All language subtitles for Del@2026 - 1973 - Ita - Novelle Licenziose Di Vergini Vogliose 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:17,310
Ma che è mai possibile che dovete
scrivere sempre con queste sosserie?
2
00:00:17,710 --> 00:00:18,710
Sossone!
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,930
Ma che non sapete scrivere null 'altro?
4
00:00:23,010 --> 00:00:25,310
Andrete sicuramente all 'inferno.
5
00:00:25,970 --> 00:00:28,110
Tutto il giorno chiuso qui dentro sta.
6
00:00:28,790 --> 00:00:35,790
E poi perché qualche volta non le fate?
7
00:00:36,330 --> 00:00:41,150
Io sono tanti anni che vi sto vicina e
non mi avete mai toccato.
8
00:00:46,390 --> 00:00:48,790
Ma va via, lasciami in pace.
9
00:00:51,710 --> 00:00:52,710
Sottone.
10
00:00:53,530 --> 00:00:57,450
Ma guarda questo, una gli fa le proposte
e manco le capisce.
11
00:00:58,630 --> 00:01:00,130
Ma va diavolo.
12
00:01:00,630 --> 00:01:01,710
Con lei?
13
00:01:01,930 --> 00:01:03,270
Che schifo.
14
00:01:05,430 --> 00:01:09,470
L 'inferno a confronto sarebbe una
meraviglia.
15
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
E' vero.
16
00:02:02,390 --> 00:02:07,430
Ma per diventare questo inferno non ci
sembra proprio più.
17
00:02:24,130 --> 00:02:26,730
Grazie a
18
00:02:26,730 --> 00:02:40,770
tutti
19
00:02:41,840 --> 00:02:48,640
Bello è tu, bello è tu, bello è tu, tu
che con il senso affermigliato vai
20
00:02:48,640 --> 00:02:50,380
dal mare in due giorni.
21
00:02:52,720 --> 00:02:59,040
Bello è tu, bello è tu, bello è tu,
bello è tu, che
22
00:02:59,040 --> 00:03:02,840
dovrai scavare un paio di giro di più.
23
00:03:11,609 --> 00:03:13,010
Grazie.
24
00:04:04,550 --> 00:04:06,990
Salve. Nome, cognome e indirizzo.
25
00:04:07,270 --> 00:04:09,650
Io sono Giovanni Boccaccio, da Fioretta.
26
00:04:11,489 --> 00:04:13,450
Buon chiaccio, eh?
27
00:04:14,010 --> 00:04:18,589
Ti stavamo aspettando. Sì, davvero?
Naturalmente.
28
00:04:19,269 --> 00:04:25,030
Avanti, reparto sostegni. Certo, grazie.
Troppo buono.
29
00:04:40,940 --> 00:04:42,080
Che pelle questo!
30
00:04:42,540 --> 00:04:43,840
Tiene sempre freddo!
31
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Boccaccio. Giovanni.
32
00:05:22,240 --> 00:05:25,300
Sono la vostra guida. Follow me. Con
piacere.
33
00:05:34,480 --> 00:05:37,140
Il codetto non manca mai, eh? È pieno.
34
00:05:53,890 --> 00:05:55,970
Soder, e quelli che fanno?
35
00:05:56,210 --> 00:05:57,210
Si cercano.
36
00:05:57,450 --> 00:06:03,290
Perché si cercano? Cosa hanno fatto?
Devi sapere che quei dannati furono
37
00:06:03,290 --> 00:06:05,790
ciechi nella loro vita terrena che...
38
00:06:05,790 --> 00:06:10,430
Bene, bene.
39
00:06:15,880 --> 00:06:17,740
Forza, mangiate, cosa fate lì?
40
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Mangiate pure.
41
00:06:19,660 --> 00:06:22,100
E quella è la nostra stanza, quella lì.
42
00:06:22,720 --> 00:06:29,480
E quella di fronte, quell 'altra, quella
lì, è la vostra. Così
43
00:06:29,480 --> 00:06:31,080
staremo vicini.
44
00:06:32,720 --> 00:06:37,200
Assaggiate. Assaggiate che manicaretti
prepara mia moglie. È una cosa
45
00:06:37,200 --> 00:06:39,660
fantastica, superba, unica.
46
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Complimenti.
47
00:06:43,320 --> 00:06:46,900
Complimenti perché questo è veramente un
piatto eccezionale. Ma guardate che è
48
00:06:46,900 --> 00:06:51,060
pure mia moglie. E lei, oh oddio,
prepara certi piatti dalle casse le
49
00:06:51,060 --> 00:06:55,380
'è vero che casa è continuamente piena d
'amici. E poi la polizia, voi non ci
50
00:06:55,380 --> 00:06:59,160
crederete, ma casa nostra, lo giuro, è
come lo specchio. È una donna
51
00:06:59,160 --> 00:07:00,160
me dovete credere.
52
00:07:00,520 --> 00:07:03,300
Pensate, a casa mia sembra nuovo pure
quello che è vecchio.
53
00:07:03,720 --> 00:07:06,480
Eppure quando torno, anche se dovessi
trovare un bicchiere fuori posto, non è
54
00:07:06,480 --> 00:07:10,040
che mi darebbe fastidio, ma lei niente.
Ne fa troppo bene, innamorata di me come
55
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
il primo giorno.
56
00:07:11,100 --> 00:07:14,460
Ha un tale senso dell 'ordine che
perfino la sera non si decide mai a
57
00:07:14,460 --> 00:07:17,780
letto con me. È insuperabile, è brava, è
una bella te moglie. Vieni qui, vieni
58
00:07:17,780 --> 00:07:18,780
qui, che te do un bacio.
59
00:07:19,540 --> 00:07:21,520
Veramente, io l 'adoro come il primo
giorno.
60
00:07:23,200 --> 00:07:26,540
Oh no, è lui che è un marito veramente
buono.
61
00:07:27,080 --> 00:07:31,040
Lavora come un matto e porta a casa
tutti i soldi che guadagna.
62
00:07:31,380 --> 00:07:33,520
Non va mai a lotteria ad ubriacarsi.
63
00:07:34,460 --> 00:07:37,480
È sempre contento di stare con me.
64
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
È veramente un marito prezioso.
65
00:07:40,909 --> 00:07:42,290
E mio marito allora?
66
00:07:42,650 --> 00:07:47,650
Pure lui lavora e porta a casa tutto lo
stipendio. Pensa che quando è fuori per
67
00:07:47,650 --> 00:07:50,510
affari non mi mette manco la cintura di
castità.
68
00:07:51,510 --> 00:07:53,850
Corello, c 'ha paura di farmi male.
69
00:07:54,470 --> 00:07:57,850
Non guarda nessuna delle nostre serve,
che sono buone, sa?
70
00:07:58,430 --> 00:08:02,030
E che non vedrebbero l 'ora di farsi
sbattere lui, mai da credere.
71
00:08:02,250 --> 00:08:06,370
Ma lui non c 'ha occhi che per me. È
proprio un tesoro.
72
00:08:10,940 --> 00:08:15,040
È stata proprio una bella serata.
Grazie, grazie, grazie per averci
73
00:08:15,060 --> 00:08:18,000
Meglio che così non si poteva stare.
Abbiamo mangiato proprio bene, vero?
74
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
proprio divertiti.
75
00:08:19,640 --> 00:08:22,940
Guardate, lo dico con tutto il cuore.
Volevo farmi un brindisi alla salute.
76
00:08:22,940 --> 00:08:23,940
sì, beviamo, dai.
77
00:08:24,280 --> 00:08:26,460
Alla salute. Mangiate un po' di frutta.
Evviva.
78
00:08:27,260 --> 00:08:28,260
No, no.
79
00:08:28,560 --> 00:08:29,680
Basta, se no scoppiamo.
80
00:08:45,960 --> 00:08:51,060
Se tu sapessi, mia moglie, che donna è a
letto... Ma no, si scatena, diventa una
81
00:08:51,060 --> 00:08:53,020
belva, o cambia da così a così.
82
00:08:54,080 --> 00:08:57,700
Tanto è una brava donna in casa, quanto
è una puttanazza a letto.
83
00:08:59,000 --> 00:09:01,040
E proprio a me muovi. Anche la tua?
84
00:09:01,320 --> 00:09:03,580
Io credevo di aver sposato una santa.
85
00:09:04,200 --> 00:09:07,340
Invece, la notte, quella si trasforma in
una missalina.
86
00:09:08,960 --> 00:09:13,700
Me fa provare tutte le sensazioni
possibili e immaginabili. Anche
87
00:09:14,860 --> 00:09:18,860
che ti vergogneresti ha fatto concedere
la più lurida delle prostitute. Mi fa
88
00:09:18,860 --> 00:09:23,560
impazzire, mi fa morire, mi fa certi
giochetti che rimango senza fiato.
89
00:09:24,000 --> 00:09:25,480
Come faccio a spiegartelo?
90
00:09:25,840 --> 00:09:29,540
Insomma, qualche volta va a finire che
rimango a letto sotto i feri. È la fine
91
00:09:29,540 --> 00:09:32,480
del mondo, guarda, mi devi credere. Ah,
sì, guarda, te lo giuro.
92
00:09:33,020 --> 00:09:35,140
E' confidenza per confidenza.
93
00:09:35,940 --> 00:09:39,840
Io non posso nemmeno immaginare come mia
moglie conosca così bene l 'arte
94
00:09:39,840 --> 00:09:43,300
amatoria. Pensa che quando l 'ho sposata
era vergine.
95
00:09:43,530 --> 00:09:45,730
E poi non l 'ho mai più persa di vista.
Ma guarda questo.
96
00:09:46,950 --> 00:09:48,490
Ma che facevi al carceriere?
97
00:09:48,970 --> 00:09:52,570
Devesse istinto. Come la mia. Come la
tua. Tu l 'hai detto come a me.
98
00:09:53,470 --> 00:09:55,510
Senti, altra notte.
99
00:09:57,190 --> 00:09:58,990
Quando mi ha sposato, ero verde.
100
00:09:59,990 --> 00:10:02,510
Ma già conoscevo la potenza virile, eh?
101
00:10:04,990 --> 00:10:07,990
Pensavo bene la sorpresa del trovarmi di
fronte a mio marito.
102
00:10:10,310 --> 00:10:12,030
Incredibile come si è riuscito.
103
00:10:13,930 --> 00:10:20,770
La prima volta fu terribile, ma poi lui
con la sua dolcezza, che si accoppia
104
00:10:20,770 --> 00:10:25,610
così bene con la rudezza dei suoi mezzi,
mi ha insegnato a trovare un così
105
00:10:25,610 --> 00:10:28,830
grande piacere che non ha brisa paragoni
nel mondo.
106
00:10:30,030 --> 00:10:32,730
Pure mio marito è ben dotato, t
'assicuro.
107
00:10:34,030 --> 00:10:36,910
Ma soprattutto è insaziabile.
108
00:10:38,250 --> 00:10:41,870
Figurate che da quando mi ha sposato non
mi ha lasciato mai una volta
109
00:10:41,870 --> 00:10:42,870
insoddiffatta.
110
00:10:43,880 --> 00:10:45,500
Non si contenta mai.
111
00:10:47,080 --> 00:10:51,840
Pensa, comare mia, che è pure capace di
combattere tre o quattro volte per
112
00:10:51,840 --> 00:10:55,360
notte. E ogni volta non si arrende prima
di un 'ora.
113
00:10:58,080 --> 00:10:59,900
Sapessi che giochi che mi impara.
114
00:11:02,340 --> 00:11:05,700
E solo ripenso all 'imprese di mio
marito.
115
00:11:06,180 --> 00:11:08,000
Mi sento tutta esitata.
116
00:11:09,140 --> 00:11:10,860
Devesse proprio un bel cavaliere.
117
00:11:12,120 --> 00:11:14,800
Anche il tuo non è niente male, eh?
118
00:11:15,060 --> 00:11:16,060
Lo dici?
119
00:11:16,120 --> 00:11:18,520
Ma tu devi essere in cavallo a sentire a
te.
120
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Effettivamente. Mi viene la culina in
bocca.
121
00:11:22,320 --> 00:11:27,140
Senti un po', le tue confidenze su tua
moglie mi hanno messo addosso un certo
122
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
obiettivo.
123
00:11:28,920 --> 00:11:33,080
Sai, siamo tanto amici che non mi
vergogno di proporti una cosa che non
124
00:11:33,080 --> 00:11:34,660
proporrei mai a nessuno al mondo.
125
00:11:35,060 --> 00:11:39,040
Dimmi, dimmi un po'. Pure io ci avrei da
fatte una proposta, ma non mi
126
00:11:39,040 --> 00:11:43,480
azzardavo. Dimmi la tua, che forse è la
medesima. Senti un po', questa notte,
127
00:11:43,480 --> 00:11:48,420
senza che le nostre due mogli sappiano
niente, con una scusa ci alziamo e ci
128
00:11:48,420 --> 00:11:49,480
scambiamo di letto.
129
00:11:50,980 --> 00:11:55,420
Così tu proverai le delizie di mia
moglie e io proverò quelle della tua.
130
00:11:57,640 --> 00:12:01,700
Comare, noi siamo due donne virtuose,
eh?
131
00:12:02,220 --> 00:12:03,960
Ma una volta tanto.
132
00:12:05,940 --> 00:12:07,920
Proviamo una cosa diversa?
133
00:12:08,410 --> 00:12:12,070
Forse, correggetemi se sbaglio, è la
stessa che ho in mente io.
134
00:12:12,690 --> 00:12:14,790
Stanotte fanno a cambio dei mariti.
135
00:12:16,630 --> 00:12:22,470
Ma certo, questa notte, mese notte, con
una scusa ti alzerai da lento e verrai
136
00:12:22,470 --> 00:12:23,470
in camera mia.
137
00:12:24,190 --> 00:12:26,790
E tu fai la stessa cosa. Ma certo.
138
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
E tre. No.
139
00:12:55,360 --> 00:12:59,680
Ricordaci che nessuno è riuscito a
vincermi mai, sai. Ce lo sapremo di
140
00:12:59,700 --> 00:13:02,060
adesso sono troppo stanco. Quando
domani?
141
00:13:03,800 --> 00:13:07,320
Bene. Bene, madame, è l 'ora di andare a
letto, mi sembra. Certo. Vuoi fare?
142
00:13:10,020 --> 00:13:11,020
Sei stanca?
143
00:13:11,360 --> 00:13:14,180
Che bel ricamino che abbiamo fatto.
144
00:13:15,200 --> 00:13:17,220
Andiamo a nanna, amore? Certo, caro.
145
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Andava a dormire.
146
00:13:27,730 --> 00:13:31,310
buonanotte buonanotte buonanotte
buonanotte
147
00:13:31,310 --> 00:13:35,950
buonanotte
148
00:14:48,330 --> 00:14:51,590
Questa notte mi sembrate più
appassionate, mia cara.
149
00:14:51,930 --> 00:14:57,770
Le vostre effusioni hanno un sciapore
nuovo, uno slancio meraviglioso. Quasi
150
00:14:57,770 --> 00:14:59,550
vi si riconosce, mi soggio.
151
00:15:07,610 --> 00:15:11,850
Questa notte le vostre labbra hanno un
sapore di primavera nuova.
152
00:15:17,700 --> 00:15:18,700
Meraviglioso.
153
00:15:21,560 --> 00:15:25,660
Che sensazione strana.
154
00:15:25,880 --> 00:15:32,500
Sì, avervi tra le braccia mi fa sentire
più giovane, come se fossimo
155
00:15:32,500 --> 00:15:34,220
tornati indietro nel tempo.
156
00:15:34,940 --> 00:15:37,740
La nostra prima notte di noce.
157
00:15:57,520 --> 00:15:59,740
Che no, che no, ti ho dimenticato.
158
00:16:00,080 --> 00:16:01,520
Sì, che grazie a voi.
159
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
Domani, domani.
160
00:16:53,620 --> 00:16:56,620
Hai capito? Che cosa? Anche le
intenzioni hanno il loro castiglio.
161
00:17:24,010 --> 00:17:25,010
E questo?
162
00:17:25,109 --> 00:17:30,710
Questo zozzone era il parroco di un
paesino del Lazio. Un giorno andò da lui
163
00:17:30,710 --> 00:17:32,870
donna molto bella, di nome Fioretta.
164
00:17:33,390 --> 00:17:36,490
Questa poverina aveva un marito di nome
Burricchio.
165
00:17:38,050 --> 00:17:41,990
Bello, bellissima, ma vieni qua, tanto
non mi puoi scappare, vieni qua. Che
166
00:17:41,990 --> 00:17:45,010
niente ti faccio, il bacio della
buonanotte ti voglio dare.
167
00:17:45,290 --> 00:17:46,119
No, no, ma...
168
00:17:46,120 --> 00:17:49,100
Ma sei giorno, no? Ti appunto, di giorno
niente ti faccio, vieni qua.
169
00:17:50,400 --> 00:17:54,060
Aspetta, dove scappi? Lo dai contro i
gambi, non posso correre. Ma perché ti
170
00:17:54,060 --> 00:17:55,540
scappo? Perché poi tu mi fai male.
171
00:17:55,740 --> 00:17:59,700
Sempre così dici, poi sei fuocato come
lei, non è brutto.
172
00:18:00,800 --> 00:18:03,180
Non ti muovi, se no mi incazzo.
173
00:18:04,220 --> 00:18:10,740
Ancora, no, non voglio. Prendi, ma
che... Prendi, ma sei... Mi fai morire,
174
00:18:10,740 --> 00:18:11,740
fai...
175
00:18:12,660 --> 00:18:16,220
Fermati. Vieni qua, devi obbedire, hai
capito?
176
00:18:16,440 --> 00:18:17,920
La ferma deve essere obbediente.
177
00:18:18,260 --> 00:18:19,960
No, no, perché tu mi fai male.
178
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Vieni qua.
179
00:18:21,740 --> 00:18:22,820
Venga, per favore.
180
00:18:24,540 --> 00:18:28,580
Buricchio, ti prego, stai buono. Lo
facciamo un 'altra volta, ti prego. No,
181
00:18:28,580 --> 00:18:29,580
adesso, subito.
182
00:18:29,880 --> 00:18:30,900
No, ti prego.
183
00:18:32,680 --> 00:18:37,360
Vieni qua, ricordati che devi obbedire.
184
00:18:37,920 --> 00:18:38,940
Siretta, fermati.
185
00:18:39,140 --> 00:18:40,940
Non ce la faccio più a correre. Perchè?
186
00:18:42,540 --> 00:18:46,880
Io qua le metto a scoppiare, non posso
più parlare, non posso più parlare.
187
00:18:49,980 --> 00:18:51,960
No, no,
188
00:18:54,240 --> 00:18:55,960
no. No, no, no.
189
00:18:56,760 --> 00:18:57,820
No, no,
190
00:18:59,960 --> 00:19:01,180
no. No, no, no.
191
00:19:01,500 --> 00:19:03,260
No, no, no.
192
00:19:28,110 --> 00:19:31,510
Non è mai possibile.
193
00:19:32,010 --> 00:19:35,190
Non è mai possibile che tu te ne noti
questa storia.
194
00:19:36,270 --> 00:19:37,550
Aspetta, ma ci sentissimo.
195
00:19:38,090 --> 00:19:39,610
Non ne sento io questa volta.
196
00:19:39,990 --> 00:19:41,850
Andiamo, andiamo a cercarmi.
197
00:19:47,650 --> 00:19:49,370
Fioretta, dove sei? Fioretta!
198
00:19:49,830 --> 00:19:50,830
Fioretta!
199
00:19:58,350 --> 00:20:03,190
Lassù te sei messa, vieni giù, vieni a
dormire a letto. No, non scendo, ecco,
200
00:20:03,190 --> 00:20:04,530
perché tu lo vuoi fare ancora.
201
00:20:06,310 --> 00:20:08,950
Dici sempre che è l 'ultimo e poi
ricominci da capo.
202
00:20:09,630 --> 00:20:12,430
Scendi, avanti scendi che niente te
faccio.
203
00:20:12,790 --> 00:20:16,470
No, non ci credo, perché tu stai
mentendo ancora.
204
00:20:16,810 --> 00:20:23,050
Ti giuro che la verità è... Prima facci
i bagnoli di acqua fredda quel tuo coso,
205
00:20:23,090 --> 00:20:25,850
e poi scendo, uffa.
206
00:20:29,930 --> 00:20:31,490
Vieni giù, Fioretta.
207
00:20:32,530 --> 00:20:36,170
Piano, piano, te facciamo scendere.
Vieni da Buricchio, è tutto tuo.
208
00:20:38,150 --> 00:20:40,650
No, non mi fido, mi fa ancora male.
209
00:20:41,310 --> 00:20:43,530
Va via, io rimango qui a dormire.
210
00:20:44,610 --> 00:20:47,530
Non essere stupida, eh? Che sei, una
gallina tu?
211
00:20:52,570 --> 00:20:54,490
Per piacere, Buricchio.
212
00:20:55,070 --> 00:20:58,010
Torna a dormire. Lo facciamo domani.
213
00:20:58,920 --> 00:21:00,780
Per piacere, mi brucia.
214
00:21:01,120 --> 00:21:03,340
Fioretta, sono tuo marito e mi devi
obbedire.
215
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Hai capito?
216
00:21:06,020 --> 00:21:07,020
Va bene.
217
00:21:07,200 --> 00:21:12,000
Allora se non scendi tu, ora salgo io.
No, no, salire ti prego.
218
00:21:16,360 --> 00:21:17,680
Non ti muovi, sai.
219
00:21:17,940 --> 00:21:22,860
Polla stella mia, non ti muovi che
adesso il tuo galletto ti viene a
220
00:21:22,980 --> 00:21:24,360
Eccomi, sai, eccomi.
221
00:21:24,780 --> 00:21:25,920
Adesso capi.
222
00:22:07,709 --> 00:22:12,410
Vieni qua, ma che mi sono incassato, mi
sono incassato per davvero, vieni qua!
223
00:23:03,290 --> 00:23:04,690
Grazie.
224
00:23:43,760 --> 00:23:45,760
Fioretta, qua sono.
225
00:23:48,060 --> 00:23:49,260
Betta.
226
00:23:50,480 --> 00:23:52,380
Betta, non capisci.
227
00:23:55,340 --> 00:23:58,620
Betta! Bello, eh?
228
00:24:06,670 --> 00:24:08,210
Stessa è decisa finalmente, eh?
229
00:24:08,410 --> 00:24:09,410
È l 'ora.
230
00:24:09,750 --> 00:24:13,530
Vedrai, non ti farò pavere. Un mese io
sei in casa, dobbiamo stare.
231
00:24:13,890 --> 00:24:15,090
La mandala c 'è, eh?
232
00:24:17,010 --> 00:24:19,330
Bellissima, bellissima. Sei bella,
bella.
233
00:24:21,190 --> 00:24:23,030
E che faceste?
234
00:24:23,390 --> 00:24:24,990
E che te l 'ha messa questa diavoleria?
235
00:24:25,730 --> 00:24:26,730
Dimmi, dimmi che fu.
236
00:24:26,930 --> 00:24:28,710
Ma cosa ti arreggio che lo ti sono?
237
00:24:28,970 --> 00:24:31,070
E non mi potevi dire che non ti piaceva
e basta.
238
00:24:31,990 --> 00:24:33,270
Sorretta, te l 'hai fatto.
239
00:24:33,830 --> 00:24:36,170
Aspetta, ma c 'è ma qui... Dammi.
240
00:24:36,410 --> 00:24:39,470
Fioretta, che fai? Vieni qua, Fioretta,
dammela!
241
00:24:41,150 --> 00:24:42,150
Fioretta, la chiave!
242
00:24:43,590 --> 00:24:44,590
Ma come?
243
00:24:47,290 --> 00:24:51,030
Fioretta, aspetta, mi hai consumato il
rovinato, se lo pagavamo che ti stia
244
00:24:51,030 --> 00:24:52,030
accendendo?
245
00:25:02,810 --> 00:25:04,590
Minchia, c 'è tempo a riuscire, però!
246
00:25:08,300 --> 00:25:11,080
che se ci riesco, cose da mille e una
notte devo fare.
247
00:25:42,380 --> 00:25:43,900
Propriamente doveva capitare.
248
00:25:44,220 --> 00:25:46,460
Se mi vedesse nel mio paesaggio.
249
00:25:47,960 --> 00:25:50,240
Che vergogna.
250
00:25:50,620 --> 00:25:52,080
Che vergogna.
251
00:26:19,760 --> 00:26:23,520
Forse voi, padre, non potrete mai
assolvermi.
252
00:26:24,240 --> 00:26:27,220
Perché il mio peccato è fra i peggiori
che ci siano.
253
00:26:27,760 --> 00:26:29,260
Dimmi pure, figliola.
254
00:26:29,500 --> 00:26:32,460
Il Dio è grande e misericordioso.
255
00:26:33,120 --> 00:26:36,940
E tu devi avere fiducia in Lui, capito?
256
00:26:38,540 --> 00:26:39,540
Sì, padre.
257
00:26:39,940 --> 00:26:42,060
Io volevo che mio marito morisse.
258
00:26:42,540 --> 00:26:44,440
Lo volevo con tutto il cuore.
259
00:26:44,920 --> 00:26:46,380
Anche se ora me ne pento.
260
00:26:47,960 --> 00:26:50,880
Perché, figliola, volevi che tuo marito
morisse?
261
00:26:51,180 --> 00:26:52,780
E che ti ha fatto?
262
00:26:53,700 --> 00:26:54,940
Lo odio.
263
00:26:55,200 --> 00:26:59,180
Perché tutte le sere vorrebbe... Mi fa
male.
264
00:26:59,400 --> 00:27:00,740
Mi fa schifo.
265
00:27:01,280 --> 00:27:02,640
Dove ti fa male?
266
00:27:03,560 --> 00:27:06,240
Là. Ah, là. E di dietro?
267
00:27:07,020 --> 00:27:08,020
Anche.
268
00:27:08,800 --> 00:27:10,240
Dio perdonaci.
269
00:27:11,060 --> 00:27:12,440
Va bene, Eva.
270
00:27:13,230 --> 00:27:18,530
Io conosco il rimedio, figlia mia. Un
olio, un olio miracoloso.
271
00:27:19,190 --> 00:27:21,750
Il solo che possa guarire il tuo male.
272
00:27:22,710 --> 00:27:24,490
Soltanto che nessuno ci deve vedere.
273
00:27:25,170 --> 00:27:29,610
Sì. E tutta l 'operazione deve essere
fatta nel buio più assoluto.
274
00:27:31,310 --> 00:27:33,310
Farò tutto quel che mi dite, padre.
275
00:27:34,130 --> 00:27:38,350
Pur che mi possa levare questa pena dal
cuore e non peccare più.
276
00:27:42,990 --> 00:27:48,250
Allora, oggi pomeriggio, quando tuo
marito è fuori nei campi, lascia aperta
277
00:27:48,250 --> 00:27:53,270
porta della camera della tua casa e io
porterò con me l 'olio miracoloso.
278
00:27:53,710 --> 00:27:54,710
Sì.
279
00:27:59,870 --> 00:28:03,030
Ho già preparato la stanza al buio, come
mi avete detto.
280
00:28:03,350 --> 00:28:05,170
Se avete portato l 'olio, portiamo con
me.
281
00:28:06,390 --> 00:28:08,110
Oddio, perdona. Attento, padre.
282
00:28:08,390 --> 00:28:10,170
Ma che è questa cosa bussolente
attaccata qui?
283
00:28:11,320 --> 00:28:13,860
È il vitale che attacchiamo per via
degli animali.
284
00:28:14,080 --> 00:28:15,820
Ah, e io che caposcello.
285
00:28:16,740 --> 00:28:20,760
Adesso devi rispondere con tutta
sincerità a quello che ti chiedo.
286
00:28:21,280 --> 00:28:22,280
Certo, padre.
287
00:28:22,740 --> 00:28:27,180
La prima notte che giocheste assieme,
chi si accostò per primo all 'altro?
288
00:28:27,500 --> 00:28:28,500
Lui, padre.
289
00:28:28,760 --> 00:28:30,360
Lui si accostò per primo.
290
00:28:30,600 --> 00:28:33,180
Ma io saltai giù dal letto e non mi feci
toccare.
291
00:28:33,560 --> 00:28:36,520
Hai commesso un peccato grandissimo,
figlia mia.
292
00:28:36,780 --> 00:28:39,000
Ma forse possiamo ancora ripararlo.
293
00:28:39,850 --> 00:28:42,210
E questo è il letto dove è stato
commesso il fatto?
294
00:28:42,710 --> 00:28:43,710
E questo?
295
00:28:44,150 --> 00:28:45,490
Eh, reggilo io.
296
00:28:45,950 --> 00:28:47,370
Diamo inizio a rito.
297
00:29:06,480 --> 00:29:10,720
È necessario per espiare il peccato che
tutto avvenga negli stessi posti,
298
00:29:10,720 --> 00:29:12,620
altrimenti la cosa non funziona.
299
00:29:13,460 --> 00:29:18,080
Adesso devi spalmarmi tutto il corpo con
quest 'olio miracoloso. Dopo io lo
300
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
spalmo a te.
301
00:29:19,440 --> 00:29:21,180
Senti, senti che profumo.
302
00:29:22,180 --> 00:29:23,300
L 'hai sentito?
303
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
Spalmati.
304
00:29:41,870 --> 00:29:44,910
Anche sotto le mutande? Il peccato è
stato grande.
305
00:29:45,290 --> 00:29:46,790
Devi da espiare.
306
00:29:48,330 --> 00:29:51,210
Padre mio, mio marito è il confronto.
307
00:29:52,730 --> 00:29:53,970
Sparma, figlia mia.
308
00:29:54,990 --> 00:29:55,990
Sparma.
309
00:29:56,590 --> 00:29:58,730
Se no non te s 'archivica.
310
00:30:04,430 --> 00:30:06,330
Adesso tocca a voi spalmarmi.
311
00:30:06,590 --> 00:30:07,930
Sì, spogliate.
312
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
Grazie mille.
313
00:31:02,540 --> 00:31:07,060
Ma che diavolo ti sei messa? E che è
tutta sta afferramenta? Per proteggermi.
314
00:31:07,980 --> 00:31:09,300
Volete che la apra?
315
00:31:09,560 --> 00:31:10,419
Eh sì.
316
00:31:10,420 --> 00:31:15,160
È che si è rugginita la serratura.
Volevo toglierla, ma non ci sono
317
00:31:16,180 --> 00:31:19,380
Se volete provare voi, prendo la chiave.
318
00:31:21,360 --> 00:31:22,540
Lasciamo senza aprire.
319
00:31:37,460 --> 00:31:39,120
Meno male che ci sei tu, Betta mia.
320
00:31:39,320 --> 00:31:42,600
Dopo lo scherzo che mi ha fatto con
quella vedente, c 'è un tono di cazzata.
321
00:31:42,600 --> 00:31:43,620
la voglio nemmeno più vedere.
322
00:31:44,560 --> 00:31:49,400
Burecchio, un animale selvaggio. Sì. Mi
piace così poco fa questo maschio,
323
00:31:49,400 --> 00:31:50,820
Burecchio. Sì.
324
00:31:52,300 --> 00:31:53,300
Burecchio.
325
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Perché tu?
326
00:32:24,600 --> 00:32:28,220
Vieni, marito mio, adesso non ce n 'è
più bisogno.
327
00:32:32,240 --> 00:32:34,540
È che adesso non possiamo.
328
00:32:37,220 --> 00:32:40,280
Eh? Non ci appostanco sono.
329
00:32:40,740 --> 00:32:41,960
Magari domani, eh?
330
00:32:58,570 --> 00:32:59,890
E perché sta in quella botte?
331
00:33:00,450 --> 00:33:02,370
Proprio perché era fissato per i
profumi.
332
00:33:12,930 --> 00:33:13,930
E cosa è questa roba?
333
00:33:14,610 --> 00:33:15,610
Quella è merda.
334
00:33:16,810 --> 00:33:18,450
Bene, proseguiamo adesso.
335
00:33:51,620 --> 00:33:52,860
Mi scusi, non è serio.
336
00:33:53,760 --> 00:33:56,380
Sapete mica dove è ferma, Carotti? Mi
sono sbarrito.
337
00:33:57,919 --> 00:33:59,860
Hanno spostato una fermata un po' più
avanti.
338
00:34:00,300 --> 00:34:01,300
Grazie, Dante.
339
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
Ma quello chi è?
340
00:34:04,560 --> 00:34:05,960
Uno che ha scritto una commedia.
341
00:34:27,920 --> 00:34:33,719
Dovete sapere che quella donaccia era
felicemente sposata a Messero Rosetto
342
00:34:33,719 --> 00:34:39,560
Salvini. Avevano ospite in loro casa un
nipote di nome Troilo e lo tenevano con
343
00:34:39,560 --> 00:34:40,699
loro per farlo studiare.
344
00:34:42,360 --> 00:34:43,360
Troilo!
345
00:34:44,000 --> 00:34:45,100
Troilo, vieni!
346
00:34:49,739 --> 00:34:50,920
Vengo, zia!
347
00:35:06,009 --> 00:35:09,410
Vengo. Oh, finalmente, sempre con quei
benedetti libri.
348
00:35:10,090 --> 00:35:11,830
Diventerai cieco a furia di studiare.
349
00:35:12,170 --> 00:35:15,170
Vieni a salutare tuo zio che sarà fuori
più di un mese. Ti accompagno a tutti,
350
00:35:15,250 --> 00:35:17,950
eh? Tu sei un bravo ragazzo, non lo dico
a scordare.
351
00:35:18,270 --> 00:35:21,150
Tu non gli devi dare retta, signorante
di mia moglie. Ha capito?
352
00:35:21,730 --> 00:35:24,150
Continua a studiare. Ho promesso a mio
fratello di farti diventare un grande
353
00:35:24,150 --> 00:35:25,510
dottore e ci dobbiamo dare riuscita.
354
00:35:25,930 --> 00:35:26,930
Ciao, drollo.
355
00:35:27,070 --> 00:35:28,070
Dammi un bacio.
356
00:35:29,670 --> 00:35:30,670
Mi raccomando, eh?
357
00:35:36,070 --> 00:35:37,070
Ciao a tutti.
358
00:36:20,320 --> 00:36:21,400
Svegliati, troilo.
359
00:36:22,160 --> 00:36:24,380
Hai fatto tardi anche stanotte, eh?
360
00:36:25,500 --> 00:36:29,640
Ma benedetto figliolo, ci sono tante
altre cose belle oltre i libri.
361
00:36:31,060 --> 00:36:35,680
Ma perché non ti guardi un pochino
attorno, invece di star lì a studiare
362
00:36:36,180 --> 00:36:37,480
Oh, aciderbola!
363
00:36:38,240 --> 00:36:39,540
Scusa un momento, zia.
364
00:36:48,609 --> 00:36:51,150
Stamattina non ho fatto in tempo a
vedere Lucellino che viene tutte le
365
00:36:51,150 --> 00:36:52,610
beccare le molliche sulla finestra.
366
00:37:00,330 --> 00:37:01,330
Muovesti, ti va?
367
00:37:01,490 --> 00:37:02,550
Guarda Lucellino, lui.
368
00:37:41,820 --> 00:37:42,980
Siete voi, zia.
369
00:37:43,400 --> 00:37:46,140
Sono due ore che ti cerco. Non hai fame?
370
00:37:46,580 --> 00:37:48,660
Dai, vieni a mangiare, tu.
371
00:37:51,680 --> 00:37:52,920
Su, corri, troio.
372
00:37:53,180 --> 00:37:54,340
Guardiamo chi arriva prima.
373
00:37:54,760 --> 00:37:55,760
Vieni su.
374
00:37:59,200 --> 00:38:03,720
Oh, bellissimo. Zia, aspettami che mi
sono caduti i libri. Tu e quei benedetti
375
00:38:03,720 --> 00:38:05,780
libri. Un giorno o l 'altro te li
bruciano.
376
00:38:06,640 --> 00:38:09,660
Ma cosa fai adesso? Ti rimetti a
leggere? Su, andiamo.
377
00:38:10,460 --> 00:38:12,220
Vieni, trae, più che ti aiuto. Su.
378
00:38:13,480 --> 00:38:14,480
Andiamo?
379
00:38:15,160 --> 00:38:20,060
Un momento, gira, mi sono ricaduti. Ma
ti vuoi stizzare?
380
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
Su, su, dammi la mano.
381
00:38:35,260 --> 00:38:37,940
Lo sai che la notte passata ho fatto un
sogno?
382
00:38:38,600 --> 00:38:44,100
Ho sognato che tu ti sposavi ed eri
talmente impreparato ad essere un marito
383
00:38:44,100 --> 00:38:46,380
tua moglie si dispiaceva e tornava da
sua madre.
384
00:38:48,560 --> 00:38:54,280
Uno ridere, Troilo, perché sono sicura
che tuo zio quando tornerà vorrà farti
385
00:38:54,280 --> 00:38:55,280
prendere moglie.
386
00:38:56,580 --> 00:39:00,180
Mi sembra proprio che tu non sai come
devi comportarti.
387
00:39:00,840 --> 00:39:05,240
Sì, è vero. Io non mi intendo mica di
queste cose, però credo che quando sarà
388
00:39:05,240 --> 00:39:06,240
momento forse...
389
00:39:07,690 --> 00:39:10,370
Ma che forse, forse, quando sarà il
momento.
390
00:39:13,550 --> 00:39:16,410
Queste sono cose che un ragazzo deve
conoscere.
391
00:39:18,130 --> 00:39:21,130
Altrimenti daresti un grande spiacere a
tua moglie e a tutti noi.
392
00:39:21,990 --> 00:39:24,630
Ma pensa a tuo zio, la vergogna che
proverebbe.
393
00:39:45,770 --> 00:39:46,830
Ti insegno io.
394
00:39:50,430 --> 00:39:52,310
No, ma che fai?
395
00:39:52,570 --> 00:39:54,170
Ma lo vedi che sei un brocolone?
396
00:39:54,550 --> 00:39:59,930
Quando sarai insieme a tua moglie, le
metterai un braccio intorno alle spalle.
397
00:40:00,870 --> 00:40:03,890
E l 'altra mano la poggerai qui.
398
00:40:06,950 --> 00:40:07,950
Adesso prova.
399
00:40:15,210 --> 00:40:16,470
Questa non funziona.
400
00:40:18,410 --> 00:40:20,030
Proviamo in un altro modo, eh?
401
00:40:20,850 --> 00:40:22,530
Dammi la mano. Io?
402
00:40:22,970 --> 00:40:23,970
Dai.
403
00:40:24,230 --> 00:40:25,250
Metti qui.
404
00:40:43,690 --> 00:40:45,150
E muovila sta mano, dai.
405
00:40:48,550 --> 00:40:51,010
Allora, vieni con me.
406
00:40:55,430 --> 00:40:56,890
E adesso spogliati.
407
00:40:59,210 --> 00:41:00,470
Ho capito, va.
408
00:41:10,250 --> 00:41:12,430
Finisci di spogliarti e vai a letto.
409
00:41:17,260 --> 00:41:18,500
E dai, spogliati!
410
00:42:12,520 --> 00:42:13,520
Oh, che vergogna!
411
00:42:13,560 --> 00:42:15,660
Dai, girati, non vedi che sono nuda?
412
00:42:17,680 --> 00:42:18,680
Allora?
413
00:42:20,100 --> 00:42:22,080
Hai capito di non guardare? Girati!
414
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Le mutande?
415
00:42:45,620 --> 00:42:47,180
Vieni a letto con le mutande?
416
00:42:47,540 --> 00:42:50,560
Ma qual è la moglie che vorrebbe averti
nel letto vestito?
417
00:42:51,980 --> 00:42:54,160
O forse hai le punte? Fa vedere.
418
00:43:02,580 --> 00:43:04,620
Hai capito, ragazzino?
419
00:43:05,220 --> 00:43:06,760
Ma che cosa aspettavi?
420
00:43:07,060 --> 00:43:09,200
Lo sai che cosa ti devi fare con questo?
421
00:43:11,200 --> 00:43:13,000
Adesso te lo spiega la zia.
422
00:43:25,530 --> 00:43:29,110
Ma allora non hai capito proprio niente.
Oh, sì.
423
00:43:29,830 --> 00:43:34,750
Soltanto che volevo documentarmi sulle
conseguenze che quest 'atto può avere
424
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
corpo umano.
425
00:43:36,390 --> 00:43:40,610
Anche perché vorrei sapere quante volte
si può fare.
426
00:43:43,070 --> 00:43:44,070
Tante volte.
427
00:43:44,670 --> 00:43:46,790
Adesso vieni che te lo fa vedere, zia.
428
00:43:57,410 --> 00:44:00,210
Ma te l 'avevo detto io che 15 volte
erano troppe.
429
00:44:00,830 --> 00:44:02,570
Ma tu niente, hai voluto insistere?
430
00:44:03,850 --> 00:44:06,870
Zia, forse ce la faccio a farne ancora
una.
431
00:44:07,990 --> 00:44:11,130
Su, su, su, bello di zia. Su, bello, su.
432
00:44:12,170 --> 00:44:13,170
Grazie.
433
00:44:40,860 --> 00:44:42,440
Finalmente ci sono riuscito.
434
00:44:42,720 --> 00:44:46,040
Dopo tanti studi ci sono arrivato. Ho
capito tutto.
435
00:44:46,420 --> 00:44:50,060
Vieni, vieni, vieni che ti faccio
vedere. E piano, ma piano che mi fai
436
00:44:52,180 --> 00:44:53,180
Ecco, via.
437
00:44:53,220 --> 00:44:55,480
Qui c 'è la mia grande scoperta.
438
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
Ma, vieni.
439
00:44:57,760 --> 00:44:59,120
Ma che fai? Ma dove vai?
440
00:44:59,940 --> 00:45:01,840
Ma cos 'è?
441
00:45:02,480 --> 00:45:04,660
Bello. Sul libro l 'hai trovato.
442
00:45:05,040 --> 00:45:08,180
Oh, oh, no, no, così mi fa male. Ecco,
ecco, più tu.
443
00:45:08,380 --> 00:45:09,660
Sì, sì, sì.
444
00:45:11,220 --> 00:45:16,340
L 'organo copulatorio viene introdotto
nel canale vaginale a torricevere l
445
00:45:16,340 --> 00:45:20,680
'organo maschile. Il maschio imprime ai
muscoli della regione lombare delle
446
00:45:20,680 --> 00:45:25,100
contrazioni ritmiche in modo da
imprimere un movimento di va e vieni all
447
00:45:25,100 --> 00:45:29,740
copulatorio. Lo sfregamento del glande,
dove sono collocate le papille
448
00:45:29,740 --> 00:45:34,680
sensitive, tradotti in calore, provoca l
'emissione attiva del liquido seminale.
449
00:45:35,080 --> 00:45:37,140
Prova pratica al capitolo numero 15.
450
00:45:41,610 --> 00:45:47,010
Prima di raggiungere la regione
urogenitale, stimolare determinate zone,
451
00:45:47,250 --> 00:45:49,610
sfiorare la regione orale,
452
00:45:49,750 --> 00:45:56,550
pizzicare le
453
00:45:56,550 --> 00:45:57,750
ghiandole mammarie,
454
00:45:57,870 --> 00:46:04,670
palpare i
455
00:46:04,670 --> 00:46:07,610
glutei e il culetto, insomma.
456
00:46:10,860 --> 00:46:13,660
Lisciare il femore fino alla sinfisi
pubblica?
457
00:46:15,980 --> 00:46:16,980
Sinfisi?
458
00:46:19,800 --> 00:46:21,100
Sinfisi pubblica?
459
00:46:22,500 --> 00:46:23,840
E cosa sai a mai?
460
00:46:24,760 --> 00:46:28,280
Ci vorrebbe un vocabolario. Ma che
vocabolario? Vieni qua che te lo spiega
461
00:46:28,280 --> 00:46:29,280
zia.
462
00:47:02,060 --> 00:47:05,280
Bravo, Trollo, tua zia mi ha detto che
sei stato molto obbediente.
463
00:47:05,560 --> 00:47:07,120
Sono veramente contento di te.
464
00:47:25,660 --> 00:47:28,200
Già, proprio così, nipote mio.
465
00:47:28,740 --> 00:47:33,410
Sì, Trollo. Siamo veramente tutti quanti
soddisfatti. Tu sei un ragazzo a modo,
466
00:47:33,570 --> 00:47:36,010
non pensi che ha i libri.
467
00:47:37,110 --> 00:47:40,750
E questo ti fa onore. Del resto l 'avevo
detto a mio fratello che qui da noi
468
00:47:40,750 --> 00:47:46,630
saresti diventato uno studioso. E mi fa
piacere di constatare che la fiducia
469
00:47:46,630 --> 00:47:48,670
mia, come si dice, era ben riposta.
470
00:47:48,990 --> 00:47:49,990
Vero, Alessandro?
471
00:47:51,690 --> 00:47:52,970
Sì, è proprio vero.
472
00:47:53,330 --> 00:47:54,990
Troilo impara presto e bene.
473
00:48:02,390 --> 00:48:07,250
E adesso è costruita ad insegnare a
questi vecchietti.
474
00:48:48,630 --> 00:48:53,170
No, quel verme non merita nessun aiuto.
La sua colpa è troppo grande.
475
00:48:58,130 --> 00:49:01,890
Aveva una moglie bellissima che lo
aiutava nel commercio. Si chiamava
476
00:49:01,890 --> 00:49:05,690
oltre che bella, era un 'amante
perfetta. Ma lui era innamorato.
477
00:49:08,190 --> 00:49:09,190
Non lo fa più.
478
00:49:10,370 --> 00:49:13,110
Non voglio più vederti parlare con
quello schifoso di Uccertino.
479
00:49:13,430 --> 00:49:16,110
L 'ho visto benissimo, sai. E te voleva
mettere le mani addosso.
480
00:49:17,970 --> 00:49:19,550
Beh, ma che fai, con me ti vergogni?
481
00:49:21,990 --> 00:49:24,090
Mi muoio. Proprio adesso dovrei stare
con i coglioni.
482
00:49:24,590 --> 00:49:25,830
Stasera qui in magazzino, eh.
483
00:49:26,270 --> 00:49:29,570
Qui in magazzino devi mettere a posto
tutta la mercanzia arrivata da pizza,
484
00:49:29,670 --> 00:49:30,670
va.
485
00:49:31,490 --> 00:49:34,570
Tarzia, per piacere, fatene fare i
calzoni queste cose, altrimenti voi vi
486
00:49:34,570 --> 00:49:38,290
stangate. Io non mi stanco, voi
piuttosto che stare arciato fino a notte
487
00:49:38,310 --> 00:49:40,650
anche l 'altra sera non vi ho sentito
quando siete venuti a letto.
488
00:49:41,610 --> 00:49:45,450
Eh, purtroppo anche stanotte mi toccherà
stare arciato fino a tardi.
489
00:49:45,740 --> 00:49:47,660
Devo da controllare la merce che è
arrivata da Pisa.
490
00:49:47,980 --> 00:49:51,440
Anzi, mi dovreste preparare del vino
caldo. Perché adesso, non so se ve ne
491
00:49:51,440 --> 00:49:54,080
accorta, la notte comincia a fare un po'
freddo. Ah, vi prego, un 'altra cosa,
492
00:49:54,180 --> 00:49:56,100
non mi aspettate, alzate, se no mi fate
stare in pena.
493
00:49:59,520 --> 00:50:00,520
Roberto?
494
00:50:07,200 --> 00:50:08,200
Roberto?
495
00:50:09,520 --> 00:50:13,340
C 'è sua lì, a portare un picco Ioni.
496
00:50:42,370 --> 00:50:43,570
Eccomi, eccomi.
497
00:50:44,310 --> 00:50:48,450
Stavo giusto finendo di controllare l
'ultima cassa. Ma voi piuttosto che fate
498
00:50:48,450 --> 00:50:49,450
ancora alzata?
499
00:50:49,470 --> 00:50:51,190
Vado pregata di non aspettarmi.
500
00:50:51,790 --> 00:50:54,030
Su, su, venite, che sennò vi piacerebbe.
501
00:50:55,080 --> 00:50:58,980
Non riuscivo a dormire, pensavo di
aiutarlo. No, no, è finito. Andiamo a
502
00:50:58,980 --> 00:51:03,160
dormire. Sapete, è tutta merce di prima
qualità questa che è arrivata da Pisa. E
503
00:51:03,160 --> 00:51:05,060
sono proprio contento dell 'affare con
Puglia.
504
00:51:05,460 --> 00:51:06,460
Davvero.
505
00:52:02,380 --> 00:52:07,600
Dovete farvi visita. So giorni e giorni
che la sera non mi toccate. E forse sarà
506
00:52:07,600 --> 00:52:08,620
a causa del troppo lavoro.
507
00:52:08,860 --> 00:52:09,860
Lo so.
508
00:52:10,340 --> 00:52:14,160
Beh, ad ogni modo io ho chiamato il
dottore. Voi non potete mica continuare
509
00:52:14,160 --> 00:52:15,078
sto modo.
510
00:52:15,080 --> 00:52:17,880
Ma no, non serve il dottore. Che via fa?
511
00:52:18,140 --> 00:52:21,300
Vedrete. Mi troverà sanissimo. Sono solo
stanco.
512
00:52:21,760 --> 00:52:23,780
Eh sì, sono stanco.
513
00:52:32,940 --> 00:52:36,100
Ma voi state benissimo, ma quale
disturbo accusate veramente?
514
00:53:18,700 --> 00:53:22,320
Sentiamo un po'. Respirate.
515
00:53:29,360 --> 00:53:35,280
E allora, dottor? È grave?
516
00:53:35,700 --> 00:53:37,580
No, per il momento sembra star bene.
517
00:53:37,840 --> 00:53:40,720
Comunque tornerò domani per fare delle
analisi.
518
00:53:43,000 --> 00:53:44,120
Arrivederci. Arrivederci.
519
00:53:50,220 --> 00:53:54,140
Hai visto? E' ritardo preoccupata,
invece mi ha chiedato un bacetto.
520
00:54:32,580 --> 00:54:36,500
Ruperto! Che succede, Ruperto? Oh,
madonna mia, che posso fare?
521
00:54:38,720 --> 00:54:40,000
Ruperto, che è?
522
00:54:41,860 --> 00:54:43,320
Oddio, che morto!
523
00:54:46,200 --> 00:54:47,940
Ruperto! Oh, Gesù mio!
524
00:54:48,520 --> 00:54:49,760
Non mi preoccupare.
525
00:54:50,220 --> 00:54:54,020
Sto già meglio. Aiutami a mettere in
letto. Senti, certo.
526
00:54:54,460 --> 00:54:55,460
Venite.
527
00:54:56,200 --> 00:54:57,200
Aiuto io, senti.
528
00:54:57,800 --> 00:54:58,800
Piano, eh?
529
00:54:59,200 --> 00:55:00,200
Piano, piano.
530
00:55:01,240 --> 00:55:02,240
Ecco, così.
531
00:55:02,800 --> 00:55:04,480
Buono, buono. Aspettate che vi copro.
532
00:55:05,160 --> 00:55:06,138
Tremate tutto.
533
00:55:06,140 --> 00:55:07,360
Avete freddo? Sì.
534
00:55:07,620 --> 00:55:09,920
Mettetevi a letto pure, così mi scartate
un po'. No, no, no.
535
00:55:10,640 --> 00:55:12,080
Io corro a chiamare il dottore.
536
00:55:14,340 --> 00:55:16,560
Quello si è sbagliato, voi siete molto
malati.
537
00:55:16,920 --> 00:55:17,920
State carmo, eh?
538
00:55:18,100 --> 00:55:19,400
Vado, lo chiamo e torno.
539
00:55:19,680 --> 00:55:21,660
No, no, non fa niente.
540
00:55:22,060 --> 00:55:23,920
Vedrete che se mi scalate un pochetto
poi mi passa.
541
00:55:24,280 --> 00:55:25,480
Vi prego, venite a letto, dai.
542
00:55:26,430 --> 00:55:27,990
Su, spogliatevi e venite a letto.
543
00:55:28,250 --> 00:55:30,530
Poi tanto il dottore ha detto che domani
mattina torneranno.
544
00:55:31,870 --> 00:55:35,350
Venite a letto, fatemi il favore. Non
morirò stanotte, dai, venite.
545
00:56:16,570 --> 00:56:17,730
Sì, è venuto.
546
00:56:19,150 --> 00:56:20,150
Mettetevi sopra di me.
547
00:56:20,730 --> 00:56:21,730
Così.
548
00:56:22,850 --> 00:56:24,450
Scartatemi col calore del vostro corpo.
549
00:56:39,530 --> 00:56:43,510
Scusate, no, mi fa male. No, no, amore
mio, perché vi volete sentire male?
550
00:56:43,790 --> 00:56:46,550
Aspettate che me levo, eh? No, no,
restate così.
551
00:56:54,170 --> 00:56:57,570
Adesso non riesco più alle ramme, è
troppo bella.
552
00:57:57,290 --> 00:58:02,530
Eh sì, la vostra è una malattia
gravissima. Qui nell 'urina ci sono dei
553
00:58:02,530 --> 00:58:04,230
frammenti di midollo spinale.
554
00:58:06,030 --> 00:58:11,490
Dovrete stare molto riguardati, dormire
in una stanza più fresca, magari a piano
555
00:58:11,490 --> 00:58:13,610
terra per evitare le scale.
556
00:58:14,730 --> 00:58:21,730
E poi una cosa molto importante sarebbe
che almeno per un anno non dovreste
557
00:58:21,730 --> 00:58:23,630
avvicinarvi al vostro mondo.
558
00:58:23,870 --> 00:58:25,910
È l 'amore per voi che lo ha ridotto
così.
559
00:58:27,760 --> 00:58:34,240
Lui si concentra talmente quando vi
accoppiate che gli si sta spappolando il
560
00:58:34,240 --> 00:58:35,240
midollo spinale.
561
00:58:35,640 --> 00:58:40,940
E se continuasse così arriverebbe al
cervello e allora sarebbe la morte.
562
00:58:52,140 --> 00:58:56,100
Comunque sarà bene che vi visiti un
'altra volta per essere più sicuro. Sì,
563
00:58:56,100 --> 00:58:57,100
certo.
564
00:59:05,580 --> 00:59:06,580
Grazie.
565
00:59:38,800 --> 00:59:43,120
È esattamente come la pensavo io. Il
midollo spinale si sta liquefando. Mi
566
00:59:43,120 --> 00:59:46,840
raccomando, eseguite tutte le mie
istruzioni se volete bene a vostro
567
00:59:46,860 --> 00:59:48,200
sì, non vi preoccupate, dottor.
568
00:59:48,420 --> 00:59:50,520
Oggi il senso mio marito si trasferirà
di sotto.
569
00:59:50,740 --> 00:59:53,580
E per un anno intero non mi farò nemmeno
vedere. State tranquilli.
570
01:00:00,280 --> 01:00:01,280
No.
571
01:00:01,540 --> 01:00:02,920
No, non è possibile.
572
01:00:03,600 --> 01:00:07,120
Non voglio, non posso stare un anno
senza di te. Un anno senza
573
01:00:07,240 --> 01:00:09,140
No, no, no, no, no, per carità.
574
01:00:09,760 --> 01:00:11,240
Sono un uomo finito.
575
01:00:11,520 --> 01:00:14,480
Un anno senza poterti toccare. No, non è
possibile.
576
01:00:17,020 --> 01:00:22,000
Un anno passerà presto, vedrai.
577
01:00:22,540 --> 01:00:23,540
Povero amore mio.
578
01:00:23,880 --> 01:00:25,520
Anche per me sarà tremendo.
579
01:00:27,540 --> 01:00:28,540
Ecco.
580
01:00:28,800 --> 01:00:30,080
Questo è quello che fa per voi.
581
01:00:30,670 --> 01:00:33,970
È un po' caro, ma insomma... E quanto
costa? Quattro scudi.
582
01:00:34,230 --> 01:00:35,290
E va buono, lo prendo.
583
01:00:39,050 --> 01:00:41,130
Uno, due, tre, ecco.
584
01:00:41,870 --> 01:00:42,870
Grazie.
585
01:00:43,970 --> 01:00:46,670
Non potevate aspettare ancora qualche
giorno ad alzarve?
586
01:00:47,210 --> 01:00:49,530
Oppure non vi fidate nella mia abilità
nervente?
587
01:00:49,790 --> 01:00:53,310
Eh, voi lo sapete quello che non posso
fare. Non è il lavoro che mi fa male.
588
01:01:00,680 --> 01:01:02,980
Adesso la notte puoi venire da me in
tutta tranquillità.
589
01:01:03,240 --> 01:01:06,800
Per essere sicuro ogni volta che devi
venire metterò sul talanzare della mia
590
01:01:06,800 --> 01:01:09,480
finestra una viandata e basilica,
capito? Ciao, Nero.
591
01:01:56,460 --> 01:01:59,140
Dove andate così presto? Lo sapete che
non vi dovete stancare?
592
01:01:59,460 --> 01:02:01,700
Ma perché non mangiate prima qualche
cosa, eh?
593
01:02:02,460 --> 01:02:05,860
Mangerò più tardi, Tarsio. Adesso devo
andare al magazzino. C 'è un
594
01:02:05,860 --> 01:02:08,920
con Messer Ucciardino per stipulare il
contratto per quella partita di grano.
595
01:02:08,920 --> 01:02:09,920
vediamo più tardi.
596
01:03:55,090 --> 01:03:58,270
Messiere Uccertino, non capisco perché
ora, subito...
597
01:03:58,640 --> 01:04:02,720
Ma mio caro Ruberto, ve l 'ho detto ciò,
gli affari sono come l 'amore che ci sa
598
01:04:02,720 --> 01:04:06,000
fare con gli frutti più sostanziosi, più
belli in altre parole. Dobbiamo
599
01:04:06,000 --> 01:04:09,880
assolutamente partire adesso e poi
domani mattina saremo di ritorno. Non
600
01:04:09,880 --> 01:04:13,880
possiamo assolutamente farci fregare
dalla concorrenza ciò come si dice in
601
01:04:13,880 --> 01:04:17,300
commercio. Ma voi siete sicuri che
ancora non abbiano venduto? Dico perché
602
01:04:17,300 --> 01:04:20,720
viaggio fino a Pisa per poi magari non
concludere l 'affare. Ve l 'assicuro
603
01:04:20,720 --> 01:04:25,240
Benedetto, ma dobbiamo partire subito,
così arriveremo prima di sera ciò.
604
01:04:25,800 --> 01:04:28,260
E vabbè, allora partiamo subito. Faccio
sella ai cavalli.
605
01:04:29,000 --> 01:04:31,500
Roberto, me lo posso seguire il cavallo?
606
01:05:11,790 --> 01:05:13,170
Anche con me l 'ho visto tutto il
giorno.
607
01:05:14,450 --> 01:05:15,990
E pensavo che fosse partito.
608
01:05:17,250 --> 01:05:19,090
Ma poi l 'ho visto la pianta allora.
609
01:05:24,050 --> 01:05:25,050
Eh, sono bello.
610
01:05:51,230 --> 01:05:54,110
Ma che fai tu nel letto di mio marito?
611
01:05:55,030 --> 01:05:58,410
Ecco perché mi pareva diverso stavolta.
Ma non è colpa mia, signore.
612
01:05:58,870 --> 01:06:02,670
Ma dimmi un po', per te con le donne è
la stessa cosa?
613
01:06:04,070 --> 01:06:11,030
Beh, c 'è però, ecco... Allora, date da
fa'. Nel senso
614
01:06:11,030 --> 01:06:12,030
che...
615
01:06:23,020 --> 01:06:23,760
Vuoi che...
616
01:06:23,760 --> 01:06:35,700
Se
617
01:06:35,700 --> 01:06:40,980
non vuoi diventare lo zimbello del
paese, ogni volta che vedrai alla mia
618
01:06:40,980 --> 01:06:43,800
finestra un fazzoletto, dovrai salitami.
619
01:06:45,140 --> 01:06:47,640
E adesso ricominciamo.
620
01:06:49,560 --> 01:06:51,200
Te fai convinta, eh?
621
01:07:45,230 --> 01:07:46,230
Grazie.
622
01:09:22,149 --> 01:09:25,010
Ecco perché questa condanna è per quello
tozzone.
623
01:09:51,279 --> 01:09:55,940
Io non c 'entro niente, io non c 'entro
niente, io non c 'entro niente, non so
624
01:09:55,940 --> 01:09:58,660
stato io ad affogatutto qui dentro, io
non so stato.
625
01:10:04,140 --> 01:10:05,160
Ecco, adesso che fa?
626
01:10:05,520 --> 01:10:06,520
Adesso vedrete.
627
01:10:16,880 --> 01:10:17,880
Ma che fa?
628
01:10:18,000 --> 01:10:18,999
Le suona.
629
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
E perché?
630
01:10:20,759 --> 01:10:22,600
Guardate, e poi ve lo dirò.
631
01:10:33,960 --> 01:10:38,560
Una volta era un famoso maestro di
musica. Fu chiamato un giorno da Messer
632
01:10:38,560 --> 01:10:43,100
Guccio per insegnare a suonare a sua
figlia Rita, poverina. Ma il maestro
633
01:10:43,100 --> 01:10:44,100
Giannetto...
634
01:11:19,720 --> 01:11:24,220
Mia cara moglie, spero che questa mia vi
trovi in ottima salute.
635
01:11:25,160 --> 01:11:30,880
Il mio pensiero è costantemente rivolto
a voi e soprattutto a Lisa, cuorina.
636
01:11:31,660 --> 01:11:35,620
E pensi che ti ripensi, ho fatto una
bella pensata.
637
01:11:39,680 --> 01:11:44,580
La persona che vi porterà questa lettera
è un maestro di musica tra i più
638
01:11:44,580 --> 01:11:45,960
apprezzati qui a Lodi.
639
01:11:46,350 --> 01:11:51,090
È stato da me assunto per insegnare l
'arte della musica a Lisa, nostra figlia
640
01:11:51,090 --> 01:11:52,090
poverella.
641
01:11:54,110 --> 01:12:00,510
Così forse avrà la possibilità di
trovare un bravo giovinotto che ce l
642
01:12:00,510 --> 01:12:07,010
dalle cosiddette... di trovare un
marito,
643
01:12:07,030 --> 01:12:09,210
un bel marito, giovane.
644
01:12:17,520 --> 01:12:24,480
Il Regione, il maestro Giannette, potrà
dormire in casa con voi fino al mio
645
01:12:24,480 --> 01:12:31,220
ritorno. Mi fido completamente di lui in
quanto non credo che gli
646
01:12:31,220 --> 01:12:32,800
interessi le donne.
647
01:12:39,860 --> 01:12:42,000
Bene, questo è meglio che non ce lo
scriva.
648
01:13:02,010 --> 01:13:08,650
adesso non mi rimane che mandarvi i miei
più affettuosi saluti
649
01:13:08,650 --> 01:13:15,330
uniti a quelli di Pio Peppinello che mi
domanda sempre di voi saluti
650
01:13:15,330 --> 01:13:17,890
ancora vostro affezionissimo marito
651
01:13:33,480 --> 01:13:34,299
Che ha detto?
652
01:13:34,300 --> 01:13:35,300
Si blocca.
653
01:13:53,240 --> 01:13:58,460
Voglio presentarvi Lisa, mia figlia. Io
credo che sia molto portata per la
654
01:13:58,460 --> 01:14:00,540
musica. È così sensibile.
655
01:14:02,900 --> 01:14:05,040
Lisa, ma che fai?
656
01:14:11,560 --> 01:14:12,560
Giocava.
657
01:14:14,920 --> 01:14:21,900
Lisa, saluta il maestro. Lui ti
insegnerà la musica. Così diventerai
658
01:14:21,900 --> 01:14:22,980
troverai marito.
659
01:14:26,520 --> 01:14:28,420
Non morde mica.
660
01:14:28,700 --> 01:14:29,700
Sicuro.
661
01:15:02,440 --> 01:15:03,440
Si giri!
662
01:15:14,360 --> 01:15:15,860
Le mani!
663
01:15:18,180 --> 01:15:19,520
Le mani!
664
01:15:21,340 --> 01:15:25,280
Ah! Un cavalli di legno questo mostro!
665
01:16:02,219 --> 01:16:03,980
Che capacciata.
666
01:16:04,360 --> 01:16:06,280
Sta distruggendo la casa.
667
01:16:09,200 --> 01:16:10,800
È morto.
668
01:16:11,600 --> 01:16:15,100
No, che morto, cretino. Aiutami a
sollevarlo.
669
01:16:22,920 --> 01:16:24,940
La capa! Intanto ce l 'aveva piccola.
670
01:16:26,140 --> 01:16:29,620
Che è stato?
671
01:16:30,140 --> 01:16:32,300
Che è stato?
672
01:16:34,380 --> 01:16:36,860
Sei stata tu!
673
01:16:40,480 --> 01:16:41,680
No!
674
01:16:47,020 --> 01:16:48,880
Le mani!
675
01:18:19,120 --> 01:18:20,520
Grazie.
676
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
Grazie.
677
01:19:54,640 --> 01:19:55,820
Proviamo le mani.
678
01:20:00,780 --> 01:20:02,440
Proviamo il soffio.
679
01:20:15,660 --> 01:20:17,420
Lascia! Lascia!
680
01:20:24,200 --> 01:20:25,260
Andava così bene.
681
01:20:25,720 --> 01:20:27,260
Più fluido.
682
01:20:28,480 --> 01:20:30,140
Riprova, riprova.
683
01:20:56,010 --> 01:20:57,010
Grazie.
684
01:21:36,210 --> 01:21:37,210
Oh!
685
01:21:39,590 --> 01:21:40,590
Oh!
686
01:21:42,930 --> 01:21:44,810
Il giubbolo!
687
01:21:47,090 --> 01:21:48,330
Guardate!
688
01:21:49,850 --> 01:21:51,330
Suonate voi!
689
01:22:11,590 --> 01:22:16,270
Caro maestro, scusatemi se entro in
camera vostra, ma c 'è una cosa di voi
690
01:22:16,270 --> 01:22:17,990
mi interessa molto sapere.
691
01:22:18,410 --> 01:22:19,410
Non mi fido.
692
01:22:19,790 --> 01:22:21,070
Non mi fido di voi.
693
01:22:21,590 --> 01:22:25,810
Mio marito mi ha detto, ma voglio
vederlo con i miei occhi.
694
01:22:27,370 --> 01:22:28,970
Ho paura per mia figlia.
695
01:22:29,830 --> 01:22:33,930
Non posso pensare che sia esposta al
pericolo di stare vicino a un uomo.
696
01:22:36,270 --> 01:22:38,290
È così indifesa, poverina.
697
01:22:42,250 --> 01:22:46,270
Sì, ma io... Veramente...
698
01:22:46,270 --> 01:22:50,950
Convincetelo. Dimostratemi che non lo
siete.
699
01:22:51,350 --> 01:22:53,070
Ma come? E qui, adesso?
700
01:23:05,660 --> 01:23:07,760
Oddio! E ce l 'avete?
701
01:23:08,140 --> 01:23:09,140
Sì.
702
01:23:10,140 --> 01:23:11,360
Voglio vedere se cresce.
703
01:23:16,960 --> 01:23:19,120
A lui non interessavano le donne.
704
01:23:20,620 --> 01:23:24,620
Ma come avrà fatto quel cornuto di mio
marito a pensare una cosa del genere?
705
01:23:26,220 --> 01:23:28,500
Ah, un momento, mi perdevo questa
suonata.
706
01:23:31,040 --> 01:23:32,040
Però...
707
01:23:35,280 --> 01:23:36,760
Ho fatto bene a controllare.
708
01:23:38,200 --> 01:23:41,660
Da adesso in poi solamente di giorno vi
permetterò di stare vicino a mia figlia.
709
01:23:42,900 --> 01:23:47,060
Da questa notte dormirete nel mio letto.
710
01:24:03,950 --> 01:24:06,090
Mi distocco che avete maestro.
711
01:24:32,640 --> 01:24:35,080
Ma perché vi fermate? Continuate,
continuate.
712
01:24:36,300 --> 01:24:37,960
No, sono ancora ripresa.
713
01:25:31,580 --> 01:25:32,580
Strilli, eh?
714
01:25:33,020 --> 01:25:34,300
Come ti capisco.
715
01:25:34,880 --> 01:25:36,180
Come ti capisco.
716
01:25:36,420 --> 01:25:38,080
Non ho potuto trattenerla.
717
01:26:00,690 --> 01:26:02,710
Ma tu, come avete detto?
718
01:26:03,010 --> 01:26:05,570
Di più, ci avete di più.
719
01:26:05,950 --> 01:26:07,030
Sì, sì.
720
01:26:32,969 --> 01:26:34,790
Adesso riposiamoci un po', eh?
721
01:26:35,050 --> 01:26:36,690
Dormi così riprendi le forze.
722
01:26:45,019 --> 01:26:49,040
Tu mi avrai fatto pensare che sei un
orecchione.
723
01:26:51,800 --> 01:26:53,680
Che cornuto.
724
01:27:59,950 --> 01:28:01,690
Venga, l 'avete portato giù?
725
01:28:01,970 --> 01:28:05,430
Non ti preoccupare, lo porto sempre con
me.
726
01:28:05,650 --> 01:28:06,890
Entrate, entrate dentro.
727
01:28:09,010 --> 01:28:12,830
Fatemi suonare, voglio diventare brava.
Sono qui apposta.
728
01:28:14,850 --> 01:28:15,850
Su, e allora?
729
01:28:16,050 --> 01:28:17,490
Calma, adesso cominciamo.
730
01:28:18,270 --> 01:28:20,210
È un po' scomodo qui, però.
731
01:28:33,480 --> 01:28:34,800
Gian... Giannetto.
732
01:28:35,320 --> 01:28:36,460
E qui non c 'è.
733
01:28:37,400 --> 01:28:38,400
Giannetto.
734
01:28:39,620 --> 01:28:42,340
Eccomi. E per il ciuffolo.
735
01:28:42,940 --> 01:28:45,640
Stavo... La lezione.
736
01:28:47,980 --> 01:28:48,980
Sono qui.
737
01:28:50,940 --> 01:28:52,380
Eccomi. Lisa.
738
01:28:52,840 --> 01:28:54,920
Tu qui. E che ci fai?
739
01:28:55,880 --> 01:28:57,860
Sto suonando il ciuffolo, mamma.
740
01:28:59,050 --> 01:29:02,870
Io devo prendere lezioni, non te. Piano,
una per volta. Posso insegnare a tutti
741
01:29:02,870 --> 01:29:04,490
io. Lei è troppo giovane.
742
01:29:05,070 --> 01:29:08,250
Suonatemi e poi la devo proteggere. Ma
tu hai già suonato prima.
743
01:29:08,470 --> 01:29:12,750
Puoi suonare me? Piano, se no mi si
rompe. E poi non suonate più nessuno
744
01:29:12,750 --> 01:29:13,930
due. Piano, ho detto.
745
01:29:14,350 --> 01:29:16,850
Aiuto. Ma io con il mio padre non suono
mai.
746
01:29:17,190 --> 01:29:19,080
Calma. Una per volta.
747
01:29:19,380 --> 01:29:22,000
Tocca a me, tocca a me. No, così vi
scordate un momento.
748
01:29:22,500 --> 01:29:25,740
Cominciate con me. Piano. È vero, ma è
vero. E poi se sta buona, magari torna.
749
01:29:25,740 --> 01:29:27,440
vero, ma è vero. E fate un po' la conta.
750
01:29:27,700 --> 01:29:29,620
Ma trovate una piena di sopra.
751
01:29:32,240 --> 01:29:34,540
Mamma, mamma, mamma. Ecco, vedete come
si fa?
752
01:29:35,060 --> 01:29:36,400
Lasciami. Ma come?
753
01:29:36,660 --> 01:29:42,480
Mi avevano assicurato... E uno torna,
dopo otto mesi.
754
01:29:42,820 --> 01:29:45,140
E chi ti trova? Mi pare impossibile.
755
01:29:45,900 --> 01:29:46,940
La moglie.
756
01:29:47,200 --> 01:29:48,300
E la figlia è incinta.
757
01:29:48,960 --> 01:29:49,960
Insieme.
758
01:29:50,220 --> 01:29:52,480
Oh, ma non finisce qui.
759
01:29:52,740 --> 01:29:56,400
Sia chiaro che non finisce qui. La colpa
è tua, brutto rincoglionito.
760
01:29:56,740 --> 01:29:57,559
Oh, mia.
761
01:29:57,560 --> 01:29:59,900
E' stato tu a volere che il maestro
dormisse da noi.
762
01:30:00,100 --> 01:30:01,580
E va bene. E guarda cosa hai combinato.
763
01:30:02,360 --> 01:30:05,360
Tanto a lui le donne non interessavano.
Ma certamente, così mi avevano
764
01:30:05,360 --> 01:30:07,920
assicurato. Guarda, quella è ricchione.
Guarda, un marito che si rispetti prima
765
01:30:07,920 --> 01:30:11,480
controlla. Ma che devo fare? Ci devo
andare a letto io e non sono un
766
01:30:11,480 --> 01:30:12,540
Lo sapete benissimo.
767
01:30:12,780 --> 01:30:15,020
Ma che mi fai di credere? Ma qui stiamo
pazziando.
768
01:30:15,820 --> 01:30:16,820
Pazziando, è vero.
769
01:30:16,940 --> 01:30:19,820
Ma fa un suo piacere. E che siete, una
puttana e l 'altra figlia.
770
01:30:20,960 --> 01:30:23,420
La volta è tutta nostra.
771
01:30:23,720 --> 01:30:27,700
E non urlare che facciamo male a queste
creature che devono lasciare. Scusa,
772
01:30:27,700 --> 01:30:29,140
scusa, avete ragione.
773
01:30:29,420 --> 01:30:32,460
A proposito di questi bambini, a me che
mi vengono? Uno figlio e l 'altro mio
774
01:30:32,460 --> 01:30:33,480
ipote, naturalmente.
775
01:30:35,380 --> 01:30:39,060
Quello che non capisco è come mai quel
suonatore di filtro si è andato a letto
776
01:30:39,060 --> 01:30:40,019
con questa racchiona.
777
01:30:40,020 --> 01:30:42,000
Non è vero. Non è vero.
778
01:30:42,560 --> 01:30:46,620
A te, a te somiglia, infatti ha la
pancia come te questa figlia indotta.
779
01:30:47,220 --> 01:30:50,020
Sapete che cosa vi dico? Non volete
proprio sapere?
780
01:30:50,340 --> 01:30:52,200
Questi voi due siete due grosse puttane.
781
01:30:52,440 --> 01:30:54,240
E sentite, sentite, sentite.
782
01:30:55,220 --> 01:30:58,760
E sentite, brava. Adesso io sarei anche
un connuto.
783
01:30:59,000 --> 01:31:02,500
Ma come non solo io vengo da fatto, me
che mi trovo con la pancia, ma sarei
784
01:31:02,500 --> 01:31:05,860
anche connuto. E io sarei un connuto.
Oh, siete due figlie indotte.
785
01:31:06,520 --> 01:31:08,080
Io lo ci ho detto e ve lo ripeto.
786
01:31:10,559 --> 01:31:14,740
Adesso tocca a voi il fiare, Mr.
Boccaccio, se volete accomodarvi.
787
01:31:26,800 --> 01:31:29,420
Scusatemi tanto, ma voi chi siete?
788
01:31:29,920 --> 01:31:30,980
Mi chiamo Chosen.
789
01:31:31,520 --> 01:31:33,120
Ma da dove venite?
790
01:31:33,340 --> 01:31:35,980
I'm English, inglese, sono qui per
studiare.
791
01:31:36,440 --> 01:31:39,340
Adesso posso tornare a Canterbury a
scrivere delle storie.
792
01:31:41,400 --> 01:31:46,200
Finalmente. Ma che genere di storia?
Come la vostra.
793
01:31:46,680 --> 01:31:49,680
Ma andrete a finire? Come voi, all
'interno.
794
01:32:18,919 --> 01:32:20,200
Chi è?
795
01:32:27,780 --> 01:32:29,840
Sono io, Petrarca. Posso entrare?
796
01:32:30,660 --> 01:32:31,660
Avanti.
797
01:32:36,220 --> 01:32:40,000
Ehi! Ma che fai? Sei impazzito? Petrarca
mio!
798
01:32:40,440 --> 01:32:42,120
Cos 'è da mille e una notte?
799
01:32:42,640 --> 01:32:48,320
cose turche io all 'inferno non ci
voglio andare
800
01:33:11,950 --> 01:33:13,230
non ci sentiamo più
801
01:33:51,530 --> 01:33:54,310
Perché all 'inferno non ci andrai mai
con quelle bacianate da collegiare che
802
01:33:54,310 --> 01:33:57,110
scrivi. Ma io all 'inferno ci andrò
perché sono un 'altra scuola.
803
01:34:07,730 --> 01:34:08,730
Pensa ai poker.
804
01:34:08,990 --> 01:34:11,150
E non potranno più fare i film fuori.
805
01:34:28,880 --> 01:34:31,680
grazie a
806
01:34:31,680 --> 01:34:49,008
tutti
59306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.