Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,519 --> 00:01:54,800
Dobry wieczór, proszę pana. Dziękuję.
2
00:01:59,040 --> 00:02:01,320
Justyna
3
00:02:32,919 --> 00:02:35,400
Mo, chodź! Chodź tutaj.
4
00:02:36,120 --> 00:02:38,120
Przyjść tutaj?
5
00:02:38,639 --> 00:02:41,920
Tędy. Chodź.
6
00:02:55,599 --> 00:02:57,800
Tędy. Chodź tutaj.
7
00:03:06,759 --> 00:03:09,840
Nie, proszę pana, już mi nie jest zimno.
8
00:03:45,159 --> 00:03:48,560
Twoje oszustwo zraniło mnie. Nadal to czuję...
9
00:03:48,759 --> 00:03:52,520
Ale nie ma żadnego powodu, dla którego miałbym z ciebie rezygnować.
10
00:03:52,560 --> 00:03:55,440
Szukajcie tego z szacunku dla mojej godności jako kobiety... .
11
00:03:55,639 --> 00:04:00,400
Nie masz prawa się zniechęcać z tego powodu, że pobudziłem twoją wyobraźnię.
12
00:04:00,639 --> 00:04:03,450
Staje się to dla ciebie obsesją, ale jeśli naprawdę chcesz, żebym cię szanował...
13
00:04:03,520 --> 00:04:07,240
- To oddaj się mnie. - Marco! Co masz na myśli?
14
00:04:08,360 --> 00:04:12,320
Co chcesz powiedzieć? Że byłbyś zdolny mnie zgwałcić?
15
00:04:12,560 --> 00:04:15,360
To właśnie chcesz powiedzieć, prawda?
16
00:04:16,639 --> 00:04:19,360
Nie zdajesz sobie z tego sprawy?
17
00:04:21,360 --> 00:04:23,920
Jestem wystarczająco stary, żeby wiedzieć, co jest dobre...
18
00:04:24,360 --> 00:04:27,000
i wiem dokładnie, czego od ciebie chcę.
19
00:04:27,199 --> 00:04:29,560
Patrząc na ciebie, wydajesz się dżentelmenem...
20
00:04:29,639 --> 00:04:32,560
ale wyrwę ci pożądanie zębami!
21
00:04:33,000 --> 00:04:35,640
- Nadal będziesz moja! - Nie!
22
00:04:35,720 --> 00:04:37,120
NIE!
23
00:04:37,319 --> 00:04:38,640
Mireille!
24
00:04:45,480 --> 00:04:47,280
Mireille, przestań!
25
00:05:09,040 --> 00:05:11,720
Pomocy! Proszę przestać!
26
00:05:12,000 --> 00:05:15,240
- Co się dzieje? - To brutal, idzie za mną!
27
00:05:15,480 --> 00:05:17,440
No, wsiadaj.
28
00:05:26,920 --> 00:05:28,640
On nas widział!
29
00:06:31,000 --> 00:06:34,560
Jesteśmy daleko od niego. Prawie go nie widać.
30
00:06:41,519 --> 00:06:44,120
Zmień trasę. Jedź tą drogą.
31
00:06:46,319 --> 00:06:48,680
- Skręć! - Rozbijesz samochód!
32
00:06:48,879 --> 00:06:50,920
Powiedz mi wcześniej!
33
00:07:00,800 --> 00:07:02,760
- No i co? - To bandyta!
34
00:07:02,879 --> 00:07:06,640
Nie da sobie rady z tym śmieciem. Dobrze, że mnie znalazłeś.
35
00:07:11,279 --> 00:07:14,000
- Wiesz, że masz ładną twarz. - Co robisz?
36
00:07:14,319 --> 00:07:17,360
Dotykam cię. No dalej, nie bądź taka.
37
00:07:17,560 --> 00:07:20,400
No dalej, nie odpychaj mnie.
38
00:07:29,160 --> 00:07:31,800
Czy widziałeś przejeżdżającego starego Fiata z bagażnikiem?
39
00:07:31,920 --> 00:07:34,560
Tak, kierowano go na składowisko odpadów.
40
00:07:34,639 --> 00:07:36,280
Bajtlować!
41
00:07:40,439 --> 00:07:42,720
Jestem naprawdę miłym facetem.
42
00:07:42,879 --> 00:07:45,480
Gryziesz mnie? To niegrzeczne.
43
00:07:45,600 --> 00:07:48,120
Tyle w kwestii pogawędek!
44
00:07:49,040 --> 00:07:52,040
Muszę do ciebie dotrzeć, Mireillet
45
00:07:52,480 --> 00:07:57,000
Jestem traktowany jak łajdak. Chcę przeprosić, wyjaśnić!
46
00:07:57,800 --> 00:07:59,960
No, zachowuj się!
47
00:08:01,959 --> 00:08:04,480
Jesteś zadziorna!
48
00:08:05,800 --> 00:08:08,640
Dopadnę cię, suko! Możesz na to liczyć!
49
00:08:10,319 --> 00:08:12,280
Nie, nie chcę!
50
00:08:13,079 --> 00:08:15,280
Nadal będę cię mieć.
51
00:08:17,920 --> 00:08:20,360
Uspokój się, idioto!
52
00:08:22,240 --> 00:08:24,280
Nie chcę!
53
00:08:29,120 --> 00:08:30,920
Dokąd idziesz?
54
00:08:38,559 --> 00:08:41,200
Ty to zrobiłeś, teraz moja kolej!
55
00:08:48,039 --> 00:08:52,040
Spójrz na nią! Spójrz na tę sukę!
56
00:08:55,360 --> 00:08:57,400
Nie chcę!
57
00:08:57,840 --> 00:09:00,280
Spójrz... Spójrz!
58
00:09:07,519 --> 00:09:09,800
- Puść mnie! - Zostań spokojnie.
59
00:09:16,440 --> 00:09:19,080
Pieprzyć ją! Pieprzyć ją!
60
00:09:24,000 --> 00:09:26,400
Nie chcę!
61
00:09:39,799 --> 00:09:42,400
Ona cię chce!
62
00:10:07,039 --> 00:10:09,160
Mireille!
63
00:10:16,759 --> 00:10:18,560
Uważaj!
64
00:10:36,759 --> 00:10:38,800
Uważaj!
65
00:10:42,919 --> 00:10:44,480
Marlon!
66
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
Marlon!
67
00:11:00,320 --> 00:11:01,960
Zatrzymywać się!
68
00:11:13,960 --> 00:11:16,080
Zatrzymywać się!
69
00:11:17,279 --> 00:11:18,880
Marlon!
70
00:11:25,440 --> 00:11:28,000
-Co robisz? -Mam go.
71
00:11:28,360 --> 00:11:29,920
Uruchomić!
72
00:11:31,919 --> 00:11:33,640
Marlon!
73
00:11:36,919 --> 00:11:38,640
Dlaczego?
74
00:11:39,440 --> 00:11:42,360
Dlaczego to wszystko się wydarzyło?
75
00:11:44,440 --> 00:11:50,760
Pytam, dlaczego mamy być poddawani tej przemocy psychicznej i fizycznej...
76
00:11:50,919 --> 00:11:55,520
Bo jestem pewien, że gdybyś zrobił to mi...
77
00:11:55,720 --> 00:12:01,080
Odpowiadając na twoje pytanie, to najwyraźniej ty zastosowałeś wobec mnie przemoc...
78
00:12:01,799 --> 00:12:04,720
Zmuszając mnie do zaakceptowania idei okrągłego stołu...
79
00:12:04,919 --> 00:12:08,000
Grożąc ujawnieniem mrocznych sekretów mojej rodzinie...
80
00:12:08,159 --> 00:12:11,320
Co, jak twierdzisz, naturalnie by mnie zszargało.
81
00:12:11,519 --> 00:12:15,440
To ja ją namówiłem, żeby zmusiła cię do wzięcia udziału w tym spotkaniu...
82
00:12:15,720 --> 00:12:19,960
Lady Diana, aktor Marlon i inni obecni tu ludzie.
83
00:12:20,120 --> 00:12:23,120
Mireille, naruszyli twoją godność jako kobiety...
84
00:12:23,240 --> 00:12:25,040
Naruszyli Twoją przestrzeń osobistą...
85
00:12:25,120 --> 00:12:29,360
Ograbienie Cię z podstawowego prawa do bycia sobą w danym związku.
86
00:12:29,759 --> 00:12:32,840
Przysięgam, że nigdy jej nie dotknąłem.
87
00:12:33,039 --> 00:12:36,680
Przemoc to nie tylko fizyczne działanie przeciwko innej osobie...
88
00:12:37,000 --> 00:12:41,960
Ale jest to również nadużycie dobrej woli innych, aby móc ich ofiarami.
89
00:12:42,600 --> 00:12:45,960
spotykając się w nich zwierząt urazy i nieufności.
90
00:12:46,240 --> 00:12:49,320
Słuchaj, zanim zostałem biznesmenem...
91
00:12:49,639 --> 00:12:53,200
Jestem dumny z tego, że jestem bez skazy.
92
00:12:53,519 --> 00:12:58,080
Widząc mężczyznę z nagim torsem, jej pragnienia dająy o sobie znać...
93
00:12:58,279 --> 00:13:01,120
I odsłoniła piersi. Więc interweniowałem.
94
00:13:02,960 --> 00:13:05,840
Zakryj swoje piersi i chroń je, bo do jednego są odprowadzane!
95
00:13:06,519 --> 00:13:10,360
Aresztuję cię za wywoływanie lubieżnych myśli u niewinnych nieletnich...
96
00:13:12,360 --> 00:13:15,200
Oprócz tego, aresztuję cię za obsceniczne zachowanie!
97
00:13:17,679 --> 00:13:22,360
Czy pan sobie sprawę, panie Anselmo, co to oznacza dla kobiety dzisiaj...
98
00:13:22,559 --> 00:13:27,000
Czy trzeba będzie ponieść konsekwencje oskarżeń o czyny lubieżne i obsceniczność?
99
00:13:27,240 --> 00:13:30,280
To haniebne zbrodnie, które poniżają ludzkie wartości...
100
00:13:30,440 --> 00:13:32,160
A dla młodej osoby...
101
00:13:32,240 --> 00:13:35,760
Może to wywołać lekkie wstydu, z którego trudno się otrząsnąć.
102
00:13:35,960 --> 00:13:38,560
Nie wypełniałeś swojego mieszkania...
103
00:13:38,559 --> 00:13:41,400
moim przepisem jest tłumienie, które występuje w przypadku urazów...
104
00:13:41,600 --> 00:13:46,080
Jeśli chodzi o korzyści dla ciała kobiety, postrzegałeś je jako ciało.
105
00:13:46,159 --> 00:13:49,560
Kogo nie jest zabezpieczone przed uszkodzeniem miłości.
106
00:13:49,960 --> 00:13:53,520
Twoje pożądanie dostępne pobudzone przez formę mentalnej masturbacji...
107
00:13:53,519 --> 00:13:56,920
Dzięki temu czułeś się jednocześnie panem i sługą.
108
00:13:57,000 --> 00:14:00,720
Oskarżenie, które przeciwko niemu rzucasz jest niesamowite...
109
00:14:02,039 --> 00:14:05,720
Ale kiedy Mireille zastosuja się do ciebie po rady...
110
00:14:07,159 --> 00:14:11,400
Za przemoc, której doznała, której doznałem, mimowolnie...
111
00:14:11,399 --> 00:14:12,600
Co zrobiłeś?
112
00:14:12,679 --> 00:14:16,200
Pod pretekstem zagrożeń nadużyć, jakich doznała...
113
00:14:16,360 --> 00:14:20,400
Poszedłem do wanny nago, a potem się rozebrałem.
114
00:14:21,240 --> 00:14:28,200
Powiedziałem jej, że zimna woda sprawi, że siniaki zniknął, więc będę mógł je sfotografować.
115
00:14:28,879 --> 00:14:31,840
Byłoby już za późno, gdy zdała sobie sprawę, że jestem sfrustrowanym sadystą...
116
00:14:32,039 --> 00:14:36,080
Być może nawet gorsi od tych bandytów, którzy ją zgwałcili.
117
00:15:41,000 --> 00:15:45,120
Czystość oddechowa, lub stonowana bliskość...
118
00:15:45,799 --> 00:15:49,560
Ale dla niej teraz jest tylko blady cień na horyzoncie...
119
00:15:49,879 --> 00:15:52,400
Wyrwaliśmy to z jej rąk.
120
00:15:55,960 --> 00:15:58,880
Albo sumienie moich zbrodni.
121
00:15:59,600 --> 00:16:02,360
Tak, to oddaje.
122
00:16:03,519 --> 00:16:08,400
- Czy mógłbyś być jaśniejszy? - To była po prostu zazdrość...
123
00:16:08,600 --> 00:16:11,680
Facet, zapowiedział się umawiałam, zakochałam się w niej...
124
00:16:11,879 --> 00:16:15,720
Więc, aby się na nich zemścić, aby zostać powstrzymanym, aby móc się wycofać.
125
00:16:15,919 --> 00:16:19,000
Zapłaciłem komuś, żeby to zrobić.
126
00:16:24,559 --> 00:16:27,080
Ale Mireille je widziała.
127
00:16:28,080 --> 00:16:29,760
Herbert!
128
00:16:38,480 --> 00:16:40,960
usłyszała Mireille, więc schowana za blondynką...
129
00:16:41,080 --> 00:16:44,120
Być może, kłócić się na plaży.
130
00:16:51,759 --> 00:16:53,720
Oni! Oni!
131
00:16:59,120 --> 00:17:01,400
Puść ją! Proszę!
132
00:17:01,879 --> 00:17:03,920
Puść ją!
133
00:17:12,279 --> 00:17:14,120
Co to jest gra? Nic.
134
00:17:14,200 --> 00:17:18,440
Ale gdy nasze gry są przenoszone na inne, kończy się tworzeniem pęknięć...
135
00:17:18,599 --> 00:17:21,360
Gdzie trudno uzyskać wynik.
136
00:17:21,720 --> 00:17:23,440
Aby się zemścić...
137
00:17:23,440 --> 00:17:27,800
Luana wykorzystała kobietę, kobietę zmuszającą do wykonywania najbardziej upokarzającej pracy...
138
00:17:28,079 --> 00:17:32,040
Przeciwko inne, którego uwagi nie zostały uwzględnione.
139
00:17:32,240 --> 00:17:35,440
To ryzyko, że Mireille zaczęła być złapana na swoim dziecku...
140
00:17:35,440 --> 00:17:37,520
I bez przyczyny, moja droga Luano...
141
00:17:37,519 --> 00:17:39,720
Bo nie zapominajmy, że dwójka zakochanych nastolatków...
142
00:17:39,799 --> 00:17:42,280
Żyj w ekstazie, która wyrywa Cię z tego świata.
143
00:17:42,480 --> 00:17:45,200
Kiedy pszczoła użądli, do końca.
144
00:17:45,759 --> 00:17:48,120
Nie sprawdź się za pszczołę!
145
00:17:48,279 --> 00:17:51,200
Być może małpa tonie pod metrem wody!
146
00:17:51,880 --> 00:17:56,560
Przyszedł mi pomóc, ale się pogubił i oboje połknęliśmy wodę.
147
00:17:56,759 --> 00:17:59,440
Plaża oddalała się coraz bardziej
148
00:18:00,599 --> 00:18:03,200
Strach! sposób się utopić!
149
00:18:03,400 --> 00:18:06,200
Następnie, gdy poczujesz jego dotyk dotykający mnie...
150
00:18:06,759 --> 00:18:10,600
zostać przestraszoną, aby na nim pojeździć! Aby się pośmiać!
151
00:18:11,240 --> 00:18:13,880
A ja zareagowałem ją za intruza!
152
00:18:26,279 --> 00:18:31,240
Ale kontakt z jego skórą nie spodziewa się mnie podniecić.
153
00:18:32,799 --> 00:18:35,960
Im bardziej go dotykam, tym bardziej nie jestem osobą.
154
00:18:35,960 --> 00:18:36,000
Jego skóra wprawiała mnie w absurdalny szał.
Im bardziej go dotykam, tym bardziej nie jestem osobą.
155
00:18:36,000 --> 00:18:39,120
Jego skóra wprawiała mnie w absurdalny szał.
156
00:18:45,880 --> 00:18:48,120
I Mireille także.
157
00:18:48,119 --> 00:18:52,040
była niesamowicie pochłonięta tą chwilą upojenia alkoholowego.
158
00:19:40,720 --> 00:19:42,840
Ale ja nie jestem normalną kobietą...
159
00:19:42,960 --> 00:19:46,600
I nie było zawarte w mojej woli, ani nie zostały uwzględnione przez innych zgwałcić!
160
00:19:47,200 --> 00:19:50,480
Ale ty to zrobiłeś i zacząłeś grać z moim ciałem...
161
00:19:50,720 --> 00:19:55,280
Ciało, którego teraz nienawidzę, bo już nie wiem, kim jestem...
162
00:19:55,480 --> 00:19:58,800
A czego chcę? Jakie są moje aspiracje jako kobiety?
163
00:19:58,960 --> 00:20:01,200
Nie można zastosować tego w kryzys...
164
00:20:01,319 --> 00:20:05,240
należy rozumieć, uzasadnieni ludzie...
165
00:20:05,440 --> 00:20:11,840
Czy spadają na skutek ich wpływu, przez co następuje ich wypaczenie?
166
00:20:12,000 --> 00:20:13,800
Ponieważ mówimy o pożądaniu...
167
00:20:13,920 --> 00:20:16,240
w spontaniczną grę grę.
168
00:20:16,319 --> 00:20:19,400
A może to była uraza z powodu przeżytej młodości?
169
00:20:19,599 --> 00:20:21,120
Istnieje wiele powodów...
170
00:20:21,319 --> 00:20:25,360
Mężczyzna przebywał w kobiecie do uwodzicielskiego zachowania...
171
00:20:25,640 --> 00:20:29,320
Chcę wywołać konflikt u ludzi takich jak pan Anselmi.
172
00:20:29,519 --> 00:20:32,520
Z jednej strony podoba mu się kobieta, która jest tak przyjazna, że go kusi...
173
00:20:32,720 --> 00:20:35,600
Z drugiej strony nie czujesz się na tyle pewnie, aby znieść do listy...
174
00:20:35,799 --> 00:20:39,520
Więc, aby udostępnić swoją słabość, jest ona mniej agresywna...
175
00:20:39,519 --> 00:20:42,320
Sprawia, że czuje się panem i na rzecz wierzytelności.
176
00:20:42,519 --> 00:20:46,640
w rzeczywistości jest ofiarą kogoś, kto wie, jaka jest rola kobiety...
177
00:20:46,839 --> 00:20:52,840
I uruchamiane w jej szeregach, które ją frustrują...
178
00:20:52,920 --> 00:20:55,680
Uwalniam je w nim poza zasięgiem...
179
00:20:55,839 --> 00:20:58,760
Gdy okoliczności sprzyjają.
180
00:20:59,839 --> 00:21:02,800
Rola kobiety, przekazywana przez lata, jest upokarzająca...
181
00:21:03,039 --> 00:21:05,720
prawidłowo jak upokarzająca jest rola mężczyzny jako pana.
182
00:21:05,799 --> 00:21:10,600
w rzeczywistości relacje między płciami są podstawą legalności natury.
183
00:24:19,480 --> 00:24:22,120
...i takie jest prawo natury.
184
00:24:22,200 --> 00:24:27,560
Aby każda osoba mogła mieć możliwość...
185
00:24:27,839 --> 00:24:30,400
Mam wątpliwości.
186
00:24:36,960 --> 00:24:39,880
Ale człowiek chciał stworzyć swoje własne prawa...
187
00:24:40,039 --> 00:24:43,560
A karą za seks było chłosta...
188
00:24:43,799 --> 00:24:47,880
Zawsze był utożsamiany z kobietami.
189
00:25:00,440 --> 00:25:04,519
Tak zaczęło się prześladowanie kobiet.
190
00:25:04,519 --> 00:25:04,560
bakterie utożsamiane z płcią...
Tak zaczęło się prześladowanie kobiet.
191
00:25:04,560 --> 00:25:07,760
uprawiać utożsamiany z płcią...
192
00:25:08,160 --> 00:25:11,480
Stały się ofiarnym dla sekt satanistycznych.
193
00:25:12,119 --> 00:25:17,480
Gdzie sado-masochistyczne namiętności odpowiadająy upust podczas orgiastycznych czarnych mszy.
194
00:25:17,480 --> 00:25:21,760
Każdy rytuał odbywa się w cieniu zboczonych bożków.
195
00:25:32,160 --> 00:25:36,440
Słońce, które odżywia nasz totem...
196
00:25:36,839 --> 00:25:41,680
Rozkazuje ci, kobieta, rozświetlić swoją kobiecość...
197
00:25:42,079 --> 00:25:48,440
Bo jesteś żywą ziemią naszego plemienia.
198
00:26:06,359 --> 00:26:11,280
A następnie można omówić użycie kobiecego ciała...
199
00:26:11,319 --> 00:26:16,640
Dla żałosnych wdowisk, które pobudzają bardziej perwersyjne doznania.
200
00:26:17,279 --> 00:26:20,920
Trochę ćwiczeń i naiwne dziewczyny, które mogły się ekscytować...
201
00:26:21,119 --> 00:26:24,280
A może także wiara w profesjonalizm...
202
00:26:24,279 --> 00:26:29,280
Ale to tylko prostytucja własnego ciała.
203
00:30:43,599 --> 00:30:46,320
A dla kobiet te zmysłowe wygibasy...
204
00:30:46,519 --> 00:30:51,240
Wybuchł w 1731 r. wraz z przybyciem Konwulsjonarzy z Saint-Mťdard.
205
00:30:51,440 --> 00:30:55,440
Sekta nadal aktualnca w Ameryce pod nazwą BlackWhite.
206
00:30:55,920 --> 00:30:58,880
w lesie otaczającym cmentarz w St-Mťdard...
207
00:30:58,920 --> 00:31:01,960
Modlili się zarówno do matki natury, jak i do szatana.
208
00:31:01,960 --> 00:31:04,559
Ołtarz ofiarny wykonany był z pni dębowych...
209
00:31:04,559 --> 00:31:04,600
Pod spodem, jak mówią, rośnie korzeń mandragory.
Ołtarz ofiarny został wykonany z pni dębów...
210
00:31:04,600 --> 00:31:08,200
Pod spodem, jak odpad, rośnie korzeń mandragory.
211
00:31:08,200 --> 00:31:10,519
Roślina ta, znana już Hipokratesowi...
212
00:31:10,519 --> 00:31:10,560
Kto posiada, że jego korzenie mają właściwości afrodyzjaku?
Ta roślina, znana już Hipokratesowi...
213
00:31:10,560 --> 00:31:14,080
Kto posiada, że jego korzenie mają właściwości afrodyzjaku.
214
00:31:14,079 --> 00:31:16,240
Wspomniano w Biblii...
215
00:31:16,240 --> 00:31:16,280
Gdzie jest napisane, że Rachela pozostaje po wyjściu z tego drzewa.
Wspomniano o tym w Biblii...
216
00:31:16,280 --> 00:31:20,080
Gdzie jest napisane, że Rachela pozostaje po jego soku.
217
00:31:20,079 --> 00:31:23,040
Studiował ją w XVII wieku Lorenzo Catelo.
218
00:31:23,039 --> 00:31:26,400
Kto określił, że korzenie tej rodziny...
219
00:31:26,400 --> 00:31:26,440
Są niczym więcej niż męskimi plemnikami...
Kto określił, że korzenie tej rasy...
220
00:31:26,440 --> 00:31:28,720
Są niczym więcej niż kobiecymi plemnikami...
221
00:31:28,920 --> 00:31:32,640
Co doprowadziło Larousse'a Pareliana do wniosku, że dym z tego korzenia...
222
00:31:32,920 --> 00:31:35,640
wywołało stan podniecenia graniczący z szaleństwem.
223
00:31:36,200 --> 00:31:39,640
Co dzieje się dziś w lasach Kalifornii...
224
00:31:39,839 --> 00:31:43,440
Miało to miejsce już wcześniej, w lasach francuskich, w XVIII wieku.
225
00:31:43,759 --> 00:31:47,800
Szatan!
226
00:31:51,400 --> 00:31:53,800
Nie, nie.
227
00:34:56,880 --> 00:35:01,240
Kobieta jako obiekt posiadania i sado-masochistycznego użytkowania...
228
00:35:01,559 --> 00:35:05,520
w Nowym Jorku Babiniotis Raptus nalega na dziewice...
229
00:35:05,719 --> 00:35:09,680
Manipulowany za pomocą psychodelicznych świateł i organizmów żywych z orientalnych narkotyków...
230
00:35:09,840 --> 00:35:14,240
Oddają mocz publiczny, aby się ujawnić i ujawnić się godnymi swego wielkiego mistrza...
231
00:35:14,559 --> 00:35:19,440
Kto wszczepi w swoje ciało nasienie, z którego narodzi się nowy mesjasz?
232
00:35:24,400 --> 00:35:26,800
Ś Ucisk!
233
00:35:29,440 --> 00:35:32,079
Szatan, nasz pan...
234
00:35:32,079 --> 00:35:32,120
Przywróć w trzewiach kołyskę dla nowej mesjasza ciemności!
Szatanie, nasz pan...
235
00:35:32,120 --> 00:35:37,000
Przywróć w trzewiach kolebkę dla nowej mesjasza ciemności!
236
00:35:37,880 --> 00:35:42,120
Już czuję czarny anioła.
237
00:35:45,800 --> 00:35:50,400
Podeszło swoje dziewictwo, wszystko, wielki mistrzu.
238
00:35:50,400 --> 00:35:53,360
Poświęcimy do Szatanowi i naturze.
239
00:35:53,360 --> 00:35:57,120
Skąd przyszliśmy. Dla Jego chwały.
240
00:35:57,119 --> 00:36:01,840
Jestem gotowy, wielki mistrzu. Wypiłem krew szatana, żeby być gotowym.
241
00:36:01,840 --> 00:36:01,880
Ja, pokornie wybrane, złożę ofiarę z Ciebie, Dziewico.
Jestem gotowy, Wielki Mistrzu. Wypiłem krew Szatana, żeby być gotowym.
242
00:36:01,880 --> 00:36:07,400
Ja, pokornie wybrane, będę świętował ofiarę z Ciebie, dziewico.
243
00:36:07,400 --> 00:36:09,239
Tak, teraz. Dostępne.
244
00:36:09,239 --> 00:36:09,280
Pocałuję rękę, co będzie kobiece.
Tak, teraz. kiedyś.
245
00:36:09,280 --> 00:36:12,560
Pocałuję dłonią, a będzie to możliwe z powodu matki matki.
246
00:36:12,599 --> 00:36:15,440
Z pewnością.
247
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
Spróbuj odkryć.
248
00:36:18,880 --> 00:36:18,920
To boli.
Spróbuj odkryć.
249
00:36:18,920 --> 00:36:21,400
Do boli.
250
00:36:24,360 --> 00:36:27,120
Czy jesteś także czysty w myślach? - Tak.
251
00:36:27,159 --> 00:36:30,360
Odwróć się. - Wypiłem jego krew...
252
00:36:30,360 --> 00:36:33,680
Muszę mu być posłuszny.
253
00:36:36,119 --> 00:36:39,240
Szatanie. Moje dziewictwo, moje życie...
254
00:36:39,239 --> 00:36:42,120
Oddaję Ci wszystko, bo jesteś pięknym aniołem.
255
00:36:42,199 --> 00:36:44,880
Chcę czarny mesjasza! Chcę mesjasza!
256
00:36:44,880 --> 00:36:47,440
Nie, dlaczego od miejsca?
257
00:36:47,440 --> 00:36:50,000
Twoja piękna oblubienica, Szatan!...
258
00:36:50,000 --> 00:36:54,400
...nie chce, żebym patrzył na ciebie, gdy wkładam w ciebie jego nasienie.
259
00:37:26,440 --> 00:37:31,000
Czy nie podejrzewasz, że ta kobieta odgrywa rolę ofiary?
260
00:37:31,000 --> 00:37:32,960
Nie, wręcz przeciwnie...
261
00:37:32,960 --> 00:37:36,440
Bo gdyby nie doktor Roberts, który zmuszał ją do szantażowania nas, nie byłoby nas tutaj.
262
00:37:36,599 --> 00:37:39,360
Ona nie jest tutaj ofiarą, ale cierpiała...
263
00:37:39,559 --> 00:37:44,000
Z rąk Marlona uciekła bez wahania, bo tylko mogła.
264
00:37:45,920 --> 00:37:50,040
Marlon powinien nam też powiedzieć, jak mentalnie jest latem...
265
00:37:50,239 --> 00:37:53,320
Załatwił tej dziewczynie tę sprawę zanim zdecydowała się działać?
266
00:37:53,519 --> 00:37:58,040
Prawdopodobnie tak samo jak ty, kiedy odważyłeś się bronić swoich zbrodni lubieżnej obsceniczności.
267
00:37:58,800 --> 00:38:00,760
Czyli kobieta, po prostu dlatego, że jest kobietą...
268
00:38:00,880 --> 00:38:03,600
Zawsze wywołuje chorobliwą reakcję u jednostek takich jak ty.
269
00:38:03,719 --> 00:38:08,000
Chciałbym o tym porozmawiać. Ale teraz z tobą...
270
00:38:08,480 --> 00:38:11,640
Nie z tobą, Mireille. Ale z nimi.
271
00:38:11,639 --> 00:38:17,120
Nie z nim, wielkim Marlonem, ale z tym dzieciakiem, który dojeżdża do pracy na motocyklu.
272
00:38:17,719 --> 00:38:19,240
Nie z tobą, ani z tobą...
273
00:38:19,440 --> 00:38:20,640
Z Tobą!
274
00:38:20,960 --> 00:38:22,680
Z tą panią tam!
275
00:38:22,840 --> 00:38:26,280
Z tymi uczciwymi młodzieńcami. Z tymi ciężko pracującymi ludźmi.
276
00:38:28,559 --> 00:38:31,360
Ze wszystkimi! Żeby zobaczyli, że mam rację.
277
00:38:31,559 --> 00:38:35,640
Wystarczy, że wyróżnisz się, zapytaj kobiety, które są zadowolone...
278
00:38:35,800 --> 00:38:40,080
I czy udało im się znaleźć satysfakcjonujące związki.
279
00:38:44,280 --> 00:38:46,240
Przepraszam.
280
00:38:46,239 --> 00:38:48,440
Piszemy artykuł do gazety...
281
00:38:48,440 --> 00:38:52,280
Chcielibyśmy wiedzieć, czy jesteś zadowolona ze swojego statusu jako kobieta?
282
00:38:52,280 --> 00:38:54,560
Jasne, poślubiłam mężczyznę, którego kocham...
283
00:38:54,559 --> 00:38:57,480
Nadal kochamy się tak samo, jak pierwszego dnia, kiedy się poznaliśmy.
284
00:38:57,480 --> 00:39:01,520
Zawsze wraca do domu szczęśliwy i uśmiechnięty!
285
00:39:01,519 --> 00:39:05,840
Całuje mnie i pyta jak minął mi poranek?
286
00:39:05,840 --> 00:39:09,040
Zawsze przynosi mi jakąś drobnostkę, każdego dnia.
287
00:39:09,239 --> 00:39:12,920
Rozmawiamy, opowiada mi o swoim dniu, prosi o radę...
288
00:39:13,119 --> 00:39:17,720
A potem nigdy nie zapomina pochwalić mnie za gotowanie!
289
00:39:17,920 --> 00:39:20,480
I jakże mu się to podoba! Bo, jak mówi...
290
00:39:20,639 --> 00:39:23,160
''jest doprawione tak wielką miłością!''
291
00:39:31,280 --> 00:39:34,080
Co to za gówno?
292
00:39:34,639 --> 00:39:38,520
To wszystko wina Tomaso! „Maryja Rozalia”, powiedział...
293
00:39:46,920 --> 00:39:49,800
Nie odzywaj się! Jesteś nieuczciwą dziewicą!
294
00:40:17,639 --> 00:40:20,640
Jesteś taka piękna.
295
00:40:20,639 --> 00:40:22,880
Zadrapanie!
296
00:40:23,960 --> 00:40:25,800
Mocniej!
297
00:40:26,559 --> 00:40:28,640
Walka!
298
00:40:33,880 --> 00:40:35,800
Masz złote ręce!
299
00:40:35,960 --> 00:40:38,560
Ale zamierzam zachować cię w dziewictwie, żebyś miała pewność, że mnie nie zdradzisz!
300
00:40:38,840 --> 00:40:42,360
trudno w to uwierzyć, ale posłuchajmy kobiety, która nam wybaczy...
301
00:40:42,559 --> 00:40:46,920
Gdyby ją zapytać, jak sobie radziła z życiem po odejściu męża...
302
00:40:47,119 --> 00:40:50,040
Czy spotkały ją jakieś trudności z uwagi na to, że była kobietą.
303
00:40:50,239 --> 00:40:52,640
Co mogłem zrobić?
304
00:40:52,679 --> 00:40:55,280
Zamknąłem oczy na tych, którzy wyciągali ręce...
305
00:40:55,480 --> 00:40:58,680
Powinieneś je zobaczyć! Były obrzydliwe!
306
00:40:58,880 --> 00:41:02,560
Ale szczerze mówiąc, nigdy nie zdjęłam majtek!
307
00:41:02,760 --> 00:41:05,600
Chodzę tam tylko po to, żeby zabrać moją córeczkę do szkoły tańca... .
308
00:41:05,679 --> 00:41:09,880
Dom, szkoła, szkoła, dom... Zawsze na nogach, ale nie rozmawia!
309
00:41:10,039 --> 00:41:14,880
Szczerze mówiąc, jest taka sama jak jej matka. Nie da się jej za bardzo poufałościować!
310
00:41:15,199 --> 00:41:19,280
Kwiat! Ale musisz dać jej przestrzeń, jeśli chcesz ją poczuć!
311
00:41:19,440 --> 00:41:22,320
Zajmuję się hodowlą mleka czapli, miodu i mnóstwa miłości.
312
00:41:22,440 --> 00:41:25,400
Ma długie uda i zapierające dech w piersiach oczy!
313
00:41:25,559 --> 00:41:28,120
Nie brakuje jej niczego, żeby kogoś znokautować!
314
00:41:28,400 --> 00:41:31,080
A jeśli jej niewierny ojciec kiedykolwiek się pojawi...
315
00:41:31,159 --> 00:41:33,640
Kto zostawił ją u mnie i zniknął...
316
00:41:33,719 --> 00:41:37,920
Zorganizuję główne, aby pożałował, że się urodził!
317
00:41:38,000 --> 00:41:41,440
Moja córeczka chce być feministką, ale będzie jej ciężko...
318
00:41:41,440 --> 00:41:44,960
Musisz wysysać to z piersią, aby usunąć wszystko, co wydałeś ci babcię!
319
00:41:45,159 --> 00:41:47,280
Tak! Jasne, kochanie!
320
00:41:47,480 --> 00:41:51,240
Wiesz, jaka jest moja matka. Czasami doprowadza mnie do szału.
321
00:41:51,440 --> 00:41:55,280
Bardzo martwię się tym długim, o którym wspominałem ostatnio.
322
00:41:55,599 --> 00:41:58,000
Zapłaciłeś? Tyle pieniędzy!
323
00:41:58,360 --> 00:42:01,720
Dziękuję, naprawdę możesz mnie o wszystko prosić...
324
00:42:01,920 --> 00:42:05,520
Ale wiesz, że jestem dziewicą! Tak, denerwujesz mnie!
325
00:42:05,719 --> 00:42:09,120
Przysięgam, że zostaniesz moim pierwszym mężczyzną, jeśli się zaopiekujesz.
326
00:42:09,320 --> 00:42:12,120
- Masz tyle pieniędzy! - Będziesz moją?
327
00:42:12,320 --> 00:42:14,679
- Tak, kochanie. - Będziesz mieć!
328
00:42:14,679 --> 00:42:14,720
- Twoje obciążenie! - Będziesz miała wszystko, czego zapragniesz!
- Tak, moja miłości. - Będziesz mieć!
329
00:42:14,720 --> 00:42:17,320
- Twoje obciążenie! - Będziesz miał wszystko, czego zapragniesz!
330
00:42:17,719 --> 00:42:22,160
- Pocałuj mnie! - Ale ostrzegam cię, nie mogę opuścić mojego męża.
331
00:42:22,159 --> 00:42:26,520
- Nie obchodzi mnie to, kocham cię! - Przyłóż telefon do piersi...
332
00:42:26,800 --> 00:42:31,160
Chcę zachować twój oddech. Twoja świeża żywność.
333
00:42:31,199 --> 00:42:33,679
- Tak! - Słuchaj!
334
00:42:33,679 --> 00:42:33,720
- Słyszę cię. - Kocham cię.
- Tak! - Słuchaj!
335
00:42:33,720 --> 00:42:35,960
- Słyszę cię. - Kocham cię.
336
00:42:37,320 --> 00:42:42,320
Pocieraj telefonem całe ciało. Sprawa, konsekwencje, które usłyszało się młode.
337
00:42:44,440 --> 00:42:47,000
Podnieć mnie, a wzmocnię cię bogatym!
338
00:42:47,000 --> 00:42:50,280
Pogłaszcz swoją szyję myśląc o mojej dłoni.
339
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
Dam ci naszyjnik z pereł.
340
00:42:53,880 --> 00:42:57,000
Przenieś mój głos do swoich piersi.
341
00:42:58,400 --> 00:43:00,240
Moja miłość!
342
00:43:02,480 --> 00:43:04,920
Jak ja cię czuję!
343
00:43:05,280 --> 00:43:07,760
Chcę pojechać na...
344
00:43:09,679 --> 00:43:11,800
Na twoim jachcie.
345
00:43:13,199 --> 00:43:15,960
Ale z mammusią, więc i ona będzie konieczna!
346
00:43:16,280 --> 00:43:18,240
Ty, ja i mamusia!
347
00:43:18,320 --> 00:43:21,880
- Czy szanujesz kobiety? - -Jezu, kto ich nie szanuje?
348
00:43:22,079 --> 00:43:24,640
- zazwyczaj, zwykle. - Żartujesz!
349
00:43:24,840 --> 00:43:28,720
Słuchaj, podwiozłem każdą, która mi się podoba. Jest tam, w tym vanie.
350
00:43:29,440 --> 00:43:32,080
Ona niczego nie przegapi. Zważywszy na to, że jestem płukany...
351
00:43:32,280 --> 00:43:35,560
Dzielę się nią z moją przyjaciółką. Ona sprawia, że jesteśmy gościnni...
352
00:43:35,719 --> 00:43:39,560
Ona ceruje nam skarpetki i żyje jak dama, z _o wejściumi!
353
00:43:40,079 --> 00:43:42,240
Teraz robi to z Gigi.
354
00:43:44,480 --> 00:43:46,600
Jesteś lepszy!
355
00:43:50,679 --> 00:43:53,920
Ostatni zawsze jest najlepszym, prawda?
356
00:43:55,320 --> 00:43:58,600
Jeśli ktoś jej nie szanuje, jest nas dwóch, którzy stoją w jej obronie.
357
00:43:58,800 --> 00:44:02,440
Po prostu być, żeby nie mieć dzieci, więc nie kłócimy się z, czy będziemy rodzicami.
358
00:44:15,800 --> 00:44:18,640
Przebywające w badaniu socjologicznym...
359
00:44:18,840 --> 00:44:21,720
Chcielibyśmy poznać Twoje zdanie na temat istniejących kobiet...
360
00:44:21,920 --> 00:44:23,920
A jakie są Twoje relacje z kobietami.
361
00:44:24,039 --> 00:44:27,080
- Czy jesteś małżeństwem? - Tak, kochamy się, jesteśmy szczęśliwi.
362
00:44:27,400 --> 00:44:30,600
- Czy twoja żona pracuje? - Tak, jest nauczycielką, jesteśmy członkami z pracy.
363
00:44:30,760 --> 00:44:35,200
Uważam, że hobby jest wędkarstwo i ona jest w tej kwestii bardzo zrozumiałe.
364
00:44:35,679 --> 00:44:38,160
Kiedy wróci, ona zwykle śpi jak aniołek...
365
00:44:38,320 --> 00:44:40,760
Mamy wzajemne zrozumienie.
366
00:44:40,960 --> 00:44:43,800
Nigdy się nie kłóćmy i nie mówimy rzeczy, których nie mamy na myśli...
367
00:44:43,880 --> 00:44:48,320
Żyjemy w idyllicznej harmonii, która jest następstwem naszego małżeństwa.
368
00:44:48,519 --> 00:44:50,240
To jak sen.
369
00:44:50,320 --> 00:44:53,920
Kiedy będę tym opiekować? Samotność i czekanie?
370
00:44:54,119 --> 00:44:57,040
Czekanie... Czekanie!
371
00:44:57,239 --> 00:45:00,440
Mówiłam ci wiele razy: dlaczego nie mamy dziecka?
372
00:45:00,639 --> 00:45:02,720
wtedy miałbyś towarzystwo.
373
00:45:02,800 --> 00:45:06,920
Wiem, że chcesz, kierować grupą dzieci, więc się nimi zaopiekuję...
374
00:45:06,920 --> 00:45:06,960
I mógłbym dotrzeć, dotrzećsz!
Wiem, że chcesz, masz mnóstwo dzieci, więc się nimi zaopiekuję...
375
00:45:06,960 --> 00:45:09,560
Mogę dotrzeć do dowolnegosz!
376
00:45:09,760 --> 00:45:11,240
NIE!
377
00:45:18,280 --> 00:45:21,280
Kocham cię, głupcze. Jestem wolny!
378
00:45:28,519 --> 00:45:30,560
Nie! Nie od przodu!
379
00:45:30,760 --> 00:45:33,560
A jeśli zajdziesz do domu?
380
00:45:35,480 --> 00:45:38,120
Nadal będę cię uszczęśliwiać.
381
00:45:49,039 --> 00:45:50,560
Tak!
382
00:48:17,280 --> 00:48:20,040
słyszeli o współczesnych rycerzach czy o przeszłości?
383
00:48:20,239 --> 00:48:23,520
Jesteś uosobieniem zmęczenia i poddania.
384
00:48:23,719 --> 00:48:26,520
Świnie, odwalcie się!
385
00:48:30,239 --> 00:48:32,400
Jaki sens ma Twoje życie?
386
00:48:32,400 --> 00:48:34,240
A jakie znaczenie nadajesz swoim związkom...
387
00:48:34,320 --> 00:48:36,520
...w twojej współczesnej kondycji jako kobiety i mężczyzny?
388
00:48:36,639 --> 00:48:39,560
Jeśli masz ochotę odpowiedzieć, chcielibyśmy otrzymać szczere odpowiedzi.
389
00:48:39,559 --> 00:48:41,240
- Ja też.
390
00:48:41,440 --> 00:48:44,440
- Wszystko w porządku. - Czy kiedykolwiek uderzyłeś kobietę?
391
00:48:44,719 --> 00:48:47,240
Mam motocykl, którego używam do ich fotografowania...
392
00:48:47,239 --> 00:48:49,680
Mówię, żeby ich złapać, ale to oni mnie złapali...
393
00:48:49,760 --> 00:48:51,880
Jeśli nie będziesz ostrożny, to wyruchają cię w dupę bez masła...
394
00:48:51,960 --> 00:48:53,720
Wszystkie są brudnymi feministkami!
395
00:48:53,760 --> 00:49:00,080
Biorę pigułkę, rucham kogo chcę i kiedy chcę i staram się tym cieszyć.
396
00:49:00,559 --> 00:49:03,120
Mam pewne uczucia, ale gdzie je umieścić?
397
00:49:03,280 --> 00:49:05,920
Biedactwo, on ma uczucia! Wsadź je sobie w dupę!
398
00:49:05,920 --> 00:49:09,800
Słuchajcie, wy, mężczyźni, oszukiwaliście nas przez całe stulecia...
399
00:49:10,000 --> 00:49:12,520
A teraz się wyluzuj! I zejdź z ambony...
400
00:49:12,719 --> 00:49:15,720
Pędź jak Gold Rake! Wydymam tego, kto pierwszy...
401
00:49:15,800 --> 00:49:18,680
Ostatni może tam usiąść i patrzeć!
402
00:49:18,880 --> 00:49:21,720
- Jak możesz to zaakceptować? - Jeśli chcesz się pieprzyć...
403
00:49:45,000 --> 00:49:46,600
Czy jesteś tam?
404
00:49:49,280 --> 00:49:51,320
Gotowy!
405
00:49:51,719 --> 00:49:53,200
Iść!
406
00:50:24,199 --> 00:50:26,080
Jesteś mój!
407
00:50:41,440 --> 00:50:42,920
Złapać!
408
00:52:08,639 --> 00:52:10,960
ustalono, że nie robimy nikomu krzywdy!
409
00:52:11,280 --> 00:52:14,320
- Zgubiłeś się w swoim rozkładzie! - Nie wyładowuj się na nas...
410
00:52:14,400 --> 00:52:16,320
Starzy ludzie opuścili rozpadające się miejsce.
411
00:52:16,400 --> 00:52:19,200
Zostałem pozbawiony dziewictwa przez prawnika w miejscu pracy...
412
00:52:19,400 --> 00:52:23,160
... podczas gdy przygotowywałem sprawę dotyczącą obrony ofiary gwałtu.
413
00:52:25,199 --> 00:52:27,320
Przepraszam panią.
414
00:52:27,960 --> 00:52:29,160
Więc ty.
415
00:52:29,280 --> 00:52:31,760
Chcielibyśmy zadać Ci kilka pytań na temat Twojej sytuacji jako kobiety...
416
00:52:31,960 --> 00:52:34,360
Nie musisz odpowiadać, ale jeśli to zrobisz, pamiętaj, że powinnaś być szczera.
417
00:52:34,519 --> 00:52:37,200
- Oczywiście, że jestem uczciwa, jestem dziwką! - To nie do pomyślenia!
418
00:52:37,400 --> 00:52:40,600
Jedyne co wyjdzie z jej ust to absurdalne wulgaryzmy!
419
00:52:40,800 --> 00:52:42,880
Żartujesz? Jakie wulgaryzmy?
420
00:52:42,960 --> 00:52:45,520
Jestem uczciwą dziwką!
421
00:52:45,519 --> 00:52:49,600
Firulina, zapewnij mnie, że ten pan nie jest dżentelmenem, a zboczeńcem!
422
00:52:51,639 --> 00:52:53,880
... Powiem ci, z jakimi ludźmi mam do czynienia!
423
00:52:54,079 --> 00:52:57,040
Ponieważ wszyscy przychodzą w dwurzędowych marynarkach.
424
00:52:57,079 --> 00:53:00,280
Nie chcę przeklinać przy Firulinie.
425
00:53:00,360 --> 00:53:02,320
Skończyłam jako prostytutka i to jest w porządku...
426
00:53:02,400 --> 00:53:05,920
Ale pewnej nocy pojawił się jakiś dureń, który...
427
00:53:06,800 --> 00:53:10,720
Mówię ci, że po cichu zajmowałem się swoimi sprawami.
428
00:53:12,440 --> 00:53:14,960
- Czy twoja cipka działa? - Tak.
429
00:53:15,159 --> 00:53:17,200
No to spotkajmy się!
430
00:53:18,320 --> 00:53:19,960
Nie ruszaj się.
431
00:53:26,320 --> 00:53:28,760
- Masz wszystkie zęby? - Żółte!
432
00:53:28,960 --> 00:53:31,600
- Ile za godzinę? -20,OOO.
433
00:53:34,320 --> 00:53:37,560
-Idziemy? -Będzie mnie to kosztować majątek!
434
00:53:37,960 --> 00:53:40,960
Gdybym nie był tak powściągliwy, dostałbym zniżkę.
435
00:53:41,159 --> 00:53:43,240
Ale to twoja działka. Wsiadaj!
436
00:53:43,440 --> 00:53:45,400
Wsiadaj. Jedziemy.
437
00:53:45,480 --> 00:53:47,520
-Czy jesteś czysty? - Tak.
438
00:54:11,280 --> 00:54:13,640
Nie stój tam bezczynnie!
439
00:54:17,280 --> 00:54:19,720
Ale to osioł! Co cię opętało?
440
00:54:19,880 --> 00:54:22,400
Rucham ludzi, nie osły!
441
00:54:22,400 --> 00:54:27,840
Cicci jest jednym z najlepszych osłów w kraju, powinieneś czuć się zaszczycony!
442
00:54:27,920 --> 00:54:29,920
Idźcie do diabła, ty i Cicci!
443
00:54:30,039 --> 00:54:32,200
Tak, jestem dziwką i daję satysfakcję...
444
00:54:32,280 --> 00:54:35,160
Ale nie przepadam za osłami. Rozumiesz?
445
00:54:37,880 --> 00:54:39,640
Ale ja nie jestem krową, wieśniaku!
446
00:54:39,719 --> 00:54:41,200
Pokażę ci!
447
00:54:41,519 --> 00:54:44,040
Kopnę cię w jaja tak mocno, że spuchną!
448
00:54:48,000 --> 00:54:49,800
Kurwa, kobieto!
449
00:54:50,440 --> 00:54:51,720
Do diabła!
450
00:54:52,719 --> 00:54:55,280
Siedź spokojnie, ja cię wyszczotkuję!
451
00:55:00,320 --> 00:55:02,760
Głaszcz go, głaszcz go!
452
00:58:00,840 --> 00:58:03,920
Co miesiąc czcimy pamięć zmarłego jej biednego męża.
453
00:58:04,039 --> 00:58:07,000
To była moja wina, bo on miał serce, kiedy to robiliśmy.
454
00:58:07,159 --> 00:58:09,240
Więc ten żart jest jego grobem.
455
00:58:09,440 --> 00:58:11,800
Złożyłbym ofiarę w postaci whisky.
456
00:58:12,039 --> 00:58:14,560
Ciągle się upijał.
457
00:59:44,119 --> 00:59:47,400
Jestem grobowcem Prokopia...
458
00:59:48,039 --> 00:59:51,120
i przyjemnie odpoczywamy we mnie.
459
00:59:51,320 --> 00:59:55,680
I will nourish your grave with the popcorn you liked so much!
460
01:00:02,039 --> 01:00:03,720
Take it.
461
01:00:07,639 --> 01:00:10,520
I despise your death!
462
01:00:11,239 --> 01:00:13,360
So I will search your grave...
463
01:00:13,360 --> 01:00:13,400
for what you left when you were alive, the pleasure that's broken inside her!
So I will search your grave...
464
01:00:13,400 --> 01:00:18,200
for what you left when you were alive, the pleasure that's broken inside her!
465
01:00:19,199 --> 01:00:21,120
Procopio!
466
01:00:45,639 --> 01:00:48,520
He loved popcorn!
467
01:00:51,000 --> 01:00:56,600
Put it in his grave, so he may taste it again!
468
01:02:10,159 --> 01:02:13,920
For me!
469
01:02:14,920 --> 01:02:18,520
in honor of Procopio. Satish him!
470
01:04:38,519 --> 01:04:42,800
But the sun also turns against man, when a man replies like that.
471
01:04:43,559 --> 01:04:48,280
Women don't interest me. Only children excite me.
472
01:04:56,320 --> 01:04:59,520
I spy on them eve here, to capture the moment...
473
01:04:59,719 --> 01:05:02,680
And get my hands on them.
474
01:05:08,239 --> 01:05:12,360
itís a surprising portrait of the truth that anyone can verify looking around...
475
01:05:12,559 --> 01:05:14,960
Denying it is like denying the existence of the sun.
476
01:05:15,079 --> 01:05:17,480
Man has enslaved women throughout history...
477
01:05:17,559 --> 01:05:21,599
But this condition has come back to hit him like a boomerang, castrating him.
478
01:05:21,599 --> 01:05:21,640
A castration that's saturated in violence, physically and morally...
But this condition has come back to hit him like a boomerang, castrating him.
479
01:05:21,640 --> 01:05:25,600
A castration that's saturated in violence, physically and morally...
480
01:05:25,679 --> 01:05:27,360
But against us!
481
01:05:27,440 --> 01:05:30,600
Mireille's act of blackmail has highlighted the main problem...
482
01:05:30,599 --> 01:05:32,760
We're all victims of the same violence.
483
01:05:32,960 --> 01:05:36,240
Iíd like to identify the causes that triggered this mechanism...
484
01:05:36,320 --> 01:05:39,120
Not just you, but also more general ones.
485
01:05:39,320 --> 01:05:42,160
I don't consider myself either frustrated or castrated...
486
01:05:42,239 --> 01:05:45,960
- Therefore, I don't see the necessity. - You're the worst among us!
487
01:05:46,119 --> 01:05:49,720
Iím not ashamed to reveal episodes from my past that haunt me.
488
01:05:49,840 --> 01:05:54,120
Every last thought, I see them all! With fuy!
489
01:05:54,280 --> 01:05:58,000
They attack me, and they're always the same!
490
01:05:58,519 --> 01:06:01,840
Why?
491
01:06:03,000 --> 01:06:06,520
I eaten apple while Iím taking a leak, and my aunt shouts at me.
492
01:06:07,599 --> 01:06:12,680
I enter bathroom without knocking and my mother feels caught in the act.
493
01:06:13,760 --> 01:06:16,040
And she scolds me.
494
01:06:17,280 --> 01:06:20,480
I lick my hands, dirty with jam...
495
01:06:21,119 --> 01:06:23,440
The sky falls.
496
01:06:25,400 --> 01:06:29,920
I run off with a girl to go toilet. It's the end of the world.
497
01:06:33,079 --> 01:06:37,960
An obsessive repression: ''No, no, no, you can't do that. ''
498
01:06:38,599 --> 01:06:43,120
''You can't touch that. '' ''Don't look at that, it's dirty!''
499
01:06:43,760 --> 01:06:47,880
She unleashed a monster in me that tormented me at night, in the dark.
500
01:06:48,079 --> 01:06:52,480
Perhaps there was a small corner of my mind that will still pure...
501
01:06:52,679 --> 01:06:57,840
that was driven by instinct, without conscience or malice.
502
01:06:57,840 --> 01:06:57,880
But someone made sure they took that away from me as well.
that was driven by instinct, without conscience or malice.
503
01:06:57,880 --> 01:07:02,120
But someone made sure they took that away from me as well.
504
01:07:03,000 --> 01:07:05,760
Never touch a girl, or look at them naked...
505
01:07:05,840 --> 01:07:07,680
itís impure!
506
01:07:07,760 --> 01:07:10,400
Never touch their legs or their knickers!
507
01:07:10,400 --> 01:07:13,640
The Devil will make you think lots of evil thoughts!
508
01:07:13,800 --> 01:07:16,080
You shouldn't even touch yourself!
509
01:07:16,199 --> 01:07:20,360
They're all terrible sins that will lead you straight to hell!
510
01:07:20,840 --> 01:07:22,400
All of them!
511
01:07:22,480 --> 01:07:27,000
Childhood games became forbidden games in the dark.
512
01:07:30,400 --> 01:07:32,520
Everything was a sin.
513
01:07:50,760 --> 01:07:54,400
And I felt the Ames of hell in everything.
514
01:07:59,039 --> 01:08:04,000
With no one to talk to I turned to whiskey and drugs! ...
515
01:08:05,519 --> 01:08:11,920
and the twisted caresses certain members of the family would allow themselves.
516
01:08:25,359 --> 01:08:30,119
I felt a rage inside of me that left me blind to reason.
517
01:08:30,119 --> 01:08:30,160
For every dark area you can find the light...
I felt a rage inside of me that left me blind to reason.
518
01:08:30,160 --> 01:08:32,800
For every dark area you can find the light...
519
01:08:32,800 --> 01:08:35,160
Even if it's a psychological darkness.
520
01:08:35,159 --> 01:08:38,079
To fight it, you must live out your dream...
521
01:08:38,079 --> 01:08:38,120
and let yourself go, following your instincts.
To fight it, you must live out your dream...
522
01:08:38,120 --> 01:08:40,600
and let yourself go, following your instincts.
523
01:08:40,680 --> 01:08:44,320
Here, now, with no regard for anyone or anything.
524
01:08:44,399 --> 01:08:48,920
Mireille, you were one of my victims, will you accept the risk?
525
01:08:49,560 --> 01:08:51,040
And the others?
526
01:08:51,159 --> 01:08:56,680
Given that this meeting has been nothing but a farce...
527
01:08:56,760 --> 01:08:59,320
I donít feel like continuing.
528
01:08:59,439 --> 01:09:02,520
Also because I don't see how any of this applies to me.
529
01:09:02,640 --> 01:09:04,920
Iím willing to take part in any test.
530
01:09:05,000 --> 01:09:08,160
lf it's necessary, then Iím not afraid.
531
01:09:08,279 --> 01:09:09,960
It will be a test of the truth!
532
01:09:10,039 --> 01:09:13,200
It can't hurt us as much as the truth already has.
533
01:09:13,399 --> 01:09:16,600
Iím prepared to do whatever it takes.
534
01:09:17,039 --> 01:09:19,080
Come on, lawyer!
535
01:09:19,079 --> 01:09:22,520
When Iíve drugged myself in hate, defend yourselves!
536
01:09:22,680 --> 01:09:24,840
Or support me!
537
01:09:24,840 --> 01:09:24,880
But don't try to restrain me because all you see is hate!
Or support me!
538
01:09:24,880 --> 01:09:29,800
But don't try to restrain me because all you see is hate!
539
01:09:30,119 --> 01:09:33,120
Hate!
540
01:10:00,880 --> 01:10:02,880
Don't untie me.
541
01:10:03,520 --> 01:10:07,840
Don't untie me!
542
01:10:11,960 --> 01:10:13,680
Out of the way!
543
01:10:16,920 --> 01:10:18,560
What are you doing?
544
01:10:18,600 --> 01:10:21,000
- Clean the donkey! - Stop!
545
01:10:37,800 --> 01:10:40,320
You're lucky with the ladies.
546
01:10:41,279 --> 01:10:43,400
Iíll make you forget about them!
547
01:12:17,479 --> 01:12:20,320
I want to watch you caress her!
548
01:12:22,560 --> 01:12:24,680
Caress her!
549
01:14:22,359 --> 01:14:24,440
Good, like that!
550
01:15:40,319 --> 01:15:43,000
That's enough! I can't stand it anymore.
551
01:15:43,119 --> 01:15:45,560
You may calm my fever but you'll never get rid of it!
552
01:15:45,720 --> 01:15:48,040
I could kill, but then Iíd still want to kill...
553
01:15:48,119 --> 01:15:53,440
Because the poison they nurtured in me has deep roots!
554
01:15:53,600 --> 01:15:59,600
It will be years before I can breathe freely in this life as a man!
555
01:15:59,920 --> 01:16:04,720
I want to know what me at one must nurture so as not to damage your face?
556
01:16:06,279 --> 01:16:08,720
No! Not like that, with him!
557
01:16:08,920 --> 01:16:10,960
Not like that!
558
01:16:19,319 --> 01:16:21,600
I donít want it anymore!
559
01:18:16,960 --> 01:18:21,240
I thought I would burn you, and light you with pleasure.
560
01:19:28,079 --> 01:19:31,000
That's my weak spot!
561
01:19:37,840 --> 01:19:41,520
So you too have a hidden poison that stirs inside of you, respectable Anselmo.
562
01:19:41,640 --> 01:19:43,560
The poison is in me...
563
01:19:43,720 --> 01:19:45,400
but Iím not ashamed.
564
01:19:45,479 --> 01:19:48,360
Turn me upside down! Take me!
565
01:20:57,079 --> 01:20:59,240
- Wait. - Take me!
566
01:21:18,199 --> 01:21:19,840
Harder!
567
01:22:02,279 --> 01:22:04,160
- Harder! - Yes!
568
01:22:04,239 --> 01:22:05,800
Please!
569
01:22:09,520 --> 01:22:12,080
Now... Now!
570
01:22:24,399 --> 01:22:26,040
My love!
571
01:23:09,479 --> 01:23:12,280
Don't let it get to you, Mireille. Take it as it comes...
572
01:23:12,359 --> 01:23:14,360
Because, in really, we're all uninhibited...
573
01:23:14,479 --> 01:23:17,120
I Either from sex, from color or human presumption.
574
01:23:17,199 --> 01:23:20,000
What about the hate they created in me against my own body?
575
01:23:20,119 --> 01:23:21,920
What do I do with it?
576
01:23:24,399 --> 01:23:27,840
Throw it against the obscenities to find love again.
47089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.