All language subtitles for Legend of the Werewolf (1975)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,470 --> 00:00:52,350
Many years ago, in Central Europe,
thousands of people were driven from
2
00:00:52,350 --> 00:00:57,570
homes and out of their motherland,
simply because their customs and beliefs
3
00:00:57,570 --> 00:00:59,290
not accord with those of the state.
4
00:01:12,850 --> 00:01:14,630
In the grim forests...
5
00:01:14,880 --> 00:01:19,260
It was not unusual to be attacked by
wolves, and for a wife to die in
6
00:01:19,260 --> 00:01:20,260
was commonplace.
7
00:01:21,160 --> 00:01:26,080
What makes this story unique is that
this particular child, instead of being
8
00:01:26,080 --> 00:01:30,880
torn to pieces by the wolf pack that
killed his father, was accepted by them,
9
00:01:31,400 --> 00:01:34,440
warmed by the females, even protected by
the males.
10
00:01:35,540 --> 00:01:38,200
Why this should have been, we can only
hazard a guess.
11
00:01:38,880 --> 00:01:43,920
Perhaps it was the time, midnight on the
eve of Christmas, when traditionally...
12
00:01:44,540 --> 00:01:47,940
The wild beast is said to guard the
cradle of a newborn child.
13
00:02:04,620 --> 00:02:11,500
This story was handed down
14
00:02:11,500 --> 00:02:13,060
from generation to generation.
15
00:02:13,740 --> 00:02:17,260
told and retold until it became legend.
16
00:04:39,340 --> 00:04:40,340
you
17
00:05:50,320 --> 00:05:52,180
I've done with some of them to feed
these mongrels.
18
00:05:53,260 --> 00:05:57,340
Anyhow, this looks as good a place as
any to set up shop for the night.
19
00:05:57,960 --> 00:06:00,540
Yeah, go and see what you can find for
our supper.
20
00:06:03,260 --> 00:06:06,140
Oh, wake up, you lazy bitch.
21
00:06:07,400 --> 00:06:08,540
It's well enough to be done.
22
00:06:08,840 --> 00:06:10,720
All right, all right, you old goat.
23
00:06:11,640 --> 00:06:12,640
I'm coming.
24
00:06:14,220 --> 00:06:15,220
What is it?
25
00:06:21,130 --> 00:06:22,130
Find something for your pot.
26
00:06:22,750 --> 00:06:24,190
Come on, lightning.
27
00:06:24,950 --> 00:06:26,050
Here's your supper.
28
00:07:51,690 --> 00:07:52,750
But it behaved like an animal.
29
00:07:52,970 --> 00:07:53,949
It's a boy.
30
00:07:53,950 --> 00:07:56,110
How can't you see that? It's a boy.
31
00:07:56,490 --> 00:07:57,490
Poor thing.
32
00:07:58,250 --> 00:07:59,250
Thing's right.
33
00:07:59,950 --> 00:08:02,410
He looked like a boy, but he behaved
like an animal.
34
00:08:04,110 --> 00:08:05,250
Why, that's it.
35
00:08:05,910 --> 00:08:07,690
He's a boy and an animal.
36
00:08:08,470 --> 00:08:10,870
He's a wolf boy. That's what he is.
37
00:08:13,710 --> 00:08:14,710
Let's see.
38
00:08:15,090 --> 00:08:16,090
What is that?
39
00:08:16,990 --> 00:08:20,670
You shot him, you great oaf. What are
you doing to that boy?
40
00:08:23,300 --> 00:08:25,740
Lean him up a bit. Not too much mind.
41
00:08:26,020 --> 00:08:29,840
He's going to be the making of us,
whatever he is. He's going to be our
42
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
attraction.
43
00:08:31,200 --> 00:08:32,659
That's it, ladies and gentlemen.
44
00:08:32,880 --> 00:08:37,580
Walk up, walk right up and see the most
amazing show on earth.
45
00:08:38,039 --> 00:08:44,360
Maestro Pomponi presents his amazing
exhibition of the incredible and
46
00:08:44,360 --> 00:08:47,360
dog with human intelligence.
47
00:08:48,460 --> 00:08:50,320
Incredible feat of strength.
48
00:08:50,960 --> 00:08:57,280
Plus, that is attraction, wolf boy,
either wolf or human.
49
00:08:57,620 --> 00:09:02,860
And now, my friends, I'm about to reveal
something that will be imprinted on
50
00:09:02,860 --> 00:09:09,480
your memories for the rest of time. I am
proud, indeed, honored and privileged
51
00:09:09,480 --> 00:09:16,260
to reveal not just a tattooed lady, not
just a lady that's
52
00:09:16,260 --> 00:09:17,660
tattooed all over.
53
00:09:22,670 --> 00:09:29,230
I give you Princess Gamara, the direct
descendant of the royal
54
00:09:29,230 --> 00:09:31,470
family of Russia itself.
55
00:09:40,330 --> 00:09:46,150
Princess, will you do us the honor of
showing us the tattoos that cover...
56
00:09:53,040 --> 00:09:57,900
The artistic designs that the princess
has so graciously shown us, ladies and
57
00:09:57,900 --> 00:10:00,880
gentlemen, represent the flags of all
nations.
58
00:10:01,300 --> 00:10:07,680
Every inch of the princess's body is
covered in a like manner. Every inch!
59
00:10:07,900 --> 00:10:09,980
You can take my word for that.
60
00:10:10,640 --> 00:10:15,860
However, you will not expect a lady of
her breeding to expose herself further
61
00:10:15,860 --> 00:10:17,900
public. So, princess!
62
00:10:37,390 --> 00:10:42,810
You're among the first privileged
persons to see the one thing that no one
63
00:10:42,810 --> 00:10:43,870
has ever seen before.
64
00:10:45,630 --> 00:10:47,970
Is he a man or animal?
65
00:10:48,310 --> 00:10:54,530
It'll be for you to judge. For the first
time ever, the only one in captivity at
66
00:10:54,530 --> 00:10:55,530
war.
67
00:11:12,080 --> 00:11:13,080
He's a bit shy.
68
00:11:18,720 --> 00:11:23,460
As the maestro predicted, the wolf boy
became their star attraction.
69
00:11:29,580 --> 00:11:31,180
Mengy bloody lot.
70
00:11:46,600 --> 00:11:49,460
and now, for the first time, the boy had
friends.
71
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
Human friends.
72
00:11:53,360 --> 00:11:58,660
But as he grew up, he developed into a
normal, healthy young man, and his value
73
00:11:58,660 --> 00:11:59,960
to the little show was lost.
74
00:12:01,120 --> 00:12:04,960
The maestro would have thrown him out,
but for the intervention of his wife,
75
00:12:05,200 --> 00:12:07,420
who'd come to like the strange young
man.
76
00:12:07,780 --> 00:12:11,680
He would meet a pretty girl, and he
would love her until death.
77
00:12:12,620 --> 00:12:13,620
Charming.
78
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
Nay.
79
00:12:17,070 --> 00:12:18,070
Hear that, Etoile?
80
00:12:20,210 --> 00:12:23,170
You will meet a pretty girl.
81
00:12:24,930 --> 00:12:26,970
Etoile, are you listening to me?
82
00:12:35,130 --> 00:12:37,330
They wouldn't have it.
83
00:12:38,010 --> 00:12:39,130
Cash or nothing.
84
00:12:39,810 --> 00:12:42,070
I've forgotten we'd raise this jump
before.
85
00:12:42,530 --> 00:12:43,710
What are we going to do now?
86
00:12:44,350 --> 00:12:45,350
Well...
87
00:12:45,680 --> 00:12:47,400
You can cook that for a start.
88
00:12:50,700 --> 00:12:52,640
I'll think of something in the morning.
89
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
What is it?
90
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Wolves.
91
00:13:28,280 --> 00:13:31,460
They'll have a go at lightning if they
get close enough to have a sniff at him.
92
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
Tiny!
93
00:13:37,100 --> 00:13:38,100
Tiny!
94
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Tiny!
95
00:13:47,000 --> 00:13:51,690
Wolves! If you can kill one of them,
it'll frighten the other. Get going!
96
00:13:52,930 --> 00:13:54,650
Close that door.
97
00:13:55,910 --> 00:13:57,690
It's freezing in here.
98
00:15:56,580 --> 00:15:57,580
Tiny.
99
00:15:59,280 --> 00:16:03,460
Hey, if you've never seen a dead one,
you've seen one now.
100
00:16:04,440 --> 00:16:06,120
Come, give me a hand.
101
00:16:08,940 --> 00:16:13,340
Come quick, give me a hand.
102
00:16:51,760 --> 00:16:53,480
his terrible legacy, the boy fled.
103
00:16:53,820 --> 00:16:59,900
He traveled for days, sheltering under
trees, feeding from the land, until he
104
00:16:59,900 --> 00:17:02,060
found himself on the outskirts of a
great city.
105
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Don't know?
106
00:18:41,980 --> 00:18:43,120
Well, if you don't know what he does.
107
00:18:44,620 --> 00:18:46,160
All right, then. Start right away.
108
00:18:46,540 --> 00:18:47,620
Clean up a bit.
109
00:18:48,760 --> 00:18:50,000
I'll give you a hand.
110
00:18:52,640 --> 00:18:53,700
A bit later.
111
00:19:02,280 --> 00:19:03,280
Hey.
112
00:19:03,540 --> 00:19:06,460
Come on, come on. You haven't finished
it, lad.
113
00:19:07,520 --> 00:19:10,980
Oh, here they come, the little darlings.
114
00:19:16,919 --> 00:19:17,919
Morning, ladies.
115
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
Three today.
116
00:19:19,760 --> 00:19:20,759
Fifteen sous.
117
00:19:20,760 --> 00:19:21,940
Thirty to anyone else.
118
00:19:23,360 --> 00:19:26,620
Yeah, just off for a quick... Off on
business, ladies.
119
00:19:26,940 --> 00:19:30,400
If there's anything particularly you may
care to see, my new assistant here will
120
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
be pleased to show you.
121
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Hello. Hello.
122
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
Can I show you the animals?
123
00:19:39,300 --> 00:19:41,900
No, thank you. We've seen them. Yes,
every day.
124
00:19:42,200 --> 00:19:43,159
You come here every day?
125
00:19:43,160 --> 00:19:44,059
For lunch.
126
00:19:44,060 --> 00:19:45,060
Would you like some?
127
00:19:45,280 --> 00:19:46,280
Yes, thanks.
128
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Oh,
129
00:20:00,840 --> 00:20:01,559
you haven't got much.
130
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
I'll go and get my own.
131
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
Funny boy.
132
00:20:07,460 --> 00:20:08,459
Like some?
133
00:20:08,460 --> 00:20:09,500
No, thanks. It's good.
134
00:20:09,760 --> 00:20:10,599
I'm sure.
135
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
No, it's the garlic.
136
00:20:11,680 --> 00:20:12,880
Don't you like it? We do.
137
00:20:13,280 --> 00:20:15,560
For customers that don't. Oh, you work
in a shop?
138
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
I suppose you could say that.
139
00:20:18,540 --> 00:20:19,680
More of a house, really.
140
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
Oh, you work in a house?
141
00:20:21,220 --> 00:20:22,220
What's that about? Never mind.
142
00:20:22,440 --> 00:20:23,520
What's your name? Etoile.
143
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Etoile?
144
00:20:25,340 --> 00:20:26,340
Well, that's what they call me.
145
00:20:26,889 --> 00:20:28,730
Etoile. I rather like it. What's yours?
146
00:20:28,970 --> 00:20:29,970
Christine. Christine.
147
00:20:30,050 --> 00:20:30,989
That's nice.
148
00:20:30,990 --> 00:20:32,630
This is Zoe, and that's Annabel.
149
00:20:34,690 --> 00:20:35,690
Cheers.
150
00:20:43,570 --> 00:20:50,110
Come on, girls.
151
00:20:50,710 --> 00:20:51,710
Time we were going?
152
00:20:51,970 --> 00:20:52,970
Yes, we'd better.
153
00:20:53,450 --> 00:20:55,850
She'll be waking soon. I'm in a right
mood.
154
00:20:56,050 --> 00:20:57,810
She always is. She? Who's the she?
155
00:20:58,110 --> 00:21:01,570
Well, it's... It was nice meeting you,
Toile. Shall I see you again tomorrow?
156
00:21:02,150 --> 00:21:03,450
Yes, I expect so. Good.
157
00:21:03,770 --> 00:21:04,770
I'll look forward to that.
158
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
Ta -ta, then.
159
00:21:31,210 --> 00:21:32,250
That's many old zoo.
160
00:21:32,590 --> 00:21:34,790
Why? To see the wild animals, of course.
161
00:21:35,110 --> 00:21:36,510
I think you see enough of them in here.
162
00:21:37,110 --> 00:21:39,450
They've got a nice new keeper there, a
young one.
163
00:21:39,650 --> 00:21:40,650
Oh, where's he from?
164
00:21:40,970 --> 00:21:42,310
He's a country boy. You can have them.
165
00:21:43,090 --> 00:21:44,850
Christine thought he was rather nice.
166
00:21:45,210 --> 00:21:46,210
Nice, yes.
167
00:21:46,510 --> 00:21:49,050
But they need watching once they get
going.
168
00:21:49,770 --> 00:21:51,430
You ought to be careful, Christine.
169
00:21:54,190 --> 00:21:56,010
Hello, what's this? Baby clothes?
170
00:21:56,270 --> 00:21:59,770
Anne -Marie, what have you been hiding?
from us. From my sister, you fool.
171
00:22:00,030 --> 00:22:06,930
I should sincerely hope not. We've
enough troubles here as it is.
172
00:22:07,650 --> 00:22:10,610
And do please show some consideration.
173
00:22:11,310 --> 00:22:13,110
I'm not at all well today.
174
00:22:13,390 --> 00:22:15,370
Another hangover, madame.
175
00:22:15,670 --> 00:22:17,750
I do wish you wouldn't be so blunt, Zoe.
176
00:22:17,990 --> 00:22:20,730
No, not another hangover. The same one.
177
00:22:21,190 --> 00:22:25,730
You may remember the prefect of police
was here last night. And the minister.
178
00:22:30,800 --> 00:22:34,120
Some of the men that come here nowadays,
their manners are disgusting.
179
00:22:34,840 --> 00:22:36,420
Must think they're still at home.
180
00:22:36,680 --> 00:22:37,980
I shouldn't think so, madame.
181
00:22:38,500 --> 00:22:41,720
Christine, I'm in no mood for your
warped sense of humour.
182
00:22:42,020 --> 00:22:44,540
Go and open me a fresh bottle of
champagne. There's a dear.
183
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
Do you think you ought?
184
00:22:45,860 --> 00:22:48,460
No, I don't think I ought. If I don't, I
think I shall die.
185
00:22:49,200 --> 00:22:50,500
And then where would you be?
186
00:22:51,140 --> 00:22:52,139
Don't answer.
187
00:22:52,140 --> 00:22:53,180
Just get the champagne.
188
00:22:54,280 --> 00:22:57,800
And, Anna -Marie, will you draw the
curtain on that window, please? The sun.
189
00:22:58,160 --> 00:23:00,940
It's a lovely day out, madame. No doubt.
190
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
Not very cold.
191
00:23:03,000 --> 00:23:05,320
Never mind. Just open it.
192
00:23:05,820 --> 00:23:07,880
And gently... Sorry.
193
00:23:10,840 --> 00:23:13,060
Never mind. Perhaps it'll clean the
carpet.
194
00:23:13,440 --> 00:23:14,700
Just pour it.
195
00:23:15,720 --> 00:23:17,580
And we'll all have a little glass.
196
00:23:17,840 --> 00:23:20,740
Only one, mind. I don't want you
misbehaving yourselves.
197
00:23:21,620 --> 00:23:23,140
And we'll clean up this mess.
198
00:23:23,790 --> 00:23:25,150
Then you'll have to get ready for
tonight.
199
00:23:27,110 --> 00:23:29,770
Tonight. All over again.
200
00:25:10,000 --> 00:25:14,160
If this woman had committed suicide,
these burns wouldn't stop just here, a
201
00:25:14,160 --> 00:25:15,500
inches into the esophagus.
202
00:25:16,180 --> 00:25:18,240
They'd continue right down into the
abdomen.
203
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
No, no, Max.
204
00:25:20,420 --> 00:25:21,420
Sorry.
205
00:25:21,520 --> 00:25:23,180
It's another murder for you to
investigate.
206
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
But what about the poison bottle?
207
00:25:25,940 --> 00:25:27,420
The burns around the mouth?
208
00:25:27,660 --> 00:25:28,920
All there to put you off the scent?
209
00:25:29,640 --> 00:25:31,200
Yes, I'm afraid so.
210
00:25:33,220 --> 00:25:34,600
How did she die, then?
211
00:25:35,260 --> 00:25:37,160
Dramatically. And I mean that literally.
212
00:25:37,800 --> 00:25:40,540
Whoever did it knew his Shakespeare.
Have a look in the left ear.
213
00:25:40,860 --> 00:25:44,840
You'll see some tiny blisters as poison
poured into it.
214
00:25:45,240 --> 00:25:46,600
Pandits. Pandits?
215
00:25:46,980 --> 00:25:49,420
His father was dispatched in a similar
fashion.
216
00:25:49,860 --> 00:25:51,060
Sought to leave no trace.
217
00:25:51,480 --> 00:25:53,140
That was done while she was asleep?
218
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
Mm -hmm.
219
00:25:54,460 --> 00:25:56,940
The poison would have been heated first
to blood temperature.
220
00:25:57,600 --> 00:25:59,980
She wouldn't have known anything about
it until it was too late.
221
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Ingenious.
222
00:26:02,260 --> 00:26:06,200
Her son told me... Wait a moment, Paul.
223
00:26:06,480 --> 00:26:08,400
Her son is an actor of sorts.
224
00:26:09,380 --> 00:26:11,160
He should be familiar with the bard.
225
00:26:12,060 --> 00:26:15,180
Is he also a fisherman of sorts? Do you
have to know?
226
00:26:15,420 --> 00:26:19,960
I don't know why it was done, but you
see how the wrists have been tied with
227
00:26:19,960 --> 00:26:21,680
something very strong and thin.
228
00:26:21,980 --> 00:26:23,180
A fishing gut, perhaps?
229
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
Or a musician, a violinist. A violin
string would be just as good.
230
00:26:29,380 --> 00:26:31,060
He plays the cello.
231
00:26:31,620 --> 00:26:33,240
It's the same thing, only bigger.
232
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
Look, I'm not suggesting you should
actually start oiling the guillotine,
233
00:26:38,320 --> 00:26:41,140
think you could do worse than start your
inquiries with him.
234
00:26:41,660 --> 00:26:42,619
Thanks, Bob.
235
00:26:42,620 --> 00:26:43,780
Always glad to help.
236
00:26:46,960 --> 00:26:48,980
Me and my good friend.
237
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
Here we are.
238
00:26:53,940 --> 00:26:55,700
Too good for you to do for my dinner.
239
00:26:58,340 --> 00:27:01,120
Here they come again, the little
darlings.
240
00:27:01,440 --> 00:27:02,760
Wait a moment, Marcus.
241
00:27:03,800 --> 00:27:04,880
Patience, my friend.
242
00:27:06,880 --> 00:27:07,900
Morning, ladies.
243
00:27:08,500 --> 00:27:09,940
Morning. Three again today.
244
00:27:10,460 --> 00:27:12,880
Fifteen sous, thirty to anyone else.
245
00:27:13,180 --> 00:27:14,580
You say that every time?
246
00:27:14,900 --> 00:27:16,840
Yeah, it's about time. You let us in for
nothing.
247
00:27:17,080 --> 00:27:20,440
Oh, yes, you're all right if you do the
same for me, eh?
248
00:27:20,660 --> 00:27:21,660
Oh, Phoebe.
249
00:27:24,880 --> 00:27:27,240
Come in, Harquist.
250
00:27:49,670 --> 00:27:50,810
Got something for you.
251
00:27:52,830 --> 00:27:53,830
Made it myself.
252
00:27:54,450 --> 00:27:55,450
It looks it.
253
00:27:56,630 --> 00:27:57,630
What? Cheese.
254
00:27:59,370 --> 00:28:00,690
Still all right? Good.
255
00:28:03,370 --> 00:28:04,450
You haven't got a coat.
256
00:28:05,890 --> 00:28:07,570
Coat? It's going to rain soon.
257
00:28:08,270 --> 00:28:11,130
No. It will. I know. You'll get wet.
258
00:28:11,490 --> 00:28:12,490
How do you know?
259
00:28:12,850 --> 00:28:13,850
Just do.
260
00:28:14,150 --> 00:28:15,150
They know too.
261
00:28:15,610 --> 00:28:16,610
Look.
262
00:28:18,530 --> 00:28:19,870
I can't see them doing anything.
263
00:28:20,170 --> 00:28:21,170
I can.
264
00:28:21,970 --> 00:28:23,570
When did you learn all this about
animals?
265
00:28:24,210 --> 00:28:25,210
Don't remember.
266
00:28:25,670 --> 00:28:26,670
Always.
267
00:28:28,990 --> 00:28:30,690
There, I told you. Come on.
268
00:28:31,170 --> 00:28:32,170
You'll be dry in here.
269
00:28:32,970 --> 00:28:33,970
What, are you mad?
270
00:28:34,290 --> 00:28:35,290
They won't hurt you.
271
00:28:56,940 --> 00:28:57,940
And the professor.
272
00:28:58,140 --> 00:29:00,040
Excellent. The minister.
273
00:29:00,340 --> 00:29:03,440
This is Inspector Gerard, one of my
ablest investigators.
274
00:29:04,560 --> 00:29:07,620
And Professor Cataflanque, our judicial
surgeon.
275
00:29:08,000 --> 00:29:08,759
Good evening.
276
00:29:08,760 --> 00:29:12,720
He attempts to ascertain the cause of
death in some of our more problematic
277
00:29:12,720 --> 00:29:13,720
cases.
278
00:29:13,960 --> 00:29:16,720
Well, Gerard, anything interesting to
show our visitors?
279
00:29:17,060 --> 00:29:20,900
The professor has just finished a post
-mortem on the McCardier woman, Monsieur
280
00:29:20,900 --> 00:29:21,659
le Prefect.
281
00:29:21,660 --> 00:29:22,660
McCardier?
282
00:29:22,960 --> 00:29:25,920
He has suspected suicide by poisoning
her.
283
00:29:26,250 --> 00:29:27,670
Ah, yes, yes, of course. And?
284
00:29:27,950 --> 00:29:29,530
The professor thinks it was murder.
285
00:29:31,030 --> 00:29:32,030
Oh?
286
00:29:32,370 --> 00:29:33,410
It was murder.
287
00:29:34,330 --> 00:29:35,970
How can you be so sure of that?
288
00:29:36,330 --> 00:29:38,570
We cannot go jumping to conclusions, you
know, gentlemen.
289
00:29:39,210 --> 00:29:40,870
Not when there is human life at stake.
290
00:29:41,150 --> 00:29:42,450
Would you like me to show you?
291
00:29:42,690 --> 00:29:44,870
I've had to cut the body open. Thank
you.
292
00:29:45,350 --> 00:29:52,050
You see, if she had committed suicide,
this tube here, the gullet... Oh,
293
00:29:52,150 --> 00:29:54,250
do you have to leave? Thank you,
professor.
294
00:29:54,730 --> 00:29:56,080
Very... informative.
295
00:30:02,080 --> 00:30:03,700
Now that wasn't kind of.
296
00:30:03,900 --> 00:30:08,280
I know, but I enjoyed it. They're
pompous asses. Now I have to wash my
297
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
again.
298
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
Here, son.
299
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
End of the month.
300
00:30:21,020 --> 00:30:22,020
Share our day.
301
00:30:24,620 --> 00:30:26,440
Here we are. Six francs in here.
302
00:30:26,760 --> 00:30:29,480
Two for you and four for me.
303
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
There.
304
00:30:32,640 --> 00:30:33,700
Four sous short.
305
00:30:35,200 --> 00:30:37,320
What? Four sous short.
306
00:30:37,800 --> 00:30:39,660
Oh, is it?
307
00:30:41,420 --> 00:30:44,480
Must have miscounted.
308
00:30:48,900 --> 00:30:50,460
What are you going to do with it, eh?
309
00:30:50,720 --> 00:30:51,659
Don't know.
310
00:30:51,660 --> 00:30:52,980
If I was your age.
311
00:30:53,400 --> 00:30:57,060
I'd have taken out a young lady. You
know, dancing, bit of chick to chick,
312
00:30:57,300 --> 00:30:58,239
Ho, ho, ho, baby.
313
00:30:58,240 --> 00:30:59,199
Ho, ho, ho, ho.
314
00:30:59,200 --> 00:31:01,220
Yes. I'd take Christine dancing.
315
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Christine?
316
00:31:04,780 --> 00:31:05,880
You know what she does?
317
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Yes, she told me.
318
00:31:07,820 --> 00:31:08,840
And you don't mind?
319
00:31:09,320 --> 00:31:10,320
Why, she don't mind.
320
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
She's a servant, same as me.
321
00:31:12,680 --> 00:31:14,040
That's what she told you?
322
00:31:14,240 --> 00:31:15,800
Yes. She does housework.
323
00:31:17,620 --> 00:31:19,540
Housework. Ho, ho, ho, ha, ha.
324
00:31:20,000 --> 00:31:22,890
Housework. Well, good luck, that's all I
can say. Have you
325
00:31:22,890 --> 00:31:39,730
told
326
00:31:39,730 --> 00:31:40,810
that boy what we do here?
327
00:31:41,050 --> 00:31:42,130
No, why should I?
328
00:31:42,350 --> 00:31:43,570
Well, I should, if I were you.
329
00:31:44,510 --> 00:31:46,870
He's a country boy, and they're the
prudish ones.
330
00:31:47,870 --> 00:31:49,570
They save up their sous to come here.
331
00:31:49,850 --> 00:31:53,290
and strap their hands in horror if
they're wise or sweetheart so much as
332
00:31:53,290 --> 00:31:54,290
ankle in public.
333
00:31:54,630 --> 00:31:58,070
Well, I'm not saying he's like that, but
you shouldn't let him find out for
334
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
himself. Places, girls.
335
00:31:59,870 --> 00:32:00,870
Zoe, Christine.
336
00:32:01,450 --> 00:32:02,570
Wake up, Annabelle.
337
00:32:07,170 --> 00:32:10,470
Ah, my dear prefect. Back so soon?
338
00:32:10,690 --> 00:32:11,690
How nice.
339
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
I'll make my own way back.
340
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
Yes.
341
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
Well?
342
00:33:02,220 --> 00:33:04,040
Have you brought a message or what?
343
00:33:04,600 --> 00:33:05,840
I want to see Christine.
344
00:33:06,360 --> 00:33:07,940
What? Christine.
345
00:33:08,700 --> 00:33:10,040
I've come to take a dancing.
346
00:33:11,440 --> 00:33:13,460
I'm afraid you've made a mistake young
man.
347
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
And you?
348
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
No, madame.
349
00:34:57,840 --> 00:35:01,140
I shall hand you over to the police and
prefer the most serious charges.
350
00:35:01,640 --> 00:35:03,880
Madame, not the police.
351
00:35:04,420 --> 00:35:06,920
It would be most imprudent.
352
00:35:07,940 --> 00:35:09,400
If that is your wish, monsieur.
353
00:35:09,680 --> 00:35:10,680
It is, madame.
354
00:35:10,980 --> 00:35:14,500
I can only express my deepest regret
about what has happened.
355
00:35:14,720 --> 00:35:18,660
I hope it won't deter you from returning
another time when there'll be no
356
00:35:18,660 --> 00:35:19,660
charge, of course.
357
00:35:20,620 --> 00:35:21,620
That's right.
358
00:35:22,090 --> 00:35:23,590
The gentleman has paid.
359
00:35:26,990 --> 00:35:27,990
Paid.
360
00:35:29,890 --> 00:35:31,370
Now you, get out.
361
00:35:31,910 --> 00:35:32,910
Out!
362
00:35:33,430 --> 00:35:34,430
Out!
363
00:35:41,570 --> 00:35:42,570
Etoile?
364
00:35:44,070 --> 00:35:45,070
Etoile!
365
00:35:46,050 --> 00:35:48,450
What right have you to burst in like
that?
366
00:35:52,680 --> 00:35:56,100
Making a fool of me, breaking up the
place. Do you think you own me or
367
00:35:56,100 --> 00:36:00,140
something? I've never been so humiliated
in all my... Never!
368
00:36:01,080 --> 00:36:02,080
Well?
369
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
Why do you do it?
370
00:36:05,120 --> 00:36:09,660
Why? Because... Because... What's it got
to do with you anyway?
371
00:36:10,060 --> 00:36:11,140
Why, Justine?
372
00:36:11,580 --> 00:36:12,580
I'll tell you why.
373
00:36:12,880 --> 00:36:17,000
My mother died and left me an orphan. A
bloody orphan. Someone nobody wanted.
374
00:36:17,320 --> 00:36:19,620
So I was sent to an orphanage, and you
know what that's like.
375
00:36:20,090 --> 00:36:22,790
I stuck it as long as I could and then I
ran away here to Paris.
376
00:36:23,190 --> 00:36:25,210
That's when I started on the back
streets.
377
00:36:25,430 --> 00:36:27,630
Then I met Zoe and she took me to
Madame.
378
00:36:28,090 --> 00:36:31,750
Bought off the police, looked after me.
Better than my own mother, better than
379
00:36:31,750 --> 00:36:32,750
anyone ever did.
380
00:36:34,190 --> 00:36:37,830
If I was to ask you to marry me... Marry
you?
381
00:36:38,430 --> 00:36:39,430
Yes.
382
00:36:39,590 --> 00:36:41,790
But what have you got?
383
00:36:42,790 --> 00:36:43,790
You've got nothing.
384
00:36:44,290 --> 00:36:45,530
I love you, Christy.
385
00:36:48,250 --> 00:36:49,250
Look at well.
386
00:36:50,060 --> 00:36:51,240
I'm very flattered.
387
00:36:51,880 --> 00:36:53,020
Don't think I'm not.
388
00:36:54,240 --> 00:36:55,480
But marry you?
389
00:36:56,820 --> 00:36:58,520
It wouldn't work, now would it?
390
00:37:26,860 --> 00:37:27,860
you want to fuss about.
391
00:37:29,240 --> 00:37:30,560
All right.
392
00:37:31,360 --> 00:37:32,580
That's just the moon.
393
00:37:33,200 --> 00:37:34,800
Nothing to get excited about.
394
00:37:35,140 --> 00:37:36,140
Go to sleep.
395
00:37:36,300 --> 00:37:37,300
Go to sleep.
396
00:37:38,040 --> 00:37:39,820
Go to sleep.
397
00:37:40,460 --> 00:37:47,460
I trust everything was to your
398
00:37:47,460 --> 00:37:49,080
satisfaction tonight, monsieur.
399
00:37:49,420 --> 00:37:52,800
Thank you, madame. Until next Friday,
then. Good night, monsieur. Good night,
400
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
madame.
401
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
Sorry to interrupt, Professor.
402
00:38:51,080 --> 00:38:52,180
We've got another one here.
403
00:38:53,620 --> 00:38:57,360
Perhaps you'd rather finish your supper
first. It's a bit, um... No, no, no.
404
00:38:58,080 --> 00:38:59,320
You're quite a wasting kind.
405
00:39:04,160 --> 00:39:05,160
Oh, dear.
406
00:39:06,400 --> 00:39:07,500
That's very nasty.
407
00:39:09,000 --> 00:39:10,460
Where did this happen? At the zoo?
408
00:39:10,700 --> 00:39:11,800
Picked it up in the street, sir.
409
00:39:13,420 --> 00:39:16,180
Then you'd better warn them to start
looking for an escaped animal.
410
00:39:16,380 --> 00:39:17,380
There's a claw mark.
411
00:39:23,020 --> 00:39:23,879
Au revoir, monsieur.
412
00:39:23,880 --> 00:39:24,879
Safe home.
413
00:39:24,880 --> 00:39:25,880
Au revoir, madame.
414
00:39:45,460 --> 00:39:48,680
Now, these are the incisors that
penetrated the flesh.
415
00:39:49,300 --> 00:39:51,340
You see how they fit exactly.
416
00:39:51,960 --> 00:39:53,120
but the jugular was torn out.
417
00:39:53,520 --> 00:39:54,900
It's much too wide for the dog.
418
00:39:55,460 --> 00:39:56,780
Would certainly seem like it, Professor.
419
00:39:57,120 --> 00:39:58,140
Paul? Mm -hmm?
420
00:39:58,860 --> 00:40:00,480
What's of this about an escaped animal?
421
00:40:00,980 --> 00:40:01,980
A wolf.
422
00:40:02,280 --> 00:40:04,880
A wolf? Big one, too. Have a look over
there.
423
00:40:05,500 --> 00:40:09,620
This is 19th century, Paul, not Middle
Ages. There are no wolves in Paris
424
00:40:09,620 --> 00:40:10,299
in the zoo.
425
00:40:10,300 --> 00:40:13,660
Perhaps this one didn't see the
signposts. What are you getting at? That
426
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
killed by a wolf.
427
00:40:14,780 --> 00:40:17,740
The prefect says it was the work of a
maniac, a homicidal maniac.
428
00:40:18,020 --> 00:40:19,680
It's possible, of course, but I don't
think so.
429
00:40:20,580 --> 00:40:22,400
Anyway, he's having all the asylums
checked.
430
00:40:22,820 --> 00:40:23,900
I beg your pardon, Inspector.
431
00:40:24,300 --> 00:40:26,120
Yes? There's another two who've just
arrived.
432
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Two?
433
00:40:28,600 --> 00:40:29,600
Just like this one, sir.
434
00:40:30,080 --> 00:40:31,660
Prefect's loaner tickets have been busy,
Max.
435
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
From the same area?
436
00:40:33,120 --> 00:40:34,120
Yes, sir.
437
00:40:34,160 --> 00:40:36,100
This case is beginning to interest me.
438
00:40:37,180 --> 00:40:39,360
Yes, well, don't get too interested,
Paul.
439
00:40:39,880 --> 00:40:42,240
Remember what happened last time? I'd
better get down there.
440
00:40:42,760 --> 00:40:44,160
And I'll see you again tonight.
441
00:40:44,560 --> 00:40:46,160
Yes. Oh, no.
442
00:40:46,400 --> 00:40:47,840
No. Yes.
443
00:40:48,180 --> 00:40:49,180
Very interesting.
444
00:40:50,020 --> 00:40:51,020
Very interesting.
445
00:41:08,180 --> 00:41:09,180
Just a minute.
446
00:41:09,540 --> 00:41:12,420
Just a minute. You can't go through
there. What do you mean I can't go
447
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
I work here on the innkeeper.
448
00:41:14,580 --> 00:41:16,140
All right. I think so, too.
449
00:41:25,520 --> 00:41:27,180
She's going to be great for business,
isn't it, eh?
450
00:41:27,920 --> 00:41:28,920
Here.
451
00:41:37,060 --> 00:41:42,980
You all right, lad?
452
00:42:07,600 --> 00:42:08,600
Have you?
453
00:42:08,620 --> 00:42:10,680
I know, I was young once.
454
00:42:15,880 --> 00:42:18,300
So you missed all the fun, eh?
455
00:42:20,060 --> 00:42:24,120
There were three murders here last
night. Two of them right outside our
456
00:42:24,360 --> 00:42:28,180
The police has closed the place. We
can't let no one in. Why? Why, God
457
00:42:29,120 --> 00:42:31,160
But you should have been here, son.
458
00:42:32,040 --> 00:42:33,140
It was horrible.
459
00:42:43,370 --> 00:42:44,970
You should have seen the corpses.
460
00:42:46,270 --> 00:42:47,270
Please.
461
00:42:48,110 --> 00:42:49,150
Turn you up, does he?
462
00:42:50,170 --> 00:42:52,470
I'll get out in the fresh air, I was
you. Clear head.
463
00:42:53,190 --> 00:42:55,790
Me, I'm off for breakfast.
464
00:42:56,670 --> 00:42:57,670
Then back to bed.
465
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
See you later.
466
00:43:06,430 --> 00:43:08,050
Here, you, here.
467
00:43:08,370 --> 00:43:09,650
We're closed, can't you read?
468
00:43:10,110 --> 00:43:11,210
Closed by the police.
469
00:43:11,630 --> 00:43:12,630
Well, I...
470
00:43:12,680 --> 00:43:14,320
I'm from the police department.
471
00:43:14,660 --> 00:43:15,660
What, you?
472
00:43:15,720 --> 00:43:19,780
Police? In an advisory capacity.
473
00:43:21,860 --> 00:43:25,420
I'm particularly interested in your
wolves.
474
00:43:26,480 --> 00:43:29,020
Why? Why them particularly?
475
00:43:29,480 --> 00:43:33,560
Last night's murders. They were executed
in the most savage manner, almost as if
476
00:43:33,560 --> 00:43:36,400
the victims had been attacked by a wild
animal.
477
00:43:37,060 --> 00:43:38,800
Wolves? Mm -hmm.
478
00:43:41,460 --> 00:43:47,980
You thought they, them two... Here, lad,
here, come and listen to this one.
479
00:43:48,080 --> 00:43:51,560
This gentleman, he thought them murders
was done by these.
480
00:43:53,200 --> 00:43:54,460
May I share the joke?
481
00:43:54,840 --> 00:44:00,840
I tell you, Cardinal, these two is so
old, their fangs is so rotten, they'd
482
00:44:00,840 --> 00:44:03,940
difficulty in chewing through a
meatball, let alone a... Then this
483
00:44:03,940 --> 00:44:05,100
untrue. They're not dangerous.
484
00:44:06,180 --> 00:44:07,180
Dangerous?
485
00:44:07,950 --> 00:44:08,950
Show him, lad.
486
00:44:09,270 --> 00:44:11,350
Show him how dangerous they are.
487
00:44:14,770 --> 00:44:16,250
I would be obliged.
488
00:44:33,110 --> 00:44:34,310
Tell the truth.
489
00:44:34,570 --> 00:44:36,850
There isn't one animal here as is
dangerous.
490
00:44:37,440 --> 00:44:38,520
They're all too old.
491
00:44:38,760 --> 00:44:40,560
Them notices is just for the customers.
492
00:44:42,620 --> 00:44:43,620
All right, son.
493
00:44:44,020 --> 00:44:46,160
Got a fetching weight with the animals,
ain't he, eh?
494
00:44:47,840 --> 00:44:48,840
It's a rare gift.
495
00:44:49,000 --> 00:44:50,360
I hope it serves you well.
496
00:44:51,000 --> 00:44:52,240
Thank you for your help.
497
00:44:53,560 --> 00:44:59,260
Now that you've satisfied yourself that
my little family is blameless, can I
498
00:44:59,260 --> 00:45:00,260
open up again?
499
00:45:01,040 --> 00:45:02,340
I'll have a word with the inspector.
500
00:45:02,640 --> 00:45:04,460
Thank you, Professor Katter.
501
00:45:04,860 --> 00:45:05,618
Good luck.
502
00:45:05,620 --> 00:45:06,620
Good day.
503
00:45:11,340 --> 00:45:12,580
I'm so sorry, mademoiselle.
504
00:45:13,460 --> 00:45:14,800
I'm afraid the zoo is closed.
505
00:45:15,260 --> 00:45:16,260
Hmm?
506
00:45:16,340 --> 00:45:17,340
The zoo.
507
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
Closed. Oh, that's all right. I have a
friend who works here.
508
00:45:20,760 --> 00:45:22,600
Oh, I see. Now, pardon me.
509
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Hello.
510
00:45:31,140 --> 00:45:32,600
I've just heard about the murders.
511
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Are you all right?
512
00:45:36,820 --> 00:45:37,820
Yes.
513
00:45:39,340 --> 00:45:42,700
You don't look it. I've had a fever. Can
I get you anything?
514
00:45:42,940 --> 00:45:45,500
No. You sure? You look as if... Leave me
alone!
515
00:45:45,940 --> 00:45:47,360
All right, if that's what you want, I'll
go.
516
00:45:53,080 --> 00:45:54,440
Been upsetting him, have you?
517
00:45:56,100 --> 00:45:57,660
Shouldn't keep him out all night.
518
00:45:58,100 --> 00:45:59,240
Not good for him.
519
00:46:19,240 --> 00:46:23,540
Max? I've been thinking about those
three murders the other night. Did you
520
00:46:23,540 --> 00:46:26,280
notice a certain consistency about the
state of the bodies?
521
00:46:26,500 --> 00:46:27,319
Such as?
522
00:46:27,320 --> 00:46:31,340
All three were quite remarkably clean.
Just as if they'd taken a bath before
523
00:46:31,340 --> 00:46:32,340
going out.
524
00:46:32,400 --> 00:46:34,540
Yes, well, some people will do just
that.
525
00:46:35,000 --> 00:46:36,420
Not many in my experience.
526
00:46:36,980 --> 00:46:40,420
I reckon it's not merely coincidence
that... All three were in the same
527
00:46:40,420 --> 00:46:41,420
condition.
528
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
What sort of clothes were they wearing?
529
00:46:44,760 --> 00:46:47,840
Paul, you are not to interfere.
530
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
What, me?
531
00:46:49,280 --> 00:46:52,280
Interfere, my dear fellow. I heard you
were snooping around that little zoo.
532
00:46:52,540 --> 00:46:53,640
Ah, yes, but now that's different.
533
00:46:54,480 --> 00:46:56,680
I had to convince myself that he wasn't
a wolf.
534
00:46:57,700 --> 00:46:58,700
Keep out, Paul.
535
00:47:00,340 --> 00:47:01,340
Please.
536
00:47:09,740 --> 00:47:10,740
I brought them here, Professor.
537
00:47:10,760 --> 00:47:11,760
Oh, have you?
538
00:47:12,020 --> 00:47:12,999
Good man.
539
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Let's have a look.
540
00:47:16,520 --> 00:47:17,580
I made boots.
541
00:47:18,760 --> 00:47:20,220
This class worked in a ship.
542
00:47:21,980 --> 00:47:22,980
Excellent material.
543
00:47:24,320 --> 00:47:29,320
I was in the district the other day
where the bodies were found.
544
00:47:29,840 --> 00:47:30,840
Poor neighborhood.
545
00:47:31,400 --> 00:47:34,420
No one living there could afford this
sort of luxury.
546
00:47:35,280 --> 00:47:36,440
Oh, wouldn't you say?
547
00:47:37,390 --> 00:47:39,770
Coincidence? I just told the inspector.
I don't think so.
548
00:47:42,550 --> 00:47:44,970
August the 4th.
549
00:47:48,930 --> 00:47:49,930
5th.
550
00:47:50,690 --> 00:47:51,950
11 p .m.
551
00:47:52,350 --> 00:47:53,390
There's another one here, Professor.
552
00:47:58,190 --> 00:47:59,190
9 .30.
553
00:48:03,090 --> 00:48:04,090
Two men.
554
00:48:05,170 --> 00:48:06,170
Consecutive times.
555
00:48:29,690 --> 00:48:31,090
Piano. Oh,
556
00:48:32,850 --> 00:48:34,010
so you're back.
557
00:48:36,570 --> 00:48:38,290
Ah, good morning.
558
00:48:39,230 --> 00:48:40,670
Lovely day, isn't it?
559
00:48:40,990 --> 00:48:43,770
Police can afford piano now, can they?
560
00:48:44,670 --> 00:48:46,290
Would you care to join me?
561
00:48:56,250 --> 00:48:57,910
And one for my friend, please.
562
00:48:59,160 --> 00:49:02,480
And how's business at the zoo? What
business? You closed me down, remember?
563
00:49:03,240 --> 00:49:05,500
Has the order not been rescinded? Who?
564
00:49:06,400 --> 00:49:08,340
You can take it from me. You're free to
reopen.
565
00:49:08,900 --> 00:49:09,900
Drown it?
566
00:49:10,480 --> 00:49:11,480
Thank you, Doctor.
567
00:49:13,840 --> 00:49:14,840
Here's your help.
568
00:49:15,800 --> 00:49:16,800
And yours.
569
00:49:21,860 --> 00:49:23,560
Still on this case, then?
570
00:49:26,260 --> 00:49:27,260
Yes.
571
00:49:27,570 --> 00:49:28,630
Yes, I am.
572
00:49:30,670 --> 00:49:32,990
In fact, you might be able to help me.
573
00:49:33,790 --> 00:49:37,990
Could you tell me if there's a... How
shall I put it?
574
00:49:40,310 --> 00:49:42,370
A house of entertainment anywhere near?
575
00:49:46,470 --> 00:49:47,470
Yeah.
576
00:49:48,250 --> 00:49:49,870
Of course, is there?
577
00:49:50,590 --> 00:49:52,030
It's not open in the daytime.
578
00:49:53,590 --> 00:49:54,850
Is it far?
579
00:49:55,390 --> 00:49:56,390
It's not very.
580
00:49:57,230 --> 00:49:58,230
There.
581
00:50:00,830 --> 00:50:05,470
How convenient.
582
00:50:18,690 --> 00:50:20,070
Ah, good morning.
583
00:50:20,310 --> 00:50:23,170
We don't open during the day. So I was
told, nevertheless.
584
00:50:23,530 --> 00:50:25,690
Thank you so much, my dear.
585
00:50:26,890 --> 00:50:29,130
Do you have an appointment?
586
00:50:29,510 --> 00:50:30,510
Not yet.
587
00:50:33,390 --> 00:50:35,970
I'll fetch madame. Thank you.
588
00:50:56,560 --> 00:50:58,220
Yes. What do you want?
589
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Christine.
590
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Good morning.
591
00:51:02,880 --> 00:51:05,620
This is a most unusual time to call,
monsieur.
592
00:51:05,920 --> 00:51:10,560
I appreciate that, madame, but then I'm
an unusual man.
593
00:51:10,940 --> 00:51:14,600
We do not cater for unusual tastes,
monsieur.
594
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Oh,
595
00:51:17,540 --> 00:51:19,400
dear, a slight misunderstanding.
596
00:51:20,000 --> 00:51:23,780
Please allow me to explain. I am a
judicial surgeon.
597
00:51:24,270 --> 00:51:27,010
Attached to the prefecture, the police.
598
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
I can't.
599
00:51:28,910 --> 00:51:29,910
Police?
600
00:51:30,690 --> 00:51:35,130
Three murders of a particularly brutal
nature were committed in this area
601
00:51:35,130 --> 00:51:37,830
recently. You are aware of that, madame,
no doubt.
602
00:51:38,550 --> 00:51:44,830
Well? It occurred to me that the victims
might possibly have been visitors here.
603
00:51:45,130 --> 00:51:50,670
I have their names. My clients never use
their real names here, monsieur.
604
00:51:50,990 --> 00:51:51,990
You understand?
605
00:51:52,530 --> 00:51:53,900
Ah. Of course.
606
00:51:55,080 --> 00:51:57,800
Then would it be asking too much for you
to identify them?
607
00:51:58,700 --> 00:51:59,700
But they're dead.
608
00:52:00,040 --> 00:52:01,400
But still recognisable.
609
00:52:01,820 --> 00:52:05,220
You mean you want me to come... To the
city moor, yes, will you?
610
00:52:05,820 --> 00:52:09,960
I most certainly will not. I've never
heard of such a thing.
611
00:52:10,280 --> 00:52:12,420
It really would be most helpful, madame.
612
00:52:12,740 --> 00:52:15,820
Helpful? It's grotesque and decent.
613
00:52:17,000 --> 00:52:19,580
I could ask the prefect to make it
official.
614
00:52:19,940 --> 00:52:20,940
The prefect?
615
00:52:21,000 --> 00:52:22,980
He won't do anything, I can assure you.
616
00:52:23,340 --> 00:52:24,340
Oh, you know him, then?
617
00:52:25,160 --> 00:52:29,120
I think that's my business, monsieur.
Now, you must be a very busy man.
618
00:52:29,900 --> 00:52:32,360
Annabelle, show this gentleman out.
619
00:52:33,600 --> 00:52:34,820
Couldn't she fix you up, then?
620
00:52:35,580 --> 00:52:38,560
No, no, I'm afraid she couldn't. I can't
think why not.
621
00:52:38,860 --> 00:52:41,100
You look all right to me. You should see
some of them.
622
00:52:41,360 --> 00:52:43,960
Well, as the saying goes, it takes all
sorts to make a world.
623
00:53:01,800 --> 00:53:02,860
Just like that, General.
624
00:53:03,480 --> 00:53:04,700
Yes, quite still.
625
00:53:05,180 --> 00:53:06,800
Quite still for 15 minutes.
626
00:53:08,400 --> 00:53:09,400
You ready?
627
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
I'm uncovering the lens now.
628
00:53:14,940 --> 00:53:15,940
Monsieur de Gaulle?
629
00:53:19,340 --> 00:53:20,340
Excuse me.
630
00:53:21,280 --> 00:53:23,220
Monsieur de Gaulle? Yes, quite please.
631
00:53:23,680 --> 00:53:25,080
I'm Monsieur de Gaulle's assistant.
632
00:53:25,380 --> 00:53:26,380
You wish to make an appointment?
633
00:53:26,600 --> 00:53:29,200
Yes. For a portrait, of course. For
several people.
634
00:53:29,520 --> 00:53:30,840
Yes, I think I can fit you in.
635
00:53:31,460 --> 00:53:32,520
Quite still, quite still.
636
00:53:33,220 --> 00:53:34,220
Won't be long.
637
00:53:35,360 --> 00:53:36,740
Can they come tomorrow at two?
638
00:53:37,220 --> 00:53:38,220
Unfortunately, no.
639
00:53:40,900 --> 00:53:42,360
Oh, five o 'clock.
640
00:53:42,700 --> 00:53:45,820
No, no, no, no, no, the light's failing
at five. I'm afraid they won't be able
641
00:53:45,820 --> 00:53:46,820
to come here at all.
642
00:53:47,400 --> 00:53:49,800
Oh, you wish me to visit their place of
residence?
643
00:53:50,320 --> 00:53:52,740
Precisely. Yes, well, it's very
inconvenient.
644
00:53:53,000 --> 00:53:55,600
It's all this apparatus, and I'm not
strong.
645
00:53:56,360 --> 00:53:57,600
Where is their residence?
646
00:53:57,860 --> 00:53:58,860
It's not far away.
647
00:53:58,920 --> 00:54:00,000
The city morgue.
648
00:54:01,080 --> 00:54:02,320
Morgue? They're dead.
649
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
Quiet still.
650
00:54:05,720 --> 00:54:07,100
You want me to photograph?
651
00:54:07,300 --> 00:54:08,360
Yes. Yes, please.
652
00:54:09,200 --> 00:54:10,240
I'll expect you tomorrow.
653
00:54:10,680 --> 00:54:11,680
Thank you.
654
00:54:11,900 --> 00:54:14,880
Quiet still.
655
00:54:17,480 --> 00:54:18,480
Hold on.
656
00:54:21,999 --> 00:54:24,100
The wolf cases. Are the bodies still
here?
657
00:54:24,380 --> 00:54:25,138
Yes, sir.
658
00:54:25,140 --> 00:54:28,340
But they'll have to be moved soon. It's
this hot weather, sir. Well, hang on to
659
00:54:28,340 --> 00:54:30,660
them for a little while longer. Pack
some ice around the door. But there have
660
00:54:30,660 --> 00:54:33,340
been complaints already, sir. Oh, well,
close the doors and open the windows.
661
00:54:33,400 --> 00:54:34,400
There's a good chap.
662
00:54:54,120 --> 00:54:55,500
Whenever you're ready, monsieur.
663
00:54:55,920 --> 00:54:56,920
Yes.
664
00:54:57,940 --> 00:54:58,940
Moulin?
665
00:55:00,820 --> 00:55:01,820
Left a bit.
666
00:55:02,200 --> 00:55:03,320
No, my left.
667
00:55:03,740 --> 00:55:04,740
Yes.
668
00:55:08,080 --> 00:55:12,240
I'm just focusing the lens. It's a
technical expression. You do understand?
669
00:55:13,440 --> 00:55:15,260
You ready?
670
00:55:26,160 --> 00:55:27,580
If you could steel yourself.
671
00:55:27,880 --> 00:55:30,520
It's a grim task, I know, but of the
utmost importance.
672
00:55:31,020 --> 00:55:32,020
Yes.
673
00:55:34,240 --> 00:55:35,640
Ready? Quite still.
674
00:55:35,980 --> 00:55:36,919
Oh, no.
675
00:55:36,920 --> 00:55:37,920
Oh, my God.
676
00:55:38,580 --> 00:55:41,320
You'll let me have the likenesses today,
won't you? Yes.
677
00:55:53,500 --> 00:55:55,320
Answer the door, Tanya.
678
00:55:55,960 --> 00:55:57,940
And hurry up with the champagne,
Christine.
679
00:55:58,340 --> 00:56:00,120
Right away, madame. Oh, it's you again.
680
00:56:00,360 --> 00:56:04,720
I've been making some inquiries about
you. You're not a policeman at all. And
681
00:56:04,720 --> 00:56:06,620
you've no right to be asking me
questions.
682
00:56:07,140 --> 00:56:09,160
I never made any claim to being a
policeman.
683
00:56:09,580 --> 00:56:10,680
I'm a police surgeon.
684
00:56:12,080 --> 00:56:15,520
May I ask who told you? You may not.
685
00:56:15,940 --> 00:56:16,940
I see.
686
00:56:17,520 --> 00:56:20,820
Nevertheless, I'm sure you wouldn't wish
to obstruct the course of justice.
687
00:56:21,200 --> 00:56:24,600
And to that end, I've brought along some
pictures which I should like you to
688
00:56:24,600 --> 00:56:25,600
study.
689
00:56:26,529 --> 00:56:28,510
Um, I'm afraid they're rather shocking.
690
00:56:28,810 --> 00:56:30,750
I'm not easily shocked, monsieur.
691
00:56:31,770 --> 00:56:33,470
No, I'm sure you're not, madame.
692
00:56:33,850 --> 00:56:37,850
These are the victims of the murderer.
693
00:56:38,230 --> 00:56:40,830
Have you ever seen any of them before?
694
00:56:44,030 --> 00:56:47,530
No, monsieur, I've never, never seen
them.
695
00:56:51,630 --> 00:56:54,950
You knew these men, didn't you? You have
no right to question my girls.
696
00:56:56,080 --> 00:56:57,078
Oh, no.
697
00:56:57,080 --> 00:56:59,400
No, that is very true.
698
00:57:01,580 --> 00:57:03,580
I apologize for disturbing you.
699
00:57:06,140 --> 00:57:07,420
He knows the way.
700
00:57:30,620 --> 00:57:31,620
Menzel. Christine.
701
00:57:32,180 --> 00:57:33,640
It is Christine, isn't it?
702
00:57:33,840 --> 00:57:34,840
What do you want?
703
00:57:34,980 --> 00:57:36,360
Could we talk for a moment?
704
00:57:36,600 --> 00:57:37,600
What about?
705
00:57:37,820 --> 00:57:38,820
Come and sit down.
706
00:57:40,280 --> 00:57:42,120
Would you like a brandy?
707
00:57:42,400 --> 00:57:43,400
Yes, I would.
708
00:57:45,080 --> 00:57:46,080
Brandy.
709
00:57:48,300 --> 00:57:50,000
It's about these daguerretards.
710
00:57:51,100 --> 00:57:52,860
You recognize the men, didn't you?
711
00:57:53,980 --> 00:57:55,220
They were clients of yours?
712
00:57:55,700 --> 00:57:58,260
Yes. They all came to see me the night
they were murdered.
713
00:57:59,560 --> 00:58:02,960
Doesn't it strike you as rather odd that
all three should have called on you
714
00:58:02,960 --> 00:58:03,960
that particular night?
715
00:58:04,140 --> 00:58:05,140
They were regulars.
716
00:58:06,660 --> 00:58:09,160
Well, I must admit, I'm completely
baffled.
717
00:58:10,140 --> 00:58:13,540
I thought at first the attacks might
have been made by some wild animal.
718
00:58:14,220 --> 00:58:15,360
A wolf, perhaps?
719
00:58:15,640 --> 00:58:16,640
A wolf?
720
00:58:17,340 --> 00:58:19,600
Oh, yes, yes.
721
00:58:21,240 --> 00:58:22,960
What about the police? What do they
think?
722
00:58:23,630 --> 00:58:26,850
They believe it was the work of a
lunatic, someone with a grudge against
723
00:58:26,850 --> 00:58:29,270
clients. They could be right, of course.
724
00:58:32,690 --> 00:58:34,310
Do you know of any such person?
725
00:58:36,210 --> 00:58:37,210
No.
726
00:58:37,470 --> 00:58:38,470
Nobody.
727
00:58:42,310 --> 00:58:45,690
Now, Max, I have some more information
here.
728
00:58:46,070 --> 00:58:49,470
So it's quite a new light on the case.
The case is closed, Paul.
729
00:58:52,330 --> 00:58:55,590
As the prefects come around to your way
of thinking, he thinks you're right.
730
00:58:55,910 --> 00:58:57,010
It was a wolf.
731
00:58:59,390 --> 00:59:04,690
And so he's ordered all wolves in the
city zoos to be destroyed.
732
00:59:05,050 --> 00:59:06,710
I won't do it!
733
00:59:07,630 --> 00:59:10,990
I won't bloody well do it!
734
00:59:11,650 --> 00:59:14,910
Just look at that! Just read that! Well,
you can't do it. Oh, I forgot you
735
00:59:14,910 --> 00:59:19,410
can't, can you? She's not going to get
rid of them by order of the prefect of
736
00:59:19,410 --> 00:59:21,190
police. Get rid of them? Yeah, them!
737
00:59:21,720 --> 00:59:27,240
Them wolves, as they constitute a
danger.
738
00:59:27,480 --> 00:59:30,540
What do they mean, get rid of them? What
do they mean, get rid of them? What do
739
00:59:30,540 --> 00:59:31,540
they mean?
740
00:59:32,320 --> 00:59:34,440
It means you bloody well got to kill
them, that's what.
741
00:59:34,800 --> 00:59:36,460
Otherwise they'll come and do it for us.
742
00:59:36,920 --> 00:59:37,920
Me?
743
00:59:39,060 --> 00:59:40,500
Oh, it'll have to be you, lad.
744
00:59:41,040 --> 00:59:44,040
I mean, if I so much as squash a blue
bottle, I'll have to lie down after.
745
00:59:44,620 --> 00:59:45,620
It'll have to be you.
746
00:59:47,120 --> 00:59:48,260
Feel a bit rough, do you, lad?
747
00:59:48,800 --> 00:59:49,800
I'm not surprised.
748
00:59:51,630 --> 00:59:52,630
I don't feel too good myself.
749
00:59:52,890 --> 00:59:54,550
A couple of mangy old things I know.
750
00:59:55,030 --> 00:59:57,290
But they've been helping to keep me
these last ten years.
751
00:59:58,570 --> 00:59:59,570
How?
752
00:59:59,630 --> 01:00:00,630
How will I do it?
753
01:00:03,350 --> 01:00:04,450
Just have to bash them, son.
754
01:00:05,310 --> 01:00:06,590
Bash them on the head.
755
01:00:07,130 --> 01:00:08,130
I ain't got no gun.
756
01:00:09,390 --> 01:00:12,550
Tell you what, I'll put a little
something in their supper, make them
757
01:00:12,690 --> 01:00:13,690
they won't be so bad.
758
01:00:14,470 --> 01:00:15,510
What do you say, all right, eh?
759
01:04:11,530 --> 01:04:15,050
Me to do with him? He's got a fever,
that's what he's got. I'm not doing
760
01:04:16,010 --> 01:04:17,010
Oh,
761
01:04:17,690 --> 01:04:19,090
well, come on, let me have a look at
him.
762
01:04:19,850 --> 01:04:20,850
Here.
763
01:07:31,149 --> 01:07:33,550
Saying, all with their throats torn out.
764
01:07:33,810 --> 01:07:36,110
If he didn't die from a shark, he would
have died anyway.
765
01:07:37,330 --> 01:07:38,330
Must be an animal.
766
01:07:38,590 --> 01:07:42,030
A wild animal, loose in Paris, that
nobody ever sees.
767
01:07:42,310 --> 01:07:43,530
All right, well, now, give us time.
768
01:07:43,950 --> 01:07:47,510
Oh, come, you don't seriously think that
if a wolf had been seen loping along
769
01:07:47,510 --> 01:07:49,410
the boulevard, you wouldn't have heard
about it by now?
770
01:07:49,650 --> 01:07:52,250
Now, you listen to me. Since you are so
clever, now, you tell me who did this,
771
01:07:52,270 --> 01:07:53,270
eh? Now, you explain.
772
01:07:54,130 --> 01:07:55,350
I wish I could, Max.
773
01:08:00,330 --> 01:08:03,390
I'm sorry. I shouldn't have spoken like
that. You're exhausted, dear fellow.
774
01:08:04,310 --> 01:08:05,310
Yes.
775
01:08:05,490 --> 01:08:06,490
I was beginning to hold.
776
01:08:07,450 --> 01:08:08,450
Professor.
777
01:08:11,470 --> 01:08:12,470
This one's still alive.
778
01:08:13,530 --> 01:08:14,530
Just.
779
01:08:19,109 --> 01:08:20,229
We'd best get him to hospital.
780
01:08:23,090 --> 01:08:25,670
Professor. We must get him to hospital.
781
01:08:25,990 --> 01:08:26,990
We'll never reach it.
782
01:08:27,010 --> 01:08:29,210
I must do what I can for him here. I
need your assistance.
783
01:08:30,380 --> 01:08:31,380
Yes, sir.
784
01:08:32,200 --> 01:08:33,600
Help me.
785
01:08:36,740 --> 01:08:39,740
I intend to. Who was attacked?
786
01:08:40,819 --> 01:08:41,819
Who by?
787
01:08:43,100 --> 01:08:44,100
Attacked.
788
01:08:45,920 --> 01:08:47,319
Was it a wolf?
789
01:08:47,859 --> 01:08:49,680
Not a wolf.
790
01:08:50,220 --> 01:08:51,319
A man?
791
01:08:51,840 --> 01:08:53,819
Not a man.
792
01:10:06,930 --> 01:10:08,670
Can I get you anything else before I go,
sir?
793
01:10:11,170 --> 01:10:12,350
No, Boulogne.
794
01:10:12,930 --> 01:10:15,550
The last murders, when were they? Do you
remember?
795
01:10:17,670 --> 01:10:20,330
About four weeks ago, sir.
796
01:10:20,830 --> 01:10:23,230
Yes, it was four. I remember. Four
weeks. A month.
797
01:10:23,810 --> 01:10:24,810
A month.
798
01:10:24,930 --> 01:10:25,930
Yes, sir.
799
01:10:26,330 --> 01:10:27,430
You notice the moon tonight?
800
01:10:28,010 --> 01:10:29,010
Yes, sir.
801
01:10:29,550 --> 01:10:30,550
It's a full moon, sir.
802
01:10:30,930 --> 01:10:32,170
The same as it was last time.
803
01:10:36,360 --> 01:10:41,340
Before he died, that man said he was
attacked not by a wolf, not by a man.
804
01:10:42,900 --> 01:10:44,600
Does that suggest anything to you?
805
01:10:46,800 --> 01:10:47,679
Yes, sir.
806
01:10:47,680 --> 01:10:48,680
It does.
807
01:10:50,420 --> 01:10:51,960
Utterly fantastic, of course.
808
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Not to me, sir.
809
01:10:57,160 --> 01:10:59,660
I'm a countryman from the Massif Central
district.
810
01:11:00,700 --> 01:11:03,040
These things don't seem fantastic to us,
sir.
811
01:11:03,640 --> 01:11:05,320
I wish I had a book on the subject.
812
01:11:06,530 --> 01:11:07,710
I'll see what I can do for you, sir.
813
01:11:08,610 --> 01:11:09,610
Thank you.
814
01:11:10,910 --> 01:11:13,170
Paul, you're a doctor, a man of science.
815
01:11:13,650 --> 01:11:16,030
You think science knows all the answers?
Well, I don't.
816
01:11:16,770 --> 01:11:20,930
But a man that turns into an animal, how
can you believe that? A tadpole turns
817
01:11:20,930 --> 01:11:21,930
into a frog?
818
01:11:21,970 --> 01:11:25,090
We all believe that because we know it
happens. We've seen it. It's one of
819
01:11:25,090 --> 01:11:26,029
nature's miracles.
820
01:11:26,030 --> 01:11:29,510
Now, is it that strange if at a certain
time a man turns into an animal?
821
01:11:29,730 --> 01:11:33,110
And just because of the moon? But why
not? The moon controls the oceans.
822
01:11:33,800 --> 01:11:38,460
It drives some men insane, and tribes
all over the world still worship it. We
823
01:11:38,460 --> 01:11:41,900
know these things, but surely there are
some we haven't experienced yet.
824
01:11:43,800 --> 01:11:47,420
But if these things occur only at full
moon, they won't happen again for three
825
01:11:47,420 --> 01:11:48,219
or four weeks.
826
01:11:48,220 --> 01:11:52,120
Max, the full moon cycle started again
last night.
827
01:11:54,980 --> 01:11:57,060
So it can all happen again tonight.
828
01:11:57,900 --> 01:11:59,260
Unless we find him today.
829
01:12:00,700 --> 01:12:02,620
Yes. But where do I look, Paul?
830
01:12:03,240 --> 01:12:04,380
Our one witness died.
831
01:12:05,020 --> 01:12:06,020
Where do I start?
832
01:12:07,340 --> 01:12:09,140
In bed, getting some sleep.
833
01:12:09,500 --> 01:12:11,300
I mean it, or you'll be fit for nothing.
834
01:12:12,120 --> 01:12:13,120
What about you?
835
01:12:13,640 --> 01:12:20,060
Ah, well, um... If you'll permit me...
Oh, let the police handle it. This is
836
01:12:20,060 --> 01:12:25,300
just an idea, and it's much better for
me to follow it up on my own than try
837
01:12:25,300 --> 01:12:26,300
explain.
838
01:12:27,260 --> 01:12:31,020
Um... Have I your permission?
839
01:12:31,950 --> 01:12:32,950
Have I any choice?
840
01:12:33,070 --> 01:12:34,070
Not really.
841
01:12:34,930 --> 01:12:36,190
Take care, my friend.
842
01:12:50,330 --> 01:12:51,530
Thank you.
843
01:13:31,080 --> 01:13:33,140
Would you be kind enough to ask
Mademoiselle Christine?
844
01:13:34,160 --> 01:13:38,480
Christine, I must speak to you urgently
and alone.
845
01:13:38,800 --> 01:13:41,400
Would you meet me at the cafe just as
quickly as you can?
846
01:13:41,860 --> 01:13:44,200
You are done. You'd better put some
clothes on first.
847
01:13:48,380 --> 01:13:49,500
Put some clothes on?
848
01:13:49,720 --> 01:13:51,220
That makes a change in this place.
849
01:13:53,100 --> 01:13:55,300
And he just disappeared into thin air.
850
01:13:55,880 --> 01:13:57,820
There are plenty of places he could have
hidden.
851
01:13:58,060 --> 01:13:59,060
But where, for instance?
852
01:14:00,040 --> 01:14:02,820
I shouldn't be speaking to you about
him. You're wrong, Christine.
853
01:14:03,240 --> 01:14:06,980
He asked me to help him. And you are,
believe me, if the police find him first
854
01:14:06,980 --> 01:14:07,779
or a mob.
855
01:14:07,780 --> 01:14:08,780
What can I do?
856
01:14:09,040 --> 01:14:11,700
I want you to go to his quarters at the
zoo and wait.
857
01:14:16,160 --> 01:14:17,220
You'll stay there, won't you?
858
01:14:22,240 --> 01:14:23,240
Boulogne!
859
01:14:24,380 --> 01:14:28,780
Boulogne. A map showing the sewers in
this vicinity. Could you lay your hands
860
01:14:28,780 --> 01:14:29,780
such a thing?
861
01:14:31,240 --> 01:14:33,020
Do you think that's where he is, sir?
It's possible.
862
01:14:39,260 --> 01:14:40,260
You there, boy.
863
01:14:42,620 --> 01:14:43,620
Strange.
864
01:14:51,440 --> 01:14:52,440
Strange.
865
01:14:53,880 --> 01:14:55,600
I thought we really liked you.
866
01:15:21,550 --> 01:15:22,850
A map of the sewer cellar.
867
01:15:23,650 --> 01:15:26,710
Oh, good. Good man. Well done. Thank
you.
868
01:15:35,410 --> 01:15:36,410
Yes.
869
01:15:36,610 --> 01:15:40,490
Yes, you see? At every murder point, an
exit from the sewers.
870
01:15:40,790 --> 01:15:44,350
Now, that's where he is, Boulogne. It
must be. It explains why he's never been
871
01:15:44,350 --> 01:15:45,350
seen.
872
01:15:45,550 --> 01:15:46,550
Professor.
873
01:15:47,030 --> 01:15:48,730
Don't you think we should inform the
inspector?
874
01:15:49,370 --> 01:15:50,430
And what would he do?
875
01:15:51,000 --> 01:15:52,360
Fill the sewers with police.
876
01:15:52,900 --> 01:15:54,480
Hound the thing to destruction,
probably.
877
01:15:54,720 --> 01:15:55,800
And then what will we learn?
878
01:15:56,220 --> 01:15:57,220
Nothing.
879
01:15:58,740 --> 01:15:59,740
It's all in here.
880
01:15:59,900 --> 01:16:02,500
The precautions to be taken, the risks
to be run.
881
01:16:04,520 --> 01:16:06,040
Sir, you are going alone.
882
01:16:11,420 --> 01:16:13,360
And you will follow what the book says
carefully, sir.
883
01:16:14,140 --> 01:16:18,260
And you know we must have a silver
bullet, don't you, sir? I have some
884
01:16:18,260 --> 01:16:19,260
candlesticks at home.
885
01:16:55,600 --> 01:16:57,380
No, it must not be handled.
886
01:17:07,040 --> 01:17:08,040
Good luck, son.
887
01:18:12,140 --> 01:18:13,520
He hasn't come back? No.
888
01:18:14,460 --> 01:18:16,440
I think I know where he is. Where?
889
01:18:19,120 --> 01:18:20,120
Manhole cover.
890
01:18:24,200 --> 01:18:25,240
Where is he then?
891
01:18:25,960 --> 01:18:26,960
Where's the boy?
892
01:18:27,020 --> 01:18:30,100
There should be a manhole somewhere here
leading to the sewers. Not used
893
01:18:30,100 --> 01:18:31,300
anymore. But where is it?
894
01:18:31,560 --> 01:18:32,740
Under here somewhere.
895
01:18:54,070 --> 01:18:57,290
What do you expect to find down there
then, eh?
896
01:20:07,280 --> 01:20:11,440
If you come out and show yourself, I
won't shoot. You have my word.
897
01:20:16,780 --> 01:20:19,860
If you give yourself up, I'll try to
help you.
898
01:20:20,520 --> 01:20:22,140
Otherwise, the police will back you
down.
899
01:20:22,780 --> 01:20:25,340
They'll find you wherever you hide and
destroy you.
900
01:20:26,060 --> 01:20:27,400
Your friends were destroyed.
901
01:20:28,500 --> 01:20:29,860
You'll suffer the same fate.
902
01:20:32,580 --> 01:20:34,900
Christine knows I'm here. She's waiting
for you.
903
01:20:36,780 --> 01:20:37,780
I'm alone, I swear.
904
01:20:44,440 --> 01:20:48,240
If you like, I'll throw my gun away.
905
01:20:49,880 --> 01:20:53,040
I know I can trust you, but well...
906
01:20:53,040 --> 01:21:00,980
Help
907
01:21:00,980 --> 01:21:01,980
me.
908
01:21:02,780 --> 01:21:03,780
Please.
909
01:23:05,160 --> 01:23:07,260
You're not his enemy. He won't harm you.
910
01:23:07,780 --> 01:23:09,220
But you mustn't reject him.
911
01:24:37,130 --> 01:24:38,130
I had to do it, Paul.
912
01:24:38,870 --> 01:24:39,870
But don't tell me.
913
01:24:42,270 --> 01:24:43,270
I'm sorry.
914
01:24:44,770 --> 01:24:46,090
You did your duty, Max.
915
01:24:48,490 --> 01:24:49,950
You only did your duty.
61986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.