All language subtitles for Make That Movie s01e06 The Rescue Most Brave.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:04,630 This is a very special episode of Make That Movie. 2 00:00:05,090 --> 00:00:08,990 Last night, authorities were alerted to what has now been classified as a 3 00:00:08,990 --> 00:00:10,230 national emergency. 4 00:00:10,610 --> 00:00:15,190 A young couple, identified as Philip and Robin Noonan, were taking part in a 5 00:00:15,190 --> 00:00:18,050 commercial tour of the Crenley Grotto Cave. 6 00:00:18,610 --> 00:00:23,250 After becoming separated from their group, a flash flood has left the 7 00:00:23,250 --> 00:00:24,250 trapped underground. 8 00:00:24,770 --> 00:00:28,090 A full -scale rescue operation is currently underway. 9 00:00:28,390 --> 00:00:30,130 Every second counts. 10 00:00:30,960 --> 00:00:35,460 I have been chosen to make an original movie for the couple to lift their 11 00:00:35,460 --> 00:00:38,060 spirits as they fight for their lives. 12 00:00:39,660 --> 00:00:41,320 Minions, you are not alone. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,800 I know this wasn't in the diary, but this is a big one. 14 00:00:51,060 --> 00:00:52,060 It's all over the news. 15 00:00:52,700 --> 00:00:54,640 It's actually a very shocking situation. 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 Please be respectful. 17 00:00:57,440 --> 00:00:58,600 So sorry about that. 18 00:00:59,200 --> 00:01:00,200 Sorry, my sisters. 19 00:01:00,910 --> 00:01:02,170 I was supposed to meet them at the airport. 20 00:01:02,610 --> 00:01:06,970 Huh? No, it's nothing. We were just going to hike the Camino de Santiago. 21 00:01:07,330 --> 00:01:10,190 This kind of pilgrimage thing is stupid. 22 00:01:10,670 --> 00:01:14,010 Oh, you've been planning that for months. 23 00:01:14,470 --> 00:01:17,330 All nine sisters taking the Camino. 24 00:01:18,090 --> 00:01:21,170 Yeah. This fucking job. 25 00:01:21,530 --> 00:01:24,710 Oh, spare me. There's going to be other bottomless brunches, Pat. 26 00:01:25,090 --> 00:01:26,090 Yeah, whatever. 27 00:01:26,350 --> 00:01:27,350 Let's get a move on. 28 00:01:28,000 --> 00:01:29,280 Can I go to the toilet real quick? 29 00:01:29,720 --> 00:01:32,160 Sebastian, they said if it rains again, they'll definitely die. 30 00:01:33,080 --> 00:01:34,080 Of course. 31 00:01:34,240 --> 00:01:35,240 Come on. 32 00:02:09,970 --> 00:02:14,010 Time was of the essence as we descended upon the rescue side. 33 00:02:15,490 --> 00:02:18,770 The emergency response team could breathe a sigh of relief. 34 00:02:19,610 --> 00:02:24,050 The cavalry had arrived and they were cave ready. 35 00:02:30,110 --> 00:02:34,450 First things first, I needed to strategize with the head of the 36 00:02:34,750 --> 00:02:38,250 A lady who I believe is some sort of dirt scientist. 37 00:02:38,590 --> 00:02:39,590 I have to say, really. 38 00:02:39,690 --> 00:02:43,650 Okay, so we've established a pilot shaft crew to deliver food, water, and 39 00:02:43,650 --> 00:02:47,150 medicine. Now the decision we need to land on is whether or not we expand the 40 00:02:47,150 --> 00:02:50,410 passage from above, or we drill through the rock to the eastern side of the 41 00:02:50,410 --> 00:02:53,090 cave. Question, how loud is this drilling going to be? 42 00:02:55,510 --> 00:02:57,370 You're the movie guy who employed the generator. 43 00:02:57,730 --> 00:02:59,070 You should get one with more socket. 44 00:02:59,640 --> 00:03:02,560 Yeah, can I ask who requested your department's involvement? 45 00:03:03,080 --> 00:03:04,120 Came from the top. 46 00:03:05,020 --> 00:03:06,420 Are you from New Zealand? 47 00:03:08,580 --> 00:03:10,280 Then we've got picture. 48 00:03:11,180 --> 00:03:13,320 Where are we going? 49 00:03:14,720 --> 00:03:18,200 A hydraulic winch can pull three tons. It's the best in the world. 50 00:03:18,700 --> 00:03:22,380 And who's looking after Apricot? Oh, is Apricot okay? 51 00:03:22,640 --> 00:03:23,640 Is he scared? 52 00:03:23,680 --> 00:03:25,340 Apricot, is that a pet? 53 00:03:27,740 --> 00:03:31,740 Apologies for that. We're daisy training the transmitters. Can you hear us? 54 00:03:32,860 --> 00:03:35,160 Naden, how are you holding up? 55 00:03:35,460 --> 00:03:36,460 We're surviving. 56 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 I love that. 57 00:03:38,020 --> 00:03:41,100 I'm Sam Campbell, head of entertainment on this one. 58 00:03:41,920 --> 00:03:43,760 I'm going to be making a movie for you guys. 59 00:03:44,380 --> 00:03:47,480 Keep you going down there. That is actually not something we... Oh, wow. 60 00:03:49,580 --> 00:03:51,860 The connection keeps dropping. 61 00:03:52,080 --> 00:03:52,978 Is that better? 62 00:03:52,980 --> 00:03:54,720 A chocolate for you. 63 00:03:57,740 --> 00:04:01,660 Look, this briefing is for essential contributors, so you and your team need 64 00:04:01,660 --> 00:04:02,660 leave. Tina! 65 00:04:02,680 --> 00:04:04,580 Where are the toilets up in this cave? 66 00:04:06,380 --> 00:04:07,980 Hey! The people! 67 00:04:08,600 --> 00:04:10,700 I can't believe what's happening to you. 68 00:04:11,140 --> 00:04:12,200 Very shocking. 69 00:04:12,440 --> 00:04:14,420 I swear, I'm suing that tour guide. 70 00:04:14,700 --> 00:04:18,620 Look, it's very important that you tell me what the diameter is. If you say 71 00:04:18,620 --> 00:04:21,459 anywhere on the website, we weren't allowed to be barefoot in the cave. 72 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 Barefoot? 73 00:04:25,930 --> 00:04:29,810 Okay, I'm going to have to interject here. As medical research, people who 74 00:04:29,810 --> 00:04:34,530 choose to wear shoes often have weaker, deformed feet. They resent us. It's 75 00:04:34,530 --> 00:04:36,750 getting harder and harder to coexist with the shoe community. 76 00:04:37,290 --> 00:04:40,750 I wish someone told me I'd be talking to some fellow barefooters. 77 00:04:41,570 --> 00:04:42,590 Oh, my God. 78 00:04:42,790 --> 00:04:43,790 No way. 79 00:04:43,910 --> 00:04:45,150 He was just wearing shoes. 80 00:04:45,430 --> 00:04:46,430 I don't think so. 81 00:04:46,650 --> 00:04:49,530 I've been a barefooter for 15 years. Never looked back. 82 00:04:49,890 --> 00:04:53,630 Wait, is the movie going to be about the corpse? No, nobody is making a movie, 83 00:04:53,750 --> 00:04:57,470 okay? We can send you down a movie that already exists. 84 00:04:58,130 --> 00:04:59,130 What are you into? 85 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 Moana 2? 86 00:05:01,310 --> 00:05:02,790 We've already seen it. 87 00:05:03,030 --> 00:05:09,850 If my memory serves me correctly, I believe Moana is bad, but... I like the 88 00:05:09,850 --> 00:05:11,550 sound of this guy. Sounds playful. 89 00:05:12,050 --> 00:05:14,930 So, will our movie be animated? 90 00:05:15,470 --> 00:05:16,470 What's the idea? 91 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 The idea? 92 00:05:20,890 --> 00:05:22,130 What were we thinking? 93 00:05:23,180 --> 00:05:29,660 oh um so so it's a movie it's definitely about feet it's a and it's a family of 94 00:05:29,660 --> 00:05:34,220 feet and they are going on a journey and then they all of a sudden there's this 95 00:05:34,220 --> 00:05:39,760 hand and a giant end up the giant hand really mean hand and then it comes up to 96 00:05:39,760 --> 00:05:45,220 them and then it it says you're gonna wear shoes and then they go no and so 97 00:05:45,220 --> 00:05:48,660 there's a big fight but the shoes lose and the feet win 98 00:05:56,330 --> 00:05:58,230 You ever been to Costa Coffee? 99 00:05:58,910 --> 00:06:03,230 Yeah. You know how they got the big cup outside? 100 00:06:04,030 --> 00:06:07,230 Mm -hm. I once got trapped inside of one of those. 101 00:06:09,170 --> 00:06:10,170 Yeah. 102 00:06:10,630 --> 00:06:11,770 We've lost the feed. 103 00:06:14,450 --> 00:06:15,530 How have you been? 104 00:06:16,950 --> 00:06:21,990 While I set about installing Final Draft on Dina's special computers, Pat took a 105 00:06:21,990 --> 00:06:23,070 quick breather above ground. 106 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 And who's this? 107 00:06:27,900 --> 00:06:29,040 I'll borrow your lighter. 108 00:06:32,540 --> 00:06:33,540 Do you want a cigarette? 109 00:06:34,120 --> 00:06:35,240 I don't touch them. 110 00:06:37,080 --> 00:06:40,220 I try and stare at an open flame at least once a day. 111 00:06:42,820 --> 00:06:43,820 I'm apricot. 112 00:06:44,540 --> 00:06:45,540 Hot. 113 00:06:46,380 --> 00:06:50,760 What are you, a friend of the Noonans, or...? A bit more than that. 114 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 I'm their third. 115 00:06:53,260 --> 00:06:54,460 We're in a polycule. 116 00:06:55,050 --> 00:06:56,290 Horrible phrase. Cheers. 117 00:06:57,670 --> 00:07:00,210 So, do you think they'll get out of there or what? 118 00:07:00,770 --> 00:07:02,790 You know, I've got couples already sniffing around. 119 00:07:03,750 --> 00:07:06,950 Hey, Brookhart, I heard you're back on the market. 120 00:07:07,450 --> 00:07:09,250 Why don't you show us a good time? 121 00:07:10,910 --> 00:07:12,230 Careful of this broken glass. 122 00:07:17,610 --> 00:07:21,490 It wasn't just the Noonan's loved ones holding their breath. 123 00:07:21,960 --> 00:07:24,860 It seemed like the whole world was watching our mission unfold. 124 00:07:25,220 --> 00:07:27,160 The movie's already getting a ton of buzz. 125 00:07:27,460 --> 00:07:31,000 The Barefoot Brigade are really getting behind us. Look at all these messages. 126 00:07:31,560 --> 00:07:33,260 I mean, you did hold a press conference. 127 00:07:33,660 --> 00:07:37,500 Even Barefoot celebrities are reaching out. They want to help in any way they 128 00:07:37,500 --> 00:07:40,480 can. I thought our thing was working with regular people. 129 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Ooh. 130 00:07:42,420 --> 00:07:44,500 I need you to have a quick word with Winnie. 131 00:07:48,560 --> 00:07:49,760 Did you hear that? 132 00:07:50,160 --> 00:07:51,400 They want a cartoon. 133 00:07:52,580 --> 00:07:55,020 Anything is possible in the world of animation. 134 00:07:57,060 --> 00:07:58,220 Yeah, it hurts my eyes. 135 00:07:58,520 --> 00:07:59,880 Whitney, just real quick. 136 00:08:00,100 --> 00:08:01,320 Sam needs you to stand down. 137 00:08:01,660 --> 00:08:02,760 Jessie, what are you on about? 138 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 I'm really sorry. 139 00:08:04,900 --> 00:08:06,100 Just a second. 140 00:08:06,660 --> 00:08:10,740 It might not be my wheelhouse, but I can do some coloring in. The Barefoot 141 00:08:10,740 --> 00:08:12,100 Defense League have done some digging. 142 00:08:12,860 --> 00:08:14,900 And they found out you worked at Foot Locker. 143 00:08:15,420 --> 00:08:16,860 Whitney, is that true? 144 00:08:17,520 --> 00:08:19,060 I did one trial shift. 145 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 During COVID. 146 00:08:20,540 --> 00:08:22,320 I was at a loose end. 147 00:08:22,920 --> 00:08:24,600 You can't do this. 148 00:08:25,220 --> 00:08:27,720 Please. Where will I go? 149 00:08:28,040 --> 00:08:29,700 It's my life, kiddo. 150 00:08:31,640 --> 00:08:33,059 You're all mad. 151 00:08:35,460 --> 00:08:36,780 I'll show you. 152 00:08:37,320 --> 00:08:44,320 This guy Sebastian has always rubbed me the wrong way. But his foot... Was 153 00:08:44,320 --> 00:08:48,200 perfect. Yeah, I had more fun with it. I installed him as chief concept artist 154 00:08:48,200 --> 00:08:50,500 and set about filling out our animation division. 155 00:08:52,300 --> 00:08:54,360 Now, I'm not asking anyone to jump ship. 156 00:08:54,840 --> 00:08:55,840 God, no. 157 00:08:56,420 --> 00:08:58,860 But when was the last time you just drew something for fun? 158 00:08:59,140 --> 00:09:02,140 Remember when you were a kid? Box of crayons, that's all we needed. 159 00:09:02,640 --> 00:09:04,560 Mum's so proud she waxed it on the fridge. 160 00:09:04,940 --> 00:09:06,840 I started making a graphic novel when I was at uni. 161 00:09:07,100 --> 00:09:08,300 Excuse me, that's amazing. 162 00:09:08,960 --> 00:09:11,360 If you've got a window, I'd love to see you have a crack at a storyboard. 163 00:09:11,680 --> 00:09:13,540 Why do they call it a storyboard? 164 00:09:14,530 --> 00:09:16,950 If it's a great story, I'm never bored. 165 00:09:18,190 --> 00:09:20,290 Sebastian, the people are in the cave. 166 00:09:21,670 --> 00:09:23,950 I'm going to need you to return to your allocated nook. 167 00:09:27,130 --> 00:09:30,190 Hey, uh, you know how many of these rescues? 168 00:09:31,010 --> 00:09:33,170 We've probably done about four on the scale. 169 00:09:34,010 --> 00:09:35,350 I've made over 50 movies. 170 00:09:40,870 --> 00:09:42,590 It's my birthday in September. 171 00:09:43,850 --> 00:09:47,190 Dina's underlings were finally getting a taste of real leadership. 172 00:09:47,530 --> 00:09:51,570 I'd fostered a really creative atmosphere, and before long we'd 173 00:09:51,570 --> 00:09:53,350 Footopia's opening vignette. 174 00:09:53,610 --> 00:10:00,310 A long time ago, in a land unlike any you and I have ever seen, lived a family 175 00:10:00,310 --> 00:10:01,810 of travelling feet. 176 00:10:02,390 --> 00:10:09,270 They skipped and hopped and tiptoed in harmony, bound only by a 177 00:10:09,270 --> 00:10:11,250 sacred pact of pure... 178 00:10:11,600 --> 00:10:13,180 Unrestricted freedom. 179 00:10:16,860 --> 00:10:20,660 Unbeknownst to these gentle creatures, a darkness stirred. 180 00:10:24,120 --> 00:10:25,540 Thirsty for power. 181 00:10:26,320 --> 00:10:28,860 Determined to shackle all that is good. 182 00:10:29,180 --> 00:10:32,000 The hand comes last. 183 00:10:35,400 --> 00:10:36,700 It's the masterpiece. 184 00:10:37,280 --> 00:10:38,960 There's no other word for it. 185 00:10:39,260 --> 00:10:42,840 Thanks for coming at such short notice, Debbie McGee. Wild horses wouldn't have 186 00:10:42,840 --> 00:10:43,759 kept me away. 187 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Anything for the moon. 188 00:10:45,180 --> 00:10:49,500 So, will the feats have to leave the homeland, or will they stay and play? 189 00:10:49,860 --> 00:10:51,180 Well, first things first. 190 00:10:51,800 --> 00:10:54,480 I'm going to need some celebs to provide the voices. 191 00:10:55,120 --> 00:10:57,320 You want us to play at the feast? 192 00:10:57,820 --> 00:10:59,380 Oh, my God! 193 00:10:59,980 --> 00:11:02,680 The Noonans are going to be so grateful you've come on board. 194 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 Pat! 195 00:11:03,950 --> 00:11:07,590 This is our sound recordist. She's going to set you up in a recording booth down 196 00:11:07,590 --> 00:11:09,030 in dazzling Soho. 197 00:11:09,330 --> 00:11:10,330 You what? 198 00:11:10,410 --> 00:11:11,470 Lay down some tracks. 199 00:11:11,910 --> 00:11:14,450 I've got to go all the way to fucking Soho. 200 00:11:14,810 --> 00:11:15,810 Lose the attitude. 201 00:11:15,870 --> 00:11:16,870 Is Jess driving? 202 00:11:17,050 --> 00:11:19,250 I need her to keep this Dina woman off my back. 203 00:11:23,170 --> 00:11:24,590 Oh, you're heading back to the city? 204 00:11:24,830 --> 00:11:25,890 Let me grab a lift. 205 00:11:26,270 --> 00:11:28,730 Yeah, sure. No worries. I love your work. 206 00:11:29,250 --> 00:11:30,670 I'm DJing at Prince. 207 00:11:31,290 --> 00:11:32,290 Early set. 208 00:11:33,710 --> 00:11:34,730 I was there just last week. 209 00:11:35,050 --> 00:11:35,849 What's this? 210 00:11:35,850 --> 00:11:39,670 Footprints. It's a nightclub that caters to the barefooted themselves. 211 00:11:41,730 --> 00:11:42,770 Very trendy. 212 00:11:43,530 --> 00:11:44,530 Come with. 213 00:11:44,810 --> 00:11:46,470 I'm doing the early set. 214 00:11:47,190 --> 00:11:51,510 Maybe I can get you some free drinks. That sounds so fun, but we're recording 215 00:11:51,510 --> 00:11:54,070 voices for the foot tribe and we're racing against the clock. 216 00:11:54,850 --> 00:11:55,850 You know what? 217 00:11:56,190 --> 00:11:57,190 Let's do it. 218 00:11:57,690 --> 00:11:59,650 Sure we've got time for one drink? 219 00:12:01,670 --> 00:12:03,130 I'm apricot, by the way. 220 00:12:06,790 --> 00:12:11,010 The next day, I awoke to find the rescue team had gone out of their way to rush 221 00:12:11,010 --> 00:12:12,030 ahead of our production. 222 00:12:12,490 --> 00:12:17,110 I knew. If the Noonans escaped before seeing my movie, they'd be crushed. 223 00:12:17,650 --> 00:12:20,850 They were counting on me. Hey, I'm a little uneasy about the hand. 224 00:12:21,130 --> 00:12:24,690 Hands are notoriously difficult to draw. Everybody knows that. You knew that 225 00:12:24,690 --> 00:12:25,429 going in. 226 00:12:25,430 --> 00:12:27,830 I haven't heard from Winnie. Should we be worried? 227 00:12:29,390 --> 00:12:30,390 Finally! 228 00:12:33,619 --> 00:12:34,619 But fell over. 229 00:12:35,100 --> 00:12:36,100 Really upsetting. 230 00:12:36,500 --> 00:12:38,960 Pat was clearly buckling under the pressure. 231 00:12:39,400 --> 00:12:40,880 And she wasn't the only one. 232 00:12:41,180 --> 00:12:42,380 This is so intense. 233 00:12:42,660 --> 00:12:46,140 Listen, I want you to take a breather. I just can't seem to calibrate the drill 234 00:12:46,140 --> 00:12:50,680 bit. It's fine, don't worry. Go for a walk. Take as long as you need. That's 235 00:12:50,680 --> 00:12:51,680 order. 236 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 Are you sure? 237 00:12:53,300 --> 00:12:55,980 You are so much more important to me with a clear head, okay? 238 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 We got this. 239 00:12:57,940 --> 00:12:58,940 Everything's going to be okay. 240 00:13:13,970 --> 00:13:15,370 Sounded a little crunchy. 241 00:13:15,590 --> 00:13:16,830 Where did you record this? 242 00:13:17,110 --> 00:13:18,110 I got a booth. 243 00:13:18,530 --> 00:13:19,530 We've got a booth! 244 00:13:23,110 --> 00:13:23,650 This 245 00:13:23,650 --> 00:13:33,690 is 246 00:13:33,690 --> 00:13:38,490 horrible! 247 00:13:41,130 --> 00:13:42,430 Have you been drinking? 248 00:13:43,530 --> 00:13:45,970 Oh, at a time like this. 249 00:13:46,410 --> 00:13:47,790 Alcohol, I presume. 250 00:13:48,250 --> 00:13:49,690 Pat, you've really let me down. 251 00:13:50,070 --> 00:13:51,150 Not a big deal. 252 00:13:51,430 --> 00:13:52,430 Are you on something? 253 00:13:52,790 --> 00:13:54,090 You are, you're pinging. 254 00:13:54,390 --> 00:13:55,550 Your eye is a UFO. 255 00:13:56,150 --> 00:13:57,230 Shut up, man. 256 00:13:57,550 --> 00:13:59,110 This is unacceptable behaviour. 257 00:13:59,470 --> 00:14:00,470 You're dismissed. 258 00:14:00,630 --> 00:14:01,630 Effective immediately. 259 00:14:02,510 --> 00:14:03,810 Got the link out to the Noonan. 260 00:14:04,070 --> 00:14:05,330 I'm coming, Noonan. 261 00:14:05,730 --> 00:14:10,770 With no usable audio and an estimated 900 ,000 drawings left to complete. 262 00:14:11,210 --> 00:14:12,630 I needed to buy her some time. 263 00:14:13,570 --> 00:14:16,570 I wish someone told me feature -length animation can take weeks. 264 00:14:17,470 --> 00:14:18,470 How's the movie looking? 265 00:14:18,690 --> 00:14:19,690 We have good news. 266 00:14:19,770 --> 00:14:22,570 Debbie McGee is attached. We're going to get you out today. 267 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 Today? 268 00:14:24,550 --> 00:14:27,350 We've neutralised the eastern tunnel, so there is still a risk of falling 269 00:14:27,350 --> 00:14:31,030 debris, so as soon as we reach you, we'll get you secured in PPE, then our 270 00:14:31,030 --> 00:14:33,110 will take you back through the tunnel to our Phoenix capsule. 271 00:14:33,870 --> 00:14:36,530 Ideally, we would have sourced a model that can fit both of you at the same 272 00:14:36,530 --> 00:14:39,570 time, but that shouldn't... I don't want to... Yeah, this seems really 273 00:14:39,570 --> 00:14:40,570 dangerous. 274 00:14:41,250 --> 00:14:43,010 We can get a bigger Phoenix. We can do that. 275 00:14:43,450 --> 00:14:44,630 Is this going to work? 276 00:14:45,810 --> 00:14:52,430 What's the proper... How do we know if... What is the actual chance of full 277 00:14:52,430 --> 00:14:53,750 survival is what he's trying to say. 278 00:14:54,030 --> 00:14:56,650 Under these circumstances... What percentage? 279 00:14:57,150 --> 00:14:58,590 There are a lot of factors. 280 00:14:58,970 --> 00:15:00,910 Please, give us a percentile. 281 00:15:01,670 --> 00:15:03,410 93%. Don't love those odds. 282 00:15:03,830 --> 00:15:07,030 No, we'd be much more comfortable with 100%. 283 00:15:07,360 --> 00:15:09,260 You'll have to head back to the old drawing board. 284 00:15:09,580 --> 00:15:11,280 View adjustments, calculations. 285 00:15:12,180 --> 00:15:17,080 We need you to guarantee 100%. That is impossible to do. We cannot legally tell 286 00:15:17,080 --> 00:15:19,740 you 100%. That's what we want to work with. 287 00:15:20,260 --> 00:15:22,760 We don't mind as long as we're out by Christmas. 288 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 Christmas? 289 00:15:24,560 --> 00:15:26,180 We'll stay put, thanks, Dina. 290 00:15:26,600 --> 00:15:28,140 We can't miss Futopia. 291 00:15:32,180 --> 00:15:33,560 We are this close. 292 00:15:37,900 --> 00:15:39,840 Dina was becoming very passionate. 293 00:15:40,180 --> 00:15:43,380 She and I had a bit of a will -they -won't -they thing going on. 294 00:15:47,240 --> 00:15:51,180 The Noonans would need to stay put while I shifted our production into 295 00:15:51,180 --> 00:15:53,120 hyperdrive. Speed up, mate. 296 00:15:53,440 --> 00:15:54,760 I'd like to raise a concern. 297 00:15:55,080 --> 00:15:56,080 No time. 298 00:15:56,220 --> 00:15:58,420 Sam, I have to address the unfair treatment. 299 00:15:58,700 --> 00:15:59,900 She was on drugs. 300 00:16:00,240 --> 00:16:02,000 Her eyes were as big as dinner plates. 301 00:16:02,240 --> 00:16:04,820 No, I'm not talking about... The old man was slowing us down. 302 00:16:05,200 --> 00:16:09,260 What? No. I don't feel comfortable with us portraying all hands as evil. 303 00:16:10,640 --> 00:16:13,120 What? I'd like to introduce the character. 304 00:16:16,480 --> 00:16:18,080 The baby hand princess. 305 00:16:18,620 --> 00:16:22,280 She falls in love with her little foot. They broke her a peace treaty. 306 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Great. 307 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 It's Jess, right? 308 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 Yeah. 309 00:16:31,880 --> 00:16:35,780 I respect that you're trying to help out here, but this isn't a game, okay? 310 00:16:36,320 --> 00:16:37,320 Have you seen the forecast? 311 00:16:37,460 --> 00:16:40,580 Totally. Of course. Yeah, I think they're just adding the finishing 312 00:16:41,340 --> 00:16:42,460 Why don't I believe you? 313 00:16:43,380 --> 00:16:46,520 Well, they only have about a minute and a half done. 314 00:16:46,720 --> 00:16:47,720 Don't tell him I said that. 315 00:16:48,180 --> 00:16:49,200 Oh, my God. 316 00:16:49,580 --> 00:16:50,580 I'm sorry. 317 00:16:50,720 --> 00:16:51,840 It's just his process. 318 00:16:52,100 --> 00:16:55,060 Can I get you anything hot chocolate? 319 00:16:55,900 --> 00:16:57,160 How do you put up with that? 320 00:16:59,880 --> 00:17:02,640 Publicly, the Dalai Lama condemned the project. 321 00:17:03,820 --> 00:17:06,880 But privately, he told me he loved it. 322 00:17:10,140 --> 00:17:11,140 Any questions? 323 00:17:12,380 --> 00:17:13,680 Train tracks, what do you got? 324 00:17:14,099 --> 00:17:20,760 Um, hey, sorry, I'm nervous. You're my favourite film director ever. 325 00:17:21,260 --> 00:17:26,700 Um, I, uh, yeah, when you go to make a movie... Gonna stop you there! 326 00:17:27,630 --> 00:17:29,130 I have never made a movie. 327 00:17:29,730 --> 00:17:30,730 Never will. 328 00:17:30,910 --> 00:17:32,870 It is always a team effort. 329 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 Always. 330 00:17:34,750 --> 00:17:35,750 Next question. 331 00:17:37,030 --> 00:17:39,410 Look, we're just trying to save these people's lives. 332 00:17:39,930 --> 00:17:44,830 Now, I know this is not an easy position to be in, but if there is any way you 333 00:17:44,830 --> 00:17:45,830 can make him stop. 334 00:17:48,330 --> 00:17:49,330 It's just confusing. 335 00:17:49,610 --> 00:17:51,130 The hands have to be evil. 336 00:17:51,530 --> 00:17:52,810 Hands are somewhat evil. 337 00:17:53,030 --> 00:17:55,670 They point at you. The fist is a hand. 338 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 They can be nice. 339 00:17:57,390 --> 00:17:59,950 They wave at you. They touch gently. 340 00:18:00,890 --> 00:18:03,090 They give vouchers. It's not up for discussion. 341 00:18:03,310 --> 00:18:04,310 You're messing with my idea. 342 00:18:04,590 --> 00:18:05,590 Your idea? 343 00:18:05,870 --> 00:18:08,230 Yeah. You didn't come up with it. 344 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 You never do. 345 00:18:09,810 --> 00:18:10,990 I beg your pardon? 346 00:18:11,450 --> 00:18:12,550 You're a leech. 347 00:18:13,150 --> 00:18:16,710 You don't care about other people. You take their ideas and then you boss 348 00:18:16,710 --> 00:18:17,710 everyone around. 349 00:18:17,930 --> 00:18:20,410 I've got plenty of ideas for movies, thank you. 350 00:18:21,130 --> 00:18:22,130 Like what? 351 00:18:25,340 --> 00:18:26,640 Fine, we'll do Hand Princess. 352 00:18:27,140 --> 00:18:28,280 She intrigues me. 353 00:18:28,480 --> 00:18:30,820 Say one original movie idea. 354 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 I will. 355 00:18:38,880 --> 00:18:40,560 I'm waiting. And I'm ready. 356 00:18:40,880 --> 00:18:45,040 It's all set at Christmas. Because it is a... But because it's a Christmas 357 00:18:45,040 --> 00:18:48,860 movie. Because that's near the end of the year. So everyone's getting 358 00:18:49,340 --> 00:18:53,060 And it's just this real... It is the season. 359 00:18:53,440 --> 00:19:00,150 So... Listen, honestly, because... You know what? 360 00:19:00,270 --> 00:19:02,230 You are a thorn in my side. 361 00:19:02,510 --> 00:19:03,510 You're fat. 362 00:19:03,590 --> 00:19:05,490 I plan to choke you. 363 00:19:14,430 --> 00:19:17,070 Sam, I need you to sit down. 364 00:19:17,330 --> 00:19:20,310 Kindly escort this dickhead out of my nook. They're gone. 365 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 They have died. 366 00:19:25,120 --> 00:19:26,440 Huh? The Noonans. 367 00:19:28,160 --> 00:19:32,460 There was a tremor in the cave and a rock fell on their heads. 368 00:19:33,320 --> 00:19:34,640 So they've died. 369 00:19:34,900 --> 00:19:36,740 It's really sad. We have to go now. 370 00:19:37,660 --> 00:19:43,120 Jess, what are you talking... It's all my fault. 371 00:19:43,360 --> 00:19:44,780 No, no, no, not at all. 372 00:19:45,020 --> 00:19:48,420 Are you sure they're dead? They might just be a little bit squished. They're 373 00:19:48,420 --> 00:19:49,940 squished. They're dead. 374 00:19:50,360 --> 00:19:53,240 We know for a fact they've died completely. 375 00:19:54,919 --> 00:19:57,440 Yeah, it couldn't reach him in time. 376 00:19:58,520 --> 00:19:59,680 It's all over, Red Rover. 377 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 You have to go. 378 00:20:03,820 --> 00:20:08,440 It's illegal to say 100%. We can't give up. 379 00:20:09,160 --> 00:20:10,980 Don't just stand there. We have to help them. 380 00:20:24,210 --> 00:20:25,210 Thank you. 381 00:21:17,260 --> 00:21:18,640 Am I in the kingdom of heaven? 382 00:21:20,520 --> 00:21:23,040 Put a big crystal near your head. 383 00:21:23,420 --> 00:21:24,860 It gets helped with the healing. 384 00:21:26,240 --> 00:21:27,500 I'll never lie to you again. 385 00:21:28,060 --> 00:21:29,400 What you did was so brave. 386 00:21:29,720 --> 00:21:30,539 It was? 387 00:21:30,540 --> 00:21:31,540 It was on the news. 388 00:21:32,260 --> 00:21:33,260 News website. 389 00:21:34,020 --> 00:21:35,120 Near the side bit. 390 00:21:35,380 --> 00:21:36,380 Did you get screenshots? 391 00:21:36,720 --> 00:21:37,860 I missed it. 392 00:21:38,360 --> 00:21:40,100 Sorry I gave you a spook, boss. 393 00:21:40,700 --> 00:21:42,560 I fall apart when I'm on my own. 394 00:21:44,000 --> 00:21:45,200 You've got a real monster. 395 00:21:46,980 --> 00:21:50,560 Cheers. Nurse has said you should be here for a couple of weeks, but it could 396 00:21:50,560 --> 00:21:51,700 months. No, Pat. 397 00:21:52,400 --> 00:21:53,540 Must wait, Pat. 398 00:21:54,460 --> 00:21:55,460 No. 399 00:21:56,540 --> 00:21:58,620 Don't worry. We'll be here every single day. 400 00:21:59,520 --> 00:22:00,520 We've been busy. 401 00:22:01,360 --> 00:22:02,420 We may do something. 402 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 What's this? 403 00:22:05,540 --> 00:22:06,880 What the hell is this? 404 00:22:12,520 --> 00:22:13,520 Hi, Virginia. 405 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Did you hear? 406 00:22:15,050 --> 00:22:17,370 About this new tradition everybody's talking about? 407 00:22:17,630 --> 00:22:19,550 Oh, no, don't you start. 408 00:22:19,850 --> 00:22:23,770 Christmas sounds like a fad to me. I wouldn't get too excited. 409 00:22:27,830 --> 00:22:34,730 Pay attention, water women, while I introduce to you the one 410 00:22:34,730 --> 00:22:36,870 and only Santa Claus! 411 00:22:43,850 --> 00:22:46,690 I'm looking to find a human wife! 412 00:22:48,510 --> 00:22:49,850 Oh no! 413 00:22:51,510 --> 00:22:53,830 The funny Christmas! 414 00:22:57,670 --> 00:23:02,350 What is the gift you speak of? The gift is anything that someone wants, but... 415 00:23:02,350 --> 00:23:03,730 You shouldn't have done that. 416 00:23:03,780 --> 00:23:08,330 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.