Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,500 --> 00:00:52,340
Many years ago, in Central Europe,
thousands of people were driven from
2
00:00:52,340 --> 00:00:57,580
homes and out of their motherland,
simply because their customs and beliefs
3
00:00:57,580 --> 00:00:59,280
not accord with those of the state.
4
00:01:12,760 --> 00:01:14,640
In the grim forests...
5
00:01:14,880 --> 00:01:19,260
It was not unusual to be attacked by
wolves, and for a wife to die in
6
00:01:19,260 --> 00:01:20,260
was commonplace.
7
00:01:21,160 --> 00:01:26,080
What makes this story unique is that
this particular child, instead of being
8
00:01:26,080 --> 00:01:30,880
torn to pieces by the wolf pack that
killed his father, was accepted by them,
9
00:01:31,380 --> 00:01:34,440
warmed by the females, even protected by
the males.
10
00:01:35,540 --> 00:01:38,200
Why this should have been, we can only
hazard a guess.
11
00:01:38,880 --> 00:01:43,920
Perhaps it was the time, midnight on the
eve of Christmas, when traditionally...
12
00:01:44,540 --> 00:01:47,940
The wild beast is said to guard the
cradle of a newborn child.
13
00:02:04,620 --> 00:02:11,500
This story was handed down
14
00:02:11,500 --> 00:02:13,060
from generation to generation.
15
00:02:13,740 --> 00:02:17,260
told and retold until it became legend.
16
00:05:50,120 --> 00:05:52,180
could have done with some of them to
feed these mongrels.
17
00:05:53,300 --> 00:05:57,340
Anyhow, this looks as good a place as
any to set up shop for the night.
18
00:05:57,980 --> 00:06:00,540
Yeah, go and see what you can find for
our supper.
19
00:06:03,320 --> 00:06:06,140
Oh, wake up, you lazy bitch.
20
00:06:07,440 --> 00:06:08,540
It's well enough to be done.
21
00:06:08,840 --> 00:06:10,720
All right, all right, you old goat.
22
00:06:11,680 --> 00:06:12,680
I'm coming.
23
00:06:14,240 --> 00:06:15,240
What is it?
24
00:06:20,940 --> 00:06:22,060
gonna find something for your pot.
25
00:06:22,580 --> 00:06:24,220
Oh, come on, lightning.
26
00:06:25,020 --> 00:06:26,040
Here's your supper.
27
00:07:51,690 --> 00:07:52,750
But it behaved like an animal.
28
00:07:52,970 --> 00:07:53,909
It's a boy.
29
00:07:53,910 --> 00:07:56,110
How can't you see that? It's a boy.
30
00:07:56,450 --> 00:07:57,450
Poor thing.
31
00:07:58,210 --> 00:07:59,210
Thing's right.
32
00:07:59,910 --> 00:08:02,410
He looked like a boy, but he behaved
like an animal.
33
00:08:04,070 --> 00:08:05,250
Why, that's it.
34
00:08:05,870 --> 00:08:07,690
He's a boy and an animal.
35
00:08:08,430 --> 00:08:10,870
He's a wolf boy. That's what he is.
36
00:08:13,670 --> 00:08:14,670
Let's see.
37
00:08:15,030 --> 00:08:16,030
What is that?
38
00:08:16,950 --> 00:08:20,670
You shot him, you great oaf. What are
you doing to that boy?
39
00:08:23,280 --> 00:08:25,740
Lean him up a bit. Not too much mind.
40
00:08:26,020 --> 00:08:29,840
He's going to be the making of us,
whatever he is. He's going to be our
41
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
attraction.
42
00:08:31,180 --> 00:08:32,659
That's it, ladies and gentlemen.
43
00:08:32,880 --> 00:08:37,580
Walk up, walk right up and see the most
amazing show on earth.
44
00:08:38,020 --> 00:08:44,360
Maestro Pomponi presents his amazing
exhibition of the incredible and
45
00:08:44,360 --> 00:08:47,360
dog with human intelligence.
46
00:08:48,440 --> 00:08:50,320
Incredible feat of strength.
47
00:08:50,960 --> 00:08:57,280
Plus, that is attraction, wolf boy,
either wolf or human.
48
00:08:57,620 --> 00:09:02,860
And now, my friends, I'm about to reveal
something that will be imprinted on
49
00:09:02,860 --> 00:09:09,480
your memories for the rest of time. I am
proud, indeed, honored and privileged
50
00:09:09,480 --> 00:09:16,260
to reveal not just a tattooed lady, not
just a lady that's
51
00:09:16,260 --> 00:09:17,660
tattooed all over.
52
00:09:22,670 --> 00:09:29,230
I give you Princess Gamara, the direct
descendant of the royal
53
00:09:29,230 --> 00:09:31,470
family of Russia itself.
54
00:09:40,330 --> 00:09:46,150
Princess, will you do us the honor of
showing us the tattoos that cover...
55
00:09:53,040 --> 00:09:57,900
The artistic designs that the princess
has so graciously shown us, ladies and
56
00:09:57,900 --> 00:10:00,880
gentlemen, represent the flags of all
nations.
57
00:10:01,300 --> 00:10:07,680
Every inch of the princess's body is
covered in a like manner. Every inch!
58
00:10:07,900 --> 00:10:09,980
You can take my word for that.
59
00:10:10,640 --> 00:10:15,860
However, you will not expect a lady of
her breeding to expose herself further
60
00:10:15,860 --> 00:10:17,900
public. So, princess!
61
00:10:41,260 --> 00:10:43,900
The one thing that no one else had ever
seen before.
62
00:10:45,740 --> 00:10:47,980
Is he a man or animal?
63
00:10:48,420 --> 00:10:50,020
It'll be for you to judge.
64
00:10:50,220 --> 00:10:54,980
For the first time ever, the only one in
captivity at war.
65
00:11:12,080 --> 00:11:13,080
He's a bit shy.
66
00:11:18,700 --> 00:11:23,460
As the maestro predicted, the wolf boy
became their star attraction.
67
00:11:29,580 --> 00:11:31,180
Mengy bloody lot.
68
00:11:46,600 --> 00:11:49,460
and now, for the first time, the boy had
friends.
69
00:11:50,360 --> 00:11:51,360
Human friends.
70
00:11:53,400 --> 00:11:58,660
But as he grew up, he developed into a
normal, healthy young man, and his value
71
00:11:58,660 --> 00:11:59,960
to the little show was lost.
72
00:12:01,160 --> 00:12:04,960
The maestro would have thrown him out,
but for the intervention of his wife,
73
00:12:05,200 --> 00:12:07,420
who'd come to like the strange young
man.
74
00:12:07,780 --> 00:12:11,680
He would meet a pretty girl, and he
would love her until death.
75
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
Charming.
76
00:12:14,340 --> 00:12:15,340
Nice.
77
00:12:21,040 --> 00:12:23,160
You will meet a pretty girl.
78
00:12:24,900 --> 00:12:26,960
Etoile, are you listening to me?
79
00:12:35,040 --> 00:12:37,340
They wouldn't have it.
80
00:12:38,000 --> 00:12:39,140
Cash or nothing.
81
00:12:39,820 --> 00:12:42,040
I've forgotten we'd raise this dump
before.
82
00:12:42,540 --> 00:12:43,720
What are we going to do now?
83
00:12:44,340 --> 00:12:45,340
Well...
84
00:12:45,680 --> 00:12:47,400
You can cook that for a start.
85
00:12:50,660 --> 00:12:52,640
I'll think of something in the morning.
86
00:13:20,490 --> 00:13:21,490
What is it?
87
00:13:22,510 --> 00:13:23,510
Wolves.
88
00:13:28,310 --> 00:13:31,450
They'll have a good lightning if they
get close enough to have a sniff at him.
89
00:13:47,690 --> 00:13:50,250
If you can kill one of them, it'll
frighten the others up.
90
00:13:50,670 --> 00:13:51,670
Get going!
91
00:13:53,350 --> 00:13:54,630
Close that door.
92
00:13:56,290 --> 00:13:57,690
It's freezing in here.
93
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
Tiny.
94
00:15:59,270 --> 00:16:03,450
Hey, if you've never seen a dead one,
you've seen one now.
95
00:16:04,430 --> 00:16:06,130
Come, give me a hand.
96
00:16:07,430 --> 00:16:13,330
Come quick, give me a hand.
97
00:16:51,760 --> 00:16:53,480
his terrible legacy, the boy fled.
98
00:16:53,820 --> 00:16:59,900
He traveled for days, sheltering under
trees, feeding from the land, until he
99
00:16:59,900 --> 00:17:02,060
found himself on the outskirts of a
great city.
100
00:18:15,630 --> 00:18:16,630
them was, didn't you?
101
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
Looking for a job?
102
00:18:19,310 --> 00:18:20,790
Give us a hand here, if you like.
103
00:18:21,150 --> 00:18:22,570
Of course, I can't pay you much.
104
00:18:22,990 --> 00:18:26,690
There's a place back there you can
sleep, save you paying for lodgings.
105
00:18:28,070 --> 00:18:32,090
It pongs a bit in the hot weather
because the sewer runs underneath, but
106
00:18:32,090 --> 00:18:33,490
monkeys, they don't seem to mind.
107
00:18:34,930 --> 00:18:36,370
What do you say?
108
00:18:40,490 --> 00:18:41,490
Don't know.
109
00:18:41,850 --> 00:18:43,130
Well, if you don't know what he does.
110
00:18:44,450 --> 00:18:45,439
All right, then.
111
00:18:45,440 --> 00:18:46,440
Start right away.
112
00:18:46,560 --> 00:18:47,620
Clean up a bit.
113
00:18:48,800 --> 00:18:49,980
I'll give you a hand.
114
00:18:52,680 --> 00:18:53,720
A bit later.
115
00:19:02,320 --> 00:19:03,320
Hey.
116
00:19:03,580 --> 00:19:06,460
Come on, come on. You haven't finished
it, lad.
117
00:19:07,580 --> 00:19:11,000
Oh, here they come, the little darlings.
118
00:19:16,919 --> 00:19:17,919
Morning, ladies.
119
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
Three today.
120
00:19:19,760 --> 00:19:20,759
Fifteen sous.
121
00:19:20,760 --> 00:19:21,940
Thirty to anyone else.
122
00:19:23,360 --> 00:19:26,620
Yeah, just off for a quick... Off on
business, ladies.
123
00:19:26,940 --> 00:19:30,400
If there's anything particularly you may
care to see, my new assistant here will
124
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
be pleased to show you.
125
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Hello. Hello.
126
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
Can I show you the animals?
127
00:19:39,300 --> 00:19:41,900
No, thank you. We've seen them. Yes,
every day.
128
00:19:42,200 --> 00:19:43,159
You come here every day?
129
00:19:43,160 --> 00:19:43,939
For lunch.
130
00:19:43,940 --> 00:19:44,940
Would you like some?
131
00:19:45,300 --> 00:19:46,300
Yes, thanks.
132
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Oh,
133
00:20:00,840 --> 00:20:01,559
you haven't got much.
134
00:20:01,560 --> 00:20:02,560
I'll go and get my own.
135
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
Funny boy.
136
00:20:07,460 --> 00:20:08,459
Like some?
137
00:20:08,460 --> 00:20:09,500
No, thanks. It's good.
138
00:20:09,760 --> 00:20:10,599
I'm sure.
139
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
No, it's the garlic.
140
00:20:11,680 --> 00:20:12,880
Don't you like it? We do.
141
00:20:13,260 --> 00:20:15,560
For customers that don't. Oh, you work
in a shop?
142
00:20:15,840 --> 00:20:17,160
I suppose you could say that.
143
00:20:18,540 --> 00:20:19,680
More of a house, really.
144
00:20:19,960 --> 00:20:22,040
Oh, you work in a house? What's that
about? Never mind.
145
00:20:22,440 --> 00:20:23,540
What's your name? Etoile.
146
00:20:24,180 --> 00:20:25,180
Etoile?
147
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Well, that's what they call me.
148
00:20:26,959 --> 00:20:28,740
Etoile. I rather like it. What's yours?
149
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
Christine. Christine.
150
00:20:30,120 --> 00:20:31,059
That's nice.
151
00:20:31,060 --> 00:20:32,620
This is Zoe, and that's Annabel.
152
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Cheers.
153
00:20:43,820 --> 00:20:50,120
Come on, girls.
154
00:20:50,780 --> 00:20:51,780
Time we were going?
155
00:20:52,040 --> 00:20:53,040
Yes, we'd better.
156
00:20:53,450 --> 00:20:57,810
She'll be waking soon. I'm in a right
mood. She always is. She? Who's the she?
157
00:20:58,130 --> 00:21:00,530
Well, it's... It was nice meeting you,
Toile.
158
00:21:00,730 --> 00:21:01,730
Shall I see you again tomorrow?
159
00:21:02,150 --> 00:21:03,450
Yes, I expect so. Good.
160
00:21:03,770 --> 00:21:04,770
I'll look forward to that.
161
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
Ta -ta, then.
162
00:21:31,310 --> 00:21:32,310
Many old zoo.
163
00:21:32,570 --> 00:21:34,810
Why? To see the wild animals, of course.
164
00:21:35,130 --> 00:21:36,510
I think you see enough of them in here.
165
00:21:37,110 --> 00:21:39,450
They've got a nice new keeper there, a
young one.
166
00:21:39,670 --> 00:21:40,670
Oh, where's he from?
167
00:21:40,990 --> 00:21:42,310
He's a country boy. You can have them.
168
00:21:43,110 --> 00:21:44,870
Christine thought he was rather nice.
169
00:21:45,210 --> 00:21:46,210
Nice, yes.
170
00:21:46,510 --> 00:21:49,070
But they need watching once they get
going.
171
00:21:49,770 --> 00:21:51,430
You ought to be careful, Christine.
172
00:21:54,210 --> 00:21:56,010
Hello, what's this? Baby clothes?
173
00:21:56,290 --> 00:21:59,770
Anne -Marie, what have you been hiding?
from us. From my sister, you fool.
174
00:22:00,030 --> 00:22:06,930
I should sincerely hope not. We've
enough troubles here as it is.
175
00:22:07,650 --> 00:22:10,610
And do please show some consideration.
176
00:22:11,310 --> 00:22:13,110
I'm not at all well today.
177
00:22:13,390 --> 00:22:15,370
Another hangover, madame.
178
00:22:15,670 --> 00:22:17,750
I do wish you wouldn't be so blunt, Zoe.
179
00:22:17,990 --> 00:22:20,730
No, not another hangover. The same one.
180
00:22:21,190 --> 00:22:25,730
You may remember the prefect of police
was here last night. And the minister.
181
00:22:30,800 --> 00:22:34,100
Some of the men that come here nowadays,
their manners are disgusting.
182
00:22:34,840 --> 00:22:36,420
Must think they're still at home.
183
00:22:36,680 --> 00:22:37,980
I shouldn't think so, madame.
184
00:22:38,500 --> 00:22:41,720
Christine, I'm in no mood for your
warped sense of humour.
185
00:22:42,020 --> 00:22:44,540
Go and open me a fresh bottle of
champagne. There's a dear.
186
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
Do you think you ought?
187
00:22:45,860 --> 00:22:48,480
No, I don't think I ought. If I don't, I
think I shall die.
188
00:22:49,200 --> 00:22:50,500
And then where would you be?
189
00:22:51,140 --> 00:22:52,139
Don't answer.
190
00:22:52,140 --> 00:22:53,180
Just get the champagne.
191
00:22:54,280 --> 00:22:57,800
And, Anna -Marie, will you draw the
curtain on that window, please? The sun.
192
00:22:58,160 --> 00:23:00,940
It's a lovely day out, madame. No doubt.
193
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Not very cold.
194
00:23:03,000 --> 00:23:05,320
Never mind. Just open it.
195
00:23:05,820 --> 00:23:07,900
And gently... Sorry.
196
00:23:10,840 --> 00:23:13,060
Never mind. Perhaps it'll clean the
carpet.
197
00:23:13,440 --> 00:23:14,700
Just pour it.
198
00:23:15,720 --> 00:23:17,580
And we'll all have a little glass.
199
00:23:17,880 --> 00:23:20,740
Only one, mind. I don't want you
misbehaving yourselves.
200
00:23:21,620 --> 00:23:23,140
And we'll clean up this mess.
201
00:23:23,790 --> 00:23:25,150
Then you'll have to get ready for
tonight.
202
00:23:27,110 --> 00:23:29,770
Tonight. All over again.
203
00:25:10,000 --> 00:25:14,160
If this woman had committed suicide,
these burns wouldn't stop just here, a
204
00:25:14,160 --> 00:25:15,500
inches into the esophagus.
205
00:25:16,180 --> 00:25:18,240
They'd continue right down into the
abdomen.
206
00:25:19,200 --> 00:25:20,200
No, no, Max.
207
00:25:20,420 --> 00:25:21,420
Sorry.
208
00:25:21,520 --> 00:25:23,180
It's another murder for you to
investigate.
209
00:25:23,520 --> 00:25:25,280
But what about the poison bottle?
210
00:25:25,940 --> 00:25:27,420
The burns around the mouth?
211
00:25:27,660 --> 00:25:28,920
All there to put you off the scent?
212
00:25:29,640 --> 00:25:31,200
Yes, I'm afraid so.
213
00:25:33,220 --> 00:25:34,560
How did she die, then?
214
00:25:35,260 --> 00:25:37,160
Dramatically. And I mean that literally.
215
00:25:37,800 --> 00:25:40,540
Whoever did it knew his Shakespeare.
Have a look in the left ear.
216
00:25:40,860 --> 00:25:44,840
You'll see some tiny blisters as poison
poured into it.
217
00:25:45,240 --> 00:25:46,600
Pandits. Pandits?
218
00:25:46,980 --> 00:25:49,420
His father was dispatched in a similar
fashion.
219
00:25:49,860 --> 00:25:51,060
Sought to leave no trace.
220
00:25:51,480 --> 00:25:53,140
That was done while she was asleep?
221
00:25:53,420 --> 00:25:54,420
Mm -hmm.
222
00:25:54,460 --> 00:25:56,940
The poison would have been heated first
to blood temperature.
223
00:25:57,600 --> 00:25:59,980
She wouldn't have known anything about
it until it was too late.
224
00:26:00,560 --> 00:26:01,560
Ingenious.
225
00:26:02,260 --> 00:26:06,200
Her son told me... Wait a moment, Paul.
226
00:26:06,480 --> 00:26:08,400
Her son is an actor of sorts.
227
00:26:09,380 --> 00:26:11,160
He should be familiar with the bard.
228
00:26:12,060 --> 00:26:15,180
Is he also a fisherman of sorts? Do you
have to know?
229
00:26:15,420 --> 00:26:19,960
I don't know why it was done, but you
see how the wrists have been tied with
230
00:26:19,960 --> 00:26:21,680
something very strong and thin.
231
00:26:21,980 --> 00:26:23,160
A fishing gut, perhaps?
232
00:26:23,600 --> 00:26:27,400
Or a musician, a violinist. A violin
string would be just as good.
233
00:26:29,380 --> 00:26:31,060
He plays the cello.
234
00:26:31,620 --> 00:26:33,240
It's the same thing, only bigger.
235
00:26:34,880 --> 00:26:38,320
Look, I'm not suggesting you should
actually start oiling the guillotine,
236
00:26:38,320 --> 00:26:41,140
think you could do worse than start your
inquiries with him.
237
00:26:41,660 --> 00:26:42,619
Thanks, Bob.
238
00:26:42,620 --> 00:26:43,780
Always glad to help.
239
00:26:46,960 --> 00:26:48,980
Me and my good friend.
240
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
Here we are.
241
00:26:53,940 --> 00:26:55,700
Too good for you to do for my dinner.
242
00:26:58,340 --> 00:27:01,120
Here they come again, the little
darlings.
243
00:27:01,440 --> 00:27:02,760
Wait a moment, Marcus.
244
00:27:03,760 --> 00:27:04,880
Patience, my friend.
245
00:27:06,880 --> 00:27:07,900
Morning, ladies.
246
00:27:08,480 --> 00:27:09,940
Morning. Three again today.
247
00:27:10,460 --> 00:27:12,880
Fifteen sous, thirty to anyone else.
248
00:27:13,180 --> 00:27:14,580
You say that every time?
249
00:27:14,900 --> 00:27:16,820
Yeah, it's about time. You let us in for
nothing.
250
00:27:17,080 --> 00:27:20,440
Oh, yes, you're all right if you do the
same for me, eh?
251
00:27:20,640 --> 00:27:21,660
Oh, Phoebe.
252
00:27:24,900 --> 00:27:27,240
Come in, Harquist.
253
00:27:49,710 --> 00:27:50,810
Got something for you.
254
00:27:52,870 --> 00:27:53,870
Made it myself.
255
00:27:54,470 --> 00:27:55,470
It looks it.
256
00:27:56,670 --> 00:27:57,670
What? Cheese.
257
00:27:59,410 --> 00:28:00,690
Still all right? Good.
258
00:28:03,410 --> 00:28:04,430
You haven't got a coat.
259
00:28:05,930 --> 00:28:07,570
Coat? It's going to rain soon.
260
00:28:08,310 --> 00:28:09,550
No. It will.
261
00:28:09,770 --> 00:28:10,489
I know.
262
00:28:10,490 --> 00:28:11,490
You'll get wet.
263
00:28:11,530 --> 00:28:12,530
How do you know?
264
00:28:12,890 --> 00:28:13,890
Just do.
265
00:28:14,190 --> 00:28:15,190
They know too.
266
00:28:15,650 --> 00:28:16,650
Look.
267
00:28:18,570 --> 00:28:19,870
I can't see them doing anything.
268
00:28:20,150 --> 00:28:21,150
I can.
269
00:28:22,010 --> 00:28:23,570
When did you learn all this about
animals?
270
00:28:24,250 --> 00:28:25,250
Don't remember.
271
00:28:25,710 --> 00:28:26,710
Always.
272
00:28:29,030 --> 00:28:30,030
There, I told you.
273
00:28:30,210 --> 00:28:31,209
Come on.
274
00:28:31,210 --> 00:28:32,210
You'll be dry in here.
275
00:28:33,010 --> 00:28:34,010
What, are you mad?
276
00:28:34,290 --> 00:28:35,290
They won't hurt you.
277
00:28:56,940 --> 00:28:57,940
And the professor.
278
00:28:58,160 --> 00:29:00,040
Excellent. The minister.
279
00:29:00,340 --> 00:29:03,440
This is Inspector Gerard, one of my
ablest investigators.
280
00:29:04,560 --> 00:29:07,620
And Professor Cataflanque, our judicial
surgeon.
281
00:29:08,020 --> 00:29:08,759
Good evening.
282
00:29:08,760 --> 00:29:12,720
He attempts to ascertain the cause of
death in some of our more problematic
283
00:29:12,720 --> 00:29:13,720
cases.
284
00:29:13,960 --> 00:29:16,740
Well, Gerard, anything interesting to
show our visitors?
285
00:29:17,060 --> 00:29:20,900
The professor has just finished a post
-mortem on the McCardier woman, Monsieur
286
00:29:20,900 --> 00:29:21,659
le Prefect.
287
00:29:21,660 --> 00:29:22,660
McCardier?
288
00:29:22,960 --> 00:29:25,920
He has suspected suicide by poisoning
her.
289
00:29:26,250 --> 00:29:27,670
Ah, yes, yes, of course. And?
290
00:29:27,950 --> 00:29:29,530
The professor thinks it was murder.
291
00:29:31,030 --> 00:29:32,030
Oh?
292
00:29:32,350 --> 00:29:33,410
It was murder.
293
00:29:34,330 --> 00:29:35,970
How can you be so sure of that?
294
00:29:36,330 --> 00:29:38,550
We cannot go jumping to conclusions, you
know, gentlemen.
295
00:29:39,210 --> 00:29:40,870
Not when there is human life at stake.
296
00:29:41,150 --> 00:29:42,450
Would you like me to show you?
297
00:29:42,690 --> 00:29:44,870
I've had to cut the body open. Thank
you.
298
00:29:45,350 --> 00:29:52,050
You see, if she had committed suicide,
this tube here, the gullet... Oh,
299
00:29:52,150 --> 00:29:54,250
do you have to leave? Thank you,
professor.
300
00:29:54,730 --> 00:29:56,070
Very... informative.
301
00:30:02,130 --> 00:30:03,690
Now that wasn't kind of.
302
00:30:03,890 --> 00:30:08,290
I know, but I enjoyed it. They're
pompous asses. Now I have to wash my
303
00:30:08,290 --> 00:30:09,290
again.
304
00:30:17,450 --> 00:30:18,450
Here, son.
305
00:30:19,870 --> 00:30:20,870
End of the month.
306
00:30:21,070 --> 00:30:22,070
Share our day.
307
00:30:24,620 --> 00:30:26,440
Here we are. Six francs in here.
308
00:30:26,740 --> 00:30:29,480
Two for you and four for me.
309
00:30:29,840 --> 00:30:30,840
There.
310
00:30:32,640 --> 00:30:33,700
Four sous short.
311
00:30:35,200 --> 00:30:37,320
What? Four sous short.
312
00:30:37,840 --> 00:30:39,660
Oh, is it?
313
00:30:41,420 --> 00:30:44,480
Must have miscounted.
314
00:30:48,900 --> 00:30:50,460
What are you going to do with it, eh?
315
00:30:50,720 --> 00:30:51,659
Don't know.
316
00:30:51,660 --> 00:30:52,980
If I was your age.
317
00:30:53,400 --> 00:30:57,060
I'd have taken out a young lady. You
know, dancing, bit of chick to chick,
318
00:30:57,280 --> 00:30:58,239
Ho, ho, ho, baby.
319
00:30:58,240 --> 00:30:59,199
Ho, ho, ho, ho.
320
00:30:59,200 --> 00:31:01,220
Yes. I'd take Christine dancing.
321
00:31:02,160 --> 00:31:03,160
Christine?
322
00:31:04,780 --> 00:31:05,880
You know what she does?
323
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Yes, she told me.
324
00:31:07,820 --> 00:31:08,840
And you don't mind?
325
00:31:09,320 --> 00:31:10,320
Why, she don't mind.
326
00:31:10,400 --> 00:31:11,720
She's a servant, same as me.
327
00:31:12,680 --> 00:31:14,040
That's what she told you?
328
00:31:14,240 --> 00:31:15,800
Yes. She does housework.
329
00:31:17,620 --> 00:31:19,540
Housework. Ho, ho, ho, ha, ha.
330
00:31:20,000 --> 00:31:22,890
Housework. Well, good luck, that's all I
can say. Have you
331
00:31:22,890 --> 00:31:39,750
told
332
00:31:39,750 --> 00:31:40,810
that boy what we do here?
333
00:31:41,050 --> 00:31:42,130
No, why should I?
334
00:31:42,350 --> 00:31:43,570
Well, I should, if I were you.
335
00:31:44,510 --> 00:31:46,870
He's a country boy, and they're the
prudish ones.
336
00:31:47,870 --> 00:31:49,570
They save up their sous to come here.
337
00:31:49,850 --> 00:31:53,290
and strap their hands in horror if
they're wise or sweetheart so much as
338
00:31:53,290 --> 00:31:54,290
ankle in public.
339
00:31:54,630 --> 00:31:58,070
Well, I'm not saying he's like that, but
you shouldn't let him find out for
340
00:31:58,070 --> 00:31:59,070
himself. Places, girls.
341
00:31:59,870 --> 00:32:00,870
Zoe, Christine.
342
00:32:01,450 --> 00:32:02,570
Wake up, Annabelle.
343
00:32:07,170 --> 00:32:10,470
Ah, my dear prefect. Back so soon?
344
00:32:10,690 --> 00:32:11,690
How nice.
345
00:32:41,800 --> 00:32:43,040
I'll make my own way back.
346
00:32:56,560 --> 00:32:57,560
Well?
347
00:33:02,240 --> 00:33:04,020
Have you brought a message or what?
348
00:33:04,640 --> 00:33:05,840
I want to see Christine.
349
00:33:06,400 --> 00:33:07,400
What?
350
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
Christine.
351
00:33:08,740 --> 00:33:10,040
I've come to take a dancing.
352
00:33:11,440 --> 00:33:13,460
I'm afraid you've made a mistake young
man.
353
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
And you?
354
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
No, madame.
355
00:34:57,840 --> 00:35:01,140
I shall hand you over to the police and
prefer the most serious charges.
356
00:35:01,640 --> 00:35:03,880
Madame, not the police.
357
00:35:04,420 --> 00:35:06,940
It would be most imprudent.
358
00:35:07,940 --> 00:35:09,400
If that is your wish, monsieur.
359
00:35:09,680 --> 00:35:10,680
It is, madame.
360
00:35:10,980 --> 00:35:14,500
I can only express my deepest regret
about what has happened.
361
00:35:14,720 --> 00:35:18,660
I hope it won't deter you from returning
another time when there'll be no
362
00:35:18,660 --> 00:35:19,660
charge, of course.
363
00:35:20,620 --> 00:35:21,620
That's right.
364
00:35:22,120 --> 00:35:23,580
The gentleman has paid.
365
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Paid.
366
00:35:29,880 --> 00:35:31,360
Now you, get out.
367
00:35:31,980 --> 00:35:32,980
Out!
368
00:35:33,440 --> 00:35:34,440
Out!
369
00:35:41,560 --> 00:35:42,560
Etoile?
370
00:35:44,060 --> 00:35:45,060
Etoile!
371
00:35:46,060 --> 00:35:48,440
What right have you to burst in like
that?
372
00:35:52,680 --> 00:35:56,100
Making a fool of me, breaking up the
place. Do you think you own me or
373
00:35:56,100 --> 00:36:00,140
something? I've never been so humiliated
in all my... Never!
374
00:36:01,080 --> 00:36:02,080
Well?
375
00:36:03,760 --> 00:36:04,760
Why do you do it?
376
00:36:05,120 --> 00:36:09,660
Why? Because... Because... What's it got
to do with you anyway?
377
00:36:10,060 --> 00:36:11,080
Why, Justine?
378
00:36:11,580 --> 00:36:12,580
I'll tell you why.
379
00:36:12,880 --> 00:36:17,000
My mother died and left me an orphan. A
bloody orphan. Someone nobody wanted.
380
00:36:17,320 --> 00:36:19,620
So I was sent to an orphanage, and you
know what that's like.
381
00:36:20,080 --> 00:36:22,800
I stuck it as long as I could and then I
ran away here to Paris.
382
00:36:23,220 --> 00:36:25,220
That's when I started on the back
streets.
383
00:36:25,460 --> 00:36:27,640
Then I met Zoe and she took me to
Madame.
384
00:36:28,120 --> 00:36:31,760
Bought off the police, looked after me.
Better than my own mother, better than
385
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
anyone ever did.
386
00:36:34,220 --> 00:36:37,820
If I was to ask you to marry me... Marry
you?
387
00:36:38,460 --> 00:36:39,460
Yes.
388
00:36:39,580 --> 00:36:41,800
But what have you got?
389
00:36:42,820 --> 00:36:43,820
You've got nothing.
390
00:36:44,300 --> 00:36:45,540
I love you, Christy.
391
00:36:48,280 --> 00:36:49,280
Look at well.
392
00:36:50,060 --> 00:36:51,240
I'm very flattered.
393
00:36:51,880 --> 00:36:53,020
Don't think I'm not.
394
00:36:54,240 --> 00:36:55,460
But marry you?
395
00:36:56,820 --> 00:36:58,520
It wouldn't work, now would it?
396
00:37:25,160 --> 00:37:26,160
Good friends, eh?
397
00:37:26,280 --> 00:37:27,600
What you want to fuss about?
398
00:37:29,300 --> 00:37:30,560
All right.
399
00:37:31,400 --> 00:37:32,560
That's just the moon.
400
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
Nothing to get excited about.
401
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
Go to sleep.
402
00:37:36,340 --> 00:37:37,340
Go to sleep.
403
00:37:38,240 --> 00:37:39,780
Go to sleep.
404
00:37:40,500 --> 00:37:47,440
I trust everything was to your
405
00:37:47,440 --> 00:37:49,060
satisfaction tonight, monsieur.
406
00:37:49,440 --> 00:37:52,320
Thank you, madame. Until next Friday,
then. Good night, monsieur.
407
00:37:52,540 --> 00:37:53,540
Good night, madame.
408
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
Sorry to interrupt, Professor.
409
00:38:51,120 --> 00:38:52,180
We've got another one here.
410
00:38:53,660 --> 00:38:57,380
Perhaps you'd rather finish your supper
first. It's a bit, um... No, no, no.
411
00:38:58,140 --> 00:38:59,320
No point in wasting time.
412
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Oh, dear.
413
00:39:06,440 --> 00:39:07,500
That's very nasty.
414
00:39:09,040 --> 00:39:10,460
Where did this happen? At the zoo?
415
00:39:10,740 --> 00:39:11,800
Picked it up in the street, sir.
416
00:39:13,460 --> 00:39:16,180
Then you'd better warn them to start
looking for an escaped animal.
417
00:39:16,400 --> 00:39:17,400
There's a claw mark.
418
00:39:43,380 --> 00:39:48,680
Now, these are the incisors that
penetrated the flesh.
419
00:39:49,300 --> 00:39:51,420
You see how they fit exactly.
420
00:39:51,960 --> 00:39:53,120
but the jugular was torn out.
421
00:39:53,520 --> 00:39:54,900
It's much too wide for the dog.
422
00:39:55,460 --> 00:39:56,780
Would certainly seem like it, Professor.
423
00:39:57,120 --> 00:39:58,140
Paul? Mm -hmm?
424
00:39:58,860 --> 00:40:00,480
What's of this about an escaped animal?
425
00:40:00,940 --> 00:40:01,940
A wolf.
426
00:40:02,280 --> 00:40:04,880
A wolf? Big one, too. Have a look over
there.
427
00:40:05,500 --> 00:40:09,620
This is 19th century, Paul, not Middle
Ages. There are no wolves in Paris
428
00:40:09,620 --> 00:40:10,299
in the zoo.
429
00:40:10,300 --> 00:40:13,660
Perhaps this one didn't see the
signposts. What are you getting at? That
430
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
killed by a wolf.
431
00:40:14,780 --> 00:40:17,740
The prefect says it was the work of a
maniac, a homicidal maniac.
432
00:40:18,020 --> 00:40:19,680
It's possible, of course, but I don't
think so.
433
00:40:20,620 --> 00:40:22,400
Anyway, he's having all the asylums
checked.
434
00:40:22,860 --> 00:40:23,900
I beg your pardon, Inspector.
435
00:40:24,300 --> 00:40:26,100
Yes? There's another two who've just
arrived.
436
00:40:27,060 --> 00:40:28,060
Two?
437
00:40:28,620 --> 00:40:29,620
Just like this one, sir.
438
00:40:30,120 --> 00:40:31,660
Prefect's loaner tickets have been busy,
Max.
439
00:40:32,080 --> 00:40:33,080
From the same area?
440
00:40:33,160 --> 00:40:34,160
Yes, sir.
441
00:40:34,220 --> 00:40:36,100
This case is beginning to interest me.
442
00:40:37,220 --> 00:40:39,360
Yes, well, don't get too interested,
Paul.
443
00:40:39,920 --> 00:40:42,240
Remember what happened last time? I'd
better get down there.
444
00:40:42,800 --> 00:40:44,160
And I'll see you again tonight.
445
00:40:44,560 --> 00:40:46,160
Yes. Oh, no.
446
00:40:46,440 --> 00:40:47,840
No. Yes.
447
00:40:48,220 --> 00:40:49,220
Very interesting.
448
00:40:50,079 --> 00:40:51,079
Very interesting.
449
00:41:08,220 --> 00:41:09,220
Just a minute.
450
00:41:09,580 --> 00:41:12,420
Just a minute. You can't go through
there. What do you mean I can't go
451
00:41:12,480 --> 00:41:13,480
I work here on the innkeeper.
452
00:41:14,620 --> 00:41:16,140
All right. I think so, too.
453
00:41:25,520 --> 00:41:27,180
She's going to be great for business,
isn't it, eh?
454
00:41:27,900 --> 00:41:28,900
Here.
455
00:41:36,640 --> 00:41:42,980
You all right, lad?
456
00:42:07,600 --> 00:42:08,600
Have you?
457
00:42:08,620 --> 00:42:10,680
I know, I was young once.
458
00:42:15,880 --> 00:42:18,320
So you missed all the fun, eh?
459
00:42:20,060 --> 00:42:24,120
There were three murders here last
night. Two of them right outside our
460
00:42:24,360 --> 00:42:28,180
The police has closed the place. We
can't let no one in. Why? Why, God
461
00:42:29,120 --> 00:42:31,160
But you should have been here, son.
462
00:42:32,040 --> 00:42:33,140
It was horrible.
463
00:42:43,370 --> 00:42:44,970
You should have seen the corpses.
464
00:42:46,270 --> 00:42:47,270
Please.
465
00:42:48,110 --> 00:42:49,150
Turn you up, does he?
466
00:42:50,170 --> 00:42:52,470
I'll get out in the fresh air, I was
you. Clear head.
467
00:42:53,190 --> 00:42:55,790
Me, I'm off for breakfast.
468
00:42:56,690 --> 00:42:57,690
Then back to bed.
469
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
See you later.
470
00:43:06,430 --> 00:43:08,070
Here, you, here.
471
00:43:08,390 --> 00:43:09,650
We're closed, can't you read?
472
00:43:10,110 --> 00:43:11,210
Closed by the police.
473
00:43:11,650 --> 00:43:12,650
Well, I...
474
00:43:12,670 --> 00:43:14,310
I'm from the police department.
475
00:43:14,690 --> 00:43:15,690
What, you?
476
00:43:15,710 --> 00:43:19,790
Police? In an advisory capacity.
477
00:43:21,870 --> 00:43:25,390
I'm particularly interested in your
wolves.
478
00:43:26,530 --> 00:43:29,030
Why? Why them particularly?
479
00:43:29,490 --> 00:43:33,570
Last night's murders. They were executed
in the most savage manner, almost as if
480
00:43:33,570 --> 00:43:36,410
the victims had been attacked by a wild
animal.
481
00:43:37,090 --> 00:43:38,810
Wolves? Mm -hmm.
482
00:43:41,450 --> 00:43:47,990
You thought they, them two... Here, lad,
here, come and listen to this one.
483
00:43:48,090 --> 00:43:51,570
This gentleman, he thought them murders
was done by these.
484
00:43:53,150 --> 00:43:54,450
May I share the joke?
485
00:43:54,830 --> 00:44:00,850
I tell you, Cardinal, these two is so
old, their fangs is so rotten, they'd
486
00:44:00,850 --> 00:44:04,310
difficulty in chewing through a
meatball, let alone a... This caption is
487
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
They're not dangerous.
488
00:44:06,150 --> 00:44:07,150
Dangerous?
489
00:44:07,950 --> 00:44:08,950
Show him, lad.
490
00:44:09,270 --> 00:44:11,350
Show him how dangerous they are.
491
00:44:14,770 --> 00:44:16,250
I would be obliged.
492
00:44:33,090 --> 00:44:34,310
Tell the truth.
493
00:44:34,570 --> 00:44:36,850
There isn't one animal here as is
dangerous.
494
00:44:37,440 --> 00:44:38,520
They're all too old.
495
00:44:38,780 --> 00:44:40,560
Them notices is just for the customers.
496
00:44:42,620 --> 00:44:43,620
All right, son.
497
00:44:44,020 --> 00:44:46,160
Got a fetching weight with the animals,
ain't he, eh?
498
00:44:47,840 --> 00:44:48,840
It's a rare gift.
499
00:44:49,000 --> 00:44:50,360
I hope it serves you well.
500
00:44:51,020 --> 00:44:52,240
Thank you for your help.
501
00:44:53,560 --> 00:44:59,260
Now that you've satisfied yourself that
my little family is blameless, can I
502
00:44:59,260 --> 00:45:00,260
open up again?
503
00:45:01,040 --> 00:45:02,340
I'll have a word with the inspector.
504
00:45:02,620 --> 00:45:04,460
Thank you, Professor Katter.
505
00:45:04,860 --> 00:45:05,618
Good luck.
506
00:45:05,620 --> 00:45:06,620
Good day.
507
00:45:11,340 --> 00:45:12,580
I'm so sorry, mademoiselle.
508
00:45:13,460 --> 00:45:14,800
I'm afraid the zoo is closed.
509
00:45:15,260 --> 00:45:16,260
Hmm?
510
00:45:16,340 --> 00:45:17,340
The zoo.
511
00:45:18,020 --> 00:45:20,500
Closed. Oh, that's all right. I have a
friend who works here.
512
00:45:20,760 --> 00:45:21,738
Oh, I see.
513
00:45:21,740 --> 00:45:22,740
Now, pardon me.
514
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Hello.
515
00:45:31,140 --> 00:45:32,600
I've just heard about the murders.
516
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Are you all right?
517
00:45:36,820 --> 00:45:37,820
Yes.
518
00:45:39,340 --> 00:45:42,700
You don't look it. I've had a fever. Can
I get you anything?
519
00:45:42,940 --> 00:45:45,500
No. You sure? You look as if... Leave me
alone!
520
00:45:45,940 --> 00:45:47,360
All right, if that's what you want, I'll
go.
521
00:45:53,080 --> 00:45:54,440
Been upsetting him, have you?
522
00:45:56,100 --> 00:45:57,680
Shouldn't keep him out all night.
523
00:45:58,100 --> 00:45:59,240
Not good for him.
524
00:46:19,240 --> 00:46:23,420
Max? I've been thinking about those
three murders the other night. Did you
525
00:46:23,420 --> 00:46:26,280
notice a certain consistency about the
state of the bodies?
526
00:46:26,500 --> 00:46:27,319
Such as?
527
00:46:27,320 --> 00:46:31,320
All three were quite remarkably clean.
Just as if they'd taken a bath before
528
00:46:31,320 --> 00:46:32,320
going out.
529
00:46:32,400 --> 00:46:34,540
Yes, well, some people will do just
that.
530
00:46:34,980 --> 00:46:36,420
Not many in my experience.
531
00:46:36,980 --> 00:46:40,420
I reckon it's not merely coincidence
that... All three were in the same
532
00:46:40,420 --> 00:46:41,420
condition.
533
00:46:42,480 --> 00:46:43,880
What sort of clothes were they wearing?
534
00:46:44,760 --> 00:46:47,840
Paul, you are not to interfere.
535
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
What, me?
536
00:46:49,280 --> 00:46:52,280
Interfere, my dear fellow. I heard you
were snooping around that little zoo.
537
00:46:52,540 --> 00:46:53,640
Ah, yes, but now that's different.
538
00:46:54,480 --> 00:46:56,680
I had to convince myself that he wasn't
a wolf.
539
00:46:57,720 --> 00:46:58,720
Keep out, Paul.
540
00:47:00,340 --> 00:47:01,340
Please.
541
00:47:09,740 --> 00:47:10,740
I brought them here, Professor.
542
00:47:10,760 --> 00:47:11,760
Oh, have you?
543
00:47:12,000 --> 00:47:12,999
Good man.
544
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Let's have a look.
545
00:47:16,500 --> 00:47:17,580
I made boots.
546
00:47:18,800 --> 00:47:20,220
This class worked in a ship.
547
00:47:21,980 --> 00:47:22,980
Excellent material.
548
00:47:24,220 --> 00:47:29,320
I was in the district the other day
where the bodies were found.
549
00:47:29,840 --> 00:47:30,840
Poor neighborhood.
550
00:47:31,400 --> 00:47:34,400
No one living there could afford this
sort of luxury.
551
00:47:35,300 --> 00:47:36,440
Oh, wouldn't you say?
552
00:47:37,390 --> 00:47:39,770
Coincidence? I just told the inspector.
I don't think so.
553
00:47:42,530 --> 00:47:44,970
August the 4th.
554
00:47:48,910 --> 00:47:49,910
5th.
555
00:47:50,690 --> 00:47:51,970
11 p .m.
556
00:47:52,330 --> 00:47:53,390
There's another one here, Professor.
557
00:47:58,190 --> 00:47:59,190
9 .30.
558
00:48:03,090 --> 00:48:04,090
Two men.
559
00:48:05,170 --> 00:48:06,170
Consecutive times.
560
00:48:29,690 --> 00:48:31,110
Piano. Oh,
561
00:48:32,850 --> 00:48:34,010
so you're back.
562
00:48:36,570 --> 00:48:38,290
Ah, good morning.
563
00:48:39,230 --> 00:48:40,670
Lovely day, isn't it?
564
00:48:40,990 --> 00:48:43,770
Police can afford piano now, can they?
565
00:48:44,670 --> 00:48:46,290
Would you care to join me?
566
00:48:56,250 --> 00:48:57,910
And one for my friend, please.
567
00:48:59,120 --> 00:49:02,460
And how's business at the zoo? What
business? You closed me down, remember?
568
00:49:03,200 --> 00:49:05,520
Has the order not been rescinded? Who?
569
00:49:06,360 --> 00:49:08,340
You can take it from me. You're free to
reopen.
570
00:49:08,860 --> 00:49:09,860
Drown it?
571
00:49:10,440 --> 00:49:11,440
Thank you, Doctor.
572
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
Here's your help.
573
00:49:15,760 --> 00:49:16,760
And yours.
574
00:49:21,840 --> 00:49:23,560
Still on this case, then?
575
00:49:26,220 --> 00:49:27,220
Yes.
576
00:49:27,570 --> 00:49:28,630
Yes, I am.
577
00:49:30,670 --> 00:49:32,990
In fact, you might be able to help me.
578
00:49:33,790 --> 00:49:37,970
Could you tell me if there's a... How
shall I put it?
579
00:49:40,310 --> 00:49:42,370
A house of entertainment anywhere near?
580
00:49:46,470 --> 00:49:47,470
Yeah.
581
00:49:48,250 --> 00:49:49,870
Of course, is there?
582
00:49:50,590 --> 00:49:52,030
It's not open in the daytime.
583
00:49:53,590 --> 00:49:54,850
Is it far?
584
00:49:55,390 --> 00:49:56,390
It's not very.
585
00:49:57,230 --> 00:49:58,230
There.
586
00:50:00,830 --> 00:50:05,470
How convenient.
587
00:50:18,690 --> 00:50:20,050
Ah, good morning.
588
00:50:20,310 --> 00:50:23,170
We don't open during the day. So I was
told, nevertheless.
589
00:50:23,530 --> 00:50:25,710
Thank you so much, my dear.
590
00:50:26,890 --> 00:50:29,130
Do you have an appointment?
591
00:50:29,510 --> 00:50:30,510
Not yet.
592
00:50:33,410 --> 00:50:35,970
I'll fetch madame. Thank you.
593
00:50:56,580 --> 00:50:58,220
Yes. What do you want?
594
00:50:58,600 --> 00:50:59,600
Christine.
595
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Good morning.
596
00:51:02,880 --> 00:51:05,620
This is a most unusual time to call,
monsieur.
597
00:51:05,940 --> 00:51:10,560
I appreciate that, madame, but then I'm
an unusual man.
598
00:51:10,900 --> 00:51:14,600
We do not cater for unusual tastes,
monsieur.
599
00:51:15,740 --> 00:51:16,740
Oh,
600
00:51:17,540 --> 00:51:19,400
dear, a slight misunderstanding.
601
00:51:20,000 --> 00:51:23,780
Please allow me to explain. I am a
judicial surgeon.
602
00:51:24,270 --> 00:51:27,010
Attached to the prefecture, the police.
603
00:51:27,250 --> 00:51:28,250
I can't.
604
00:51:28,850 --> 00:51:29,850
Police?
605
00:51:30,690 --> 00:51:35,130
Three murders of a particularly brutal
nature were committed in this area
606
00:51:35,130 --> 00:51:37,830
recently. You are aware of that, madame,
no doubt.
607
00:51:38,550 --> 00:51:44,830
Well? It occurred to me that the victims
might possibly have been visitors here.
608
00:51:45,130 --> 00:51:50,670
I have their names. My clients never use
their real names here, monsieur.
609
00:51:50,990 --> 00:51:51,990
You understand?
610
00:51:52,530 --> 00:51:53,880
Ah. Of course.
611
00:51:55,080 --> 00:51:57,800
Then would it be asking too much for you
to identify them?
612
00:51:58,700 --> 00:51:59,700
But they're dead.
613
00:52:00,040 --> 00:52:01,400
But still recognisable.
614
00:52:01,780 --> 00:52:05,220
You mean you want me to come... To the
city moor, yes, will you?
615
00:52:05,820 --> 00:52:09,960
I most certainly will not. I've never
heard of such a thing.
616
00:52:10,300 --> 00:52:12,420
It really would be most helpful, madame.
617
00:52:12,740 --> 00:52:15,820
Helpful? It's grotesque and decent.
618
00:52:17,000 --> 00:52:19,580
I could ask the prefect to make it
official.
619
00:52:19,920 --> 00:52:20,920
The prefect?
620
00:52:21,000 --> 00:52:22,980
He won't do anything, I can assure you.
621
00:52:23,340 --> 00:52:24,340
Oh, you know him, then?
622
00:52:25,160 --> 00:52:29,120
I think that's my business, monsieur.
Now, you must be a very busy man.
623
00:52:29,920 --> 00:52:32,360
Annabelle, show this gentleman out.
624
00:52:33,600 --> 00:52:34,820
Couldn't she fix you up, then?
625
00:52:35,580 --> 00:52:38,560
No, no, I'm afraid she couldn't. I can't
think why not.
626
00:52:38,860 --> 00:52:41,100
You look all right to me. You should see
some of them.
627
00:52:41,360 --> 00:52:43,960
Well, as the saying goes, it takes all
sorts to make a world.
628
00:53:01,800 --> 00:53:02,860
Just like that, General.
629
00:53:03,460 --> 00:53:04,700
Yes, quite still.
630
00:53:05,180 --> 00:53:06,800
Quite still for 15 minutes.
631
00:53:08,400 --> 00:53:09,400
You ready?
632
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
I'm uncovering the lens now.
633
00:53:14,940 --> 00:53:15,940
Monsieur de Gaulle?
634
00:53:19,340 --> 00:53:20,340
Excuse me.
635
00:53:21,280 --> 00:53:23,220
Monsieur de Gaulle. Yes, why, please.
636
00:53:23,680 --> 00:53:25,080
I'm Monsieur de Gaulle's assistant.
637
00:53:25,380 --> 00:53:26,380
You wish to make an appointment?
638
00:53:26,600 --> 00:53:29,200
Yes. For a portrait, of course. For
several people.
639
00:53:29,540 --> 00:53:30,840
Yes, I think I can fit you in.
640
00:53:31,460 --> 00:53:32,520
Quite still, quite still.
641
00:53:33,220 --> 00:53:34,220
Won't be long.
642
00:53:35,360 --> 00:53:36,740
Can they come tomorrow at two?
643
00:53:37,220 --> 00:53:38,220
Unfortunately, no.
644
00:53:40,880 --> 00:53:42,340
Oh, five o 'clock.
645
00:53:42,700 --> 00:53:45,780
No, no, no, no, no, the light's failing
at five. I'm afraid they won't be able
646
00:53:45,780 --> 00:53:46,780
to come here at all.
647
00:53:47,400 --> 00:53:49,800
Oh, you wish me to visit their place of
residence?
648
00:53:50,300 --> 00:53:52,740
Precisely. Yes, well, it's very
inconvenient.
649
00:53:52,980 --> 00:53:55,600
It's all this apparatus, and I'm not
strong.
650
00:53:56,360 --> 00:53:57,600
Where is their residence?
651
00:53:57,860 --> 00:53:58,860
It's not far away.
652
00:53:58,940 --> 00:54:00,000
The city morgue.
653
00:54:01,100 --> 00:54:02,320
Morgue? They're dead.
654
00:54:03,720 --> 00:54:04,720
Quiet still.
655
00:54:05,740 --> 00:54:07,100
You want me to photograph?
656
00:54:07,300 --> 00:54:08,360
Yes. Yes, please.
657
00:54:09,220 --> 00:54:10,240
I'll expect you tomorrow.
658
00:54:10,700 --> 00:54:11,700
Thank you.
659
00:54:11,880 --> 00:54:14,880
Quiet still.
660
00:54:17,120 --> 00:54:18,120
Hold on.
661
00:54:21,999 --> 00:54:24,100
The wolf cases. Are the bodies still
here?
662
00:54:24,380 --> 00:54:25,138
Yes, sir.
663
00:54:25,140 --> 00:54:28,340
But they'll have to be moved soon. It's
this hot weather, sir. Well, hang on to
664
00:54:28,340 --> 00:54:30,660
them for a little while longer. Pack
some ice around the door. But there have
665
00:54:30,660 --> 00:54:33,340
been complaints already, sir. Oh, well,
close the doors and open the windows.
666
00:54:33,400 --> 00:54:34,400
There's a good chap.
667
00:54:54,120 --> 00:54:55,500
Whenever you're ready, monsieur.
668
00:54:55,940 --> 00:54:56,940
Yes.
669
00:54:57,940 --> 00:54:58,940
Moulin?
670
00:55:00,820 --> 00:55:01,820
Left a bit.
671
00:55:02,200 --> 00:55:03,320
No, my left.
672
00:55:03,720 --> 00:55:04,720
Yes.
673
00:55:08,080 --> 00:55:12,240
I'm just focusing the lens. It's a
technical expression. You do understand?
674
00:55:13,280 --> 00:55:15,260
You ready?
675
00:55:26,160 --> 00:55:27,580
If you could steel yourself.
676
00:55:27,880 --> 00:55:30,500
It's a grim task, I know, but of the
utmost importance.
677
00:55:31,020 --> 00:55:32,020
Yes.
678
00:55:34,240 --> 00:55:35,640
Ready? Quite still.
679
00:55:35,980 --> 00:55:36,919
Oh, no.
680
00:55:36,920 --> 00:55:37,920
Oh, my God.
681
00:55:38,580 --> 00:55:41,320
You'll let me have the likenesses today,
won't you? Yes.
682
00:55:53,500 --> 00:55:55,320
Answer the door, Tanya.
683
00:55:55,960 --> 00:55:57,940
And hurry up with the champagne,
Christine.
684
00:55:58,340 --> 00:56:00,120
Right away, madame. Oh, it's you again.
685
00:56:00,380 --> 00:56:04,720
I've been making some inquiries about
you. You're not a policeman at all. And
686
00:56:04,720 --> 00:56:06,620
you've no right to be asking me
questions.
687
00:56:07,140 --> 00:56:09,160
I never made any claim to being a
policeman.
688
00:56:09,600 --> 00:56:10,680
I'm a police surgeon.
689
00:56:12,100 --> 00:56:15,520
May I ask who told you? You may not.
690
00:56:15,960 --> 00:56:16,960
I see.
691
00:56:17,540 --> 00:56:20,820
Nevertheless, I'm sure you wouldn't wish
to obstruct the course of justice.
692
00:56:21,220 --> 00:56:24,600
And to that end, I've brought along some
pictures which I should like you to
693
00:56:24,600 --> 00:56:25,600
study.
694
00:56:26,529 --> 00:56:28,510
Um, I'm afraid they're rather shocking.
695
00:56:28,810 --> 00:56:30,750
I'm not easily shocked, monsieur.
696
00:56:31,770 --> 00:56:33,470
No, I'm sure you're not, madame.
697
00:56:33,830 --> 00:56:37,850
These are the victims of the murderer.
698
00:56:38,230 --> 00:56:40,830
Have you ever seen any of them before?
699
00:56:44,030 --> 00:56:47,530
No, monsieur, I've never, never seen
them.
700
00:56:51,610 --> 00:56:54,950
You knew these men, didn't you? You have
no right to question my girls.
701
00:56:56,110 --> 00:56:57,069
Oh, no.
702
00:56:57,070 --> 00:56:59,390
No, that is very true.
703
00:57:01,570 --> 00:57:03,590
I apologize for disturbing you.
704
00:57:06,110 --> 00:57:07,410
He knows the way.
705
00:57:30,620 --> 00:57:31,620
Menzel. Christine.
706
00:57:32,180 --> 00:57:33,640
It is Christine, isn't it?
707
00:57:33,840 --> 00:57:34,840
What do you want?
708
00:57:34,980 --> 00:57:36,360
Could we talk for a moment?
709
00:57:36,600 --> 00:57:37,600
What about?
710
00:57:37,820 --> 00:57:38,820
Come and sit down.
711
00:57:40,280 --> 00:57:42,120
Would you like a brandy?
712
00:57:42,400 --> 00:57:43,400
Yes, I would.
713
00:57:45,080 --> 00:57:46,080
Brandy.
714
00:57:48,300 --> 00:57:50,000
It's about these daguerretards.
715
00:57:51,100 --> 00:57:52,860
You recognize the men, didn't you?
716
00:57:53,980 --> 00:57:55,220
They were clients of yours?
717
00:57:55,660 --> 00:57:58,260
Yes. They all came to see me the night
they were murdered.
718
00:57:59,600 --> 00:58:02,940
Doesn't it strike you as rather odd that
all three should have called on you
719
00:58:02,940 --> 00:58:03,940
that particular night?
720
00:58:04,140 --> 00:58:05,140
They were regulars.
721
00:58:06,720 --> 00:58:09,140
Well, I must admit, I'm completely
baffled.
722
00:58:10,160 --> 00:58:13,540
I thought at first the attacks might
have been made by some wild animal.
723
00:58:14,240 --> 00:58:15,340
A wolf, perhaps?
724
00:58:15,640 --> 00:58:16,640
A wolf?
725
00:58:17,300 --> 00:58:18,300
Hmm?
726
00:58:18,480 --> 00:58:19,600
Oh, yes, yes.
727
00:58:21,260 --> 00:58:22,960
What about the police? What do they
think?
728
00:58:23,630 --> 00:58:26,850
They believe it was the work of a
lunatic, someone with a grudge against
729
00:58:26,850 --> 00:58:29,270
clients. They could be right, of course.
730
00:58:32,690 --> 00:58:34,310
Do you know of any such person?
731
00:58:36,250 --> 00:58:37,250
No.
732
00:58:37,450 --> 00:58:38,450
Nobody.
733
00:58:42,310 --> 00:58:45,690
Now, Max, I have some more information
here.
734
00:58:46,070 --> 00:58:49,470
So it's quite a new light on the case.
The case is closed, Paul.
735
00:58:52,330 --> 00:58:55,590
As the prefects come around to your way
of thinking, he thinks you're right.
736
00:58:55,910 --> 00:58:57,010
It was a wolf.
737
00:58:59,390 --> 00:59:04,670
And so he's ordered all wolves in the
city zoos to be destroyed.
738
00:59:05,050 --> 00:59:06,710
I won't do it!
739
00:59:07,630 --> 00:59:10,990
I won't bloody well do it!
740
00:59:11,650 --> 00:59:14,910
Just look at that! Just read that! Well,
we can't do it. Oh, can you?
741
00:59:15,810 --> 00:59:20,310
Shit, I've got to get rid of them! By
order of the prefect of police! Get rid
742
00:59:20,310 --> 00:59:21,310
them? Yeah, them!
743
00:59:21,720 --> 00:59:27,240
Them wolves, as they constitute a
danger.
744
00:59:27,480 --> 00:59:30,540
What do they mean, get rid of them? What
do they mean, get rid of them? What do
745
00:59:30,540 --> 00:59:31,540
they mean?
746
00:59:32,340 --> 00:59:34,440
It means you bloody well got to kill
them, that's what.
747
00:59:34,800 --> 00:59:36,460
Otherwise they'll come and do it for us.
748
00:59:36,920 --> 00:59:37,920
Me?
749
00:59:39,060 --> 00:59:40,500
Oh, it'll have to be you, lad.
750
00:59:41,040 --> 00:59:44,040
I mean, if I so much as squash a blue
bottle, I'll have to lie down after.
751
00:59:44,620 --> 00:59:45,620
It'll have to be you.
752
00:59:47,120 --> 00:59:48,260
Feel a bit rough, do you, lad?
753
00:59:48,800 --> 00:59:49,800
I'm not surprised.
754
00:59:51,560 --> 00:59:52,580
I don't feel too good myself.
755
00:59:52,860 --> 00:59:54,560
A couple of mangy old things I know.
756
00:59:55,020 --> 00:59:57,280
But they've been helping to keep me
these last ten years.
757
00:59:58,540 --> 01:00:00,520
How? How will I do it?
758
01:00:03,320 --> 01:00:04,440
Just have to bash them, son.
759
01:00:05,280 --> 01:00:06,580
Bash them. On the head.
760
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
I ain't got no gun.
761
01:00:09,380 --> 01:00:12,560
Tell you what, I'll put a little
something in their supper. Make them
762
01:00:12,700 --> 01:00:13,700
They won't be so bad.
763
01:00:14,460 --> 01:00:15,520
What do you say, all right, eh?
764
01:04:11,500 --> 01:04:15,060
Me to do with him? He's got a fever,
that's what he's got. I'm not doing
765
01:04:16,160 --> 01:04:17,160
Oh,
766
01:04:17,700 --> 01:04:19,100
well, come on, let me have a look at
him.
767
01:04:19,860 --> 01:04:20,860
Here.
768
01:07:31,169 --> 01:07:33,550
Saying, all with their throats torn out.
769
01:07:33,810 --> 01:07:36,110
If he didn't die from a shark, he would
have died anyway.
770
01:07:37,330 --> 01:07:38,330
Must be an animal.
771
01:07:38,570 --> 01:07:42,030
A wild animal, loose in Paris, that
nobody ever sees.
772
01:07:42,310 --> 01:07:43,530
All right, well, now, give us time.
773
01:07:43,950 --> 01:07:47,510
Oh, come, you don't seriously think that
if a wolf had been seen loping along
774
01:07:47,510 --> 01:07:49,410
the boulevard, you wouldn't have heard
about it by now?
775
01:07:49,650 --> 01:07:52,250
Now, you listen to me. Since you are so
clever, now, you tell me who did this,
776
01:07:52,270 --> 01:07:53,270
eh? Now, you explain.
777
01:07:54,130 --> 01:07:55,350
I wish I could, Max.
778
01:08:00,330 --> 01:08:03,390
I'm sorry. I shouldn't have spoken like
that. You're exhausted, dear fellow.
779
01:08:04,310 --> 01:08:05,310
Yes.
780
01:08:05,590 --> 01:08:06,590
I'll be getting old.
781
01:08:07,450 --> 01:08:08,450
Professor.
782
01:08:11,470 --> 01:08:12,470
This one's still alive.
783
01:08:13,530 --> 01:08:14,530
Just.
784
01:08:19,109 --> 01:08:20,229
We'd best get him to hospital.
785
01:08:23,090 --> 01:08:24,090
Professor.
786
01:08:24,370 --> 01:08:25,670
We must get him to hospital.
787
01:08:25,990 --> 01:08:29,210
We'll never reach it. I must do what I
can for him here. I need your
788
01:08:30,420 --> 01:08:31,420
Yes, sir.
789
01:08:32,260 --> 01:08:33,600
Help me.
790
01:08:36,760 --> 01:08:39,760
I intend to. Who was attacked?
791
01:08:40,859 --> 01:08:41,859
Who by?
792
01:08:43,140 --> 01:08:44,140
Attacked.
793
01:08:45,960 --> 01:08:47,319
Was it a wolf?
794
01:08:47,899 --> 01:08:49,680
Not a wolf.
795
01:08:50,260 --> 01:08:51,319
A man?
796
01:08:51,880 --> 01:08:53,819
Not a man.
797
01:10:06,930 --> 01:10:08,670
Can I get you anything else before I go,
sir?
798
01:10:11,170 --> 01:10:12,350
No, Boulogne.
799
01:10:12,930 --> 01:10:15,550
The last murders, when were they? Do you
remember?
800
01:10:17,670 --> 01:10:20,330
About four weeks ago, sir.
801
01:10:20,830 --> 01:10:23,230
Yes, it was four. I remember. Four
weeks. A month.
802
01:10:23,810 --> 01:10:24,810
A month.
803
01:10:24,930 --> 01:10:25,930
Yes, sir.
804
01:10:26,330 --> 01:10:27,430
You notice the moon tonight?
805
01:10:28,010 --> 01:10:29,010
Yes, sir.
806
01:10:29,550 --> 01:10:30,550
It's a full moon, sir.
807
01:10:30,930 --> 01:10:32,190
The same as it was last time.
808
01:10:36,360 --> 01:10:41,340
Before he died, that man said he was
attacked not by a wolf, not by a man.
809
01:10:42,900 --> 01:10:44,600
Does that suggest anything to you?
810
01:10:46,800 --> 01:10:47,679
Yes, sir.
811
01:10:47,680 --> 01:10:48,680
It does.
812
01:10:50,420 --> 01:10:51,960
Utterly fantastic, of course.
813
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Not to me, sir.
814
01:10:57,160 --> 01:10:59,680
I'm a countryman from the Massif Central
district.
815
01:11:00,700 --> 01:11:03,040
These things don't seem fantastic to us,
sir.
816
01:11:03,640 --> 01:11:05,320
I wish I had a book on the subject.
817
01:11:06,530 --> 01:11:07,710
I'll see what I can do for you, sir.
818
01:11:08,610 --> 01:11:09,610
Thank you.
819
01:11:10,890 --> 01:11:13,170
Paul, you're a doctor, a man of science.
820
01:11:13,650 --> 01:11:16,010
You think science knows all the answers?
Well, I don't.
821
01:11:16,770 --> 01:11:20,930
But a man that turns into an animal, how
can you believe that? A tadpole turns
822
01:11:20,930 --> 01:11:21,930
into a frog?
823
01:11:21,970 --> 01:11:25,090
We all believe that because we know it
happens. We've seen it. It's one of
824
01:11:25,090 --> 01:11:26,029
nature's miracles.
825
01:11:26,030 --> 01:11:29,510
Now, is it that strange if at a certain
time a man turns into an animal?
826
01:11:29,730 --> 01:11:33,110
And just because of the moon? But why
not? The moon controls the oceans.
827
01:11:33,800 --> 01:11:38,460
It drives some men insane, and tribes
all over the world still worship it. We
828
01:11:38,460 --> 01:11:41,900
know these things, but surely there are
some we haven't experienced yet.
829
01:11:43,800 --> 01:11:47,420
But if these things occur only at full
moon, they won't happen again for three
830
01:11:47,420 --> 01:11:48,219
or four weeks.
831
01:11:48,220 --> 01:11:52,120
Max, the full moon cycle started again
last night.
832
01:11:54,980 --> 01:11:57,080
So it can all happen again tonight.
833
01:11:57,900 --> 01:11:59,260
Unless we find him today.
834
01:12:00,700 --> 01:12:02,620
Yes. But where do I look, Paul?
835
01:12:03,240 --> 01:12:04,380
Our one witness died.
836
01:12:05,020 --> 01:12:06,020
Where do I start?
837
01:12:07,340 --> 01:12:09,140
In bed, getting some sleep.
838
01:12:09,500 --> 01:12:11,300
I mean it, or you'll be fit for nothing.
839
01:12:12,120 --> 01:12:13,120
What about you?
840
01:12:13,640 --> 01:12:20,060
Ah, well, um... If you'll permit me...
Oh, let the police handle it. This is
841
01:12:20,060 --> 01:12:25,280
just an idea, and it's much better for
me to follow it up on my own than try
842
01:12:25,280 --> 01:12:26,280
explain.
843
01:12:27,460 --> 01:12:31,020
Um... Have I your permission?
844
01:12:31,950 --> 01:12:32,950
Have I any choice?
845
01:12:33,090 --> 01:12:34,090
Not really.
846
01:12:35,010 --> 01:12:36,190
Take care, my friend.
847
01:12:50,370 --> 01:12:51,530
Thank you.
848
01:13:31,120 --> 01:13:35,560
Would you be kind enough to ask
Mademoiselle Christine if... Christine,
849
01:13:35,560 --> 01:13:38,500
speak to you urgently and alone.
850
01:13:38,800 --> 01:13:41,420
Would you meet me at the cafe just as
quickly as you can?
851
01:13:41,860 --> 01:13:44,200
You are done. You'd better put some
clothes on first.
852
01:13:48,360 --> 01:13:51,240
Put some clothes on? That makes a change
in this place.
853
01:13:53,080 --> 01:13:55,280
And he just disappeared into thin air.
854
01:13:55,860 --> 01:13:57,820
There are plenty of places he could have
hidden.
855
01:13:58,040 --> 01:13:59,040
But where, for instance?
856
01:14:00,040 --> 01:14:02,820
I shouldn't be speaking to you about
him. You're wrong, Christine.
857
01:14:03,240 --> 01:14:06,980
He asked me to help him. And you are,
believe me, if the police find him first
858
01:14:06,980 --> 01:14:07,779
or a mob.
859
01:14:07,780 --> 01:14:08,780
What can I do?
860
01:14:09,020 --> 01:14:11,700
I want you to go to his quarters at the
zoo and wait.
861
01:14:16,160 --> 01:14:17,220
You'll stay there, won't you?
862
01:14:22,240 --> 01:14:23,240
Boulogne!
863
01:14:24,380 --> 01:14:28,780
Boulogne. A map showing the sewers in
this vicinity. Could you lay your hands
864
01:14:28,780 --> 01:14:29,780
such a thing?
865
01:14:31,240 --> 01:14:33,020
Do you think that's where he is, sir?
It's possible.
866
01:14:39,260 --> 01:14:40,260
You there, boy.
867
01:14:42,600 --> 01:14:43,600
Strange.
868
01:14:51,440 --> 01:14:52,440
Strange.
869
01:14:53,880 --> 01:14:55,600
I thought we really liked you.
870
01:15:21,550 --> 01:15:22,850
A map of the sewer cellar.
871
01:15:23,670 --> 01:15:26,710
Oh, good. Good man. Well done. Thank
you.
872
01:15:35,450 --> 01:15:36,450
Yes.
873
01:15:36,630 --> 01:15:40,490
Yes, you see? At every murder point, an
exit from the sewers.
874
01:15:40,790 --> 01:15:44,350
Now, that's where he is, Boulogne. It
must be. It explains why he's never been
875
01:15:44,350 --> 01:15:45,350
seen.
876
01:15:45,570 --> 01:15:46,570
Professor.
877
01:15:47,050 --> 01:15:48,730
Don't you think we should inform the
inspector?
878
01:15:49,370 --> 01:15:50,430
And what would he do?
879
01:15:51,000 --> 01:15:52,360
Fill the sewers with police.
880
01:15:52,900 --> 01:15:54,480
Hound the thing to destruction,
probably.
881
01:15:54,740 --> 01:15:55,800
And then what will we learn?
882
01:15:56,220 --> 01:15:57,220
Nothing.
883
01:15:58,740 --> 01:15:59,740
It's all in here.
884
01:15:59,900 --> 01:16:02,500
The precautions to be taken, the risks
to be run.
885
01:16:04,520 --> 01:16:06,040
Sir, you are going alone.
886
01:16:11,420 --> 01:16:13,360
And you will follow what the book says
carefully, sir.
887
01:16:14,140 --> 01:16:18,260
And you know we must have a silver
bullet, don't you, sir? I have some
888
01:16:18,260 --> 01:16:19,260
candlesticks at home.
889
01:16:55,359 --> 01:16:57,400
No, it must not be handled
890
01:16:57,400 --> 01:17:05,740
Good
891
01:17:05,740 --> 01:17:07,940
luck, sir
892
01:18:12,170 --> 01:18:13,530
He hasn't come back? No.
893
01:18:14,430 --> 01:18:16,430
I think I know where he is. Where?
894
01:18:19,110 --> 01:18:20,110
Manhole cover.
895
01:18:24,190 --> 01:18:25,290
Where is he, then?
896
01:18:25,950 --> 01:18:26,950
Where's the boy?
897
01:18:26,990 --> 01:18:30,110
There should be a manhole somewhere here
leading to the sewers. Not used
898
01:18:30,110 --> 01:18:31,310
anymore. But where is it?
899
01:18:31,690 --> 01:18:32,750
Under here somewhere.
900
01:18:54,100 --> 01:18:56,520
What do you expect to find down there
then?
901
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
Say?
902
01:20:07,280 --> 01:20:11,440
If you come out and show yourself, I
won't shoot. You have my word.
903
01:20:16,780 --> 01:20:19,860
If you give yourself up, I'll try to
help you.
904
01:20:20,520 --> 01:20:22,140
Otherwise, the police will back you
down.
905
01:20:22,780 --> 01:20:25,340
They'll find you wherever you hide and
destroy you.
906
01:20:26,060 --> 01:20:27,400
Your friends were destroyed.
907
01:20:28,480 --> 01:20:29,860
You'll suffer the same fate.
908
01:20:32,600 --> 01:20:34,900
Christine knows I'm here. She's waiting
for you.
909
01:20:36,750 --> 01:20:37,770
I'm alone, I swear.
910
01:20:44,430 --> 01:20:48,250
If you like, I'll throw my gun away.
911
01:20:49,910 --> 01:20:51,350
I know I can trust you.
912
01:23:05,230 --> 01:23:07,270
You're not his enemy. He won't harm you.
913
01:23:07,790 --> 01:23:09,230
But you mustn't reject him.
914
01:24:36,650 --> 01:24:37,810
I had to do it, Paul.
915
01:24:39,010 --> 01:24:40,010
Don't tell me.
916
01:24:42,250 --> 01:24:43,250
I'm sorry.
917
01:24:44,750 --> 01:24:46,110
You did your duty, Max.
918
01:24:48,550 --> 01:24:49,930
You only did your duty.
919
01:26:05,710 --> 01:26:06,710
Thank you.
62253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.