фей.
112
00:10:34,050 --> 00:10:35,160
Король Аврелий.
113
00:10:36,030 --> 00:10:38,430
Представляю тебе лордов Севера.
114
00:10:38,430 --> 00:10:39,630
Приветствую, друзья мои.
115
00:10:40,650 --> 00:10:42,250
Здесь вас ждёт тёплый приём.
116
00:10:43,290 --> 00:10:45,740
Мне сказали, здесь можно поубивать саксов.
117
00:10:46,860 --> 00:10:47,960
Такой приём мне нравится.
118
00:10:50,370 --> 00:10:51,240
Оруженосец.
119
00:10:52,110 --> 00:10:53,360
Воевода.
120
00:11:01,500 --> 00:11:03,380
Мы опоздали на битву?
121
00:11:05,340 --> 00:11:09,580
Враг перед нами, не позади.
122
00:11:13,080 --> 00:11:16,460
Я слышал, на севере много великих воинов.
123
00:11:17,440 --> 00:11:18,990
Саксы забрали твою руку?
124
00:11:21,350 --> 00:11:24,090
Нет, это был муж моей дочери.
125
00:11:35,370 --> 00:11:38,250
Милорд, вас ожидают.
126
00:11:43,980 --> 00:11:44,810
Мама.
127
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
Что ты здесь делаешь?
128
00:11:51,090 --> 00:11:52,320
Это опасно.
129
00:11:52,320 --> 00:11:55,470
Я пришла с братьями из святилища святого Иосифа,
130
00:11:55,470 --> 00:11:57,120
чтобы облегчить боль раненых
131
00:11:57,120 --> 00:12:00,110
и смерть тех, кого не спасти.
132
00:12:09,420 --> 00:12:10,620
Что такое, Сокол?
133
00:12:15,030 --> 00:12:17,780
Недавно ты предлагала мне меч Короля-рыбака.
134
00:12:20,520 --> 00:12:22,080
Сейчас я его с радостью возьму.
135
00:12:24,420 --> 00:12:25,470
Я его не принесла.
136
00:12:27,450 --> 00:12:28,860
Я предлагала этот меч
137
00:12:28,860 --> 00:12:31,380
троим великим мужчинам в моей жизни.
138
00:12:31,380 --> 00:12:32,970
Твой дед от него отказался.
139
00:12:32,970 --> 00:12:36,420
Твой отец отказался, и ты тоже.
140
00:12:40,770 --> 00:12:43,470
Я всегда думала, что ты станешь верховным королём.
141
00:12:45,150 --> 00:12:48,660
Твой отец это предвещал, Хафган провозгласил.
142
00:12:52,530 --> 00:12:54,580
Может, они видели через меня другого.
143
00:12:55,620 --> 00:12:59,340
Тогда возможно... возможно, тебе
144
00:12:59,340 --> 00:13:00,930
уготовано другое оружие.
145
00:13:34,350 --> 00:13:36,050
Дочь короля Горласа.
146
00:13:40,120 --> 00:13:41,520
Твой брат знает?
147
00:13:43,410 --> 00:13:46,260
У моего брата есть дела поважнее,
148
00:13:48,900 --> 00:13:49,800
как и у всех нас.
149
00:13:59,310 --> 00:14:01,920
Река слишком глубокая и слишком далеко.
150
00:14:02,940 --> 00:14:05,100
Верхом не очень-то далеко,
151
00:14:05,100 --> 00:14:08,190
и не слишком глубоко, если не охраняют.
152
00:14:08,190 --> 00:14:10,500
Как только отправим воинов на север,
153
00:14:11,590 --> 00:14:13,530
Хенгист выступит против нас.
154
00:14:13,530 --> 00:14:17,700
Нет, потому что основная часть нашего войска
155
00:14:17,700 --> 00:14:19,200
уже вступит в бой.
156
00:14:22,590 --> 00:14:23,940
Вот здесь.
157
00:14:28,710 --> 00:14:30,060
Дать ему лёгкую мишень.
158
00:14:31,620 --> 00:14:33,240
Пусть отправит войско.
159
00:14:33,240 --> 00:14:34,350
Да.
160
00:14:34,350 --> 00:14:37,950
А я поведу всадников к реке,
161
00:14:40,170 --> 00:14:43,830
мы её перейдём и нападём на Хенгиста с тыла.
162
00:14:44,790 --> 00:14:45,990
Ты?
163
00:14:45,990 --> 00:14:46,980
Там должен быть я.
164
00:14:46,980 --> 00:14:50,370
Если сможешь убить бретвальду,
165
00:14:51,300 --> 00:14:52,920
его войско разбежится.
166
00:14:55,170 --> 00:14:57,090
Значит, тебе этот план нравится, король Горлас?
167
00:14:57,090 --> 00:15:01,340
План отчаянный и глупый.
168
00:15:06,990 --> 00:15:08,400
Но лучшего я не вижу.
169
00:15:13,350 --> 00:15:17,760
Значит, жребий брошен.
170
00:15:17,760 --> 00:15:22,000
Завтра мы отправимся на войну
171
00:15:22,980 --> 00:15:24,280
за Британию.
172
00:15:24,280 --> 00:15:26,400
За Британию!
173
00:15:34,890 --> 00:15:37,920
И что будет, если мы не сможем удержать реку
174
00:15:37,920 --> 00:15:39,670
до того, как Аврелий её перейдёт?
175
00:15:41,280 --> 00:15:42,580
Долго держать не придётся,
176
00:15:44,400 --> 00:15:45,820
главное чтобы
177
00:15:48,240 --> 00:15:50,160
Мирддин вспомнил своё призвание.
178
00:16:04,680 --> 00:16:05,630
Ты сдержал обещание
179
00:16:05,630 --> 00:16:08,550
и привёл нам людей с Севера,
180
00:16:08,550 --> 00:16:10,220
но этого мало.
181
00:16:12,390 --> 00:16:14,520
Что говорит Аврелий?
182
00:16:14,520 --> 00:16:16,710
Его новая вера затмила его суждение.
183
00:16:18,180 --> 00:16:19,480
Он ждёт чуда.
184
00:16:21,660 --> 00:16:23,160
И зачем ты мне об этом говоришь?
185
00:16:25,920 --> 00:16:27,870
Я думаю, ты можешь устроить ему чудо.
186
00:16:37,600 --> 00:16:39,880
Говорят, что когда на тебя снисходит боевое озарение,
187
00:16:41,070 --> 00:16:42,870
тебя не остановить.
188
00:16:43,740 --> 00:16:45,480
Присоединяйся к битве.
189
00:16:48,150 --> 00:16:52,800
Против нас пятнадцать тысяч саксов.
190
00:16:52,800 --> 00:16:53,810
Чего ты просишь?
191
00:16:53,810 --> 00:16:55,520
Я знаю, чего прошу.
192
00:16:56,900 --> 00:16:59,700
Если я приведу вас к победе, Утер,
193
00:16:59,700 --> 00:17:02,220
народ Британии провозгласит королём меня.
194
00:17:09,360 --> 00:17:10,190
Да.
195
00:17:13,140 --> 00:17:15,010
Но по крайней мере, у нас останется Британия.
196
00:17:32,360 --> 00:17:39,120
Иисус со мной, предо мною и позади
197
00:17:40,230 --> 00:17:43,790
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
198
00:17:43,790 --> 00:17:46,130
Иисус со мной, предо мною и позади
199
00:17:47,890 --> 00:17:50,230
Иисус со мной, предо мною и позади
200
00:17:52,030 --> 00:17:54,360
Иисус со мной, предо мною и позади
201
00:17:56,590 --> 00:17:57,670
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
202
00:18:00,430 --> 00:18:02,760
Иисус со мной, предо мною и позади
203
00:18:03,660 --> 00:18:06,070
Люди готовы к битве.
204
00:18:06,070 --> 00:18:10,050
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
205
00:18:10,050 --> 00:18:11,660
Битва за душу Британии
206
00:18:13,060 --> 00:18:14,850
уже давно началась.
207
00:18:21,280 --> 00:18:23,780
Иисус со мной, предо мною и позади
208
00:18:25,860 --> 00:18:29,620
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
209
00:18:29,620 --> 00:18:31,950
Иисус со мной, предо мною и позади
210
00:18:42,400 --> 00:18:45,360
Военный лагерь - не место для такой леди.
211
00:18:45,360 --> 00:18:48,000
Леди безопаснее всего, когда воевода
212
00:18:48,000 --> 00:18:49,450
Британии за ней приглядывает.
213
00:18:53,070 --> 00:18:55,800
Прости, если позволил себе лишнее.
214
00:18:55,800 --> 00:18:56,630
Нет.
215
00:18:57,690 --> 00:18:59,270
Игерна!
216
00:19:20,530 --> 00:19:22,870
Иисус со мной...
217
00:19:24,500 --> 00:19:27,660
Иисус со мной, предо мною и позади
218
00:19:27,660 --> 00:19:29,820
Он ищет спасения у Господа...
219
00:19:31,080 --> 00:19:32,850
Иисус со мной...
220
00:19:32,850 --> 00:19:34,440
когда легко мог бы нас спасти
221
00:19:34,440 --> 00:19:37,190
собственными руками.
222
00:19:37,190 --> 00:19:39,520
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
223
00:19:39,520 --> 00:19:43,650
Мы с тобой оба знаем,
224
00:19:43,650 --> 00:19:46,650
на что он способен.
225
00:19:46,650 --> 00:19:48,460
Он тоже знает.
226
00:19:48,460 --> 00:19:50,480
Иисус со мной.
227
00:19:50,480 --> 00:19:53,100
Иисус со мной, предо мною и позади
228
00:19:53,100 --> 00:19:55,510
Поэтому он ищет спасения у бога,
229
00:19:57,600 --> 00:20:00,180
и не хочет брать всё в свои руки.
230
00:20:02,870 --> 00:20:04,590
А вот и наш одноглазый.
231
00:20:07,740 --> 00:20:09,630
Ты - Владычица Озера?
232
00:20:09,630 --> 00:20:12,000
А ты - король Горлас из Тинтагеля, верно?
233
00:20:13,740 --> 00:20:15,420
Это моя дочь, Игерна.
234
00:20:17,490 --> 00:20:20,580
Я бы хотел завтра оставить её под твою опеку.
235
00:20:21,690 --> 00:20:24,630
Сможешь помочь перевязывать раны и приносить воду умирающим?
236
00:20:26,940 --> 00:20:29,140
Я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь воинам.
237
00:20:58,670 --> 00:21:02,250
В дни ваших праотцов,
238
00:21:02,250 --> 00:21:06,060
до предательств, до заговоров,
239
00:21:07,110 --> 00:21:10,290
когда орёл всё еще летал над стеной императора,
240
00:21:10,290 --> 00:21:13,260
и римский мир держался в этих землях,
241
00:21:14,880 --> 00:21:17,530
из вод Ир Виддфа выловили младенца,
242
00:21:21,030 --> 00:21:22,380
и младенец тот стал бардом,
243
00:21:24,990 --> 00:21:27,900
а бард - пророком.
244
00:21:31,290 --> 00:21:32,460
Позвольте представить вам
245
00:21:35,400 --> 00:21:39,100
видение Талиесина ап Элфин ап Гвиддно Гаранхир.
246
00:21:43,580 --> 00:21:45,750
Вот как оно звучало.
247
00:22:03,500 --> 00:22:06,950
♪ За морем западным вдали ♪
248
00:22:06,950 --> 00:22:10,390
♪ Там, где потерян счет векам, ♪
249
00:22:10,390 --> 00:22:13,710
♪ Встретила дева бога отцов ♪
250
00:22:13,710 --> 00:22:17,830
♪ Среди аренного песка. ♪
251
00:22:17,830 --> 00:22:20,700
♪ И дом её разрушен был ♪
252
00:22:20,700 --> 00:22:24,950
♪ Войной и морем поглощен. ♪
253
00:22:24,950 --> 00:22:28,200
♪ И в мире, что покой забыл, ♪
254
00:22:28,200 --> 00:22:32,930
♪ Её народ скитаться обречен. ♪
255
00:22:36,090 --> 00:22:39,300
♪ На севере земли Гвинедд, ♪
256
00:22:39,300 --> 00:22:42,980
♪ Где кимры родились, ♪
257
00:22:42,980 --> 00:22:46,320
♪ Встретил поэт бога отцов ♪
258
00:22:46,320 --> 00:22:50,530
♪ Среди камней в лесной тени. ♪
259
00:22:50,530 --> 00:22:53,220
♪ И дом его разрушен был, ♪
260
00:22:53,220 --> 00:22:57,500
♪ Войной и небом поглощен. ♪
261
00:22:57,500 --> 00:23:00,620
♪ И в мире, где повсюду ложь, ♪
262
00:23:00,620 --> 00:23:05,050
♪ Искать он правду обречен. ♪
263
00:23:23,100 --> 00:23:26,470
♪ Мы - дети Инис Придеин, ♪
264
00:23:26,470 --> 00:23:30,090
♪ Её долин, гор и холмов, ♪
265
00:23:30,090 --> 00:23:33,650
♪ Боги отцов бросили нас ♪
266
00:23:33,650 --> 00:23:37,620
♪ На милость яростных врагов. ♪
267
00:23:37,620 --> 00:23:40,370
♪ Смотрели мы, как горят дома, ♪
268
00:23:40,370 --> 00:23:44,530
♪ С холмов и равнин земли родной. ♪
269
00:23:44,530 --> 00:23:47,850
♪ Объединимся и взлетим ♪
270
00:23:47,850 --> 00:23:52,120
♪ Словно дракон в тени ночной. ♪
271
00:24:06,470 --> 00:24:09,790
♪ Берись за меч и в строй вступай, ♪
272
00:24:09,790 --> 00:24:13,440
♪ Все вместе землю отстоим. ♪
273
00:24:13,440 --> 00:24:16,790
♪ Богов саксонских отметём ♪
274
00:24:16,790 --> 00:24:21,050
♪ И войско в море оттесним. ♪
275
00:24:21,050 --> 00:24:24,250
♪ Наши дома будут стоять века, ♪
276
00:24:24,250 --> 00:24:27,700
♪ А барды - славить наши имена. ♪
277
00:24:27,700 --> 00:24:31,250
♪ Героями придем с войны ♪
278
00:24:31,250 --> 00:24:35,470
♪ Поднимем кубки, полные вина. ♪
279
00:25:17,730 --> 00:25:20,040
Есть земля, сияющая добром,
280
00:25:21,060 --> 00:25:25,770
где каждый защищает брата как себя самого,
281
00:25:25,770 --> 00:25:27,900
где нет войн и нужды,
282
00:25:27,900 --> 00:25:32,070
и все народы живут по единым законам любви и чести.
283
00:25:33,570 --> 00:25:36,180
Эта земля, горящая истиной,
284
00:25:36,180 --> 00:25:38,520
где слово человека - закон,
285
00:25:38,520 --> 00:25:40,260
где ложь людям чужда,
286
00:25:41,880 --> 00:25:44,410
где дети спят спокойно в руках матерей,
287
00:25:45,450 --> 00:25:49,530
не зная боли и страха.
288
00:25:49,530 --> 00:25:52,140
Земля, где короли правят справедливо,
289
00:25:52,140 --> 00:25:53,740
не прибегая к мечу,
290
00:25:54,750 --> 00:25:59,400
где милосердие, доброта
291
00:25:59,400 --> 00:26:00,310
и сострадание
292
00:26:01,800 --> 00:26:03,780
текут по земле глубокой рекой,
293
00:26:06,030 --> 00:26:08,460
люди почитают благодетель,
294
00:26:08,460 --> 00:26:11,260
ценят правду и красоту
295
00:26:12,390 --> 00:26:15,390
превыше комфорта, удовольствий
296
00:26:17,130 --> 00:26:18,150
и личной выгоды.
297
00:26:21,030 --> 00:26:24,270
Земля, где в сердцах людских царит мир.
298
00:26:24,270 --> 00:26:27,480
Где вера сияет на каждом холме,
299
00:26:27,480 --> 00:26:30,150
где любовь горит в сердце огнём,
300
00:26:30,150 --> 00:26:32,190
где Истинного Бога почитают,
301
00:26:32,190 --> 00:26:34,050
и его учениям следуют все.
302
00:26:37,320 --> 00:26:39,570
Это золотое царство света, друзья мои,
303
00:26:42,990 --> 00:26:44,940
и называется оно Королевством Лета.
304
00:28:06,990 --> 00:28:09,640
Отличная работа.
305
00:28:11,380 --> 00:28:13,210
Удачи.
306
00:28:21,970 --> 00:28:24,880
Будь сильной. Будь храброй.
307
00:28:34,680 --> 00:28:36,210
Это честь, отец,
308
00:28:37,680 --> 00:28:39,960
отправиться в битву с тобой.
309
00:28:41,720 --> 00:28:45,450
Наши имена будут звучать в песнях бардов
310
00:28:45,450 --> 00:28:46,530
многие века.
311
00:28:59,460 --> 00:29:01,860
И да защитит нас Господь небесный.
312
00:29:06,210 --> 00:29:07,560
Позволь мне.
313
00:29:12,150 --> 00:29:16,530
Твоя песня... Никогда подобного не слышал.
314
00:29:18,240 --> 00:29:20,190
Упрёка хуже не придумаешь.
315
00:29:21,420 --> 00:29:22,370
Это совсем не упрёк.
316
00:29:23,850 --> 00:29:24,680
Напротив,
317
00:29:26,820 --> 00:29:29,400
никогда не видел, чтобы сердца людей так запылали.
318
00:29:29,400 --> 00:29:31,150
Но в этом и упрёк, король.
319
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
Я подвёл тебя, Аврелий.
320
00:29:38,310 --> 00:29:39,140
Подвёл?
321
00:29:40,860 --> 00:29:42,960
Я возглавляю армию, которую ты создал.
322
00:29:42,960 --> 00:29:45,660
Пока я играл в политику, творил королей,
323
00:29:47,250 --> 00:29:49,530
пока томился в жалости к себе
324
00:29:49,530 --> 00:29:51,060
целую жизнь или больше,
325
00:29:53,850 --> 00:29:56,640
пока я был королём в Маридуне,
326
00:29:56,640 --> 00:29:59,670
братом народа холмов,
327
00:29:59,670 --> 00:30:01,230
растрачивал юность на мечты,
328
00:30:03,390 --> 00:30:06,450
нужно было сосредоточиться на моём призвании,
329
00:30:10,170 --> 00:30:11,250
истинном призвании.
330
00:30:15,930 --> 00:30:17,820
Я - Мерлин Эмрис,
331
00:30:17,820 --> 00:30:21,450
сын Талиесина ап Элфин ап Гвиддно,
332
00:30:21,450 --> 00:30:24,270
последний истинный бард Острова Могучих.
333
00:30:26,310 --> 00:30:29,980
Я поддержу тебя в бою, как барды старых времён.
334
00:30:35,700 --> 00:30:37,570
Судьба Британии теперь
335
00:30:37,570 --> 00:30:39,170
в руках Великого Света.
336
00:30:51,960 --> 00:30:53,750
Тогда увидимся после победы.
337
00:31:05,410 --> 00:31:07,830
Если молитвы будет недостаточно.
338
00:32:16,820 --> 00:32:18,600
Мы с ними не поедем, мастер?
339
00:32:19,860 --> 00:32:20,690
Нет.
340
00:32:22,080 --> 00:32:23,730
Нам предстоит другая битва.
341
00:32:53,190 --> 00:32:55,170
Люди Острова Могучих,
342
00:32:56,280 --> 00:32:58,000
ваши племена долго сражались в одиночку
343
00:32:59,280 --> 00:33:00,830
против ирландцев, пиктов,
344
00:33:02,550 --> 00:33:04,470
шотландцев, саксов,
345
00:33:05,430 --> 00:33:07,770
а иногда и друг против друга.
346
00:33:09,210 --> 00:33:12,570
Восток и Запад, Север и Юг,
347
00:33:14,530 --> 00:33:17,280
кимры и бригАнты,
348
00:33:17,280 --> 00:33:19,030
корновии и деметы,
349
00:33:20,330 --> 00:33:21,990
белги и думноны.
350
00:33:23,940 --> 00:33:27,210
Со времён Брана Благословенного вы знали мир
351
00:33:27,210 --> 00:33:29,010
только когда вам его насаждали.
352
00:33:29,010 --> 00:33:30,570
Вы знали единство,
353
00:33:30,570 --> 00:33:32,880
когда к нему принуждали превосходящие короли,
354
00:33:33,870 --> 00:33:37,410
но сегодня вы стоите вместе.
355
00:33:37,410 --> 00:33:39,330
Вы - народ Британии.
356
00:33:42,120 --> 00:33:46,410
И без единства мы наверняка падём.
357
00:34:10,470 --> 00:34:12,960
Узрите меч Магнуса Максимуса,
358
00:34:14,610 --> 00:34:16,940
императора Британии и Рима,
359
00:34:17,780 --> 00:34:21,090
который когда-то уберёг эту землю от варваров.
360
00:34:25,980 --> 00:34:27,430
А теперь узрите вашего воеводу.
361
00:34:31,820 --> 00:34:35,100
Нужно продержаться, брат.
362
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
Ради Британии.
363
00:34:42,000 --> 00:34:43,460
Этот меч - Британия.
364
00:34:53,130 --> 00:34:54,350
За Аврелия!
365
00:34:54,350 --> 00:34:55,490
За Британию!
366
00:36:21,980 --> 00:36:23,270
Так мало.
367
00:36:23,270 --> 00:36:26,310
Каждый конь...
368
00:36:26,310 --> 00:36:30,310
стоит многих воинов.
369
00:36:34,920 --> 00:36:37,450
Держать строй!
370
00:36:37,450 --> 00:36:39,490
Смирно!
371
00:36:45,250 --> 00:36:48,470
Кто решит сбежать, умрёт!
372
00:36:52,580 --> 00:36:53,670
Смирно! Смирно!
373
00:36:55,330 --> 00:36:59,810
Держите строй, народ Британии, прошу вас.
374
00:36:59,810 --> 00:37:00,850
Держитесь.
375
00:37:08,500 --> 00:37:11,060
Держать строй!
376
00:37:11,060 --> 00:37:14,390
Стоять!
377
00:38:39,400 --> 00:38:41,280
Отлично, Утер.
378
00:38:45,190 --> 00:38:46,810
Командуй наступление.
379
00:38:46,810 --> 00:38:49,810
Живо!
380
00:39:36,610 --> 00:39:38,860
Белги, приготовились!
381
00:39:42,120 --> 00:39:45,740
Пошли!
382
00:39:51,940 --> 00:39:54,360
Британский король бежит.
383
00:40:01,010 --> 00:40:02,390
Куда он уходит?
384
00:40:02,390 --> 00:40:07,140
Иисус перед нами, Иисус позади.
385
00:40:07,140 --> 00:40:08,360
Народ Годдеу!
386
00:40:08,360 --> 00:40:09,900
Вспомните...
387
00:40:09,900 --> 00:40:13,360
что они у нас забрали.
388
00:40:19,930 --> 00:40:21,390
Ждите.
389
00:40:23,240 --> 00:40:24,070
Ждите.
390
00:40:25,940 --> 00:40:26,770
Утер.
391
00:40:28,950 --> 00:40:30,320
Лучники.
392
00:40:33,900 --> 00:40:34,740
Давай!
393
00:40:47,700 --> 00:40:48,870
Залп!
394
00:41:21,340 --> 00:41:23,400
Держитесь, держитесь!
395
00:41:23,400 --> 00:41:24,580
Не отступать!
396
00:41:24,580 --> 00:41:25,530
Тесните их!
397
00:41:25,530 --> 00:41:26,520
Тесните!
398
00:41:27,190 --> 00:41:28,520
Сражайтесь!
399
00:41:34,940 --> 00:41:37,950
Вперед! Руби их!
400
00:41:42,890 --> 00:41:44,790
Они прорываются!
401
00:41:56,650 --> 00:41:57,970
Держать строй!
402
00:42:03,080 --> 00:42:05,110
Оттесняйте их, оттесняйте!
403
00:42:19,460 --> 00:42:22,540
Отлично, воевода, отлично.
404
00:42:58,950 --> 00:43:00,750
Прошу, будь осторожен.
405
00:43:42,240 --> 00:43:45,190
Игерна! Игерна!
406
00:43:51,200 --> 00:43:56,200
Держитесь!
407
00:44:52,170 --> 00:44:53,920
Великий Свет, спаси свой народ.
408
00:44:55,020 --> 00:44:56,640
Великий Свет, защити нашего короля.
409
00:44:58,680 --> 00:44:59,510
Великий Свет,
410
00:45:02,000 --> 00:45:04,430
мы блуждаем, пока не находим в тебе себя.
411
00:45:05,940 --> 00:45:07,260
Спасёт ли тебя твой Великий свет,
412
00:45:07,260 --> 00:45:09,660
если ты можешь спасти себя сам, любовь моя?
413
00:45:12,900 --> 00:45:14,910
Иисус со мной, предо мною и позади
414
00:45:16,320 --> 00:45:18,180
Не силой моей, а твоею, Иисус, защити.
415
00:45:19,800 --> 00:45:22,530
Почему защитник Лета погружается
416
00:45:22,530 --> 00:45:25,260
в молитву, когда перед ним кипит битва?
417
00:45:25,260 --> 00:45:28,210
Почему ты бросаешь других страдать, когда ты так хорош с мечом?
418
00:45:33,030 --> 00:45:35,290
Страдания тебе хорошо знакомы, правда?
419
00:45:38,430 --> 00:45:39,260
Моргана.
420
00:45:42,310 --> 00:45:45,290
Наконец-то, дорогой мой племянник.
421
00:45:45,290 --> 00:45:48,980
Я уж начала бояться, что ты растерял свой ум.
422
00:45:56,190 --> 00:45:57,520
Отец!
423
00:46:28,710 --> 00:46:30,310
Почему ты молчишь, любовь моя?
424
00:46:31,740 --> 00:46:33,780
Страх сковал язык?
425
00:46:33,780 --> 00:46:36,180
Насчёт страха ты права, Моргана.
426
00:46:37,650 --> 00:46:39,150
Я и правда тебя боюсь.
427
00:46:40,230 --> 00:46:42,510
И всё же, если бы не я,
428
00:46:42,510 --> 00:46:44,310
тебя бы давным-давно убили.
429
00:46:45,150 --> 00:46:46,950
Я вступилась за тебя, племянник.
430
00:46:48,180 --> 00:46:49,150
За тобой должок.
431
00:46:49,150 --> 00:46:50,890
Ты мне должна отца.
432
00:46:56,410 --> 00:46:58,740
Смерть Талиесина меня печалит.
433
00:47:01,950 --> 00:47:03,700
Моя стрела предназначалась не ему.
434
00:47:05,700 --> 00:47:06,810
Первые правдивые слова
435
00:47:06,810 --> 00:47:07,830
с твоего языка.
436
00:47:12,150 --> 00:47:14,730
Карис обо мне никогда даже не думала,
437
00:47:14,730 --> 00:47:16,050
спасительница своего народа.
438
00:47:18,450 --> 00:47:20,280
Я бы всё отдала, чтобы
439
00:47:20,280 --> 00:47:23,040
Талиесин улыбнулся мне так, как ей,
440
00:47:24,570 --> 00:47:27,270
чтобы Аваллах улыбнулся мне так, как ей,
441
00:47:28,470 --> 00:47:31,170
чтобы кто угодно улыбнулся мне так, как ей.
442
00:47:33,750 --> 00:47:34,580
Я была молода.
443
00:47:35,910 --> 00:47:37,560
Такие вещи для меня были важны.
444
00:47:40,260 --> 00:47:42,510
А что для тебя важно сейчас, владычица лжи?
445
00:47:42,510 --> 00:47:47,280
Ты, племянник.
446
00:47:48,720 --> 00:47:51,840
Твоя неразумная ненависть к старым обычаям,
447
00:47:51,840 --> 00:47:54,960
твоему прошлому и силе, должна прекратиться.
448
00:47:56,580 --> 00:47:58,230
Её долго терпеть не будут, Мерлин.
449
00:48:00,630 --> 00:48:03,240
Но можно обойтись без этого.
450
00:48:03,240 --> 00:48:04,830
Без гибели Британии.
451
00:48:04,830 --> 00:48:07,260
Без победы саксов.
452
00:48:07,260 --> 00:48:08,770
Мой бог нас защитит.
453
00:48:08,770 --> 00:48:10,710
Твой бог.
454
00:48:13,110 --> 00:48:16,030
Или твой Аврелий?
455
00:48:17,500 --> 00:48:21,330
Думал, мы не раскусим твой недозрелый план?
456
00:48:21,330 --> 00:48:24,620
Думал, мы к такому не подготовимся?
457
00:49:38,120 --> 00:49:41,120
Всё как предвидела твоя мать-ведьма.
458
00:49:49,840 --> 00:49:51,390
Пускайте стрелы.
459
00:49:51,390 --> 00:49:53,100
Там мои люди.
460
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
Ведьма предвидела их смерти.
461
00:49:56,340 --> 00:49:58,100
Ты будешь вознаграждён.
462
00:50:01,120 --> 00:50:04,940
Сегодня Британия погибнет.
463
00:50:41,190 --> 00:50:42,440
Великий Свет, защити нас.
464
00:50:44,610 --> 00:50:48,450
Такая бессмысленная растрата.
465
00:50:49,770 --> 00:50:51,210
Сколько еще должно погибнуть,
466
00:50:51,210 --> 00:50:55,080
прежде чем ты примешь силу, с которой ты рождён?
467
00:50:55,080 --> 00:50:56,330
Великий Свет, защити нас.
468
00:50:57,900 --> 00:50:58,890
Великий свет.
469
00:51:00,000 --> 00:51:01,290
Великая тьма.
470
00:51:02,370 --> 00:51:04,200
Что отделяет день от ночи?
471
00:51:05,070 --> 00:51:09,590
Всего несколько часов, поворот Земли.
472
00:51:10,420 --> 00:51:12,110
Мы с тобой не такие уж разные.
473
00:51:30,830 --> 00:51:32,890
Их слишком много!
474
00:51:32,890 --> 00:51:36,690
Командуй отступление, иначе мы проиграем.
475
00:51:42,360 --> 00:51:44,700
Ты знаешь, что должен сделать.
476
00:51:45,880 --> 00:51:47,380
Почему колеблешься?
477
00:51:52,190 --> 00:51:54,030
Ты им нужен, Мерлин.
478
00:51:55,830 --> 00:51:57,360
Ты им нужен прямо сейчас.
479
00:52:00,780 --> 00:52:03,450
Почувствуй силу в своей руке.
480
00:52:06,330 --> 00:52:08,790
Почувствуй сильную сталь.
481
00:52:15,470 --> 00:52:17,220
Подними меня.
482
00:52:24,560 --> 00:52:28,270
Не забывай, что они со мной сделали, любовь моя.
483
00:53:00,560 --> 00:53:01,920
Меуриг!
484
00:53:29,590 --> 00:53:31,090
Карис!
485
00:53:46,650 --> 00:53:48,150
Сплотить ряды!
486
00:53:55,380 --> 00:53:56,680
Они умирают, Мирддин.
487
00:54:00,420 --> 00:54:01,530
Британия умирает.
488
00:54:03,910 --> 00:54:05,670
Видение твоего отца умирает.
489
00:54:10,050 --> 00:54:11,700
Твой воевода умирает,
490
00:54:14,200 --> 00:54:15,870
и твой король мёртв.
491
00:54:17,390 --> 00:54:18,590
Великий свет, прости меня.
492
00:54:18,590 --> 00:54:22,500
Тебе не нужно прощение, только сила,
493
00:54:22,500 --> 00:54:24,150
и когда ты поразишь своих врагов,
494
00:54:24,150 --> 00:54:25,740
мы будем править вместе,
495
00:54:25,740 --> 00:54:28,180
король и королева Королевства Лета
496
00:54:28,180 --> 00:54:29,950
Иисус!
497
00:55:20,910 --> 00:55:22,380
Я уже крещён.
498
00:55:23,670 --> 00:55:24,520
Я знаю, сын мой.
499
00:55:25,920 --> 00:55:28,040
Давно ты не мылся.
500
00:55:36,450 --> 00:55:39,930
Твоя работа не закончена, Мерлин.
501
00:55:39,930 --> 00:55:42,420
Великая тьма, которую мы давно боялись,
502
00:55:42,420 --> 00:55:44,810
закрепилась на Острове Могучих.
503
00:55:54,660 --> 00:55:56,110
Нужно было позволить мне умереть.
504
00:56:01,140 --> 00:56:02,550
Твоя песня вдохнула в меня жизнь.
505
00:56:05,390 --> 00:56:07,190
Лучше бы ты остался вместо меня.
506
00:56:10,890 --> 00:56:11,720
Я свою жизнь прожил.
507
00:56:13,740 --> 00:56:14,850
Завершил свою работу.
508
00:56:18,990 --> 00:56:23,400
Ты. Ты был моим видением, сын мой.
509
00:56:26,250 --> 00:56:27,080
Я провалился.
510
00:56:30,360 --> 00:56:32,170
Тогда начни заново.
511
00:56:36,120 --> 00:56:37,890
Ты должен вернуться туда, откуда пришёл.
512
00:56:40,440 --> 00:56:41,540
Что это значит?
513
00:56:45,990 --> 00:56:47,480
Это ты должен выяснить сам.
514
00:56:56,070 --> 00:56:58,730
Право отца - побрить сына в первый раз.
515
00:57:00,060 --> 00:57:01,200
Меня этого права лишила
516
00:57:01,200 --> 00:57:02,460
та, кого ты боишься больше всего.
517
00:57:05,700 --> 00:57:06,530
Моргана.
518
00:57:07,910 --> 00:57:11,750
И всё же Быстрая Верная Рука даёт нам возможность
519
00:57:13,110 --> 00:57:14,310
исправить это упущение.
520
00:57:42,510 --> 00:57:43,560
Отпусти её, сынок.
521
00:57:46,370 --> 00:57:49,300
Иди вперед. Навстречу дню.
522
00:58:02,110 --> 00:58:04,230
Пора нам обоим оставить это место.
523
00:58:07,290 --> 00:58:10,140
Идёт тот, чьи молитвы завели тебя
524
00:58:10,140 --> 00:58:11,240
дальше, чем ты представляешь.
525
00:58:12,870 --> 00:58:14,930
Мы оденем тебя в наряд, подобающий тебе.
526
00:58:16,140 --> 00:58:18,140
Я бы лучше остался здесь с тобой, отец.
527
00:58:22,080 --> 00:58:23,880
Я всегда был с тобой, Мерлин.
528
00:58:26,500 --> 00:58:27,330
Мирддин.
529
00:58:34,320 --> 00:58:35,160
Мирддин.
530
00:58:49,920 --> 00:58:52,470
Я не король Королевства Лета, Моргана,
531
00:58:54,990 --> 00:58:57,170
а ты - королева только пустоты и тьмы.
532
00:59:03,120 --> 00:59:07,410
Глупец. Всё еще цепляешься за обещания бога,
533
00:59:07,410 --> 00:59:08,510
который тебя бросил.
534
00:59:10,050 --> 00:59:14,750
Мы не брошены, пока еще нет.
535
00:59:34,450 --> 00:59:36,520
Хенгист мёртв!
536
00:59:44,170 --> 00:59:45,170
Оркадцы!
537
00:59:57,590 --> 00:59:59,920
За Британию! За Британию!
538
01:00:27,660 --> 01:00:30,450
Одна битва... Одна война...
539
01:00:32,160 --> 01:00:33,870
Не изменит сердца людей.
540
01:00:37,290 --> 01:00:38,120
И всё же...
541
01:00:44,280 --> 01:00:46,620
Когда я думаю, чем мы пожертвовала,
542
01:00:49,290 --> 01:00:49,980
и всё впустую...
543
01:00:49,980 --> 01:00:51,800
Ничем я не пожертвовала!
544
01:00:55,980 --> 01:00:58,260
Сила мне приходит так же легко, как тебе, племянник,
545
01:01:02,490 --> 01:01:03,840
и твоему отцу.
546
01:01:09,800 --> 01:01:14,800
Еще увидимся, Мирддин.
547
01:01:17,360 --> 01:01:19,860
Еще увидимся, Моргана.
548
01:02:37,850 --> 01:02:39,850
Отличная работа.
549
01:04:00,150 --> 01:04:01,800
Слава Аврелию,
550
01:04:03,570 --> 01:04:06,100
Верховному Королю и Пендрагону Британии!
551
01:04:07,200 --> 01:04:09,600
Аврелий!
552
01:04:53,760 --> 01:04:56,840
Король Аврелий. Игерна, моя дочь.
553
01:05:09,710 --> 01:05:11,130
Игерна здесь?
554
01:05:12,600 --> 01:05:13,990
Игерна...
555
01:05:35,600 --> 01:05:36,430
Утер.
556
01:05:37,450 --> 01:05:38,710
Это ты!
557
01:05:38,710 --> 01:05:40,390
Аврелий!
558
01:05:42,790 --> 01:05:43,880
Мастер...
559
01:05:46,330 --> 01:05:48,900
Великий Свет, мы не готовы к такому бою.
560
01:05:48,900 --> 01:05:52,500
Мирддин, что там? Что ты видел?
561
01:05:52,500 --> 01:05:54,250
Нашу погибель.
562
01:06:03,080 --> 01:06:04,980
Мы все имеем право! Мы - короли Британии!
563
01:06:04,980 --> 01:06:05,810
Заткнись!
564
01:06:05,810 --> 01:06:06,960
На этом совете все равны!
565
01:06:06,960 --> 01:06:07,980
Не смей меня затыкать!
566
01:06:07,980 --> 01:06:08,610
Прекрати.
567
01:06:08,610 --> 01:06:09,670
Я имею полное право!
568
01:06:12,210 --> 01:06:13,860
Я имею право так говорить!
569
01:06:13,860 --> 01:06:15,910
Кто дал ей право держать Меч Британии?
570
01:06:17,120 --> 01:06:18,810
А тебе кто право дал?
571
01:06:22,610 --> 01:06:24,720
Тише, тише!
572
01:06:32,980 --> 01:06:34,690
На этом совете все равны!
573
01:06:34,690 --> 01:06:36,400
Не смей меня затыкать!
574
01:06:36,400 --> 01:06:37,800
Я имею полное право!
575
01:06:41,150 --> 01:06:42,990
Тише! Тише!
576
01:06:42,990 --> 01:06:43,480
Ты уходишь с...
577
01:06:43,480 --> 01:06:45,070
Тихо!
48127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.