All language subtitles for Legend of the Werewolf (1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,470 --> 00:00:52,350 Many years ago, in Central Europe, thousands of people were driven from 2 00:00:52,350 --> 00:00:57,570 homes and out of their motherland, simply because their customs and beliefs 3 00:00:57,570 --> 00:00:59,290 not accord with those of the state. 4 00:01:12,850 --> 00:01:14,630 In the grim forests... 5 00:01:14,880 --> 00:01:19,260 It was not unusual to be attacked by wolves, and for a wife to die in 6 00:01:19,260 --> 00:01:20,260 was commonplace. 7 00:01:21,160 --> 00:01:26,080 What makes this story unique is that this particular child, instead of being 8 00:01:26,080 --> 00:01:30,880 torn to pieces by the wolf pack that killed his father, was accepted by them, 9 00:01:31,400 --> 00:01:34,440 warmed by the females, even protected by the males. 10 00:01:35,540 --> 00:01:38,200 Why this should have been, we can only hazard a guess. 11 00:01:38,880 --> 00:01:43,920 Perhaps it was the time, midnight on the eve of Christmas, when traditionally... 12 00:01:44,540 --> 00:01:47,940 The wild beast is said to guard the cradle of a newborn child. 13 00:02:04,620 --> 00:02:11,500 This story was handed down 14 00:02:11,500 --> 00:02:13,060 from generation to generation. 15 00:02:13,740 --> 00:02:17,260 told and retold until it became legend. 16 00:04:39,340 --> 00:04:40,340 you 17 00:05:50,320 --> 00:05:52,180 I've done with some of them to feed these mongrels. 18 00:05:53,260 --> 00:05:57,340 Anyhow, this looks as good a place as any to set up shop for the night. 19 00:05:57,960 --> 00:06:00,540 Yeah, go and see what you can find for our supper. 20 00:06:03,260 --> 00:06:06,140 Oh, wake up, you lazy bitch. 21 00:06:07,400 --> 00:06:08,540 It's well enough to be done. 22 00:06:08,840 --> 00:06:10,720 All right, all right, you old goat. 23 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 I'm coming. 24 00:06:14,220 --> 00:06:15,220 What is it? 25 00:06:21,130 --> 00:06:22,130 Find something for your pot. 26 00:06:22,750 --> 00:06:24,190 Come on, lightning. 27 00:06:24,950 --> 00:06:26,050 Here's your supper. 28 00:07:51,690 --> 00:07:52,750 But it behaved like an animal. 29 00:07:52,970 --> 00:07:53,949 It's a boy. 30 00:07:53,950 --> 00:07:56,110 How can't you see that? It's a boy. 31 00:07:56,490 --> 00:07:57,490 Poor thing. 32 00:07:58,250 --> 00:07:59,250 Thing's right. 33 00:07:59,950 --> 00:08:02,410 He looked like a boy, but he behaved like an animal. 34 00:08:04,110 --> 00:08:05,250 Why, that's it. 35 00:08:05,910 --> 00:08:07,690 He's a boy and an animal. 36 00:08:08,470 --> 00:08:10,870 He's a wolf boy. That's what he is. 37 00:08:13,710 --> 00:08:14,710 Let's see. 38 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 What is that? 39 00:08:16,990 --> 00:08:20,670 You shot him, you great oaf. What are you doing to that boy? 40 00:08:23,300 --> 00:08:25,740 Lean him up a bit. Not too much mind. 41 00:08:26,020 --> 00:08:29,840 He's going to be the making of us, whatever he is. He's going to be our 42 00:08:29,840 --> 00:08:30,840 attraction. 43 00:08:31,200 --> 00:08:32,659 That's it, ladies and gentlemen. 44 00:08:32,880 --> 00:08:37,580 Walk up, walk right up and see the most amazing show on earth. 45 00:08:38,039 --> 00:08:44,360 Maestro Pomponi presents his amazing exhibition of the incredible and 46 00:08:44,360 --> 00:08:47,360 dog with human intelligence. 47 00:08:48,460 --> 00:08:50,320 Incredible feat of strength. 48 00:08:50,960 --> 00:08:57,280 Plus, that is attraction, wolf boy, either wolf or human. 49 00:08:57,620 --> 00:09:02,860 And now, my friends, I'm about to reveal something that will be imprinted on 50 00:09:02,860 --> 00:09:09,480 your memories for the rest of time. I am proud, indeed, honored and privileged 51 00:09:09,480 --> 00:09:16,260 to reveal not just a tattooed lady, not just a lady that's 52 00:09:16,260 --> 00:09:17,660 tattooed all over. 53 00:09:22,670 --> 00:09:29,230 I give you Princess Gamara, the direct descendant of the royal 54 00:09:29,230 --> 00:09:31,470 family of Russia itself. 55 00:09:40,330 --> 00:09:46,150 Princess, will you do us the honor of showing us the tattoos that cover... 56 00:09:53,040 --> 00:09:57,900 The artistic designs that the princess has so graciously shown us, ladies and 57 00:09:57,900 --> 00:10:00,880 gentlemen, represent the flags of all nations. 58 00:10:01,300 --> 00:10:07,680 Every inch of the princess's body is covered in a like manner. Every inch! 59 00:10:07,900 --> 00:10:09,980 You can take my word for that. 60 00:10:10,640 --> 00:10:15,860 However, you will not expect a lady of her breeding to expose herself further 61 00:10:15,860 --> 00:10:17,900 public. So, princess! 62 00:10:37,390 --> 00:10:42,810 You're among the first privileged persons to see the one thing that no one 63 00:10:42,810 --> 00:10:43,870 has ever seen before. 64 00:10:45,630 --> 00:10:47,970 Is he a man or animal? 65 00:10:48,310 --> 00:10:54,530 It'll be for you to judge. For the first time ever, the only one in captivity at 66 00:10:54,530 --> 00:10:55,530 war. 67 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 He's a bit shy. 68 00:11:18,720 --> 00:11:23,460 As the maestro predicted, the wolf boy became their star attraction. 69 00:11:29,580 --> 00:11:31,180 Mengy bloody lot. 70 00:11:46,600 --> 00:11:49,460 and now, for the first time, the boy had friends. 71 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 Human friends. 72 00:11:53,360 --> 00:11:58,660 But as he grew up, he developed into a normal, healthy young man, and his value 73 00:11:58,660 --> 00:11:59,960 to the little show was lost. 74 00:12:01,120 --> 00:12:04,960 The maestro would have thrown him out, but for the intervention of his wife, 75 00:12:05,200 --> 00:12:07,420 who'd come to like the strange young man. 76 00:12:07,780 --> 00:12:11,680 He would meet a pretty girl, and he would love her until death. 77 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 Charming. 78 00:12:14,180 --> 00:12:15,180 Nay. 79 00:12:17,070 --> 00:12:18,070 Hear that, Etoile? 80 00:12:20,210 --> 00:12:23,170 You will meet a pretty girl. 81 00:12:24,930 --> 00:12:26,970 Etoile, are you listening to me? 82 00:12:35,130 --> 00:12:37,330 They wouldn't have it. 83 00:12:38,010 --> 00:12:39,130 Cash or nothing. 84 00:12:39,810 --> 00:12:42,070 I've forgotten we'd raise this jump before. 85 00:12:42,530 --> 00:12:43,710 What are we going to do now? 86 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 Well... 87 00:12:45,680 --> 00:12:47,400 You can cook that for a start. 88 00:12:50,700 --> 00:12:52,640 I'll think of something in the morning. 89 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 What is it? 90 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 Wolves. 91 00:13:28,280 --> 00:13:31,460 They'll have a go at lightning if they get close enough to have a sniff at him. 92 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 Tiny! 93 00:13:37,100 --> 00:13:38,100 Tiny! 94 00:13:40,200 --> 00:13:41,200 Tiny! 95 00:13:47,000 --> 00:13:51,690 Wolves! If you can kill one of them, it'll frighten the other. Get going! 96 00:13:52,930 --> 00:13:54,650 Close that door. 97 00:13:55,910 --> 00:13:57,690 It's freezing in here. 98 00:15:56,580 --> 00:15:57,580 Tiny. 99 00:15:59,280 --> 00:16:03,460 Hey, if you've never seen a dead one, you've seen one now. 100 00:16:04,440 --> 00:16:06,120 Come, give me a hand. 101 00:16:08,940 --> 00:16:13,340 Come quick, give me a hand. 102 00:16:51,760 --> 00:16:53,480 his terrible legacy, the boy fled. 103 00:16:53,820 --> 00:16:59,900 He traveled for days, sheltering under trees, feeding from the land, until he 104 00:16:59,900 --> 00:17:02,060 found himself on the outskirts of a great city. 105 00:18:40,640 --> 00:18:41,640 Don't know? 106 00:18:41,980 --> 00:18:43,120 Well, if you don't know what he does. 107 00:18:44,620 --> 00:18:46,160 All right, then. Start right away. 108 00:18:46,540 --> 00:18:47,620 Clean up a bit. 109 00:18:48,760 --> 00:18:50,000 I'll give you a hand. 110 00:18:52,640 --> 00:18:53,700 A bit later. 111 00:19:02,280 --> 00:19:03,280 Hey. 112 00:19:03,540 --> 00:19:06,460 Come on, come on. You haven't finished it, lad. 113 00:19:07,520 --> 00:19:10,980 Oh, here they come, the little darlings. 114 00:19:16,919 --> 00:19:17,919 Morning, ladies. 115 00:19:18,140 --> 00:19:19,140 Three today. 116 00:19:19,760 --> 00:19:20,759 Fifteen sous. 117 00:19:20,760 --> 00:19:21,940 Thirty to anyone else. 118 00:19:23,360 --> 00:19:26,620 Yeah, just off for a quick... Off on business, ladies. 119 00:19:26,940 --> 00:19:30,400 If there's anything particularly you may care to see, my new assistant here will 120 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 be pleased to show you. 121 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 Hello. Hello. 122 00:19:36,800 --> 00:19:39,000 Can I show you the animals? 123 00:19:39,300 --> 00:19:41,900 No, thank you. We've seen them. Yes, every day. 124 00:19:42,200 --> 00:19:43,159 You come here every day? 125 00:19:43,160 --> 00:19:44,059 For lunch. 126 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 Would you like some? 127 00:19:45,280 --> 00:19:46,280 Yes, thanks. 128 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 Oh, 129 00:20:00,840 --> 00:20:01,559 you haven't got much. 130 00:20:01,560 --> 00:20:02,560 I'll go and get my own. 131 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 Funny boy. 132 00:20:07,460 --> 00:20:08,459 Like some? 133 00:20:08,460 --> 00:20:09,500 No, thanks. It's good. 134 00:20:09,760 --> 00:20:10,599 I'm sure. 135 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 No, it's the garlic. 136 00:20:11,680 --> 00:20:12,880 Don't you like it? We do. 137 00:20:13,280 --> 00:20:15,560 For customers that don't. Oh, you work in a shop? 138 00:20:15,840 --> 00:20:17,160 I suppose you could say that. 139 00:20:18,540 --> 00:20:19,680 More of a house, really. 140 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 Oh, you work in a house? 141 00:20:21,220 --> 00:20:22,220 What's that about? Never mind. 142 00:20:22,440 --> 00:20:23,520 What's your name? Etoile. 143 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Etoile? 144 00:20:25,340 --> 00:20:26,340 Well, that's what they call me. 145 00:20:26,889 --> 00:20:28,730 Etoile. I rather like it. What's yours? 146 00:20:28,970 --> 00:20:29,970 Christine. Christine. 147 00:20:30,050 --> 00:20:30,989 That's nice. 148 00:20:30,990 --> 00:20:32,630 This is Zoe, and that's Annabel. 149 00:20:34,690 --> 00:20:35,690 Cheers. 150 00:20:43,570 --> 00:20:50,110 Come on, girls. 151 00:20:50,710 --> 00:20:51,710 Time we were going? 152 00:20:51,970 --> 00:20:52,970 Yes, we'd better. 153 00:20:53,450 --> 00:20:55,850 She'll be waking soon. I'm in a right mood. 154 00:20:56,050 --> 00:20:57,810 She always is. She? Who's the she? 155 00:20:58,110 --> 00:21:01,570 Well, it's... It was nice meeting you, Toile. Shall I see you again tomorrow? 156 00:21:02,150 --> 00:21:03,450 Yes, I expect so. Good. 157 00:21:03,770 --> 00:21:04,770 I'll look forward to that. 158 00:21:04,930 --> 00:21:05,930 Ta -ta, then. 159 00:21:31,210 --> 00:21:32,250 That's many old zoo. 160 00:21:32,590 --> 00:21:34,790 Why? To see the wild animals, of course. 161 00:21:35,110 --> 00:21:36,510 I think you see enough of them in here. 162 00:21:37,110 --> 00:21:39,450 They've got a nice new keeper there, a young one. 163 00:21:39,650 --> 00:21:40,650 Oh, where's he from? 164 00:21:40,970 --> 00:21:42,310 He's a country boy. You can have them. 165 00:21:43,090 --> 00:21:44,850 Christine thought he was rather nice. 166 00:21:45,210 --> 00:21:46,210 Nice, yes. 167 00:21:46,510 --> 00:21:49,050 But they need watching once they get going. 168 00:21:49,770 --> 00:21:51,430 You ought to be careful, Christine. 169 00:21:54,190 --> 00:21:56,010 Hello, what's this? Baby clothes? 170 00:21:56,270 --> 00:21:59,770 Anne -Marie, what have you been hiding? from us. From my sister, you fool. 171 00:22:00,030 --> 00:22:06,930 I should sincerely hope not. We've enough troubles here as it is. 172 00:22:07,650 --> 00:22:10,610 And do please show some consideration. 173 00:22:11,310 --> 00:22:13,110 I'm not at all well today. 174 00:22:13,390 --> 00:22:15,370 Another hangover, madame. 175 00:22:15,670 --> 00:22:17,750 I do wish you wouldn't be so blunt, Zoe. 176 00:22:17,990 --> 00:22:20,730 No, not another hangover. The same one. 177 00:22:21,190 --> 00:22:25,730 You may remember the prefect of police was here last night. And the minister. 178 00:22:30,800 --> 00:22:34,120 Some of the men that come here nowadays, their manners are disgusting. 179 00:22:34,840 --> 00:22:36,420 Must think they're still at home. 180 00:22:36,680 --> 00:22:37,980 I shouldn't think so, madame. 181 00:22:38,500 --> 00:22:41,720 Christine, I'm in no mood for your warped sense of humour. 182 00:22:42,020 --> 00:22:44,540 Go and open me a fresh bottle of champagne. There's a dear. 183 00:22:44,780 --> 00:22:45,780 Do you think you ought? 184 00:22:45,860 --> 00:22:48,460 No, I don't think I ought. If I don't, I think I shall die. 185 00:22:49,200 --> 00:22:50,500 And then where would you be? 186 00:22:51,140 --> 00:22:52,139 Don't answer. 187 00:22:52,140 --> 00:22:53,180 Just get the champagne. 188 00:22:54,280 --> 00:22:57,800 And, Anna -Marie, will you draw the curtain on that window, please? The sun. 189 00:22:58,160 --> 00:23:00,940 It's a lovely day out, madame. No doubt. 190 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Not very cold. 191 00:23:03,000 --> 00:23:05,320 Never mind. Just open it. 192 00:23:05,820 --> 00:23:07,880 And gently... Sorry. 193 00:23:10,840 --> 00:23:13,060 Never mind. Perhaps it'll clean the carpet. 194 00:23:13,440 --> 00:23:14,700 Just pour it. 195 00:23:15,720 --> 00:23:17,580 And we'll all have a little glass. 196 00:23:17,840 --> 00:23:20,740 Only one, mind. I don't want you misbehaving yourselves. 197 00:23:21,620 --> 00:23:23,140 And we'll clean up this mess. 198 00:23:23,790 --> 00:23:25,150 Then you'll have to get ready for tonight. 199 00:23:27,110 --> 00:23:29,770 Tonight. All over again. 200 00:25:10,000 --> 00:25:14,160 If this woman had committed suicide, these burns wouldn't stop just here, a 201 00:25:14,160 --> 00:25:15,500 inches into the esophagus. 202 00:25:16,180 --> 00:25:18,240 They'd continue right down into the abdomen. 203 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 No, no, Max. 204 00:25:20,420 --> 00:25:21,420 Sorry. 205 00:25:21,520 --> 00:25:23,180 It's another murder for you to investigate. 206 00:25:23,520 --> 00:25:25,280 But what about the poison bottle? 207 00:25:25,940 --> 00:25:27,420 The burns around the mouth? 208 00:25:27,660 --> 00:25:28,920 All there to put you off the scent? 209 00:25:29,640 --> 00:25:31,200 Yes, I'm afraid so. 210 00:25:33,220 --> 00:25:34,600 How did she die, then? 211 00:25:35,260 --> 00:25:37,160 Dramatically. And I mean that literally. 212 00:25:37,800 --> 00:25:40,540 Whoever did it knew his Shakespeare. Have a look in the left ear. 213 00:25:40,860 --> 00:25:44,840 You'll see some tiny blisters as poison poured into it. 214 00:25:45,240 --> 00:25:46,600 Pandits. Pandits? 215 00:25:46,980 --> 00:25:49,420 His father was dispatched in a similar fashion. 216 00:25:49,860 --> 00:25:51,060 Sought to leave no trace. 217 00:25:51,480 --> 00:25:53,140 That was done while she was asleep? 218 00:25:53,420 --> 00:25:54,420 Mm -hmm. 219 00:25:54,460 --> 00:25:56,940 The poison would have been heated first to blood temperature. 220 00:25:57,600 --> 00:25:59,980 She wouldn't have known anything about it until it was too late. 221 00:26:00,560 --> 00:26:01,560 Ingenious. 222 00:26:02,260 --> 00:26:06,200 Her son told me... Wait a moment, Paul. 223 00:26:06,480 --> 00:26:08,400 Her son is an actor of sorts. 224 00:26:09,380 --> 00:26:11,160 He should be familiar with the bard. 225 00:26:12,060 --> 00:26:15,180 Is he also a fisherman of sorts? Do you have to know? 226 00:26:15,420 --> 00:26:19,960 I don't know why it was done, but you see how the wrists have been tied with 227 00:26:19,960 --> 00:26:21,680 something very strong and thin. 228 00:26:21,980 --> 00:26:23,180 A fishing gut, perhaps? 229 00:26:23,600 --> 00:26:27,400 Or a musician, a violinist. A violin string would be just as good. 230 00:26:29,380 --> 00:26:31,060 He plays the cello. 231 00:26:31,620 --> 00:26:33,240 It's the same thing, only bigger. 232 00:26:34,880 --> 00:26:38,320 Look, I'm not suggesting you should actually start oiling the guillotine, 233 00:26:38,320 --> 00:26:41,140 think you could do worse than start your inquiries with him. 234 00:26:41,660 --> 00:26:42,619 Thanks, Bob. 235 00:26:42,620 --> 00:26:43,780 Always glad to help. 236 00:26:46,960 --> 00:26:48,980 Me and my good friend. 237 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 Here we are. 238 00:26:53,940 --> 00:26:55,700 Too good for you to do for my dinner. 239 00:26:58,340 --> 00:27:01,120 Here they come again, the little darlings. 240 00:27:01,440 --> 00:27:02,760 Wait a moment, Marcus. 241 00:27:03,800 --> 00:27:04,880 Patience, my friend. 242 00:27:06,880 --> 00:27:07,900 Morning, ladies. 243 00:27:08,500 --> 00:27:09,940 Morning. Three again today. 244 00:27:10,460 --> 00:27:12,880 Fifteen sous, thirty to anyone else. 245 00:27:13,180 --> 00:27:14,580 You say that every time? 246 00:27:14,900 --> 00:27:16,840 Yeah, it's about time. You let us in for nothing. 247 00:27:17,080 --> 00:27:20,440 Oh, yes, you're all right if you do the same for me, eh? 248 00:27:20,660 --> 00:27:21,660 Oh, Phoebe. 249 00:27:24,880 --> 00:27:27,240 Come in, Harquist. 250 00:27:49,670 --> 00:27:50,810 Got something for you. 251 00:27:52,830 --> 00:27:53,830 Made it myself. 252 00:27:54,450 --> 00:27:55,450 It looks it. 253 00:27:56,630 --> 00:27:57,630 What? Cheese. 254 00:27:59,370 --> 00:28:00,690 Still all right? Good. 255 00:28:03,370 --> 00:28:04,450 You haven't got a coat. 256 00:28:05,890 --> 00:28:07,570 Coat? It's going to rain soon. 257 00:28:08,270 --> 00:28:11,130 No. It will. I know. You'll get wet. 258 00:28:11,490 --> 00:28:12,490 How do you know? 259 00:28:12,850 --> 00:28:13,850 Just do. 260 00:28:14,150 --> 00:28:15,150 They know too. 261 00:28:15,610 --> 00:28:16,610 Look. 262 00:28:18,530 --> 00:28:19,870 I can't see them doing anything. 263 00:28:20,170 --> 00:28:21,170 I can. 264 00:28:21,970 --> 00:28:23,570 When did you learn all this about animals? 265 00:28:24,210 --> 00:28:25,210 Don't remember. 266 00:28:25,670 --> 00:28:26,670 Always. 267 00:28:28,990 --> 00:28:30,690 There, I told you. Come on. 268 00:28:31,170 --> 00:28:32,170 You'll be dry in here. 269 00:28:32,970 --> 00:28:33,970 What, are you mad? 270 00:28:34,290 --> 00:28:35,290 They won't hurt you. 271 00:28:56,940 --> 00:28:57,940 And the professor. 272 00:28:58,140 --> 00:29:00,040 Excellent. The minister. 273 00:29:00,340 --> 00:29:03,440 This is Inspector Gerard, one of my ablest investigators. 274 00:29:04,560 --> 00:29:07,620 And Professor Cataflanque, our judicial surgeon. 275 00:29:08,000 --> 00:29:08,759 Good evening. 276 00:29:08,760 --> 00:29:12,720 He attempts to ascertain the cause of death in some of our more problematic 277 00:29:12,720 --> 00:29:13,720 cases. 278 00:29:13,960 --> 00:29:16,720 Well, Gerard, anything interesting to show our visitors? 279 00:29:17,060 --> 00:29:20,900 The professor has just finished a post -mortem on the McCardier woman, Monsieur 280 00:29:20,900 --> 00:29:21,659 le Prefect. 281 00:29:21,660 --> 00:29:22,660 McCardier? 282 00:29:22,960 --> 00:29:25,920 He has suspected suicide by poisoning her. 283 00:29:26,250 --> 00:29:27,670 Ah, yes, yes, of course. And? 284 00:29:27,950 --> 00:29:29,530 The professor thinks it was murder. 285 00:29:31,030 --> 00:29:32,030 Oh? 286 00:29:32,370 --> 00:29:33,410 It was murder. 287 00:29:34,330 --> 00:29:35,970 How can you be so sure of that? 288 00:29:36,330 --> 00:29:38,570 We cannot go jumping to conclusions, you know, gentlemen. 289 00:29:39,210 --> 00:29:40,870 Not when there is human life at stake. 290 00:29:41,150 --> 00:29:42,450 Would you like me to show you? 291 00:29:42,690 --> 00:29:44,870 I've had to cut the body open. Thank you. 292 00:29:45,350 --> 00:29:52,050 You see, if she had committed suicide, this tube here, the gullet... Oh, 293 00:29:52,150 --> 00:29:54,250 do you have to leave? Thank you, professor. 294 00:29:54,730 --> 00:29:56,080 Very... informative. 295 00:30:02,080 --> 00:30:03,700 Now that wasn't kind of. 296 00:30:03,900 --> 00:30:08,280 I know, but I enjoyed it. They're pompous asses. Now I have to wash my 297 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 again. 298 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 Here, son. 299 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 End of the month. 300 00:30:21,020 --> 00:30:22,020 Share our day. 301 00:30:24,620 --> 00:30:26,440 Here we are. Six francs in here. 302 00:30:26,760 --> 00:30:29,480 Two for you and four for me. 303 00:30:29,840 --> 00:30:30,840 There. 304 00:30:32,640 --> 00:30:33,700 Four sous short. 305 00:30:35,200 --> 00:30:37,320 What? Four sous short. 306 00:30:37,800 --> 00:30:39,660 Oh, is it? 307 00:30:41,420 --> 00:30:44,480 Must have miscounted. 308 00:30:48,900 --> 00:30:50,460 What are you going to do with it, eh? 309 00:30:50,720 --> 00:30:51,659 Don't know. 310 00:30:51,660 --> 00:30:52,980 If I was your age. 311 00:30:53,400 --> 00:30:57,060 I'd have taken out a young lady. You know, dancing, bit of chick to chick, 312 00:30:57,300 --> 00:30:58,239 Ho, ho, ho, baby. 313 00:30:58,240 --> 00:30:59,199 Ho, ho, ho, ho. 314 00:30:59,200 --> 00:31:01,220 Yes. I'd take Christine dancing. 315 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Christine? 316 00:31:04,780 --> 00:31:05,880 You know what she does? 317 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Yes, she told me. 318 00:31:07,820 --> 00:31:08,840 And you don't mind? 319 00:31:09,320 --> 00:31:10,320 Why, she don't mind. 320 00:31:10,400 --> 00:31:11,720 She's a servant, same as me. 321 00:31:12,680 --> 00:31:14,040 That's what she told you? 322 00:31:14,240 --> 00:31:15,800 Yes. She does housework. 323 00:31:17,620 --> 00:31:19,540 Housework. Ho, ho, ho, ha, ha. 324 00:31:20,000 --> 00:31:22,890 Housework. Well, good luck, that's all I can say. Have you 325 00:31:22,890 --> 00:31:39,730 told 326 00:31:39,730 --> 00:31:40,810 that boy what we do here? 327 00:31:41,050 --> 00:31:42,130 No, why should I? 328 00:31:42,350 --> 00:31:43,570 Well, I should, if I were you. 329 00:31:44,510 --> 00:31:46,870 He's a country boy, and they're the prudish ones. 330 00:31:47,870 --> 00:31:49,570 They save up their sous to come here. 331 00:31:49,850 --> 00:31:53,290 and strap their hands in horror if they're wise or sweetheart so much as 332 00:31:53,290 --> 00:31:54,290 ankle in public. 333 00:31:54,630 --> 00:31:58,070 Well, I'm not saying he's like that, but you shouldn't let him find out for 334 00:31:58,070 --> 00:31:59,070 himself. Places, girls. 335 00:31:59,870 --> 00:32:00,870 Zoe, Christine. 336 00:32:01,450 --> 00:32:02,570 Wake up, Annabelle. 337 00:32:07,170 --> 00:32:10,470 Ah, my dear prefect. Back so soon? 338 00:32:10,690 --> 00:32:11,690 How nice. 339 00:32:41,800 --> 00:32:43,040 I'll make my own way back. 340 00:32:44,680 --> 00:32:45,680 Yes. 341 00:32:56,540 --> 00:32:57,540 Well? 342 00:33:02,220 --> 00:33:04,040 Have you brought a message or what? 343 00:33:04,600 --> 00:33:05,840 I want to see Christine. 344 00:33:06,360 --> 00:33:07,940 What? Christine. 345 00:33:08,700 --> 00:33:10,040 I've come to take a dancing. 346 00:33:11,440 --> 00:33:13,460 I'm afraid you've made a mistake young man. 347 00:34:54,940 --> 00:34:55,940 And you? 348 00:34:56,440 --> 00:34:57,440 No, madame. 349 00:34:57,840 --> 00:35:01,140 I shall hand you over to the police and prefer the most serious charges. 350 00:35:01,640 --> 00:35:03,880 Madame, not the police. 351 00:35:04,420 --> 00:35:06,920 It would be most imprudent. 352 00:35:07,940 --> 00:35:09,400 If that is your wish, monsieur. 353 00:35:09,680 --> 00:35:10,680 It is, madame. 354 00:35:10,980 --> 00:35:14,500 I can only express my deepest regret about what has happened. 355 00:35:14,720 --> 00:35:18,660 I hope it won't deter you from returning another time when there'll be no 356 00:35:18,660 --> 00:35:19,660 charge, of course. 357 00:35:20,620 --> 00:35:21,620 That's right. 358 00:35:22,090 --> 00:35:23,590 The gentleman has paid. 359 00:35:26,990 --> 00:35:27,990 Paid. 360 00:35:29,890 --> 00:35:31,370 Now you, get out. 361 00:35:31,910 --> 00:35:32,910 Out! 362 00:35:33,430 --> 00:35:34,430 Out! 363 00:35:41,570 --> 00:35:42,570 Etoile? 364 00:35:44,070 --> 00:35:45,070 Etoile! 365 00:35:46,050 --> 00:35:48,450 What right have you to burst in like that? 366 00:35:52,680 --> 00:35:56,100 Making a fool of me, breaking up the place. Do you think you own me or 367 00:35:56,100 --> 00:36:00,140 something? I've never been so humiliated in all my... Never! 368 00:36:01,080 --> 00:36:02,080 Well? 369 00:36:03,760 --> 00:36:04,760 Why do you do it? 370 00:36:05,120 --> 00:36:09,660 Why? Because... Because... What's it got to do with you anyway? 371 00:36:10,060 --> 00:36:11,140 Why, Justine? 372 00:36:11,580 --> 00:36:12,580 I'll tell you why. 373 00:36:12,880 --> 00:36:17,000 My mother died and left me an orphan. A bloody orphan. Someone nobody wanted. 374 00:36:17,320 --> 00:36:19,620 So I was sent to an orphanage, and you know what that's like. 375 00:36:20,090 --> 00:36:22,790 I stuck it as long as I could and then I ran away here to Paris. 376 00:36:23,190 --> 00:36:25,210 That's when I started on the back streets. 377 00:36:25,430 --> 00:36:27,630 Then I met Zoe and she took me to Madame. 378 00:36:28,090 --> 00:36:31,750 Bought off the police, looked after me. Better than my own mother, better than 379 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 anyone ever did. 380 00:36:34,190 --> 00:36:37,830 If I was to ask you to marry me... Marry you? 381 00:36:38,430 --> 00:36:39,430 Yes. 382 00:36:39,590 --> 00:36:41,790 But what have you got? 383 00:36:42,790 --> 00:36:43,790 You've got nothing. 384 00:36:44,290 --> 00:36:45,530 I love you, Christy. 385 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 Look at well. 386 00:36:50,060 --> 00:36:51,240 I'm very flattered. 387 00:36:51,880 --> 00:36:53,020 Don't think I'm not. 388 00:36:54,240 --> 00:36:55,480 But marry you? 389 00:36:56,820 --> 00:36:58,520 It wouldn't work, now would it? 390 00:37:26,860 --> 00:37:27,860 you want to fuss about. 391 00:37:29,240 --> 00:37:30,560 All right. 392 00:37:31,360 --> 00:37:32,580 That's just the moon. 393 00:37:33,200 --> 00:37:34,800 Nothing to get excited about. 394 00:37:35,140 --> 00:37:36,140 Go to sleep. 395 00:37:36,300 --> 00:37:37,300 Go to sleep. 396 00:37:38,040 --> 00:37:39,820 Go to sleep. 397 00:37:40,460 --> 00:37:47,460 I trust everything was to your 398 00:37:47,460 --> 00:37:49,080 satisfaction tonight, monsieur. 399 00:37:49,420 --> 00:37:52,800 Thank you, madame. Until next Friday, then. Good night, monsieur. Good night, 400 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 madame. 401 00:38:49,160 --> 00:38:50,160 Sorry to interrupt, Professor. 402 00:38:51,080 --> 00:38:52,180 We've got another one here. 403 00:38:53,620 --> 00:38:57,360 Perhaps you'd rather finish your supper first. It's a bit, um... No, no, no. 404 00:38:58,080 --> 00:38:59,320 You're quite a wasting kind. 405 00:39:04,160 --> 00:39:05,160 Oh, dear. 406 00:39:06,400 --> 00:39:07,500 That's very nasty. 407 00:39:09,000 --> 00:39:10,460 Where did this happen? At the zoo? 408 00:39:10,700 --> 00:39:11,800 Picked it up in the street, sir. 409 00:39:13,420 --> 00:39:16,180 Then you'd better warn them to start looking for an escaped animal. 410 00:39:16,380 --> 00:39:17,380 There's a claw mark. 411 00:39:23,020 --> 00:39:23,879 Au revoir, monsieur. 412 00:39:23,880 --> 00:39:24,879 Safe home. 413 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Au revoir, madame. 414 00:39:45,460 --> 00:39:48,680 Now, these are the incisors that penetrated the flesh. 415 00:39:49,300 --> 00:39:51,340 You see how they fit exactly. 416 00:39:51,960 --> 00:39:53,120 but the jugular was torn out. 417 00:39:53,520 --> 00:39:54,900 It's much too wide for the dog. 418 00:39:55,460 --> 00:39:56,780 Would certainly seem like it, Professor. 419 00:39:57,120 --> 00:39:58,140 Paul? Mm -hmm? 420 00:39:58,860 --> 00:40:00,480 What's of this about an escaped animal? 421 00:40:00,980 --> 00:40:01,980 A wolf. 422 00:40:02,280 --> 00:40:04,880 A wolf? Big one, too. Have a look over there. 423 00:40:05,500 --> 00:40:09,620 This is 19th century, Paul, not Middle Ages. There are no wolves in Paris 424 00:40:09,620 --> 00:40:10,299 in the zoo. 425 00:40:10,300 --> 00:40:13,660 Perhaps this one didn't see the signposts. What are you getting at? That 426 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 killed by a wolf. 427 00:40:14,780 --> 00:40:17,740 The prefect says it was the work of a maniac, a homicidal maniac. 428 00:40:18,020 --> 00:40:19,680 It's possible, of course, but I don't think so. 429 00:40:20,580 --> 00:40:22,400 Anyway, he's having all the asylums checked. 430 00:40:22,820 --> 00:40:23,900 I beg your pardon, Inspector. 431 00:40:24,300 --> 00:40:26,120 Yes? There's another two who've just arrived. 432 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Two? 433 00:40:28,600 --> 00:40:29,600 Just like this one, sir. 434 00:40:30,080 --> 00:40:31,660 Prefect's loaner tickets have been busy, Max. 435 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 From the same area? 436 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 Yes, sir. 437 00:40:34,160 --> 00:40:36,100 This case is beginning to interest me. 438 00:40:37,180 --> 00:40:39,360 Yes, well, don't get too interested, Paul. 439 00:40:39,880 --> 00:40:42,240 Remember what happened last time? I'd better get down there. 440 00:40:42,760 --> 00:40:44,160 And I'll see you again tonight. 441 00:40:44,560 --> 00:40:46,160 Yes. Oh, no. 442 00:40:46,400 --> 00:40:47,840 No. Yes. 443 00:40:48,180 --> 00:40:49,180 Very interesting. 444 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 Very interesting. 445 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 Just a minute. 446 00:41:09,540 --> 00:41:12,420 Just a minute. You can't go through there. What do you mean I can't go 447 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 I work here on the innkeeper. 448 00:41:14,580 --> 00:41:16,140 All right. I think so, too. 449 00:41:25,520 --> 00:41:27,180 She's going to be great for business, isn't it, eh? 450 00:41:27,920 --> 00:41:28,920 Here. 451 00:41:37,060 --> 00:41:42,980 You all right, lad? 452 00:42:07,600 --> 00:42:08,600 Have you? 453 00:42:08,620 --> 00:42:10,680 I know, I was young once. 454 00:42:15,880 --> 00:42:18,300 So you missed all the fun, eh? 455 00:42:20,060 --> 00:42:24,120 There were three murders here last night. Two of them right outside our 456 00:42:24,360 --> 00:42:28,180 The police has closed the place. We can't let no one in. Why? Why, God 457 00:42:29,120 --> 00:42:31,160 But you should have been here, son. 458 00:42:32,040 --> 00:42:33,140 It was horrible. 459 00:42:43,370 --> 00:42:44,970 You should have seen the corpses. 460 00:42:46,270 --> 00:42:47,270 Please. 461 00:42:48,110 --> 00:42:49,150 Turn you up, does he? 462 00:42:50,170 --> 00:42:52,470 I'll get out in the fresh air, I was you. Clear head. 463 00:42:53,190 --> 00:42:55,790 Me, I'm off for breakfast. 464 00:42:56,670 --> 00:42:57,670 Then back to bed. 465 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 See you later. 466 00:43:06,430 --> 00:43:08,050 Here, you, here. 467 00:43:08,370 --> 00:43:09,650 We're closed, can't you read? 468 00:43:10,110 --> 00:43:11,210 Closed by the police. 469 00:43:11,630 --> 00:43:12,630 Well, I... 470 00:43:12,680 --> 00:43:14,320 I'm from the police department. 471 00:43:14,660 --> 00:43:15,660 What, you? 472 00:43:15,720 --> 00:43:19,780 Police? In an advisory capacity. 473 00:43:21,860 --> 00:43:25,420 I'm particularly interested in your wolves. 474 00:43:26,480 --> 00:43:29,020 Why? Why them particularly? 475 00:43:29,480 --> 00:43:33,560 Last night's murders. They were executed in the most savage manner, almost as if 476 00:43:33,560 --> 00:43:36,400 the victims had been attacked by a wild animal. 477 00:43:37,060 --> 00:43:38,800 Wolves? Mm -hmm. 478 00:43:41,460 --> 00:43:47,980 You thought they, them two... Here, lad, here, come and listen to this one. 479 00:43:48,080 --> 00:43:51,560 This gentleman, he thought them murders was done by these. 480 00:43:53,200 --> 00:43:54,460 May I share the joke? 481 00:43:54,840 --> 00:44:00,840 I tell you, Cardinal, these two is so old, their fangs is so rotten, they'd 482 00:44:00,840 --> 00:44:03,940 difficulty in chewing through a meatball, let alone a... Then this 483 00:44:03,940 --> 00:44:05,100 untrue. They're not dangerous. 484 00:44:06,180 --> 00:44:07,180 Dangerous? 485 00:44:07,950 --> 00:44:08,950 Show him, lad. 486 00:44:09,270 --> 00:44:11,350 Show him how dangerous they are. 487 00:44:14,770 --> 00:44:16,250 I would be obliged. 488 00:44:33,110 --> 00:44:34,310 Tell the truth. 489 00:44:34,570 --> 00:44:36,850 There isn't one animal here as is dangerous. 490 00:44:37,440 --> 00:44:38,520 They're all too old. 491 00:44:38,760 --> 00:44:40,560 Them notices is just for the customers. 492 00:44:42,620 --> 00:44:43,620 All right, son. 493 00:44:44,020 --> 00:44:46,160 Got a fetching weight with the animals, ain't he, eh? 494 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 It's a rare gift. 495 00:44:49,000 --> 00:44:50,360 I hope it serves you well. 496 00:44:51,000 --> 00:44:52,240 Thank you for your help. 497 00:44:53,560 --> 00:44:59,260 Now that you've satisfied yourself that my little family is blameless, can I 498 00:44:59,260 --> 00:45:00,260 open up again? 499 00:45:01,040 --> 00:45:02,340 I'll have a word with the inspector. 500 00:45:02,640 --> 00:45:04,460 Thank you, Professor Katter. 501 00:45:04,860 --> 00:45:05,618 Good luck. 502 00:45:05,620 --> 00:45:06,620 Good day. 503 00:45:11,340 --> 00:45:12,580 I'm so sorry, mademoiselle. 504 00:45:13,460 --> 00:45:14,800 I'm afraid the zoo is closed. 505 00:45:15,260 --> 00:45:16,260 Hmm? 506 00:45:16,340 --> 00:45:17,340 The zoo. 507 00:45:18,000 --> 00:45:20,500 Closed. Oh, that's all right. I have a friend who works here. 508 00:45:20,760 --> 00:45:22,600 Oh, I see. Now, pardon me. 509 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Hello. 510 00:45:31,140 --> 00:45:32,600 I've just heard about the murders. 511 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Are you all right? 512 00:45:36,820 --> 00:45:37,820 Yes. 513 00:45:39,340 --> 00:45:42,700 You don't look it. I've had a fever. Can I get you anything? 514 00:45:42,940 --> 00:45:45,500 No. You sure? You look as if... Leave me alone! 515 00:45:45,940 --> 00:45:47,360 All right, if that's what you want, I'll go. 516 00:45:53,080 --> 00:45:54,440 Been upsetting him, have you? 517 00:45:56,100 --> 00:45:57,660 Shouldn't keep him out all night. 518 00:45:58,100 --> 00:45:59,240 Not good for him. 519 00:46:19,240 --> 00:46:23,540 Max? I've been thinking about those three murders the other night. Did you 520 00:46:23,540 --> 00:46:26,280 notice a certain consistency about the state of the bodies? 521 00:46:26,500 --> 00:46:27,319 Such as? 522 00:46:27,320 --> 00:46:31,340 All three were quite remarkably clean. Just as if they'd taken a bath before 523 00:46:31,340 --> 00:46:32,340 going out. 524 00:46:32,400 --> 00:46:34,540 Yes, well, some people will do just that. 525 00:46:35,000 --> 00:46:36,420 Not many in my experience. 526 00:46:36,980 --> 00:46:40,420 I reckon it's not merely coincidence that... All three were in the same 527 00:46:40,420 --> 00:46:41,420 condition. 528 00:46:42,480 --> 00:46:43,880 What sort of clothes were they wearing? 529 00:46:44,760 --> 00:46:47,840 Paul, you are not to interfere. 530 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 What, me? 531 00:46:49,280 --> 00:46:52,280 Interfere, my dear fellow. I heard you were snooping around that little zoo. 532 00:46:52,540 --> 00:46:53,640 Ah, yes, but now that's different. 533 00:46:54,480 --> 00:46:56,680 I had to convince myself that he wasn't a wolf. 534 00:46:57,700 --> 00:46:58,700 Keep out, Paul. 535 00:47:00,340 --> 00:47:01,340 Please. 536 00:47:09,740 --> 00:47:10,740 I brought them here, Professor. 537 00:47:10,760 --> 00:47:11,760 Oh, have you? 538 00:47:12,020 --> 00:47:12,999 Good man. 539 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Let's have a look. 540 00:47:16,520 --> 00:47:17,580 I made boots. 541 00:47:18,760 --> 00:47:20,220 This class worked in a ship. 542 00:47:21,980 --> 00:47:22,980 Excellent material. 543 00:47:24,320 --> 00:47:29,320 I was in the district the other day where the bodies were found. 544 00:47:29,840 --> 00:47:30,840 Poor neighborhood. 545 00:47:31,400 --> 00:47:34,420 No one living there could afford this sort of luxury. 546 00:47:35,280 --> 00:47:36,440 Oh, wouldn't you say? 547 00:47:37,390 --> 00:47:39,770 Coincidence? I just told the inspector. I don't think so. 548 00:47:42,550 --> 00:47:44,970 August the 4th. 549 00:47:48,930 --> 00:47:49,930 5th. 550 00:47:50,690 --> 00:47:51,950 11 p .m. 551 00:47:52,350 --> 00:47:53,390 There's another one here, Professor. 552 00:47:58,190 --> 00:47:59,190 9 .30. 553 00:48:03,090 --> 00:48:04,090 Two men. 554 00:48:05,170 --> 00:48:06,170 Consecutive times. 555 00:48:29,690 --> 00:48:31,090 Piano. Oh, 556 00:48:32,850 --> 00:48:34,010 so you're back. 557 00:48:36,570 --> 00:48:38,290 Ah, good morning. 558 00:48:39,230 --> 00:48:40,670 Lovely day, isn't it? 559 00:48:40,990 --> 00:48:43,770 Police can afford piano now, can they? 560 00:48:44,670 --> 00:48:46,290 Would you care to join me? 561 00:48:56,250 --> 00:48:57,910 And one for my friend, please. 562 00:48:59,160 --> 00:49:02,480 And how's business at the zoo? What business? You closed me down, remember? 563 00:49:03,240 --> 00:49:05,500 Has the order not been rescinded? Who? 564 00:49:06,400 --> 00:49:08,340 You can take it from me. You're free to reopen. 565 00:49:08,900 --> 00:49:09,900 Drown it? 566 00:49:10,480 --> 00:49:11,480 Thank you, Doctor. 567 00:49:13,840 --> 00:49:14,840 Here's your help. 568 00:49:15,800 --> 00:49:16,800 And yours. 569 00:49:21,860 --> 00:49:23,560 Still on this case, then? 570 00:49:26,260 --> 00:49:27,260 Yes. 571 00:49:27,570 --> 00:49:28,630 Yes, I am. 572 00:49:30,670 --> 00:49:32,990 In fact, you might be able to help me. 573 00:49:33,790 --> 00:49:37,990 Could you tell me if there's a... How shall I put it? 574 00:49:40,310 --> 00:49:42,370 A house of entertainment anywhere near? 575 00:49:46,470 --> 00:49:47,470 Yeah. 576 00:49:48,250 --> 00:49:49,870 Of course, is there? 577 00:49:50,590 --> 00:49:52,030 It's not open in the daytime. 578 00:49:53,590 --> 00:49:54,850 Is it far? 579 00:49:55,390 --> 00:49:56,390 It's not very. 580 00:49:57,230 --> 00:49:58,230 There. 581 00:50:00,830 --> 00:50:05,470 How convenient. 582 00:50:18,690 --> 00:50:20,070 Ah, good morning. 583 00:50:20,310 --> 00:50:23,170 We don't open during the day. So I was told, nevertheless. 584 00:50:23,530 --> 00:50:25,690 Thank you so much, my dear. 585 00:50:26,890 --> 00:50:29,130 Do you have an appointment? 586 00:50:29,510 --> 00:50:30,510 Not yet. 587 00:50:33,390 --> 00:50:35,970 I'll fetch madame. Thank you. 588 00:50:56,560 --> 00:50:58,220 Yes. What do you want? 589 00:50:58,600 --> 00:50:59,600 Christine. 590 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Good morning. 591 00:51:02,880 --> 00:51:05,620 This is a most unusual time to call, monsieur. 592 00:51:05,920 --> 00:51:10,560 I appreciate that, madame, but then I'm an unusual man. 593 00:51:10,940 --> 00:51:14,600 We do not cater for unusual tastes, monsieur. 594 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Oh, 595 00:51:17,540 --> 00:51:19,400 dear, a slight misunderstanding. 596 00:51:20,000 --> 00:51:23,780 Please allow me to explain. I am a judicial surgeon. 597 00:51:24,270 --> 00:51:27,010 Attached to the prefecture, the police. 598 00:51:27,250 --> 00:51:28,250 I can't. 599 00:51:28,910 --> 00:51:29,910 Police? 600 00:51:30,690 --> 00:51:35,130 Three murders of a particularly brutal nature were committed in this area 601 00:51:35,130 --> 00:51:37,830 recently. You are aware of that, madame, no doubt. 602 00:51:38,550 --> 00:51:44,830 Well? It occurred to me that the victims might possibly have been visitors here. 603 00:51:45,130 --> 00:51:50,670 I have their names. My clients never use their real names here, monsieur. 604 00:51:50,990 --> 00:51:51,990 You understand? 605 00:51:52,530 --> 00:51:53,900 Ah. Of course. 606 00:51:55,080 --> 00:51:57,800 Then would it be asking too much for you to identify them? 607 00:51:58,700 --> 00:51:59,700 But they're dead. 608 00:52:00,040 --> 00:52:01,400 But still recognisable. 609 00:52:01,820 --> 00:52:05,220 You mean you want me to come... To the city moor, yes, will you? 610 00:52:05,820 --> 00:52:09,960 I most certainly will not. I've never heard of such a thing. 611 00:52:10,280 --> 00:52:12,420 It really would be most helpful, madame. 612 00:52:12,740 --> 00:52:15,820 Helpful? It's grotesque and decent. 613 00:52:17,000 --> 00:52:19,580 I could ask the prefect to make it official. 614 00:52:19,940 --> 00:52:20,940 The prefect? 615 00:52:21,000 --> 00:52:22,980 He won't do anything, I can assure you. 616 00:52:23,340 --> 00:52:24,340 Oh, you know him, then? 617 00:52:25,160 --> 00:52:29,120 I think that's my business, monsieur. Now, you must be a very busy man. 618 00:52:29,900 --> 00:52:32,360 Annabelle, show this gentleman out. 619 00:52:33,600 --> 00:52:34,820 Couldn't she fix you up, then? 620 00:52:35,580 --> 00:52:38,560 No, no, I'm afraid she couldn't. I can't think why not. 621 00:52:38,860 --> 00:52:41,100 You look all right to me. You should see some of them. 622 00:52:41,360 --> 00:52:43,960 Well, as the saying goes, it takes all sorts to make a world. 623 00:53:01,800 --> 00:53:02,860 Just like that, General. 624 00:53:03,480 --> 00:53:04,700 Yes, quite still. 625 00:53:05,180 --> 00:53:06,800 Quite still for 15 minutes. 626 00:53:08,400 --> 00:53:09,400 You ready? 627 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 I'm uncovering the lens now. 628 00:53:14,940 --> 00:53:15,940 Monsieur de Gaulle? 629 00:53:19,340 --> 00:53:20,340 Excuse me. 630 00:53:21,280 --> 00:53:23,220 Monsieur de Gaulle? Yes, quite please. 631 00:53:23,680 --> 00:53:25,080 I'm Monsieur de Gaulle's assistant. 632 00:53:25,380 --> 00:53:26,380 You wish to make an appointment? 633 00:53:26,600 --> 00:53:29,200 Yes. For a portrait, of course. For several people. 634 00:53:29,520 --> 00:53:30,840 Yes, I think I can fit you in. 635 00:53:31,460 --> 00:53:32,520 Quite still, quite still. 636 00:53:33,220 --> 00:53:34,220 Won't be long. 637 00:53:35,360 --> 00:53:36,740 Can they come tomorrow at two? 638 00:53:37,220 --> 00:53:38,220 Unfortunately, no. 639 00:53:40,900 --> 00:53:42,360 Oh, five o 'clock. 640 00:53:42,700 --> 00:53:45,820 No, no, no, no, no, the light's failing at five. I'm afraid they won't be able 641 00:53:45,820 --> 00:53:46,820 to come here at all. 642 00:53:47,400 --> 00:53:49,800 Oh, you wish me to visit their place of residence? 643 00:53:50,320 --> 00:53:52,740 Precisely. Yes, well, it's very inconvenient. 644 00:53:53,000 --> 00:53:55,600 It's all this apparatus, and I'm not strong. 645 00:53:56,360 --> 00:53:57,600 Where is their residence? 646 00:53:57,860 --> 00:53:58,860 It's not far away. 647 00:53:58,920 --> 00:54:00,000 The city morgue. 648 00:54:01,080 --> 00:54:02,320 Morgue? They're dead. 649 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 Quiet still. 650 00:54:05,720 --> 00:54:07,100 You want me to photograph? 651 00:54:07,300 --> 00:54:08,360 Yes. Yes, please. 652 00:54:09,200 --> 00:54:10,240 I'll expect you tomorrow. 653 00:54:10,680 --> 00:54:11,680 Thank you. 654 00:54:11,900 --> 00:54:14,880 Quiet still. 655 00:54:17,480 --> 00:54:18,480 Hold on. 656 00:54:21,999 --> 00:54:24,100 The wolf cases. Are the bodies still here? 657 00:54:24,380 --> 00:54:25,138 Yes, sir. 658 00:54:25,140 --> 00:54:28,340 But they'll have to be moved soon. It's this hot weather, sir. Well, hang on to 659 00:54:28,340 --> 00:54:30,660 them for a little while longer. Pack some ice around the door. But there have 660 00:54:30,660 --> 00:54:33,340 been complaints already, sir. Oh, well, close the doors and open the windows. 661 00:54:33,400 --> 00:54:34,400 There's a good chap. 662 00:54:54,120 --> 00:54:55,500 Whenever you're ready, monsieur. 663 00:54:55,920 --> 00:54:56,920 Yes. 664 00:54:57,940 --> 00:54:58,940 Moulin? 665 00:55:00,820 --> 00:55:01,820 Left a bit. 666 00:55:02,200 --> 00:55:03,320 No, my left. 667 00:55:03,740 --> 00:55:04,740 Yes. 668 00:55:08,080 --> 00:55:12,240 I'm just focusing the lens. It's a technical expression. You do understand? 669 00:55:13,440 --> 00:55:15,260 You ready? 670 00:55:26,160 --> 00:55:27,580 If you could steel yourself. 671 00:55:27,880 --> 00:55:30,520 It's a grim task, I know, but of the utmost importance. 672 00:55:31,020 --> 00:55:32,020 Yes. 673 00:55:34,240 --> 00:55:35,640 Ready? Quite still. 674 00:55:35,980 --> 00:55:36,919 Oh, no. 675 00:55:36,920 --> 00:55:37,920 Oh, my God. 676 00:55:38,580 --> 00:55:41,320 You'll let me have the likenesses today, won't you? Yes. 677 00:55:53,500 --> 00:55:55,320 Answer the door, Tanya. 678 00:55:55,960 --> 00:55:57,940 And hurry up with the champagne, Christine. 679 00:55:58,340 --> 00:56:00,120 Right away, madame. Oh, it's you again. 680 00:56:00,360 --> 00:56:04,720 I've been making some inquiries about you. You're not a policeman at all. And 681 00:56:04,720 --> 00:56:06,620 you've no right to be asking me questions. 682 00:56:07,140 --> 00:56:09,160 I never made any claim to being a policeman. 683 00:56:09,580 --> 00:56:10,680 I'm a police surgeon. 684 00:56:12,080 --> 00:56:15,520 May I ask who told you? You may not. 685 00:56:15,940 --> 00:56:16,940 I see. 686 00:56:17,520 --> 00:56:20,820 Nevertheless, I'm sure you wouldn't wish to obstruct the course of justice. 687 00:56:21,200 --> 00:56:24,600 And to that end, I've brought along some pictures which I should like you to 688 00:56:24,600 --> 00:56:25,600 study. 689 00:56:26,529 --> 00:56:28,510 Um, I'm afraid they're rather shocking. 690 00:56:28,810 --> 00:56:30,750 I'm not easily shocked, monsieur. 691 00:56:31,770 --> 00:56:33,470 No, I'm sure you're not, madame. 692 00:56:33,850 --> 00:56:37,850 These are the victims of the murderer. 693 00:56:38,230 --> 00:56:40,830 Have you ever seen any of them before? 694 00:56:44,030 --> 00:56:47,530 No, monsieur, I've never, never seen them. 695 00:56:51,630 --> 00:56:54,950 You knew these men, didn't you? You have no right to question my girls. 696 00:56:56,080 --> 00:56:57,078 Oh, no. 697 00:56:57,080 --> 00:56:59,400 No, that is very true. 698 00:57:01,580 --> 00:57:03,580 I apologize for disturbing you. 699 00:57:06,140 --> 00:57:07,420 He knows the way. 700 00:57:30,620 --> 00:57:31,620 Menzel. Christine. 701 00:57:32,180 --> 00:57:33,640 It is Christine, isn't it? 702 00:57:33,840 --> 00:57:34,840 What do you want? 703 00:57:34,980 --> 00:57:36,360 Could we talk for a moment? 704 00:57:36,600 --> 00:57:37,600 What about? 705 00:57:37,820 --> 00:57:38,820 Come and sit down. 706 00:57:40,280 --> 00:57:42,120 Would you like a brandy? 707 00:57:42,400 --> 00:57:43,400 Yes, I would. 708 00:57:45,080 --> 00:57:46,080 Brandy. 709 00:57:48,300 --> 00:57:50,000 It's about these daguerretards. 710 00:57:51,100 --> 00:57:52,860 You recognize the men, didn't you? 711 00:57:53,980 --> 00:57:55,220 They were clients of yours? 712 00:57:55,700 --> 00:57:58,260 Yes. They all came to see me the night they were murdered. 713 00:57:59,560 --> 00:58:02,960 Doesn't it strike you as rather odd that all three should have called on you 714 00:58:02,960 --> 00:58:03,960 that particular night? 715 00:58:04,140 --> 00:58:05,140 They were regulars. 716 00:58:06,660 --> 00:58:09,160 Well, I must admit, I'm completely baffled. 717 00:58:10,140 --> 00:58:13,540 I thought at first the attacks might have been made by some wild animal. 718 00:58:14,220 --> 00:58:15,360 A wolf, perhaps? 719 00:58:15,640 --> 00:58:16,640 A wolf? 720 00:58:17,340 --> 00:58:19,600 Oh, yes, yes. 721 00:58:21,240 --> 00:58:22,960 What about the police? What do they think? 722 00:58:23,630 --> 00:58:26,850 They believe it was the work of a lunatic, someone with a grudge against 723 00:58:26,850 --> 00:58:29,270 clients. They could be right, of course. 724 00:58:32,690 --> 00:58:34,310 Do you know of any such person? 725 00:58:36,210 --> 00:58:37,210 No. 726 00:58:37,470 --> 00:58:38,470 Nobody. 727 00:58:42,310 --> 00:58:45,690 Now, Max, I have some more information here. 728 00:58:46,070 --> 00:58:49,470 So it's quite a new light on the case. The case is closed, Paul. 729 00:58:52,330 --> 00:58:55,590 As the prefects come around to your way of thinking, he thinks you're right. 730 00:58:55,910 --> 00:58:57,010 It was a wolf. 731 00:58:59,390 --> 00:59:04,690 And so he's ordered all wolves in the city zoos to be destroyed. 732 00:59:05,050 --> 00:59:06,710 I won't do it! 733 00:59:07,630 --> 00:59:10,990 I won't bloody well do it! 734 00:59:11,650 --> 00:59:14,910 Just look at that! Just read that! Well, you can't do it. Oh, I forgot you 735 00:59:14,910 --> 00:59:19,410 can't, can you? She's not going to get rid of them by order of the prefect of 736 00:59:19,410 --> 00:59:21,190 police. Get rid of them? Yeah, them! 737 00:59:21,720 --> 00:59:27,240 Them wolves, as they constitute a danger. 738 00:59:27,480 --> 00:59:30,540 What do they mean, get rid of them? What do they mean, get rid of them? What do 739 00:59:30,540 --> 00:59:31,540 they mean? 740 00:59:32,320 --> 00:59:34,440 It means you bloody well got to kill them, that's what. 741 00:59:34,800 --> 00:59:36,460 Otherwise they'll come and do it for us. 742 00:59:36,920 --> 00:59:37,920 Me? 743 00:59:39,060 --> 00:59:40,500 Oh, it'll have to be you, lad. 744 00:59:41,040 --> 00:59:44,040 I mean, if I so much as squash a blue bottle, I'll have to lie down after. 745 00:59:44,620 --> 00:59:45,620 It'll have to be you. 746 00:59:47,120 --> 00:59:48,260 Feel a bit rough, do you, lad? 747 00:59:48,800 --> 00:59:49,800 I'm not surprised. 748 00:59:51,630 --> 00:59:52,630 I don't feel too good myself. 749 00:59:52,890 --> 00:59:54,550 A couple of mangy old things I know. 750 00:59:55,030 --> 00:59:57,290 But they've been helping to keep me these last ten years. 751 00:59:58,570 --> 00:59:59,570 How? 752 00:59:59,630 --> 01:00:00,630 How will I do it? 753 01:00:03,350 --> 01:00:04,450 Just have to bash them, son. 754 01:00:05,310 --> 01:00:06,590 Bash them on the head. 755 01:00:07,130 --> 01:00:08,130 I ain't got no gun. 756 01:00:09,390 --> 01:00:12,550 Tell you what, I'll put a little something in their supper, make them 757 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 they won't be so bad. 758 01:00:14,470 --> 01:00:15,510 What do you say, all right, eh? 759 01:04:11,530 --> 01:04:15,050 Me to do with him? He's got a fever, that's what he's got. I'm not doing 760 01:04:16,010 --> 01:04:17,010 Oh, 761 01:04:17,690 --> 01:04:19,090 well, come on, let me have a look at him. 762 01:04:19,850 --> 01:04:20,850 Here. 763 01:07:31,149 --> 01:07:33,550 Saying, all with their throats torn out. 764 01:07:33,810 --> 01:07:36,110 If he didn't die from a shark, he would have died anyway. 765 01:07:37,330 --> 01:07:38,330 Must be an animal. 766 01:07:38,590 --> 01:07:42,030 A wild animal, loose in Paris, that nobody ever sees. 767 01:07:42,310 --> 01:07:43,530 All right, well, now, give us time. 768 01:07:43,950 --> 01:07:47,510 Oh, come, you don't seriously think that if a wolf had been seen loping along 769 01:07:47,510 --> 01:07:49,410 the boulevard, you wouldn't have heard about it by now? 770 01:07:49,650 --> 01:07:52,250 Now, you listen to me. Since you are so clever, now, you tell me who did this, 771 01:07:52,270 --> 01:07:53,270 eh? Now, you explain. 772 01:07:54,130 --> 01:07:55,350 I wish I could, Max. 773 01:08:00,330 --> 01:08:03,390 I'm sorry. I shouldn't have spoken like that. You're exhausted, dear fellow. 774 01:08:04,310 --> 01:08:05,310 Yes. 775 01:08:05,490 --> 01:08:06,490 I was beginning to hold. 776 01:08:07,450 --> 01:08:08,450 Professor. 777 01:08:11,470 --> 01:08:12,470 This one's still alive. 778 01:08:13,530 --> 01:08:14,530 Just. 779 01:08:19,109 --> 01:08:20,229 We'd best get him to hospital. 780 01:08:23,090 --> 01:08:25,670 Professor. We must get him to hospital. 781 01:08:25,990 --> 01:08:26,990 We'll never reach it. 782 01:08:27,010 --> 01:08:29,210 I must do what I can for him here. I need your assistance. 783 01:08:30,380 --> 01:08:31,380 Yes, sir. 784 01:08:32,200 --> 01:08:33,600 Help me. 785 01:08:36,740 --> 01:08:39,740 I intend to. Who was attacked? 786 01:08:40,819 --> 01:08:41,819 Who by? 787 01:08:43,100 --> 01:08:44,100 Attacked. 788 01:08:45,920 --> 01:08:47,319 Was it a wolf? 789 01:08:47,859 --> 01:08:49,680 Not a wolf. 790 01:08:50,220 --> 01:08:51,319 A man? 791 01:08:51,840 --> 01:08:53,819 Not a man. 792 01:10:06,930 --> 01:10:08,670 Can I get you anything else before I go, sir? 793 01:10:11,170 --> 01:10:12,350 No, Boulogne. 794 01:10:12,930 --> 01:10:15,550 The last murders, when were they? Do you remember? 795 01:10:17,670 --> 01:10:20,330 About four weeks ago, sir. 796 01:10:20,830 --> 01:10:23,230 Yes, it was four. I remember. Four weeks. A month. 797 01:10:23,810 --> 01:10:24,810 A month. 798 01:10:24,930 --> 01:10:25,930 Yes, sir. 799 01:10:26,330 --> 01:10:27,430 You notice the moon tonight? 800 01:10:28,010 --> 01:10:29,010 Yes, sir. 801 01:10:29,550 --> 01:10:30,550 It's a full moon, sir. 802 01:10:30,930 --> 01:10:32,170 The same as it was last time. 803 01:10:36,360 --> 01:10:41,340 Before he died, that man said he was attacked not by a wolf, not by a man. 804 01:10:42,900 --> 01:10:44,600 Does that suggest anything to you? 805 01:10:46,800 --> 01:10:47,679 Yes, sir. 806 01:10:47,680 --> 01:10:48,680 It does. 807 01:10:50,420 --> 01:10:51,960 Utterly fantastic, of course. 808 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Not to me, sir. 809 01:10:57,160 --> 01:10:59,660 I'm a countryman from the Massif Central district. 810 01:11:00,700 --> 01:11:03,040 These things don't seem fantastic to us, sir. 811 01:11:03,640 --> 01:11:05,320 I wish I had a book on the subject. 812 01:11:06,530 --> 01:11:07,710 I'll see what I can do for you, sir. 813 01:11:08,610 --> 01:11:09,610 Thank you. 814 01:11:10,910 --> 01:11:13,170 Paul, you're a doctor, a man of science. 815 01:11:13,650 --> 01:11:16,030 You think science knows all the answers? Well, I don't. 816 01:11:16,770 --> 01:11:20,930 But a man that turns into an animal, how can you believe that? A tadpole turns 817 01:11:20,930 --> 01:11:21,930 into a frog? 818 01:11:21,970 --> 01:11:25,090 We all believe that because we know it happens. We've seen it. It's one of 819 01:11:25,090 --> 01:11:26,029 nature's miracles. 820 01:11:26,030 --> 01:11:29,510 Now, is it that strange if at a certain time a man turns into an animal? 821 01:11:29,730 --> 01:11:33,110 And just because of the moon? But why not? The moon controls the oceans. 822 01:11:33,800 --> 01:11:38,460 It drives some men insane, and tribes all over the world still worship it. We 823 01:11:38,460 --> 01:11:41,900 know these things, but surely there are some we haven't experienced yet. 824 01:11:43,800 --> 01:11:47,420 But if these things occur only at full moon, they won't happen again for three 825 01:11:47,420 --> 01:11:48,219 or four weeks. 826 01:11:48,220 --> 01:11:52,120 Max, the full moon cycle started again last night. 827 01:11:54,980 --> 01:11:57,060 So it can all happen again tonight. 828 01:11:57,900 --> 01:11:59,260 Unless we find him today. 829 01:12:00,700 --> 01:12:02,620 Yes. But where do I look, Paul? 830 01:12:03,240 --> 01:12:04,380 Our one witness died. 831 01:12:05,020 --> 01:12:06,020 Where do I start? 832 01:12:07,340 --> 01:12:09,140 In bed, getting some sleep. 833 01:12:09,500 --> 01:12:11,300 I mean it, or you'll be fit for nothing. 834 01:12:12,120 --> 01:12:13,120 What about you? 835 01:12:13,640 --> 01:12:20,060 Ah, well, um... If you'll permit me... Oh, let the police handle it. This is 836 01:12:20,060 --> 01:12:25,300 just an idea, and it's much better for me to follow it up on my own than try 837 01:12:25,300 --> 01:12:26,300 explain. 838 01:12:27,260 --> 01:12:31,020 Um... Have I your permission? 839 01:12:31,950 --> 01:12:32,950 Have I any choice? 840 01:12:33,070 --> 01:12:34,070 Not really. 841 01:12:34,930 --> 01:12:36,190 Take care, my friend. 842 01:12:50,330 --> 01:12:51,530 Thank you. 843 01:13:31,080 --> 01:13:33,140 Would you be kind enough to ask Mademoiselle Christine? 844 01:13:34,160 --> 01:13:38,480 Christine, I must speak to you urgently and alone. 845 01:13:38,800 --> 01:13:41,400 Would you meet me at the cafe just as quickly as you can? 846 01:13:41,860 --> 01:13:44,200 You are done. You'd better put some clothes on first. 847 01:13:48,380 --> 01:13:49,500 Put some clothes on? 848 01:13:49,720 --> 01:13:51,220 That makes a change in this place. 849 01:13:53,100 --> 01:13:55,300 And he just disappeared into thin air. 850 01:13:55,880 --> 01:13:57,820 There are plenty of places he could have hidden. 851 01:13:58,060 --> 01:13:59,060 But where, for instance? 852 01:14:00,040 --> 01:14:02,820 I shouldn't be speaking to you about him. You're wrong, Christine. 853 01:14:03,240 --> 01:14:06,980 He asked me to help him. And you are, believe me, if the police find him first 854 01:14:06,980 --> 01:14:07,779 or a mob. 855 01:14:07,780 --> 01:14:08,780 What can I do? 856 01:14:09,040 --> 01:14:11,700 I want you to go to his quarters at the zoo and wait. 857 01:14:16,160 --> 01:14:17,220 You'll stay there, won't you? 858 01:14:22,240 --> 01:14:23,240 Boulogne! 859 01:14:24,380 --> 01:14:28,780 Boulogne. A map showing the sewers in this vicinity. Could you lay your hands 860 01:14:28,780 --> 01:14:29,780 such a thing? 861 01:14:31,240 --> 01:14:33,020 Do you think that's where he is, sir? It's possible. 862 01:14:39,260 --> 01:14:40,260 You there, boy. 863 01:14:42,620 --> 01:14:43,620 Strange. 864 01:14:51,440 --> 01:14:52,440 Strange. 865 01:14:53,880 --> 01:14:55,600 I thought we really liked you. 866 01:15:21,550 --> 01:15:22,850 A map of the sewer cellar. 867 01:15:23,650 --> 01:15:26,710 Oh, good. Good man. Well done. Thank you. 868 01:15:35,410 --> 01:15:36,410 Yes. 869 01:15:36,610 --> 01:15:40,490 Yes, you see? At every murder point, an exit from the sewers. 870 01:15:40,790 --> 01:15:44,350 Now, that's where he is, Boulogne. It must be. It explains why he's never been 871 01:15:44,350 --> 01:15:45,350 seen. 872 01:15:45,550 --> 01:15:46,550 Professor. 873 01:15:47,030 --> 01:15:48,730 Don't you think we should inform the inspector? 874 01:15:49,370 --> 01:15:50,430 And what would he do? 875 01:15:51,000 --> 01:15:52,360 Fill the sewers with police. 876 01:15:52,900 --> 01:15:54,480 Hound the thing to destruction, probably. 877 01:15:54,720 --> 01:15:55,800 And then what will we learn? 878 01:15:56,220 --> 01:15:57,220 Nothing. 879 01:15:58,740 --> 01:15:59,740 It's all in here. 880 01:15:59,900 --> 01:16:02,500 The precautions to be taken, the risks to be run. 881 01:16:04,520 --> 01:16:06,040 Sir, you are going alone. 882 01:16:11,420 --> 01:16:13,360 And you will follow what the book says carefully, sir. 883 01:16:14,140 --> 01:16:18,260 And you know we must have a silver bullet, don't you, sir? I have some 884 01:16:18,260 --> 01:16:19,260 candlesticks at home. 885 01:16:55,600 --> 01:16:57,380 No, it must not be handled. 886 01:17:07,040 --> 01:17:08,040 Good luck, son. 887 01:18:12,140 --> 01:18:13,520 He hasn't come back? No. 888 01:18:14,460 --> 01:18:16,440 I think I know where he is. Where? 889 01:18:19,120 --> 01:18:20,120 Manhole cover. 890 01:18:24,200 --> 01:18:25,240 Where is he then? 891 01:18:25,960 --> 01:18:26,960 Where's the boy? 892 01:18:27,020 --> 01:18:30,100 There should be a manhole somewhere here leading to the sewers. Not used 893 01:18:30,100 --> 01:18:31,300 anymore. But where is it? 894 01:18:31,560 --> 01:18:32,740 Under here somewhere. 895 01:18:54,070 --> 01:18:57,290 What do you expect to find down there then, eh? 896 01:20:07,280 --> 01:20:11,440 If you come out and show yourself, I won't shoot. You have my word. 897 01:20:16,780 --> 01:20:19,860 If you give yourself up, I'll try to help you. 898 01:20:20,520 --> 01:20:22,140 Otherwise, the police will back you down. 899 01:20:22,780 --> 01:20:25,340 They'll find you wherever you hide and destroy you. 900 01:20:26,060 --> 01:20:27,400 Your friends were destroyed. 901 01:20:28,500 --> 01:20:29,860 You'll suffer the same fate. 902 01:20:32,580 --> 01:20:34,900 Christine knows I'm here. She's waiting for you. 903 01:20:36,780 --> 01:20:37,780 I'm alone, I swear. 904 01:20:44,440 --> 01:20:48,240 If you like, I'll throw my gun away. 905 01:20:49,880 --> 01:20:53,040 I know I can trust you, but well... 906 01:20:53,040 --> 01:21:00,980 Help 907 01:21:00,980 --> 01:21:01,980 me. 908 01:21:02,780 --> 01:21:03,780 Please. 909 01:23:05,160 --> 01:23:07,260 You're not his enemy. He won't harm you. 910 01:23:07,780 --> 01:23:09,220 But you mustn't reject him. 911 01:24:37,130 --> 01:24:38,130 I had to do it, Paul. 912 01:24:38,870 --> 01:24:39,870 But don't tell me. 913 01:24:42,270 --> 01:24:43,270 I'm sorry. 914 01:24:44,770 --> 01:24:46,090 You did your duty, Max. 915 01:24:48,490 --> 01:24:49,950 You only did your duty. 61986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.