All language subtitles for Oscenità (1980)_ENG.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,519 --> 00:01:54,800 Dobry wieczór, proszę pana. Dziękuję. 2 00:01:59,040 --> 00:02:01,320 Justyna 3 00:02:32,919 --> 00:02:35,400 Mo, chodź! Chodź tutaj. 4 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 Przyjść tutaj? 5 00:02:38,639 --> 00:02:41,920 Tędy. Chodź. 6 00:02:55,599 --> 00:02:57,800 Tędy. Chodź tutaj. 7 00:03:06,759 --> 00:03:09,840 Nie, proszę pana, już mi nie jest zimno. 8 00:03:45,159 --> 00:03:48,560 Twoje oszustwo zraniło mnie. Nadal to czuję... 9 00:03:48,759 --> 00:03:52,520 Ale nie ma żadnego powodu, dla którego miałbym z ciebie rezygnować. 10 00:03:52,560 --> 00:03:55,440 Szukajcie tego z szacunku dla mojej godności jako kobiety... . 11 00:03:55,639 --> 00:04:00,400 Nie masz prawa się zniechęcać z tego powodu, że pobudziłem twoją wyobraźnię. 12 00:04:00,639 --> 00:04:03,450 Staje się to dla ciebie obsesją, ale jeśli naprawdę chcesz, żebym cię szanował... 13 00:04:03,520 --> 00:04:07,240 - To oddaj się mnie. - Marco! Co masz na myśli? 14 00:04:08,360 --> 00:04:12,320 Co chcesz powiedzieć? Że byłbyś zdolny mnie zgwałcić? 15 00:04:12,560 --> 00:04:15,360 To właśnie chcesz powiedzieć, prawda? 16 00:04:16,639 --> 00:04:19,360 Nie zdajesz sobie z tego sprawy? 17 00:04:21,360 --> 00:04:23,920 Jestem wystarczająco stary, żeby wiedzieć, co jest dobre... 18 00:04:24,360 --> 00:04:27,000 i wiem dokładnie, czego od ciebie chcę. 19 00:04:27,199 --> 00:04:29,560 Patrząc na ciebie, wydajesz się dżentelmenem... 20 00:04:29,639 --> 00:04:32,560 ale wyrwę ci pożądanie zębami! 21 00:04:33,000 --> 00:04:35,640 - Nadal będziesz moja! - Nie! 22 00:04:35,720 --> 00:04:37,120 NIE! 23 00:04:37,319 --> 00:04:38,640 Mireille! 24 00:04:45,480 --> 00:04:47,280 Mireille, przestań! 25 00:05:09,040 --> 00:05:11,720 Pomocy! Proszę przestać! 26 00:05:12,000 --> 00:05:15,240 - Co się dzieje? - To brutal, idzie za mną! 27 00:05:15,480 --> 00:05:17,440 No, wsiadaj. 28 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 On nas widział! 29 00:06:31,000 --> 00:06:34,560 Jesteśmy daleko od niego. Prawie go nie widać. 30 00:06:41,519 --> 00:06:44,120 Zmień trasę. Jedź tą drogą. 31 00:06:46,319 --> 00:06:48,680 - Skręć! - Rozbijesz samochód! 32 00:06:48,879 --> 00:06:50,920 Powiedz mi wcześniej! 33 00:07:00,800 --> 00:07:02,760 - No i co? - To bandyta! 34 00:07:02,879 --> 00:07:06,640 Nie da sobie rady z tym śmieciem. Dobrze, że mnie znalazłeś. 35 00:07:11,279 --> 00:07:14,000 - Wiesz, że masz ładną twarz. - Co robisz? 36 00:07:14,319 --> 00:07:17,360 Dotykam cię. No dalej, nie bądź taka. 37 00:07:17,560 --> 00:07:20,400 No dalej, nie odpychaj mnie. 38 00:07:29,160 --> 00:07:31,800 Czy widziałeś przejeżdżającego starego Fiata z bagażnikiem? 39 00:07:31,920 --> 00:07:34,560 Tak, kierowano go na składowisko odpadów. 40 00:07:34,639 --> 00:07:36,280 Bajtlować! 41 00:07:40,439 --> 00:07:42,720 Jestem naprawdę miłym facetem. 42 00:07:42,879 --> 00:07:45,480 Gryziesz mnie? To niegrzeczne. 43 00:07:45,600 --> 00:07:48,120 Tyle w kwestii pogawędek! 44 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 Muszę do ciebie dotrzeć, Mireillet 45 00:07:52,480 --> 00:07:57,000 Jestem traktowany jak łajdak. Chcę przeprosić, wyjaśnić! 46 00:07:57,800 --> 00:07:59,960 No, zachowuj się! 47 00:08:01,959 --> 00:08:04,480 Jesteś zadziorna! 48 00:08:05,800 --> 00:08:08,640 Dopadnę cię, suko! Możesz na to liczyć! 49 00:08:10,319 --> 00:08:12,280 Nie, nie chcę! 50 00:08:13,079 --> 00:08:15,280 Nadal będę cię mieć. 51 00:08:17,920 --> 00:08:20,360 Uspokój się, idioto! 52 00:08:22,240 --> 00:08:24,280 Nie chcę! 53 00:08:29,120 --> 00:08:30,920 Dokąd idziesz? 54 00:08:38,559 --> 00:08:41,200 Ty to zrobiłeś, teraz moja kolej! 55 00:08:48,039 --> 00:08:52,040 Spójrz na nią! Spójrz na tę sukę! 56 00:08:55,360 --> 00:08:57,400 Nie chcę! 57 00:08:57,840 --> 00:09:00,280 Spójrz... Spójrz! 58 00:09:07,519 --> 00:09:09,800 - Puść mnie! - Zostań spokojnie. 59 00:09:16,440 --> 00:09:19,080 Pieprzyć ją! Pieprzyć ją! 60 00:09:24,000 --> 00:09:26,400 Nie chcę! 61 00:09:39,799 --> 00:09:42,400 Ona cię chce! 62 00:10:07,039 --> 00:10:09,160 Mireille! 63 00:10:16,759 --> 00:10:18,560 Uważaj! 64 00:10:36,759 --> 00:10:38,800 Uważaj! 65 00:10:42,919 --> 00:10:44,480 Marlon! 66 00:10:52,600 --> 00:10:54,280 Marlon! 67 00:11:00,320 --> 00:11:01,960 Zatrzymywać się! 68 00:11:13,960 --> 00:11:16,080 Zatrzymywać się! 69 00:11:17,279 --> 00:11:18,880 Marlon! 70 00:11:25,440 --> 00:11:28,000 -Co robisz? -Mam go. 71 00:11:28,360 --> 00:11:29,920 Uruchomić! 72 00:11:31,919 --> 00:11:33,640 Marlon! 73 00:11:36,919 --> 00:11:38,640 Dlaczego? 74 00:11:39,440 --> 00:11:42,360 Dlaczego to wszystko się wydarzyło? 75 00:11:44,440 --> 00:11:50,760 Pytam, dlaczego mamy być poddawani tej przemocy psychicznej i fizycznej... 76 00:11:50,919 --> 00:11:55,520 Bo jestem pewien, że gdybyś zrobił to mi... 77 00:11:55,720 --> 00:12:01,080 Odpowiadając na twoje pytanie, to najwyraźniej ty zastosowałeś wobec mnie przemoc... 78 00:12:01,799 --> 00:12:04,720 Zmuszając mnie do zaakceptowania idei okrągłego stołu... 79 00:12:04,919 --> 00:12:08,000 Grożąc ujawnieniem mrocznych sekretów mojej rodzinie... 80 00:12:08,159 --> 00:12:11,320 Co, jak twierdzisz, naturalnie by mnie zszargało. 81 00:12:11,519 --> 00:12:15,440 To ja ją namówiłem, żeby zmusiła cię do wzięcia udziału w tym spotkaniu... 82 00:12:15,720 --> 00:12:19,960 Lady Diana, aktor Marlon i inni obecni tu ludzie. 83 00:12:20,120 --> 00:12:23,120 Mireille, naruszyli twoją godność jako kobiety... 84 00:12:23,240 --> 00:12:25,040 Naruszyli Twoją przestrzeń osobistą... 85 00:12:25,120 --> 00:12:29,360 Ograbienie Cię z podstawowego prawa do bycia sobą w danym związku. 86 00:12:29,759 --> 00:12:32,840 Przysięgam, że nigdy jej nie dotknąłem. 87 00:12:33,039 --> 00:12:36,680 Przemoc to nie tylko fizyczne działanie przeciwko innej osobie... 88 00:12:37,000 --> 00:12:41,960 Ale jest to również nadużycie dobrej woli innych, aby móc ich ofiarami. 89 00:12:42,600 --> 00:12:45,960 spotykając się w nich zwierząt urazy i nieufności. 90 00:12:46,240 --> 00:12:49,320 Słuchaj, zanim zostałem biznesmenem... 91 00:12:49,639 --> 00:12:53,200 Jestem dumny z tego, że jestem bez skazy. 92 00:12:53,519 --> 00:12:58,080 Widząc mężczyznę z nagim torsem, jej pragnienia dająy o sobie znać... 93 00:12:58,279 --> 00:13:01,120 I odsłoniła piersi. Więc interweniowałem. 94 00:13:02,960 --> 00:13:05,840 Zakryj swoje piersi i chroń je, bo do jednego są odprowadzane! 95 00:13:06,519 --> 00:13:10,360 Aresztuję cię za wywoływanie lubieżnych myśli u niewinnych nieletnich... 96 00:13:12,360 --> 00:13:15,200 Oprócz tego, aresztuję cię za obsceniczne zachowanie! 97 00:13:17,679 --> 00:13:22,360 Czy pan sobie sprawę, panie Anselmo, co to oznacza dla kobiety dzisiaj... 98 00:13:22,559 --> 00:13:27,000 Czy trzeba będzie ponieść konsekwencje oskarżeń o czyny lubieżne i obsceniczność? 99 00:13:27,240 --> 00:13:30,280 To haniebne zbrodnie, które poniżają ludzkie wartości... 100 00:13:30,440 --> 00:13:32,160 A dla młodej osoby... 101 00:13:32,240 --> 00:13:35,760 Może to wywołać lekkie wstydu, z którego trudno się otrząsnąć. 102 00:13:35,960 --> 00:13:38,560 Nie wypełniałeś swojego mieszkania... 103 00:13:38,559 --> 00:13:41,400 moim przepisem jest tłumienie, które występuje w przypadku urazów... 104 00:13:41,600 --> 00:13:46,080 Jeśli chodzi o korzyści dla ciała kobiety, postrzegałeś je jako ciało. 105 00:13:46,159 --> 00:13:49,560 Kogo nie jest zabezpieczone przed uszkodzeniem miłości. 106 00:13:49,960 --> 00:13:53,520 Twoje pożądanie dostępne pobudzone przez formę mentalnej masturbacji... 107 00:13:53,519 --> 00:13:56,920 Dzięki temu czułeś się jednocześnie panem i sługą. 108 00:13:57,000 --> 00:14:00,720 Oskarżenie, które przeciwko niemu rzucasz jest niesamowite... 109 00:14:02,039 --> 00:14:05,720 Ale kiedy Mireille zastosuja się do ciebie po rady... 110 00:14:07,159 --> 00:14:11,400 Za przemoc, której doznała, której doznałem, mimowolnie... 111 00:14:11,399 --> 00:14:12,600 Co zrobiłeś? 112 00:14:12,679 --> 00:14:16,200 Pod pretekstem zagrożeń nadużyć, jakich doznała... 113 00:14:16,360 --> 00:14:20,400 Poszedłem do wanny nago, a potem się rozebrałem. 114 00:14:21,240 --> 00:14:28,200 Powiedziałem jej, że zimna woda sprawi, że siniaki zniknął, więc będę mógł je sfotografować. 115 00:14:28,879 --> 00:14:31,840 Byłoby już za późno, gdy zdała sobie sprawę, że jestem sfrustrowanym sadystą... 116 00:14:32,039 --> 00:14:36,080 Być może nawet gorsi od tych bandytów, którzy ją zgwałcili. 117 00:15:41,000 --> 00:15:45,120 Czystość oddechowa, lub stonowana bliskość... 118 00:15:45,799 --> 00:15:49,560 Ale dla niej teraz jest tylko blady cień na horyzoncie... 119 00:15:49,879 --> 00:15:52,400 Wyrwaliśmy to z jej rąk. 120 00:15:55,960 --> 00:15:58,880 Albo sumienie moich zbrodni. 121 00:15:59,600 --> 00:16:02,360 Tak, to oddaje. 122 00:16:03,519 --> 00:16:08,400 - Czy mógłbyś być jaśniejszy? - To była po prostu zazdrość... 123 00:16:08,600 --> 00:16:11,680 Facet, zapowiedział się umawiałam, zakochałam się w niej... 124 00:16:11,879 --> 00:16:15,720 Więc, aby się na nich zemścić, aby zostać powstrzymanym, aby móc się wycofać. 125 00:16:15,919 --> 00:16:19,000 Zapłaciłem komuś, żeby to zrobić. 126 00:16:24,559 --> 00:16:27,080 Ale Mireille je widziała. 127 00:16:28,080 --> 00:16:29,760 Herbert! 128 00:16:38,480 --> 00:16:40,960 usłyszała Mireille, więc schowana za blondynką... 129 00:16:41,080 --> 00:16:44,120 Być może, kłócić się na plaży. 130 00:16:51,759 --> 00:16:53,720 Oni! Oni! 131 00:16:59,120 --> 00:17:01,400 Puść ją! Proszę! 132 00:17:01,879 --> 00:17:03,920 Puść ją! 133 00:17:12,279 --> 00:17:14,120 Co to jest gra? Nic. 134 00:17:14,200 --> 00:17:18,440 Ale gdy nasze gry są przenoszone na inne, kończy się tworzeniem pęknięć... 135 00:17:18,599 --> 00:17:21,360 Gdzie trudno uzyskać wynik. 136 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 Aby się zemścić... 137 00:17:23,440 --> 00:17:27,800 Luana wykorzystała kobietę, kobietę zmuszającą do wykonywania najbardziej upokarzającej pracy... 138 00:17:28,079 --> 00:17:32,040 Przeciwko inne, którego uwagi nie zostały uwzględnione. 139 00:17:32,240 --> 00:17:35,440 To ryzyko, że Mireille zaczęła być złapana na swoim dziecku... 140 00:17:35,440 --> 00:17:37,520 I bez przyczyny, moja droga Luano... 141 00:17:37,519 --> 00:17:39,720 Bo nie zapominajmy, że dwójka zakochanych nastolatków... 142 00:17:39,799 --> 00:17:42,280 Żyj w ekstazie, która wyrywa Cię z tego świata. 143 00:17:42,480 --> 00:17:45,200 Kiedy pszczoła użądli, do końca. 144 00:17:45,759 --> 00:17:48,120 Nie sprawdź się za pszczołę! 145 00:17:48,279 --> 00:17:51,200 Być może małpa tonie pod metrem wody! 146 00:17:51,880 --> 00:17:56,560 Przyszedł mi pomóc, ale się pogubił i oboje połknęliśmy wodę. 147 00:17:56,759 --> 00:17:59,440 Plaża oddalała się coraz bardziej 148 00:18:00,599 --> 00:18:03,200 Strach! sposób się utopić! 149 00:18:03,400 --> 00:18:06,200 Następnie, gdy poczujesz jego dotyk dotykający mnie... 150 00:18:06,759 --> 00:18:10,600 zostać przestraszoną, aby na nim pojeździć! Aby się pośmiać! 151 00:18:11,240 --> 00:18:13,880 A ja zareagowałem ją za intruza! 152 00:18:26,279 --> 00:18:31,240 Ale kontakt z jego skórą nie spodziewa się mnie podniecić. 153 00:18:32,799 --> 00:18:35,960 Im bardziej go dotykam, tym bardziej nie jestem osobą. 154 00:18:35,960 --> 00:18:36,000 Jego skóra wprawiała mnie w absurdalny szał. Im bardziej go dotykam, tym bardziej nie jestem osobą. 155 00:18:36,000 --> 00:18:39,120 Jego skóra wprawiała mnie w absurdalny szał. 156 00:18:45,880 --> 00:18:48,120 I Mireille także. 157 00:18:48,119 --> 00:18:52,040 była niesamowicie pochłonięta tą chwilą upojenia alkoholowego. 158 00:19:40,720 --> 00:19:42,840 Ale ja nie jestem normalną kobietą... 159 00:19:42,960 --> 00:19:46,600 I nie było zawarte w mojej woli, ani nie zostały uwzględnione przez innych zgwałcić! 160 00:19:47,200 --> 00:19:50,480 Ale ty to zrobiłeś i zacząłeś grać z moim ciałem... 161 00:19:50,720 --> 00:19:55,280 Ciało, którego teraz nienawidzę, bo już nie wiem, kim jestem... 162 00:19:55,480 --> 00:19:58,800 A czego chcę? Jakie są moje aspiracje jako kobiety? 163 00:19:58,960 --> 00:20:01,200 Nie można zastosować tego w kryzys... 164 00:20:01,319 --> 00:20:05,240 należy rozumieć, uzasadnieni ludzie... 165 00:20:05,440 --> 00:20:11,840 Czy spadają na skutek ich wpływu, przez co następuje ich wypaczenie? 166 00:20:12,000 --> 00:20:13,800 Ponieważ mówimy o pożądaniu... 167 00:20:13,920 --> 00:20:16,240 w spontaniczną grę grę. 168 00:20:16,319 --> 00:20:19,400 A może to była uraza z powodu przeżytej młodości? 169 00:20:19,599 --> 00:20:21,120 Istnieje wiele powodów... 170 00:20:21,319 --> 00:20:25,360 Mężczyzna przebywał w kobiecie do uwodzicielskiego zachowania... 171 00:20:25,640 --> 00:20:29,320 Chcę wywołać konflikt u ludzi takich jak pan Anselmi. 172 00:20:29,519 --> 00:20:32,520 Z jednej strony podoba mu się kobieta, która jest tak przyjazna, że ​​go kusi... 173 00:20:32,720 --> 00:20:35,600 Z drugiej strony nie czujesz się na tyle pewnie, aby znieść do listy... 174 00:20:35,799 --> 00:20:39,520 Więc, aby udostępnić swoją słabość, jest ona mniej agresywna... 175 00:20:39,519 --> 00:20:42,320 Sprawia, że ​​czuje się panem i na rzecz wierzytelności. 176 00:20:42,519 --> 00:20:46,640 w rzeczywistości jest ofiarą kogoś, kto wie, jaka jest rola kobiety... 177 00:20:46,839 --> 00:20:52,840 I uruchamiane w jej szeregach, które ją frustrują... 178 00:20:52,920 --> 00:20:55,680 Uwalniam je w nim poza zasięgiem... 179 00:20:55,839 --> 00:20:58,760 Gdy okoliczności sprzyjają. 180 00:20:59,839 --> 00:21:02,800 Rola kobiety, przekazywana przez lata, jest upokarzająca... 181 00:21:03,039 --> 00:21:05,720 prawidłowo jak upokarzająca jest rola mężczyzny jako pana. 182 00:21:05,799 --> 00:21:10,600 w rzeczywistości relacje między płciami są podstawą legalności natury. 183 00:24:19,480 --> 00:24:22,120 ...i takie jest prawo natury. 184 00:24:22,200 --> 00:24:27,560 Aby każda osoba mogła mieć możliwość... 185 00:24:27,839 --> 00:24:30,400 Mam wątpliwości. 186 00:24:36,960 --> 00:24:39,880 Ale człowiek chciał stworzyć swoje własne prawa... 187 00:24:40,039 --> 00:24:43,560 A karą za seks było chłosta... 188 00:24:43,799 --> 00:24:47,880 Zawsze był utożsamiany z kobietami. 189 00:25:00,440 --> 00:25:04,519 Tak zaczęło się prześladowanie kobiet. 190 00:25:04,519 --> 00:25:04,560 bakterie utożsamiane z płcią... Tak zaczęło się prześladowanie kobiet. 191 00:25:04,560 --> 00:25:07,760 uprawiać utożsamiany z płcią... 192 00:25:08,160 --> 00:25:11,480 Stały się ofiarnym dla sekt satanistycznych. 193 00:25:12,119 --> 00:25:17,480 Gdzie sado-masochistyczne namiętności odpowiadająy upust podczas orgiastycznych czarnych mszy. 194 00:25:17,480 --> 00:25:21,760 Każdy rytuał odbywa się w cieniu zboczonych bożków. 195 00:25:32,160 --> 00:25:36,440 Słońce, które odżywia nasz totem... 196 00:25:36,839 --> 00:25:41,680 Rozkazuje ci, kobieta, rozświetlić swoją kobiecość... 197 00:25:42,079 --> 00:25:48,440 Bo jesteś żywą ziemią naszego plemienia. 198 00:26:06,359 --> 00:26:11,280 A następnie można omówić użycie kobiecego ciała... 199 00:26:11,319 --> 00:26:16,640 Dla żałosnych wdowisk, które pobudzają bardziej perwersyjne doznania. 200 00:26:17,279 --> 00:26:20,920 Trochę ćwiczeń i naiwne dziewczyny, które mogły się ekscytować... 201 00:26:21,119 --> 00:26:24,280 A może także wiara w profesjonalizm... 202 00:26:24,279 --> 00:26:29,280 Ale to tylko prostytucja własnego ciała. 203 00:30:43,599 --> 00:30:46,320 A dla kobiet te zmysłowe wygibasy... 204 00:30:46,519 --> 00:30:51,240 Wybuchł w 1731 r. wraz z przybyciem Konwulsjonarzy z Saint-Mťdard. 205 00:30:51,440 --> 00:30:55,440 Sekta nadal aktualnca w Ameryce pod nazwą BlackWhite. 206 00:30:55,920 --> 00:30:58,880 w lesie otaczającym cmentarz w St-Mťdard... 207 00:30:58,920 --> 00:31:01,960 Modlili się zarówno do matki natury, jak i do szatana. 208 00:31:01,960 --> 00:31:04,559 Ołtarz ofiarny wykonany był z pni dębowych... 209 00:31:04,559 --> 00:31:04,600 Pod spodem, jak mówią, rośnie korzeń mandragory. Ołtarz ofiarny został wykonany z pni dębów... 210 00:31:04,600 --> 00:31:08,200 Pod spodem, jak odpad, rośnie korzeń mandragory. 211 00:31:08,200 --> 00:31:10,519 Roślina ta, znana już Hipokratesowi... 212 00:31:10,519 --> 00:31:10,560 Kto posiada, że ​​jego korzenie mają właściwości afrodyzjaku? Ta roślina, znana już Hipokratesowi... 213 00:31:10,560 --> 00:31:14,080 Kto posiada, że ​​jego korzenie mają właściwości afrodyzjaku. 214 00:31:14,079 --> 00:31:16,240 Wspomniano w Biblii... 215 00:31:16,240 --> 00:31:16,280 Gdzie jest napisane, że Rachela pozostaje po wyjściu z tego drzewa. Wspomniano o tym w Biblii... 216 00:31:16,280 --> 00:31:20,080 Gdzie jest napisane, że Rachela pozostaje po jego soku. 217 00:31:20,079 --> 00:31:23,040 Studiował ją w XVII wieku Lorenzo Catelo. 218 00:31:23,039 --> 00:31:26,400 Kto określił, że korzenie tej rodziny... 219 00:31:26,400 --> 00:31:26,440 Są niczym więcej niż męskimi plemnikami... Kto określił, że korzenie tej rasy... 220 00:31:26,440 --> 00:31:28,720 Są niczym więcej niż kobiecymi plemnikami... 221 00:31:28,920 --> 00:31:32,640 Co doprowadziło Larousse'a Pareliana do wniosku, że dym z tego korzenia... 222 00:31:32,920 --> 00:31:35,640 wywołało stan podniecenia graniczący z szaleństwem. 223 00:31:36,200 --> 00:31:39,640 Co dzieje się dziś w lasach Kalifornii... 224 00:31:39,839 --> 00:31:43,440 Miało to miejsce już wcześniej, w lasach francuskich, w XVIII wieku. 225 00:31:43,759 --> 00:31:47,800 Szatan! 226 00:31:51,400 --> 00:31:53,800 Nie, nie. 227 00:34:56,880 --> 00:35:01,240 Kobieta jako obiekt posiadania i sado-masochistycznego użytkowania... 228 00:35:01,559 --> 00:35:05,520 w Nowym Jorku Babiniotis Raptus nalega na dziewice... 229 00:35:05,719 --> 00:35:09,680 Manipulowany za pomocą psychodelicznych świateł i organizmów żywych z orientalnych narkotyków... 230 00:35:09,840 --> 00:35:14,240 Oddają mocz publiczny, aby się ujawnić i ujawnić się godnymi swego wielkiego mistrza... 231 00:35:14,559 --> 00:35:19,440 Kto wszczepi w swoje ciało nasienie, z którego narodzi się nowy mesjasz? 232 00:35:24,400 --> 00:35:26,800 Ś Ucisk! 233 00:35:29,440 --> 00:35:32,079 Szatan, nasz pan... 234 00:35:32,079 --> 00:35:32,120 Przywróć w trzewiach kołyskę dla nowej mesjasza ciemności! Szatanie, nasz pan... 235 00:35:32,120 --> 00:35:37,000 Przywróć w trzewiach kolebkę dla nowej mesjasza ciemności! 236 00:35:37,880 --> 00:35:42,120 Już czuję czarny anioła. 237 00:35:45,800 --> 00:35:50,400 Podeszło swoje dziewictwo, wszystko, wielki mistrzu. 238 00:35:50,400 --> 00:35:53,360 Poświęcimy do Szatanowi i naturze. 239 00:35:53,360 --> 00:35:57,120 Skąd przyszliśmy. Dla Jego chwały. 240 00:35:57,119 --> 00:36:01,840 Jestem gotowy, wielki mistrzu. Wypiłem krew szatana, żeby być gotowym. 241 00:36:01,840 --> 00:36:01,880 Ja, pokornie wybrane, złożę ofiarę z Ciebie, Dziewico. Jestem gotowy, Wielki Mistrzu. Wypiłem krew Szatana, żeby być gotowym. 242 00:36:01,880 --> 00:36:07,400 Ja, pokornie wybrane, będę świętował ofiarę z Ciebie, dziewico. 243 00:36:07,400 --> 00:36:09,239 Tak, teraz. Dostępne. 244 00:36:09,239 --> 00:36:09,280 Pocałuję rękę, co będzie kobiece. Tak, teraz. kiedyś. 245 00:36:09,280 --> 00:36:12,560 Pocałuję dłonią, a będzie to możliwe z powodu matki matki. 246 00:36:12,599 --> 00:36:15,440 Z pewnością. 247 00:36:15,960 --> 00:36:18,880 Spróbuj odkryć. 248 00:36:18,880 --> 00:36:18,920 To boli. Spróbuj odkryć. 249 00:36:18,920 --> 00:36:21,400 Do boli. 250 00:36:24,360 --> 00:36:27,120 Czy jesteś także czysty w myślach? - Tak. 251 00:36:27,159 --> 00:36:30,360 Odwróć się. - Wypiłem jego krew... 252 00:36:30,360 --> 00:36:33,680 Muszę mu być posłuszny. 253 00:36:36,119 --> 00:36:39,240 Szatanie. Moje dziewictwo, moje życie... 254 00:36:39,239 --> 00:36:42,120 Oddaję Ci wszystko, bo jesteś pięknym aniołem. 255 00:36:42,199 --> 00:36:44,880 Chcę czarny mesjasza! Chcę mesjasza! 256 00:36:44,880 --> 00:36:47,440 Nie, dlaczego od miejsca? 257 00:36:47,440 --> 00:36:50,000 Twoja piękna oblubienica, Szatan!... 258 00:36:50,000 --> 00:36:54,400 ...nie chce, żebym patrzył na ciebie, gdy wkładam w ciebie jego nasienie. 259 00:37:26,440 --> 00:37:31,000 Czy nie podejrzewasz, że ta kobieta odgrywa rolę ofiary? 260 00:37:31,000 --> 00:37:32,960 Nie, wręcz przeciwnie... 261 00:37:32,960 --> 00:37:36,440 Bo gdyby nie doktor Roberts, który zmuszał ją do szantażowania nas, nie byłoby nas tutaj. 262 00:37:36,599 --> 00:37:39,360 Ona nie jest tutaj ofiarą, ale cierpiała... 263 00:37:39,559 --> 00:37:44,000 Z rąk Marlona uciekła bez wahania, bo tylko mogła. 264 00:37:45,920 --> 00:37:50,040 Marlon powinien nam też powiedzieć, jak mentalnie jest latem... 265 00:37:50,239 --> 00:37:53,320 Załatwił tej dziewczynie tę sprawę zanim zdecydowała się działać? 266 00:37:53,519 --> 00:37:58,040 Prawdopodobnie tak samo jak ty, kiedy odważyłeś się bronić swoich zbrodni lubieżnej obsceniczności. 267 00:37:58,800 --> 00:38:00,760 Czyli kobieta, po prostu dlatego, że jest kobietą... 268 00:38:00,880 --> 00:38:03,600 Zawsze wywołuje chorobliwą reakcję u jednostek takich jak ty. 269 00:38:03,719 --> 00:38:08,000 Chciałbym o tym porozmawiać. Ale teraz z tobą... 270 00:38:08,480 --> 00:38:11,640 Nie z tobą, Mireille. Ale z nimi. 271 00:38:11,639 --> 00:38:17,120 Nie z nim, wielkim Marlonem, ale z tym dzieciakiem, który dojeżdża do pracy na motocyklu. 272 00:38:17,719 --> 00:38:19,240 Nie z tobą, ani z tobą... 273 00:38:19,440 --> 00:38:20,640 Z Tobą! 274 00:38:20,960 --> 00:38:22,680 Z tą panią tam! 275 00:38:22,840 --> 00:38:26,280 Z tymi uczciwymi młodzieńcami. Z tymi ciężko pracującymi ludźmi. 276 00:38:28,559 --> 00:38:31,360 Ze wszystkimi! Żeby zobaczyli, że mam rację. 277 00:38:31,559 --> 00:38:35,640 Wystarczy, że wyróżnisz się, zapytaj kobiety, które są zadowolone... 278 00:38:35,800 --> 00:38:40,080 I czy udało im się znaleźć satysfakcjonujące związki. 279 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 Przepraszam. 280 00:38:46,239 --> 00:38:48,440 Piszemy artykuł do gazety... 281 00:38:48,440 --> 00:38:52,280 Chcielibyśmy wiedzieć, czy jesteś zadowolona ze swojego statusu jako kobieta? 282 00:38:52,280 --> 00:38:54,560 Jasne, poślubiłam mężczyznę, którego kocham... 283 00:38:54,559 --> 00:38:57,480 Nadal kochamy się tak samo, jak pierwszego dnia, kiedy się poznaliśmy. 284 00:38:57,480 --> 00:39:01,520 Zawsze wraca do domu szczęśliwy i uśmiechnięty! 285 00:39:01,519 --> 00:39:05,840 Całuje mnie i pyta jak minął mi poranek? 286 00:39:05,840 --> 00:39:09,040 Zawsze przynosi mi jakąś drobnostkę, każdego dnia. 287 00:39:09,239 --> 00:39:12,920 Rozmawiamy, opowiada mi o swoim dniu, prosi o radę... 288 00:39:13,119 --> 00:39:17,720 A potem nigdy nie zapomina pochwalić mnie za gotowanie! 289 00:39:17,920 --> 00:39:20,480 I jakże mu się to podoba! Bo, jak mówi... 290 00:39:20,639 --> 00:39:23,160 ''jest doprawione tak wielką miłością!'' 291 00:39:31,280 --> 00:39:34,080 Co to za gówno? 292 00:39:34,639 --> 00:39:38,520 To wszystko wina Tomaso! „Maryja Rozalia”, powiedział... 293 00:39:46,920 --> 00:39:49,800 Nie odzywaj się! Jesteś nieuczciwą dziewicą! 294 00:40:17,639 --> 00:40:20,640 Jesteś taka piękna. 295 00:40:20,639 --> 00:40:22,880 Zadrapanie! 296 00:40:23,960 --> 00:40:25,800 Mocniej! 297 00:40:26,559 --> 00:40:28,640 Walka! 298 00:40:33,880 --> 00:40:35,800 Masz złote ręce! 299 00:40:35,960 --> 00:40:38,560 Ale zamierzam zachować cię w dziewictwie, żebyś miała pewność, że mnie nie zdradzisz! 300 00:40:38,840 --> 00:40:42,360 trudno w to uwierzyć, ale posłuchajmy kobiety, która nam wybaczy... 301 00:40:42,559 --> 00:40:46,920 Gdyby ją zapytać, jak sobie radziła z życiem po odejściu męża... 302 00:40:47,119 --> 00:40:50,040 Czy spotkały ją jakieś trudności z uwagi na to, że była kobietą. 303 00:40:50,239 --> 00:40:52,640 Co mogłem zrobić? 304 00:40:52,679 --> 00:40:55,280 Zamknąłem oczy na tych, którzy wyciągali ręce... 305 00:40:55,480 --> 00:40:58,680 Powinieneś je zobaczyć! Były obrzydliwe! 306 00:40:58,880 --> 00:41:02,560 Ale szczerze mówiąc, nigdy nie zdjęłam majtek! 307 00:41:02,760 --> 00:41:05,600 Chodzę tam tylko po to, żeby zabrać moją córeczkę do szkoły tańca... . 308 00:41:05,679 --> 00:41:09,880 Dom, szkoła, szkoła, dom... Zawsze na nogach, ale nie rozmawia! 309 00:41:10,039 --> 00:41:14,880 Szczerze mówiąc, jest taka sama jak jej matka. Nie da się jej za bardzo poufałościować! 310 00:41:15,199 --> 00:41:19,280 Kwiat! Ale musisz dać jej przestrzeń, jeśli chcesz ją poczuć! 311 00:41:19,440 --> 00:41:22,320 Zajmuję się hodowlą mleka czapli, miodu i mnóstwa miłości. 312 00:41:22,440 --> 00:41:25,400 Ma długie uda i zapierające dech w piersiach oczy! 313 00:41:25,559 --> 00:41:28,120 Nie brakuje jej niczego, żeby kogoś znokautować! 314 00:41:28,400 --> 00:41:31,080 A jeśli jej niewierny ojciec kiedykolwiek się pojawi... 315 00:41:31,159 --> 00:41:33,640 Kto zostawił ją u mnie i zniknął... 316 00:41:33,719 --> 00:41:37,920 Zorganizuję główne, aby pożałował, że się urodził! 317 00:41:38,000 --> 00:41:41,440 Moja córeczka chce być feministką, ale będzie jej ciężko... 318 00:41:41,440 --> 00:41:44,960 Musisz wysysać to z piersią, aby usunąć wszystko, co wydałeś ci babcię! 319 00:41:45,159 --> 00:41:47,280 Tak! Jasne, kochanie! 320 00:41:47,480 --> 00:41:51,240 Wiesz, jaka jest moja matka. Czasami doprowadza mnie do szału. 321 00:41:51,440 --> 00:41:55,280 Bardzo martwię się tym długim, o którym wspominałem ostatnio. 322 00:41:55,599 --> 00:41:58,000 Zapłaciłeś? Tyle pieniędzy! 323 00:41:58,360 --> 00:42:01,720 Dziękuję, naprawdę możesz mnie o wszystko prosić... 324 00:42:01,920 --> 00:42:05,520 Ale wiesz, że jestem dziewicą! Tak, denerwujesz mnie! 325 00:42:05,719 --> 00:42:09,120 Przysięgam, że zostaniesz moim pierwszym mężczyzną, jeśli się zaopiekujesz. 326 00:42:09,320 --> 00:42:12,120 - Masz tyle pieniędzy! - Będziesz moją? 327 00:42:12,320 --> 00:42:14,679 - Tak, kochanie. - Będziesz mieć! 328 00:42:14,679 --> 00:42:14,720 - Twoje obciążenie! - Będziesz miała wszystko, czego zapragniesz! - Tak, moja miłości. - Będziesz mieć! 329 00:42:14,720 --> 00:42:17,320 - Twoje obciążenie! - Będziesz miał wszystko, czego zapragniesz! 330 00:42:17,719 --> 00:42:22,160 - Pocałuj mnie! - Ale ostrzegam cię, nie mogę opuścić mojego męża. 331 00:42:22,159 --> 00:42:26,520 - Nie obchodzi mnie to, kocham cię! - Przyłóż telefon do piersi... 332 00:42:26,800 --> 00:42:31,160 Chcę zachować twój oddech. Twoja świeża żywność. 333 00:42:31,199 --> 00:42:33,679 - Tak! - Słuchaj! 334 00:42:33,679 --> 00:42:33,720 - Słyszę cię. - Kocham cię. - Tak! - Słuchaj! 335 00:42:33,720 --> 00:42:35,960 - Słyszę cię. - Kocham cię. 336 00:42:37,320 --> 00:42:42,320 Pocieraj telefonem całe ciało. Sprawa, konsekwencje, które usłyszało się młode. 337 00:42:44,440 --> 00:42:47,000 Podnieć mnie, a wzmocnię cię bogatym! 338 00:42:47,000 --> 00:42:50,280 Pogłaszcz swoją szyję myśląc o mojej dłoni. 339 00:42:50,440 --> 00:42:53,320 Dam ci naszyjnik z pereł. 340 00:42:53,880 --> 00:42:57,000 Przenieś mój głos do swoich piersi. 341 00:42:58,400 --> 00:43:00,240 Moja miłość! 342 00:43:02,480 --> 00:43:04,920 Jak ja cię czuję! 343 00:43:05,280 --> 00:43:07,760 Chcę pojechać na... 344 00:43:09,679 --> 00:43:11,800 Na twoim jachcie. 345 00:43:13,199 --> 00:43:15,960 Ale z mammusią, więc i ona będzie konieczna! 346 00:43:16,280 --> 00:43:18,240 Ty, ja i mamusia! 347 00:43:18,320 --> 00:43:21,880 - Czy szanujesz kobiety? - -Jezu, kto ich nie szanuje? 348 00:43:22,079 --> 00:43:24,640 - zazwyczaj, zwykle. - Żartujesz! 349 00:43:24,840 --> 00:43:28,720 Słuchaj, podwiozłem każdą, która mi się podoba. Jest tam, w tym vanie. 350 00:43:29,440 --> 00:43:32,080 Ona niczego nie przegapi. Zważywszy na to, że jestem płukany... 351 00:43:32,280 --> 00:43:35,560 Dzielę się nią z moją przyjaciółką. Ona sprawia, że ​​jesteśmy gościnni... 352 00:43:35,719 --> 00:43:39,560 Ona ceruje nam skarpetki i żyje jak dama, z _o wejściumi! 353 00:43:40,079 --> 00:43:42,240 Teraz robi to z Gigi. 354 00:43:44,480 --> 00:43:46,600 Jesteś lepszy! 355 00:43:50,679 --> 00:43:53,920 Ostatni zawsze jest najlepszym, prawda? 356 00:43:55,320 --> 00:43:58,600 Jeśli ktoś jej nie szanuje, jest nas dwóch, którzy stoją w jej obronie. 357 00:43:58,800 --> 00:44:02,440 Po prostu być, żeby nie mieć dzieci, więc nie kłócimy się z, czy będziemy rodzicami. 358 00:44:15,800 --> 00:44:18,640 Przebywające w badaniu socjologicznym... 359 00:44:18,840 --> 00:44:21,720 Chcielibyśmy poznać Twoje zdanie na temat istniejących kobiet... 360 00:44:21,920 --> 00:44:23,920 A jakie są Twoje relacje z kobietami. 361 00:44:24,039 --> 00:44:27,080 - Czy jesteś małżeństwem? - Tak, kochamy się, jesteśmy szczęśliwi. 362 00:44:27,400 --> 00:44:30,600 - Czy twoja żona pracuje? - Tak, jest nauczycielką, jesteśmy członkami z pracy. 363 00:44:30,760 --> 00:44:35,200 Uważam, że hobby jest wędkarstwo i ona jest w tej kwestii bardzo zrozumiałe. 364 00:44:35,679 --> 00:44:38,160 Kiedy wróci, ona zwykle śpi jak aniołek... 365 00:44:38,320 --> 00:44:40,760 Mamy wzajemne zrozumienie. 366 00:44:40,960 --> 00:44:43,800 Nigdy się nie kłóćmy i nie mówimy rzeczy, których nie mamy na myśli... 367 00:44:43,880 --> 00:44:48,320 Żyjemy w idyllicznej harmonii, która jest następstwem naszego małżeństwa. 368 00:44:48,519 --> 00:44:50,240 To jak sen. 369 00:44:50,320 --> 00:44:53,920 Kiedy będę tym opiekować? Samotność i czekanie? 370 00:44:54,119 --> 00:44:57,040 Czekanie... Czekanie! 371 00:44:57,239 --> 00:45:00,440 Mówiłam ci wiele razy: dlaczego nie mamy dziecka? 372 00:45:00,639 --> 00:45:02,720 wtedy miałbyś towarzystwo. 373 00:45:02,800 --> 00:45:06,920 Wiem, że chcesz, kierować grupą dzieci, więc się nimi zaopiekuję... 374 00:45:06,920 --> 00:45:06,960 I mógłbym dotrzeć, dotrzećsz! Wiem, że chcesz, masz mnóstwo dzieci, więc się nimi zaopiekuję... 375 00:45:06,960 --> 00:45:09,560 Mogę dotrzeć do dowolnegosz! 376 00:45:09,760 --> 00:45:11,240 NIE! 377 00:45:18,280 --> 00:45:21,280 Kocham cię, głupcze. Jestem wolny! 378 00:45:28,519 --> 00:45:30,560 Nie! Nie od przodu! 379 00:45:30,760 --> 00:45:33,560 A jeśli zajdziesz do domu? 380 00:45:35,480 --> 00:45:38,120 Nadal będę cię uszczęśliwiać. 381 00:45:49,039 --> 00:45:50,560 Tak! 382 00:48:17,280 --> 00:48:20,040 słyszeli o współczesnych rycerzach czy o przeszłości? 383 00:48:20,239 --> 00:48:23,520 Jesteś uosobieniem zmęczenia i poddania. 384 00:48:23,719 --> 00:48:26,520 Świnie, odwalcie się! 385 00:48:30,239 --> 00:48:32,400 Jaki sens ma Twoje życie? 386 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 A jakie znaczenie nadajesz swoim związkom... 387 00:48:34,320 --> 00:48:36,520 ...w twojej współczesnej kondycji jako kobiety i mężczyzny? 388 00:48:36,639 --> 00:48:39,560 Jeśli masz ochotę odpowiedzieć, chcielibyśmy otrzymać szczere odpowiedzi. 389 00:48:39,559 --> 00:48:41,240 - Ja też. 390 00:48:41,440 --> 00:48:44,440 - Wszystko w porządku. - Czy kiedykolwiek uderzyłeś kobietę? 391 00:48:44,719 --> 00:48:47,240 Mam motocykl, którego używam do ich fotografowania... 392 00:48:47,239 --> 00:48:49,680 Mówię, żeby ich złapać, ale to oni mnie złapali... 393 00:48:49,760 --> 00:48:51,880 Jeśli nie będziesz ostrożny, to wyruchają cię w dupę bez masła... 394 00:48:51,960 --> 00:48:53,720 Wszystkie są brudnymi feministkami! 395 00:48:53,760 --> 00:49:00,080 Biorę pigułkę, rucham kogo chcę i kiedy chcę i staram się tym cieszyć. 396 00:49:00,559 --> 00:49:03,120 Mam pewne uczucia, ale gdzie je umieścić? 397 00:49:03,280 --> 00:49:05,920 Biedactwo, on ma uczucia! Wsadź je sobie w dupę! 398 00:49:05,920 --> 00:49:09,800 Słuchajcie, wy, mężczyźni, oszukiwaliście nas przez całe stulecia... 399 00:49:10,000 --> 00:49:12,520 A teraz się wyluzuj! I zejdź z ambony... 400 00:49:12,719 --> 00:49:15,720 Pędź jak Gold Rake! Wydymam tego, kto pierwszy... 401 00:49:15,800 --> 00:49:18,680 Ostatni może tam usiąść i patrzeć! 402 00:49:18,880 --> 00:49:21,720 - Jak możesz to zaakceptować? - Jeśli chcesz się pieprzyć... 403 00:49:45,000 --> 00:49:46,600 Czy jesteś tam? 404 00:49:49,280 --> 00:49:51,320 Gotowy! 405 00:49:51,719 --> 00:49:53,200 Iść! 406 00:50:24,199 --> 00:50:26,080 Jesteś mój! 407 00:50:41,440 --> 00:50:42,920 Złapać! 408 00:52:08,639 --> 00:52:10,960 ustalono, że nie robimy nikomu krzywdy! 409 00:52:11,280 --> 00:52:14,320 - Zgubiłeś się w swoim rozkładzie! - Nie wyładowuj się na nas... 410 00:52:14,400 --> 00:52:16,320 Starzy ludzie opuścili rozpadające się miejsce. 411 00:52:16,400 --> 00:52:19,200 Zostałem pozbawiony dziewictwa przez prawnika w miejscu pracy... 412 00:52:19,400 --> 00:52:23,160 ... podczas gdy przygotowywałem sprawę dotyczącą obrony ofiary gwałtu. 413 00:52:25,199 --> 00:52:27,320 Przepraszam panią. 414 00:52:27,960 --> 00:52:29,160 Więc ty. 415 00:52:29,280 --> 00:52:31,760 Chcielibyśmy zadać Ci kilka pytań na temat Twojej sytuacji jako kobiety... 416 00:52:31,960 --> 00:52:34,360 Nie musisz odpowiadać, ale jeśli to zrobisz, pamiętaj, że powinnaś być szczera. 417 00:52:34,519 --> 00:52:37,200 - Oczywiście, że jestem uczciwa, jestem dziwką! - To nie do pomyślenia! 418 00:52:37,400 --> 00:52:40,600 Jedyne co wyjdzie z jej ust to absurdalne wulgaryzmy! 419 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 Żartujesz? Jakie wulgaryzmy? 420 00:52:42,960 --> 00:52:45,520 Jestem uczciwą dziwką! 421 00:52:45,519 --> 00:52:49,600 Firulina, zapewnij mnie, że ten pan nie jest dżentelmenem, a zboczeńcem! 422 00:52:51,639 --> 00:52:53,880 ... Powiem ci, z jakimi ludźmi mam do czynienia! 423 00:52:54,079 --> 00:52:57,040 Ponieważ wszyscy przychodzą w dwurzędowych marynarkach. 424 00:52:57,079 --> 00:53:00,280 Nie chcę przeklinać przy Firulinie. 425 00:53:00,360 --> 00:53:02,320 Skończyłam jako prostytutka i to jest w porządku... 426 00:53:02,400 --> 00:53:05,920 Ale pewnej nocy pojawił się jakiś dureń, który... 427 00:53:06,800 --> 00:53:10,720 Mówię ci, że po cichu zajmowałem się swoimi sprawami. 428 00:53:12,440 --> 00:53:14,960 - Czy twoja cipka działa? - Tak. 429 00:53:15,159 --> 00:53:17,200 No to spotkajmy się! 430 00:53:18,320 --> 00:53:19,960 Nie ruszaj się. 431 00:53:26,320 --> 00:53:28,760 - Masz wszystkie zęby? - Żółte! 432 00:53:28,960 --> 00:53:31,600 - Ile za godzinę? -20,OOO. 433 00:53:34,320 --> 00:53:37,560 -Idziemy? -Będzie mnie to kosztować majątek! 434 00:53:37,960 --> 00:53:40,960 Gdybym nie był tak powściągliwy, dostałbym zniżkę. 435 00:53:41,159 --> 00:53:43,240 Ale to twoja działka. Wsiadaj! 436 00:53:43,440 --> 00:53:45,400 Wsiadaj. Jedziemy. 437 00:53:45,480 --> 00:53:47,520 -Czy jesteś czysty? - Tak. 438 00:54:11,280 --> 00:54:13,640 Nie stój tam bezczynnie! 439 00:54:17,280 --> 00:54:19,720 Ale to osioł! Co cię opętało? 440 00:54:19,880 --> 00:54:22,400 Rucham ludzi, nie osły! 441 00:54:22,400 --> 00:54:27,840 Cicci jest jednym z najlepszych osłów w kraju, powinieneś czuć się zaszczycony! 442 00:54:27,920 --> 00:54:29,920 Idźcie do diabła, ty i Cicci! 443 00:54:30,039 --> 00:54:32,200 Tak, jestem dziwką i daję satysfakcję... 444 00:54:32,280 --> 00:54:35,160 Ale nie przepadam za osłami. Rozumiesz? 445 00:54:37,880 --> 00:54:39,640 Ale ja nie jestem krową, wieśniaku! 446 00:54:39,719 --> 00:54:41,200 Pokażę ci! 447 00:54:41,519 --> 00:54:44,040 Kopnę cię w jaja tak mocno, że spuchną! 448 00:54:48,000 --> 00:54:49,800 Kurwa, kobieto! 449 00:54:50,440 --> 00:54:51,720 Do diabła! 450 00:54:52,719 --> 00:54:55,280 Siedź spokojnie, ja cię wyszczotkuję! 451 00:55:00,320 --> 00:55:02,760 Głaszcz go, głaszcz go! 452 00:58:00,840 --> 00:58:03,920 Co miesiąc czcimy pamięć zmarłego jej biednego męża. 453 00:58:04,039 --> 00:58:07,000 To była moja wina, bo on miał serce, kiedy to robiliśmy. 454 00:58:07,159 --> 00:58:09,240 Więc ten żart jest jego grobem. 455 00:58:09,440 --> 00:58:11,800 Złożyłbym ofiarę w postaci whisky. 456 00:58:12,039 --> 00:58:14,560 Ciągle się upijał. 457 00:59:44,119 --> 00:59:47,400 Jestem grobowcem Prokopia... 458 00:59:48,039 --> 00:59:51,120 i przyjemnie odpoczywamy we mnie. 459 00:59:51,320 --> 00:59:55,680 I will nourish your grave with the popcorn you liked so much! 460 01:00:02,039 --> 01:00:03,720 Take it. 461 01:00:07,639 --> 01:00:10,520 I despise your death! 462 01:00:11,239 --> 01:00:13,360 So I will search your grave... 463 01:00:13,360 --> 01:00:13,400 for what you left when you were alive, the pleasure that's broken inside her! So I will search your grave... 464 01:00:13,400 --> 01:00:18,200 for what you left when you were alive, the pleasure that's broken inside her! 465 01:00:19,199 --> 01:00:21,120 Procopio! 466 01:00:45,639 --> 01:00:48,520 He loved popcorn! 467 01:00:51,000 --> 01:00:56,600 Put it in his grave, so he may taste it again! 468 01:02:10,159 --> 01:02:13,920 For me! 469 01:02:14,920 --> 01:02:18,520 in honor of Procopio. Satish him! 470 01:04:38,519 --> 01:04:42,800 But the sun also turns against man, when a man replies like that. 471 01:04:43,559 --> 01:04:48,280 Women don't interest me. Only children excite me. 472 01:04:56,320 --> 01:04:59,520 I spy on them eve here, to capture the moment... 473 01:04:59,719 --> 01:05:02,680 And get my hands on them. 474 01:05:08,239 --> 01:05:12,360 itís a surprising portrait of the truth that anyone can verify looking around... 475 01:05:12,559 --> 01:05:14,960 Denying it is like denying the existence of the sun. 476 01:05:15,079 --> 01:05:17,480 Man has enslaved women throughout history... 477 01:05:17,559 --> 01:05:21,599 But this condition has come back to hit him like a boomerang, castrating him. 478 01:05:21,599 --> 01:05:21,640 A castration that's saturated in violence, physically and morally... But this condition has come back to hit him like a boomerang, castrating him. 479 01:05:21,640 --> 01:05:25,600 A castration that's saturated in violence, physically and morally... 480 01:05:25,679 --> 01:05:27,360 But against us! 481 01:05:27,440 --> 01:05:30,600 Mireille's act of blackmail has highlighted the main problem... 482 01:05:30,599 --> 01:05:32,760 We're all victims of the same violence. 483 01:05:32,960 --> 01:05:36,240 Iíd like to identify the causes that triggered this mechanism... 484 01:05:36,320 --> 01:05:39,120 Not just you, but also more general ones. 485 01:05:39,320 --> 01:05:42,160 I don't consider myself either frustrated or castrated... 486 01:05:42,239 --> 01:05:45,960 - Therefore, I don't see the necessity. - You're the worst among us! 487 01:05:46,119 --> 01:05:49,720 Iím not ashamed to reveal episodes from my past that haunt me. 488 01:05:49,840 --> 01:05:54,120 Every last thought, I see them all! With fuy! 489 01:05:54,280 --> 01:05:58,000 They attack me, and they're always the same! 490 01:05:58,519 --> 01:06:01,840 Why? 491 01:06:03,000 --> 01:06:06,520 I eaten apple while Iím taking a leak, and my aunt shouts at me. 492 01:06:07,599 --> 01:06:12,680 I enter bathroom without knocking and my mother feels caught in the act. 493 01:06:13,760 --> 01:06:16,040 And she scolds me. 494 01:06:17,280 --> 01:06:20,480 I lick my hands, dirty with jam... 495 01:06:21,119 --> 01:06:23,440 The sky falls. 496 01:06:25,400 --> 01:06:29,920 I run off with a girl to go toilet. It's the end of the world. 497 01:06:33,079 --> 01:06:37,960 An obsessive repression: ''No, no, no, you can't do that. '' 498 01:06:38,599 --> 01:06:43,120 ''You can't touch that. '' ''Don't look at that, it's dirty!'' 499 01:06:43,760 --> 01:06:47,880 She unleashed a monster in me that tormented me at night, in the dark. 500 01:06:48,079 --> 01:06:52,480 Perhaps there was a small corner of my mind that will still pure... 501 01:06:52,679 --> 01:06:57,840 that was driven by instinct, without conscience or malice. 502 01:06:57,840 --> 01:06:57,880 But someone made sure they took that away from me as well. that was driven by instinct, without conscience or malice. 503 01:06:57,880 --> 01:07:02,120 But someone made sure they took that away from me as well. 504 01:07:03,000 --> 01:07:05,760 Never touch a girl, or look at them naked... 505 01:07:05,840 --> 01:07:07,680 itís impure! 506 01:07:07,760 --> 01:07:10,400 Never touch their legs or their knickers! 507 01:07:10,400 --> 01:07:13,640 The Devil will make you think lots of evil thoughts! 508 01:07:13,800 --> 01:07:16,080 You shouldn't even touch yourself! 509 01:07:16,199 --> 01:07:20,360 They're all terrible sins that will lead you straight to hell! 510 01:07:20,840 --> 01:07:22,400 All of them! 511 01:07:22,480 --> 01:07:27,000 Childhood games became forbidden games in the dark. 512 01:07:30,400 --> 01:07:32,520 Everything was a sin. 513 01:07:50,760 --> 01:07:54,400 And I felt the Ames of hell in everything. 514 01:07:59,039 --> 01:08:04,000 With no one to talk to I turned to whiskey and drugs! ... 515 01:08:05,519 --> 01:08:11,920 and the twisted caresses certain members of the family would allow themselves. 516 01:08:25,359 --> 01:08:30,119 I felt a rage inside of me that left me blind to reason. 517 01:08:30,119 --> 01:08:30,160 For every dark area you can find the light... I felt a rage inside of me that left me blind to reason. 518 01:08:30,160 --> 01:08:32,800 For every dark area you can find the light... 519 01:08:32,800 --> 01:08:35,160 Even if it's a psychological darkness. 520 01:08:35,159 --> 01:08:38,079 To fight it, you must live out your dream... 521 01:08:38,079 --> 01:08:38,120 and let yourself go, following your instincts. To fight it, you must live out your dream... 522 01:08:38,120 --> 01:08:40,600 and let yourself go, following your instincts. 523 01:08:40,680 --> 01:08:44,320 Here, now, with no regard for anyone or anything. 524 01:08:44,399 --> 01:08:48,920 Mireille, you were one of my victims, will you accept the risk? 525 01:08:49,560 --> 01:08:51,040 And the others? 526 01:08:51,159 --> 01:08:56,680 Given that this meeting has been nothing but a farce... 527 01:08:56,760 --> 01:08:59,320 I donít feel like continuing. 528 01:08:59,439 --> 01:09:02,520 Also because I don't see how any of this applies to me. 529 01:09:02,640 --> 01:09:04,920 Iím willing to take part in any test. 530 01:09:05,000 --> 01:09:08,160 lf it's necessary, then Iím not afraid. 531 01:09:08,279 --> 01:09:09,960 It will be a test of the truth! 532 01:09:10,039 --> 01:09:13,200 It can't hurt us as much as the truth already has. 533 01:09:13,399 --> 01:09:16,600 Iím prepared to do whatever it takes. 534 01:09:17,039 --> 01:09:19,080 Come on, lawyer! 535 01:09:19,079 --> 01:09:22,520 When Iíve drugged myself in hate, defend yourselves! 536 01:09:22,680 --> 01:09:24,840 Or support me! 537 01:09:24,840 --> 01:09:24,880 But don't try to restrain me because all you see is hate! Or support me! 538 01:09:24,880 --> 01:09:29,800 But don't try to restrain me because all you see is hate! 539 01:09:30,119 --> 01:09:33,120 Hate! 540 01:10:00,880 --> 01:10:02,880 Don't untie me. 541 01:10:03,520 --> 01:10:07,840 Don't untie me! 542 01:10:11,960 --> 01:10:13,680 Out of the way! 543 01:10:16,920 --> 01:10:18,560 What are you doing? 544 01:10:18,600 --> 01:10:21,000 - Clean the donkey! - Stop! 545 01:10:37,800 --> 01:10:40,320 You're lucky with the ladies. 546 01:10:41,279 --> 01:10:43,400 Iíll make you forget about them! 547 01:12:17,479 --> 01:12:20,320 I want to watch you caress her! 548 01:12:22,560 --> 01:12:24,680 Caress her! 549 01:14:22,359 --> 01:14:24,440 Good, like that! 550 01:15:40,319 --> 01:15:43,000 That's enough! I can't stand it anymore. 551 01:15:43,119 --> 01:15:45,560 You may calm my fever but you'll never get rid of it! 552 01:15:45,720 --> 01:15:48,040 I could kill, but then Iíd still want to kill... 553 01:15:48,119 --> 01:15:53,440 Because the poison they nurtured in me has deep roots! 554 01:15:53,600 --> 01:15:59,600 It will be years before I can breathe freely in this life as a man! 555 01:15:59,920 --> 01:16:04,720 I want to know what me at one must nurture so as not to damage your face? 556 01:16:06,279 --> 01:16:08,720 No! Not like that, with him! 557 01:16:08,920 --> 01:16:10,960 Not like that! 558 01:16:19,319 --> 01:16:21,600 I donít want it anymore! 559 01:18:16,960 --> 01:18:21,240 I thought I would burn you, and light you with pleasure. 560 01:19:28,079 --> 01:19:31,000 That's my weak spot! 561 01:19:37,840 --> 01:19:41,520 So you too have a hidden poison that stirs inside of you, respectable Anselmo. 562 01:19:41,640 --> 01:19:43,560 The poison is in me... 563 01:19:43,720 --> 01:19:45,400 but Iím not ashamed. 564 01:19:45,479 --> 01:19:48,360 Turn me upside down! Take me! 565 01:20:57,079 --> 01:20:59,240 - Wait. - Take me! 566 01:21:18,199 --> 01:21:19,840 Harder! 567 01:22:02,279 --> 01:22:04,160 - Harder! - Yes! 568 01:22:04,239 --> 01:22:05,800 Please! 569 01:22:09,520 --> 01:22:12,080 Now... Now! 570 01:22:24,399 --> 01:22:26,040 My love! 571 01:23:09,479 --> 01:23:12,280 Don't let it get to you, Mireille. Take it as it comes... 572 01:23:12,359 --> 01:23:14,360 Because, in really, we're all uninhibited... 573 01:23:14,479 --> 01:23:17,120 I Either from sex, from color or human presumption. 574 01:23:17,199 --> 01:23:20,000 What about the hate they created in me against my own body? 575 01:23:20,119 --> 01:23:21,920 What do I do with it? 576 01:23:24,399 --> 01:23:27,840 Throw it against the obscenities to find love again. 47089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.