All language subtitles for Inspiring.Generation.S01E23.1080p.NF.WEB-DL.AV1-SiN [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,210 --> 00:00:49,800 Episode 23 2 00:01:24,520 --> 00:01:27,420 You waited long, didn't you? 3 00:01:30,320 --> 00:01:33,950 I won't ever make you wait again. 4 00:01:36,970 --> 00:01:43,090 Thank you for waiting all this time for me. 5 00:02:10,010 --> 00:02:13,760 From now on, I'll do much better. 6 00:02:15,180 --> 00:02:17,890 I won't cry either. 7 00:02:19,040 --> 00:02:22,980 Thank you for coming for me, Jung Tae. 8 00:02:34,420 --> 00:02:36,790 I love you. 9 00:02:57,050 --> 00:02:58,930 Wang Baek San, 10 00:02:59,970 --> 00:03:03,410 prepare the celebratory drinks. 11 00:03:20,210 --> 00:03:21,940 Father, 12 00:03:22,790 --> 00:03:25,430 you remember, Ok Ryeon, right? 13 00:03:26,790 --> 00:03:29,800 I will be marrying her. 14 00:03:30,730 --> 00:03:35,590 After I marry her, I will be a good father. 15 00:03:36,080 --> 00:03:39,050 Please watch over us. 16 00:04:03,600 --> 00:04:06,410 The celebratory drinks are here. 17 00:04:46,750 --> 00:04:51,680 Baek San, the aroma is excellent. 18 00:05:06,010 --> 00:05:10,010 For my son, here. 19 00:05:13,100 --> 00:05:16,260 The pretty daughter-in-law. 20 00:05:18,620 --> 00:05:20,460 Here. 21 00:05:21,780 --> 00:05:28,280 Everyone, on this happy day, 22 00:05:28,280 --> 00:05:32,560 how can I not make a toast? 23 00:05:33,100 --> 00:05:40,740 Won't you hold your drinks high and congratulate these two youngster, everyone? 24 00:05:40,750 --> 00:05:44,130 Sure! 25 00:05:45,810 --> 00:05:48,660 Son, let's make a toast. 26 00:05:48,660 --> 00:05:51,680 Wait a minute, Jung Tae. 27 00:05:57,380 --> 00:06:02,470 Why? Are you afraid that I might have poisoned the drink? 28 00:06:08,120 --> 00:06:15,180 You drink, too. That way, you'll be able to walk out with your woman. 29 00:06:19,450 --> 00:06:24,760 Are you not sure of yourself? 30 00:06:33,090 --> 00:06:36,920 There are lot of uses for young girls. 31 00:06:37,520 --> 00:06:39,660 I will drink it. 32 00:06:39,660 --> 00:06:42,610 Yeah, let's toast. 33 00:06:59,860 --> 00:07:05,280 It's okay now, right? Since we drank, I can leave with Jung Tae, right? 34 00:07:05,280 --> 00:07:08,170 Ok Ryeon. --Let's hurry and leave. 35 00:07:08,460 --> 00:07:11,260 Let's get out of here. Okay? 36 00:07:15,770 --> 00:07:18,180 What is this? 37 00:07:43,960 --> 00:07:45,930 Let's go. 38 00:08:19,320 --> 00:08:23,030 Ok Ryeon, are you okay? 39 00:08:23,030 --> 00:08:26,760 Jung Tae, let's head home. 40 00:08:28,130 --> 00:08:30,720 Please go to Dae Ha Restaurant. 41 00:08:31,670 --> 00:08:35,260 Ok Ryeon, are you okay? 42 00:08:36,750 --> 00:08:39,430 Ah! 43 00:08:40,130 --> 00:08:43,010 Ok Ryeon, huh? 44 00:08:43,010 --> 00:08:45,890 Let's hurry. 45 00:08:51,280 --> 00:08:53,550 Ok Ryeon! 46 00:08:59,960 --> 00:09:02,260 Ok Ryeon. 47 00:09:06,990 --> 00:09:08,350 Ok Ryeon. 48 00:09:08,350 --> 00:09:12,940 My chest is feeling heavy. 49 00:09:13,720 --> 00:09:16,910 Ok Ryeon, hold on. I'll go get the doctor. 50 00:09:16,910 --> 00:09:19,390 Don't go. 51 00:09:20,510 --> 00:09:23,960 It's already too late, Jung Tae. 52 00:09:26,040 --> 00:09:29,290 I don't want to wait for you anymore. 53 00:09:30,410 --> 00:09:33,180 While I wait for you, 54 00:09:33,250 --> 00:09:35,130 I don't want to die alone. 55 00:09:35,130 --> 00:09:39,450 Who says you are going to die? 56 00:09:45,330 --> 00:09:47,800 Are you okay? 57 00:09:52,450 --> 00:09:54,850 It feels warm. 58 00:09:55,570 --> 00:09:57,890 My Jung Tae's shoulder 59 00:09:58,690 --> 00:10:00,950 feels warm. 60 00:10:00,950 --> 00:10:04,340 What are you talking about? 61 00:10:06,670 --> 00:10:12,560 Jung Tae...thank you for everything. 62 00:10:17,170 --> 00:10:22,500 From Shineuijoo... until now, 63 00:10:23,220 --> 00:10:27,710 I was always thankful. 64 00:10:31,260 --> 00:10:34,930 Hey, what are you talking about? 65 00:10:37,880 --> 00:10:42,800 Just because I'm not here, you don't have to fight everyday. 66 00:10:44,580 --> 00:10:48,280 Just fight in moderation. 67 00:10:50,510 --> 00:10:52,380 Even when you fight, 68 00:10:53,080 --> 00:10:55,720 you have to always win. 69 00:10:56,960 --> 00:11:00,190 My Jung Tae... 70 00:11:00,190 --> 00:11:03,880 who is going to treat you if you get hurt? 71 00:11:05,730 --> 00:11:08,300 My Jung Tae... 72 00:11:08,870 --> 00:11:14,220 who..who will treat you? 73 00:11:29,060 --> 00:11:30,840 Ok Ryeon. 74 00:12:55,020 --> 00:12:56,970 You can't go, Hyungnim. 75 00:12:58,140 --> 00:13:02,050 Hyungnim. Hyungnim, if you go there now, you'll die! 76 00:13:04,960 --> 00:13:10,720 Hyungnim! 77 00:13:12,750 --> 00:13:20,060 Let me go. Hyungnim! 78 00:13:35,000 --> 00:13:39,240 What are you doing? Are you going to just watch Shin Jung Tae die? 79 00:13:39,240 --> 00:13:43,220 Everybody! Get a hold of him. 80 00:13:49,410 --> 00:13:57,590 I still remember Ok Ryeon's father's face, voice and even his heels. 81 00:13:58,330 --> 00:14:01,430 Do you know why? 82 00:14:03,150 --> 00:14:06,020 Because he is not in this world. 83 00:14:11,850 --> 00:14:16,420 I don't want to see Ok Ryeon live like me. 84 00:14:16,420 --> 00:14:22,560 Without worrying whether she is okay today or hoping nothing will happen tomorrow. 85 00:14:22,560 --> 00:14:27,670 I wish she can live normally. Can you do that for her? 86 00:14:29,620 --> 00:14:31,930 I'll entrust you, Jung Tae. 87 00:14:34,010 --> 00:14:42,430 Hyungnim! 88 00:14:52,670 --> 00:14:57,680 Come out. Come out Seul Doo Seung, you son of a bit*h! Open the door. 89 00:14:57,690 --> 00:14:59,880 Mother fu***r! 90 00:15:11,800 --> 00:15:18,490 Hyungnim! 91 00:15:18,490 --> 00:15:21,630 Let me go, bastard! 92 00:15:31,390 --> 00:15:36,720 Look at what your foolish hyung wants to do. He wants to just go in. 93 00:15:38,670 --> 00:15:40,640 Let him go. 94 00:15:40,640 --> 00:15:42,230 Hyungnim! 95 00:15:42,230 --> 00:15:46,640 Hey, you idiots, do you guys want to die with him then? 96 00:15:47,140 --> 00:15:51,050 How can you stop a guy who only wants to die? 97 00:15:52,260 --> 00:15:56,130 Aiyoo, moronic bastard. 98 00:15:56,790 --> 00:16:03,190 I thought you were going to act as a good hyung but after dethroning me, this is all you can show? 99 00:16:03,190 --> 00:16:07,780 That's right! I'm only worth this little. 100 00:16:08,870 --> 00:16:12,420 So, don't care about how I'll die. 101 00:16:12,980 --> 00:16:16,340 After getting treated by Seul Doo Seung that way, can't you tell what kind of person he is?! 102 00:16:20,900 --> 00:16:24,070 Shin Jung Tae, 103 00:16:24,070 --> 00:16:26,670 your father... 104 00:16:27,560 --> 00:16:32,110 do you know why your father stuffed your family away in Shineuijoo? 105 00:16:33,170 --> 00:16:36,670 It was because of Seul Doo Seung. 106 00:16:48,000 --> 00:16:50,010 What did you say? 107 00:16:51,920 --> 00:16:53,590 What do you mean by that? 108 00:16:53,590 --> 00:16:57,830 Just like how he kept Ok Ryeon as hostage, 109 00:16:57,830 --> 00:17:00,160 your father 110 00:17:01,690 --> 00:17:08,700 was afraid that you, Chung Ah and your mother were going to be held hostage. 111 00:17:09,330 --> 00:17:13,970 That is why he secretly kept all of you there. 112 00:17:14,630 --> 00:17:16,500 What? 113 00:17:17,500 --> 00:17:21,390 Do you remember the picture you found in your father's personal belongings? 114 00:17:23,640 --> 00:17:29,300 Every morning he would look at the picture and he'd cry. 115 00:17:30,720 --> 00:17:38,380 At night, he would say he will see his kids, Jung Tae and Chung Ah. 116 00:17:38,380 --> 00:17:42,470 He would run to the train station like a mad man. 117 00:17:43,510 --> 00:17:46,590 He would return before dawn and 118 00:17:46,590 --> 00:17:49,710 he would hold the picture, crying until the sun came up. 119 00:17:51,880 --> 00:17:57,880 If anybody found out where you guys were, he was worried that you guys will be hurt by Hwangbang. 120 00:17:59,960 --> 00:18:03,210 That great man.. 121 00:18:03,210 --> 00:18:06,760 while crying every morning, the people he protected were... 122 00:18:10,670 --> 00:18:13,180 were you guys 123 00:18:13,920 --> 00:18:16,340 and your mother. 124 00:18:19,230 --> 00:18:25,220 But... you want to throw away that precious life? 125 00:18:28,040 --> 00:18:30,920 Look around you. 126 00:18:30,920 --> 00:18:34,010 Look at the Bangsamtong people. 127 00:18:35,870 --> 00:18:40,010 Look at those people who are just looking at you, son of bit*h! 128 00:18:57,790 --> 00:18:59,930 Jung Tae. 129 00:19:00,920 --> 00:19:03,880 Shin Jung Tae. 130 00:19:15,050 --> 00:19:17,720 Big Hyungnim. 131 00:19:19,250 --> 00:19:23,220 Even if you can't make them rich, 132 00:19:25,500 --> 00:19:30,970 to those people who are relying on you; 133 00:19:32,870 --> 00:19:36,090 at least, you should be someone that they can lean on. 134 00:19:37,920 --> 00:19:40,070 Hyungnim. 135 00:19:55,570 --> 00:19:57,180 Hyungnim. 136 00:19:59,870 --> 00:20:06,680 I'm sorry. I'm sorry. 137 00:20:09,230 --> 00:20:12,020 I'm sorry! 138 00:20:12,020 --> 00:20:14,640 Please get up. I'm sorry. 139 00:20:16,520 --> 00:20:22,510 I'm sorry. I am truly sorry. 140 00:20:24,580 --> 00:20:29,250 What I did was wrong. I'm sorry. 141 00:20:31,240 --> 00:20:36,720 What I did was wrong! I am sorry. 142 00:20:42,810 --> 00:20:46,270 I'm sorry. What I did was wrong. 143 00:20:46,270 --> 00:20:51,720 What I did was wrong, everyone! 144 00:20:59,830 --> 00:21:02,210 What? 145 00:21:02,250 --> 00:21:04,710 Shin Jung Tae is still alive? 146 00:21:04,710 --> 00:21:06,540 Yes. 147 00:21:06,540 --> 00:21:10,380 Ok Ryeon drank the poisoned drink. 148 00:21:17,600 --> 00:21:20,060 Shit! 149 00:21:20,060 --> 00:21:23,420 Shin Jung Tae will not stand idle. 150 00:21:23,420 --> 00:21:25,180 Don't we have to 151 00:21:25,180 --> 00:21:27,880 attack Shin Jung Tae first? 152 00:21:29,310 --> 00:21:31,850 No, we shouldn't. 153 00:21:31,850 --> 00:21:34,960 The ones who are out of their mind, crazy are 154 00:21:34,960 --> 00:21:37,620 the ones who are easier to kill. 155 00:21:42,320 --> 00:21:45,030 Shin Jung Tae... 156 00:21:45,030 --> 00:21:48,210 hopefully will attack him when he is not in his right senses. 157 00:21:51,530 --> 00:21:54,330 Increase the security. 158 00:21:54,370 --> 00:21:57,480 And if you feel something out of place with him, 159 00:21:58,200 --> 00:22:00,860 you take care of him yourself. 160 00:22:00,860 --> 00:22:03,400 I understand. 161 00:22:17,780 --> 00:22:19,710 Doctor. 162 00:22:23,180 --> 00:22:25,020 The poison that Ok Ryeon took, 163 00:22:27,080 --> 00:22:29,500 did you find out what kind it was? 164 00:22:31,120 --> 00:22:35,030 Seeing how her skin color is getting whiter, 165 00:22:38,290 --> 00:22:43,320 I think it was the same poison I found on your father. 166 00:22:50,600 --> 00:22:52,410 If I knew that... 167 00:22:52,410 --> 00:22:54,370 No. 168 00:22:54,840 --> 00:22:58,080 You couldn't have saved Ok Ryeon (even if you knew). 169 00:22:58,910 --> 00:23:01,900 It's a poison that has no antidote. 170 00:23:04,280 --> 00:23:06,390 Can that poison 171 00:23:07,420 --> 00:23:09,880 be acquired? 172 00:23:10,830 --> 00:23:12,200 What? 173 00:23:12,200 --> 00:23:14,180 The poison that 174 00:23:14,180 --> 00:23:17,130 killed my father and Ok Ryeon. 175 00:23:18,320 --> 00:23:20,360 Of course, one can get it, but... 176 00:23:20,360 --> 00:23:23,260 Then get some for me. 177 00:23:23,260 --> 00:23:25,730 If you can, a lot of it. 178 00:23:27,270 --> 00:23:29,430 I'm relying on you. 179 00:23:34,790 --> 00:23:37,270 I understand. 180 00:23:38,210 --> 00:23:41,020 Jae Hwa hyungnim, 181 00:23:41,880 --> 00:23:44,990 the number of soldiers at Hwangbang 182 00:23:45,040 --> 00:23:48,140 and the times of their guarding duties, 183 00:23:48,140 --> 00:23:50,750 do you know of things like that? 184 00:23:53,140 --> 00:23:55,680 I don't know if 185 00:23:55,680 --> 00:23:58,250 this may be of help. 186 00:24:06,350 --> 00:24:07,760 What is this? 187 00:24:07,760 --> 00:24:10,160 It's from Ok Ryeon's stuff. 188 00:24:10,160 --> 00:24:13,830 It looks like she drew it when she was being held at Hwangbang. 189 00:24:15,280 --> 00:24:18,120 The map of the place, where the soldiers are stationed, 190 00:24:18,120 --> 00:24:20,820 the hours when the guards were changing, 191 00:24:20,840 --> 00:24:23,550 when the soldiers leave, 192 00:24:23,590 --> 00:24:27,660 and how many are stationed at the place. It's all written there. 193 00:24:28,250 --> 00:24:32,310 She even noted a safe location. 194 00:24:43,060 --> 00:24:45,420 Jae Hwa Hyungnim, 195 00:24:46,730 --> 00:24:49,260 please help me. 196 00:24:49,260 --> 00:24:51,790 Just say the word, big brother. 197 00:25:15,910 --> 00:25:18,160 Are you back for good now? 198 00:25:24,270 --> 00:25:26,450 Our Jung Tae, the big brother... 199 00:25:28,880 --> 00:25:31,340 we just can't let him suffer like this. 200 00:25:41,420 --> 00:25:44,350 It still seems like Ok Ryeon 201 00:25:45,510 --> 00:25:48,540 will come running to me, calling me "Unni." 202 00:25:52,120 --> 00:25:54,780 How could this happen to Ok Ryeon? 203 00:25:58,960 --> 00:26:03,620 Bangsamtong is never calm. 204 00:26:22,750 --> 00:26:25,640 What is Shin Jung Tae up to? 205 00:26:25,640 --> 00:26:28,060 After her funeral, 206 00:26:28,060 --> 00:26:30,610 they say that he has stayed inside Dae Hwa Restaurant for a week. 207 00:26:30,610 --> 00:26:33,910 Don't let your guard down. 208 00:26:33,950 --> 00:26:37,420 Like his father, he won't take things lying down. 209 00:26:37,420 --> 00:26:39,670 Don't worry. 210 00:26:39,700 --> 00:26:42,620 I had men watch him on rotations. 211 00:26:42,620 --> 00:26:47,050 That's good. What about the Chirinbang elders? 212 00:26:47,050 --> 00:26:52,360 They sent gold boxes to congratulate you. 213 00:26:53,620 --> 00:26:55,340 What do you mean by gold boxes? 214 00:26:55,340 --> 00:26:59,540 I think Shin Jung Tae gave them out when he robbed the Ill Gook Hwae bank. 215 00:26:59,540 --> 00:27:03,630 I think he is giving it back to you. 216 00:27:15,190 --> 00:27:18,020 This is why using fear is a good thing. 217 00:27:18,030 --> 00:27:22,590 I guess we should use the poison more often. 218 00:27:24,730 --> 00:27:29,880 Assistant Leader, send half of the gold to the military. 219 00:27:29,880 --> 00:27:34,480 Use the other half of the gold to buy opium. 220 00:27:35,120 --> 00:27:40,040 We should systematically start selling the opium at Club Shanghai. 221 00:27:40,960 --> 00:27:43,970 That will be a bit difficult for now. 222 00:27:43,970 --> 00:27:47,660 What do you mean by that? I thought Shin Jung Tae wasn't showing up there. 223 00:27:47,660 --> 00:27:52,030 They say that his men are guarding the place with their lives on the line. 224 00:27:55,110 --> 00:27:59,870 Assistant Leader, whether you go and take care of it or... 225 00:27:59,870 --> 00:28:03,300 No, you take care of it. 226 00:28:03,330 --> 00:28:04,720 I understand. 227 00:28:04,720 --> 00:28:06,920 Leader! 228 00:28:08,770 --> 00:28:10,300 What brings you here? 229 00:28:10,300 --> 00:28:12,370 What do you mean? 230 00:28:12,400 --> 00:28:14,910 It is a day where you became greater. 231 00:28:14,910 --> 00:28:17,540 I should congratulate you. 232 00:28:17,570 --> 00:28:21,810 Leader, I congratulate you for becoming the person in charge of the anti-opium enforcement. 233 00:28:21,810 --> 00:28:24,640 I congratulate you!! 234 00:28:25,950 --> 00:28:29,410 Thank you, but what is that? 235 00:28:29,410 --> 00:28:33,590 It's 7 year old ginseng and 236 00:28:33,620 --> 00:28:37,100 liquor. 237 00:28:37,100 --> 00:28:40,810 They say it is the best for re-energizing. 238 00:28:41,280 --> 00:28:45,160 Leader, drink this and gain good strength. 239 00:28:45,220 --> 00:28:48,140 So, you can become a huge star. 240 00:28:48,140 --> 00:28:51,400 I made it specially for you. 241 00:28:51,890 --> 00:28:53,610 I'm not just doing this so that 242 00:28:53,610 --> 00:28:57,560 I can become Club Shanghai president. 243 00:28:57,560 --> 00:29:00,470 This fellow... 244 00:29:00,470 --> 00:29:02,640 Leader! 245 00:29:02,640 --> 00:29:05,430 Okay, let's see. 246 00:29:10,550 --> 00:29:14,070 Drink it up please. 247 00:29:24,690 --> 00:29:28,390 Wow, I feel rejuvenated! 248 00:29:28,390 --> 00:29:31,320 Come here. Thank you. 249 00:29:31,330 --> 00:29:33,030 Leader! 250 00:29:33,030 --> 00:29:34,500 What is the matter? 251 00:29:34,500 --> 00:29:38,020 There is big trouble in the kitchen. Real big trouble. 252 00:29:38,890 --> 00:29:41,180 Please hurry to the kitchen. 253 00:29:54,880 --> 00:29:59,200 Leader, I think someone poisoned the food. 254 00:29:59,200 --> 00:30:02,060 Maybe Shin Jung Tae... 255 00:30:02,060 --> 00:30:04,120 Head cook, 256 00:30:04,150 --> 00:30:06,330 did you find out which food had the poison? 257 00:30:06,330 --> 00:30:08,790 I don't know yet since I didn't start cooking. 258 00:30:08,790 --> 00:30:11,930 Except water, I can't remember. 259 00:30:12,780 --> 00:30:15,770 You mean the water that we drink? 260 00:30:17,570 --> 00:30:19,760 Do Ggoo! 261 00:30:19,760 --> 00:30:21,930 The liquor that you gave Leader, 262 00:30:21,930 --> 00:30:24,440 where did you get it from? 263 00:30:28,140 --> 00:30:30,610 I got it from the kitchen. 264 00:30:30,610 --> 00:30:33,130 You crazy... 265 00:30:33,920 --> 00:30:35,870 What are doing just standing around? Hurry and get the ipecac. 266 00:30:35,870 --> 00:30:38,160 Hurry up. Hurry up! 267 00:30:38,160 --> 00:30:40,690 Hurry up! 268 00:30:46,250 --> 00:30:48,170 Oh, Leader, 269 00:30:48,170 --> 00:30:49,600 nothing is coming out now. 270 00:30:49,600 --> 00:30:51,940 I think all of it came out. 271 00:30:51,940 --> 00:30:54,830 More. Pour more of it! 272 00:30:54,830 --> 00:30:57,030 All the poison is out. --I'm telling you to pour more! 273 00:30:57,030 --> 00:30:59,780 I digest well. It could have gone down to my intestines! 274 00:30:59,780 --> 00:31:01,390 I told you to pour more! Why are you just standing there? 275 00:31:01,390 --> 00:31:04,790 Yes, I got it. I'll pour more. 276 00:31:17,410 --> 00:31:21,840 In front of death, the great Leader is like the rest of them. 277 00:31:24,280 --> 00:31:27,800 To see you barf and beg for life like that... 278 00:31:28,610 --> 00:31:31,230 Shin Jung Tae! 279 00:31:31,230 --> 00:31:34,230 I guess your confidence is... 280 00:31:34,230 --> 00:31:37,300 overwhelming! 281 00:31:37,300 --> 00:31:41,760 You son of a bit*h, how dare you show up here?! 282 00:31:41,760 --> 00:31:47,250 As you can see, I am taking my father's memorial tablet. 283 00:31:47,250 --> 00:31:49,180 What? 284 00:31:49,180 --> 00:31:54,810 For next year's memorial service, I was going to destroy you and have it here. 285 00:31:54,810 --> 00:31:56,790 It could be because of this place or 286 00:31:56,790 --> 00:32:01,220 the people in it. 287 00:32:01,220 --> 00:32:04,220 This place is so filthy and evil 288 00:32:04,220 --> 00:32:06,880 that I decided to move him. 289 00:32:06,880 --> 00:32:09,870 Arrogant bastard! 290 00:32:09,870 --> 00:32:13,420 When you walked in, you may have used your own two feet, but 291 00:32:13,420 --> 00:32:16,490 going out will be difficult. 292 00:32:16,490 --> 00:32:18,910 Wang Baek San! 293 00:32:18,910 --> 00:32:22,700 Sever his head and 294 00:32:22,700 --> 00:32:25,590 hang it on Seolrak. 295 00:32:25,590 --> 00:32:30,050 The note on it should read, "For violating a father and son relationship and 296 00:32:30,050 --> 00:32:32,810 poisoning his father's drink." 297 00:32:32,810 --> 00:32:36,430 Then... the father and son relationship is over now. 298 00:32:36,430 --> 00:32:37,530 Of course, you bastard! 299 00:32:37,530 --> 00:32:43,570 Those words mean that I can start my revenge against you from now on. 300 00:32:43,570 --> 00:32:44,470 What? 301 00:32:44,470 --> 00:32:47,680 I heard of an old Chinese saying. 302 00:32:48,500 --> 00:32:52,980 Revenge your enemies slowly for 10 years. 303 00:32:54,860 --> 00:32:58,940 I am going to put that saying into practice from today. 304 00:32:58,940 --> 00:33:05,020 Just like my father who begged to be killed because of unspeakable pain; 305 00:33:06,030 --> 00:33:11,140 slowly and painfully, I will kill you. 306 00:33:15,160 --> 00:33:18,370 I guess you've gone mad. 307 00:33:18,370 --> 00:33:20,750 Do you know where you are? 308 00:33:20,750 --> 00:33:23,540 It is the heart of Hwangbang; the heart! 309 00:33:23,540 --> 00:33:26,290 Right now the time is 4 PM, 310 00:33:26,290 --> 00:33:28,810 it is time to change the security guards. 311 00:33:28,810 --> 00:33:31,140 The remaining guards are in training. 312 00:33:31,140 --> 00:33:35,230 There are only a few guards remaining here. 313 00:33:36,740 --> 00:33:39,300 Those people, 314 00:33:39,300 --> 00:33:42,810 all died from poison. 315 00:33:43,820 --> 00:33:47,020 Who else will you use to defend your life now? 316 00:33:47,020 --> 00:33:49,420 Assistant Leader? 317 00:33:51,270 --> 00:33:55,830 I guess you can't see him, huh? 318 00:33:55,830 --> 00:33:58,260 Go and see to your business, Leader. 319 00:33:58,260 --> 00:34:05,740 Before you return, I will sever his head and have it waiting as a gift to you. 320 00:34:14,400 --> 00:34:18,540 Wait and watch. 321 00:34:25,300 --> 00:34:27,460 Jung Tae... 322 00:34:27,460 --> 00:34:29,710 live well. 323 00:34:33,280 --> 00:34:36,190 From the time I brought you from Daeryeon, 324 00:34:36,190 --> 00:34:39,120 I was waiting for this day. 325 00:34:49,660 --> 00:34:54,910 I'll make you regret that you brought me here: Down to your bones. 326 00:34:54,910 --> 00:34:59,740 I have been regretting it for a long time. 327 00:35:00,660 --> 00:35:05,400 If you die now, it will be a relief. 328 00:35:05,400 --> 00:35:07,590 Is it? 329 00:35:07,590 --> 00:35:09,020 What? 330 00:35:09,020 --> 00:35:12,050 I said, are you afraid? 331 00:35:12,050 --> 00:35:16,390 You got a bit better and now you're that confident? 332 00:35:17,280 --> 00:35:20,850 Are you mistaking me for the peons that you've been fighting? 333 00:35:20,850 --> 00:35:24,800 You do talk a lot. 334 00:35:25,850 --> 00:35:27,830 Fine. 335 00:35:28,910 --> 00:35:31,900 I'll show you once more. 336 00:36:07,600 --> 00:36:09,490 Use your Cheul Sa Jang (penetrating inner strength). 337 00:36:09,490 --> 00:36:14,310 Using that on you is an insult to my teaching heritage. 338 00:36:14,310 --> 00:36:17,450 Aren't you waiting for the guards to return from their training? 339 00:36:17,450 --> 00:36:21,810 If it is your wish that you die fast, then I'll oblige you. 340 00:37:44,420 --> 00:37:49,180 You go there first. I'll send Leader Seul soon. 341 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 I'm sorry ahjumma. 342 00:38:05,610 --> 00:38:07,910 Ok Ryeon... 343 00:38:08,740 --> 00:38:12,010 I couldn't protect her. 344 00:38:15,490 --> 00:38:18,080 Your scolding, 345 00:38:19,450 --> 00:38:22,300 after I complete my revenge 346 00:38:23,610 --> 00:38:26,430 and meet you, 347 00:38:26,430 --> 00:38:28,980 I will hear them then. 348 00:38:34,840 --> 00:38:38,280 Until then, I'll entrust Ok Ryeon to you. 349 00:38:59,290 --> 00:39:00,540 Deceased Kim Ok Ryeon 350 00:39:00,540 --> 00:39:03,920 Ok Ryeon once told me, 351 00:39:05,380 --> 00:39:11,670 that I should have never hurt Shin Jung Tae. 352 00:39:12,530 --> 00:39:15,760 After having said that, 353 00:39:18,000 --> 00:39:21,830 she hurt you even more by leaving you. 354 00:39:29,650 --> 00:39:34,310 Chung Ah is alive. 355 00:39:41,790 --> 00:39:44,800 What did you just say? 356 00:39:50,200 --> 00:39:53,200 I said that Chung Ah is alive. 357 00:39:58,830 --> 00:40:01,320 Is that true? 358 00:40:02,130 --> 00:40:04,870 How do you know about Chung Ah? 359 00:40:06,060 --> 00:40:14,800 Gaya, where is Chung Ah? 360 00:40:14,800 --> 00:40:16,560 Tell me. 361 00:40:16,560 --> 00:40:18,460 I said tell me! 362 00:40:18,460 --> 00:40:20,760 You can meet her in the future. 363 00:40:20,760 --> 00:40:24,740 No, I want to meet her right now. 364 00:40:24,740 --> 00:40:27,210 Think clearly. 365 00:40:27,210 --> 00:40:29,040 It's not the right time now. 366 00:40:29,040 --> 00:40:30,210 What? 367 00:40:30,210 --> 00:40:33,050 Think about your situation. 368 00:40:33,050 --> 00:40:35,740 Can you protect Chung Ah, right now? 369 00:40:43,200 --> 00:40:45,810 Deceased Ok Ryeon 370 00:40:59,640 --> 00:41:03,130 Since Chung Ah is in a safe place, 371 00:41:04,890 --> 00:41:07,790 don't worry. 372 00:41:09,850 --> 00:41:13,080 How much and what do you know about Chung Ah? 373 00:41:14,710 --> 00:41:17,210 Everything. 374 00:41:19,460 --> 00:41:22,040 Later... 375 00:41:22,040 --> 00:41:25,380 Later after all of this finishes, 376 00:41:25,430 --> 00:41:28,830 then I will tell you. 377 00:41:32,610 --> 00:41:34,840 Gaya.. 378 00:41:37,970 --> 00:41:41,180 Until I can meet Chung Ah, 379 00:41:42,920 --> 00:41:45,750 I'll leave her in your hands. 380 00:42:11,240 --> 00:42:15,740 Here, here, here. Let's toast to Leader Seul. 381 00:42:15,740 --> 00:42:17,500 Ah, of course. 382 00:42:17,500 --> 00:42:20,890 Congratulations. 383 00:42:20,890 --> 00:42:23,790 Oh! President Shin. 384 00:42:25,760 --> 00:42:27,490 Is there anything that's making you uncomfortable? 385 00:42:27,490 --> 00:42:31,220 President Shin, aren't you in mourning? 386 00:42:31,220 --> 00:42:35,290 But it's a congratulatory party for my father. 387 00:42:35,290 --> 00:42:38,450 I should congratulate him. 388 00:42:38,450 --> 00:42:41,100 I will get a drink for all of you. 389 00:43:01,560 --> 00:43:03,790 Please have a drink. 390 00:43:51,480 --> 00:43:54,110 Congratulations, Father. 391 00:43:54,110 --> 00:43:56,270 You must feel secure with him. 392 00:43:56,270 --> 00:43:58,220 Ah, congratulations. 393 00:43:58,220 --> 00:44:01,800 Congratulations. 394 00:44:01,800 --> 00:44:04,800 You girls have a drink, too. 395 00:44:21,310 --> 00:44:24,290 Then... I will leave. 396 00:44:32,220 --> 00:44:34,120 Ah... 397 00:44:35,260 --> 00:44:36,260 Where is Do Ggoo? 398 00:44:36,260 --> 00:44:38,170 Ah yes, Leader. 399 00:44:39,220 --> 00:44:41,600 What is it? 400 00:44:41,600 --> 00:44:45,370 I have some urgent matters and I need to use the telephone. 401 00:44:45,370 --> 00:44:47,590 Yes, I will look into it. 402 00:44:47,590 --> 00:44:49,910 Then... I'll be going. 403 00:44:50,950 --> 00:44:52,500 Take a call to Hwangbang. 404 00:44:52,500 --> 00:44:54,920 Yes, understood. 405 00:44:58,230 --> 00:45:00,800 Connect me to Hwangbang. 406 00:45:02,910 --> 00:45:04,910 What? 407 00:45:05,680 --> 00:45:07,520 What is it? 408 00:45:07,520 --> 00:45:08,670 Why aren't they answering? 409 00:45:08,670 --> 00:45:11,200 Wait a minute. Hey, are you 410 00:45:11,200 --> 00:45:13,740 sure you connected me to the right place? 411 00:45:13,740 --> 00:45:17,970 Do you know how many men are at Hwangbang? Try reconnecting. 412 00:45:17,970 --> 00:45:20,480 Give it to me. 413 00:45:20,480 --> 00:45:24,500 Nevermind Hwangbang. Connect me to the Civil Security Department. Right now! 414 00:45:24,500 --> 00:45:27,860 Yes, please wait. 415 00:45:27,860 --> 00:45:30,250 You're connected. Go ahead and speak. 416 00:45:30,250 --> 00:45:32,610 Hello, Security Director. 417 00:45:32,610 --> 00:45:34,710 Yes, it's me. It's Seul Doo Seung. 418 00:45:34,710 --> 00:45:36,620 Ah, Leader. 419 00:45:36,620 --> 00:45:41,040 Get some people and hurry to Shanghai Club now. 420 00:45:41,040 --> 00:45:45,430 I'm sorry but I have an urgent matter. I'll call you. 421 00:45:45,430 --> 00:45:49,700 What? Hello? Hello? 422 00:45:49,700 --> 00:45:52,780 Are they out of their minds? 423 00:45:53,910 --> 00:45:56,580 Get my car ready. Hurry! 424 00:45:56,580 --> 00:45:58,990 Yes, understood. 425 00:46:09,210 --> 00:46:11,860 Come in. 426 00:46:17,450 --> 00:46:20,840 Sir, Aoki is here. 427 00:46:22,430 --> 00:46:26,680 I called you because I have something to investigate. 428 00:46:26,680 --> 00:46:28,290 Go out. 429 00:46:28,290 --> 00:46:30,250 Yes. 430 00:46:33,790 --> 00:46:35,420 Gaya? 431 00:46:35,420 --> 00:46:37,750 Aoki. 432 00:46:39,950 --> 00:46:42,960 How you must have suffered. 433 00:46:51,580 --> 00:46:54,810 I am Murada. Greetings. 434 00:46:54,810 --> 00:46:57,820 How did you come to save me? 435 00:46:57,820 --> 00:47:00,200 Of course, he should come. 436 00:47:00,200 --> 00:47:06,150 Thankfully there was secret information about his enemies. 437 00:47:07,710 --> 00:47:10,940 Did you hear about Denkai? 438 00:47:10,940 --> 00:47:14,310 Yes, I heard about it. 439 00:47:14,310 --> 00:47:20,230 A swordsmen like us will take orders from the new leader as we did with the old leader. 440 00:47:21,590 --> 00:47:23,780 That's a relief. 441 00:47:28,260 --> 00:47:30,980 Since Aoki is here, 442 00:47:30,980 --> 00:47:33,820 my work here is done, right? 443 00:47:40,460 --> 00:47:42,810 Heo Security Directory, 444 00:47:42,810 --> 00:47:45,230 you took Ill Gook Hwae's money. 445 00:47:45,230 --> 00:47:48,310 If you make the same mistake again, 446 00:47:48,310 --> 00:47:52,430 I will not just stop with a warning. 447 00:47:52,430 --> 00:47:54,750 Do you understand? 448 00:47:54,750 --> 00:47:59,440 I understand. I won't do it again. 449 00:48:07,420 --> 00:48:09,740 Leave. 450 00:48:32,130 --> 00:48:34,750 If you want to kill me, 451 00:48:35,630 --> 00:48:38,750 you can kill me right here, right now. 452 00:48:38,750 --> 00:48:41,380 If you do not, 453 00:48:41,380 --> 00:48:44,500 you will never be able to kill me. 454 00:48:44,500 --> 00:48:47,680 I told you already. 455 00:48:47,680 --> 00:48:52,810 Slowly and by drying up your blood, that's how I am going to kill you. 456 00:48:58,060 --> 00:49:01,660 Letting me walk out of here alive, 457 00:49:01,660 --> 00:49:05,190 I will make sure that you will regret it. 458 00:49:08,700 --> 00:49:13,970 Let me tell you that staying alive can be harder. 459 00:49:15,430 --> 00:49:19,590 I saw your granddaughter at Seolrak. 460 00:49:19,590 --> 00:49:24,810 The name is Ran Ran, isn't it? 461 00:49:29,060 --> 00:49:32,190 You, bastard. 462 00:49:32,190 --> 00:49:38,260 Are you holding my granddaughter hostage? 463 00:49:42,360 --> 00:49:50,260 What is this? If you lay a hand on my granddaughter, 464 00:49:50,260 --> 00:49:54,400 Bangsamtong will be destroyed. 465 00:49:54,400 --> 00:49:57,790 I will chase you to ends of hell and 466 00:49:57,790 --> 00:50:04,800 I will kill you... kill and rip you to shreds. 467 00:50:05,650 --> 00:50:07,950 Did you understand? 468 00:50:26,140 --> 00:50:30,720 Ran Ran? 469 00:50:34,900 --> 00:50:38,090 Grandpa... 470 00:50:42,660 --> 00:50:45,880 What's the matter? 471 00:50:46,790 --> 00:50:53,750 Grandpa missed you a lot. 472 00:50:53,750 --> 00:50:57,220 Grandpa missed you. 473 00:51:00,170 --> 00:51:02,670 Thank you Ran Ran. 474 00:51:19,680 --> 00:51:22,180 Look after her. 475 00:51:24,420 --> 00:51:27,290 Where is Wan Baek San? 476 00:51:27,290 --> 00:51:32,390 Wan Baek San? 477 00:51:55,320 --> 00:51:58,350 Hwangbang's reputation has hit the bottom now. 478 00:52:02,650 --> 00:52:08,200 What are you going to do now? What is this? 479 00:52:08,200 --> 00:52:11,970 Please give me a second chance. 480 00:52:15,940 --> 00:52:18,760 Useless guy. 481 00:52:20,030 --> 00:52:22,550 I'm ashamed. 482 00:52:27,540 --> 00:52:31,930 Take the Assistant Leader to the hospital. Now! 483 00:52:40,070 --> 00:52:42,920 Where is Shin Jung Tae? 484 00:52:42,920 --> 00:52:46,120 Come out from where you are hiding! 485 00:52:46,120 --> 00:52:53,140 I will rip and shred you and all the Bangsamtong people! 486 00:52:53,650 --> 00:52:58,400 Don't underestimate my words! I'm Seul Doo Seung! 487 00:52:58,400 --> 00:53:02,630 I'm the leader of Hwangbang. 488 00:53:02,630 --> 00:53:07,300 Where are you? Come out! 489 00:53:09,240 --> 00:53:14,810 He is crazy to begin with; I don't know if we are fanning the flame. 490 00:53:16,760 --> 00:53:19,350 Big Brother, let's just kill him now. 491 00:53:19,350 --> 00:53:23,570 No. Just killing Leader Seul won't solve our problem. 492 00:53:23,570 --> 00:53:24,930 Then what? 493 00:53:24,930 --> 00:53:28,200 We have scatter all of Hwangbang, so 494 00:53:28,510 --> 00:53:35,790 that the Bangsamtong people can live. If not, there will be continuous battles. 495 00:53:40,170 --> 00:53:44,590 What did you say? You want to return to Osaka? 496 00:53:44,590 --> 00:53:46,850 If not, what's left to do in here? 497 00:53:46,850 --> 00:53:51,110 What do you mean "what can we do?" We have to attack Bangsamtong and implement the Mori Strategy. 498 00:53:51,110 --> 00:53:56,510 Do you think Bangsamtong is that easy to overtake? Denkai tried it 20 years ago and 499 00:53:56,510 --> 00:53:58,890 couldn't conquer Bangsamtong. 500 00:53:58,890 --> 00:53:59,480 Princess? 501 00:53:59,480 --> 00:54:04,390 Yamamoto, I did not finish talking. 502 00:54:04,970 --> 00:54:08,970 Listen to me carefully. 503 00:54:09,970 --> 00:54:14,670 The Mori Strategy has nothing to do with choosing. 504 00:54:14,670 --> 00:54:17,140 What does that mean? 505 00:54:17,140 --> 00:54:22,580 The Mori Strategy was obtained by Denkai by meeting with the military: The strategy is top secret. 506 00:54:23,230 --> 00:54:24,650 Then? 507 00:54:24,650 --> 00:54:29,830 If we are not successful, all the Ill Gook Hwae members may 508 00:54:29,830 --> 00:54:32,420 be wiped out by the military. 509 00:54:35,540 --> 00:54:38,120 Then, what you are saying is... 510 00:54:38,120 --> 00:54:41,360 That means we have no choice to make. 511 00:54:41,360 --> 00:54:45,100 We either succeed or die. 512 00:54:45,750 --> 00:54:48,370 It is one or the other. 513 00:54:49,760 --> 00:54:52,420 Can you read this? 514 00:54:52,420 --> 00:54:55,050 It's in Japanese? 515 00:54:55,050 --> 00:55:00,270 Of course. There's no in Bangsamtong who cannot read Japanese or Chinese. 516 00:55:00,270 --> 00:55:05,090 We have to know each country's uniqueness for us to steal (and not get caught). 517 00:55:05,130 --> 00:55:07,880 What is it? So So... 518 00:55:08,470 --> 00:55:10,720 Ah, understood. 519 00:55:12,330 --> 00:55:14,800 Is this some sort of military strategy document? 520 00:55:15,170 --> 00:55:17,860 It says top secret. 521 00:55:17,860 --> 00:55:21,230 Top secret? --Yeah. 522 00:55:28,850 --> 00:55:33,990 This is about preparation before a war. 523 00:55:33,990 --> 00:55:35,350 What? 524 00:55:36,130 --> 00:55:43,810 Before the war starts, form an organization to counterfeit Chinese money. 525 00:55:43,810 --> 00:55:47,170 The goal is to destabilize the economy. 526 00:55:47,170 --> 00:55:51,750 If the fake money starts to circulate, real Chinese money will be nothing but toilet paper. 527 00:55:51,750 --> 00:55:55,510 Big Brother, should we get dollars now? 528 00:56:42,120 --> 00:56:43,760 Leader. 529 00:56:48,730 --> 00:56:50,580 You're discharged already? 530 00:56:50,580 --> 00:56:53,700 Sorry for worrying you. 531 00:56:53,700 --> 00:56:59,300 You were so confident but got beaten by a peon? 532 00:57:00,010 --> 00:57:03,230 Fine now. 533 00:57:07,880 --> 00:57:10,570 Did you send the military fund? 534 00:57:11,150 --> 00:57:16,410 That is... the gold in the safe has disappeared. 535 00:57:17,180 --> 00:57:19,730 Shin Jung Tae... 536 00:57:19,730 --> 00:57:21,630 You know what kind of money that was for? 537 00:57:23,380 --> 00:57:28,850 You know what kind of money...You know what kind of money that was for?! 538 00:58:12,540 --> 00:58:20,540 Check Dae Saek and Shin Sae Gae Casino and the money in China Bank. Hurry. 539 00:58:20,540 --> 00:58:22,390 Yes. 540 00:58:25,120 --> 00:58:27,220 How about the opium? 541 00:58:29,730 --> 00:58:32,150 When is the opium arriving? 542 00:58:32,150 --> 00:58:37,340 They left Ounamsan yesterday, so it will be here in 4 days. 543 00:58:46,070 --> 00:58:53,510 Within 4 days send Ran Ran to Hong Kong, using any means necessary. 544 00:58:54,460 --> 00:58:57,130 Understood. 545 00:58:58,330 --> 00:59:00,800 As soon as Ran Ran reaches Hong Kong, 546 00:59:04,130 --> 00:59:08,830 our fight to the death starts. Get ready. 547 00:59:09,460 --> 00:59:12,040 Yes. 38906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.