All language subtitles for Del@2026 - 1973 - Ita - Novelle Licenziose Di Vergini Vogliose 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:17,310 Ma che è mai possibile che dovete scrivere sempre con queste sosserie? 2 00:00:17,710 --> 00:00:18,710 Sossone! 3 00:00:19,810 --> 00:00:21,930 Ma che non sapete scrivere null 'altro? 4 00:00:23,010 --> 00:00:25,310 Andrete sicuramente all 'inferno. 5 00:00:25,970 --> 00:00:28,110 Tutto il giorno chiuso qui dentro sta. 6 00:00:28,790 --> 00:00:35,790 E poi perché qualche volta non le fate? 7 00:00:36,330 --> 00:00:41,150 Io sono tanti anni che vi sto vicina e non mi avete mai toccato. 8 00:00:46,390 --> 00:00:48,790 Ma va via, lasciami in pace. 9 00:00:51,710 --> 00:00:52,710 Sottone. 10 00:00:53,530 --> 00:00:57,450 Ma guarda questo, una gli fa le proposte e manco le capisce. 11 00:00:58,630 --> 00:01:00,130 Ma va diavolo. 12 00:01:00,630 --> 00:01:01,710 Con lei? 13 00:01:01,930 --> 00:01:03,270 Che schifo. 14 00:01:05,430 --> 00:01:09,470 L 'inferno a confronto sarebbe una meraviglia. 15 00:01:12,200 --> 00:01:13,200 E' vero. 16 00:02:02,390 --> 00:02:07,430 Ma per diventare questo inferno non ci sembra proprio più. 17 00:02:24,130 --> 00:02:26,730 Grazie a 18 00:02:26,730 --> 00:02:40,770 tutti 19 00:02:41,840 --> 00:02:48,640 Bello è tu, bello è tu, bello è tu, tu che con il senso affermigliato vai 20 00:02:48,640 --> 00:02:50,380 dal mare in due giorni. 21 00:02:52,720 --> 00:02:59,040 Bello è tu, bello è tu, bello è tu, bello è tu, che 22 00:02:59,040 --> 00:03:02,840 dovrai scavare un paio di giro di più. 23 00:03:11,609 --> 00:03:13,010 Grazie. 24 00:04:04,550 --> 00:04:06,990 Salve. Nome, cognome e indirizzo. 25 00:04:07,270 --> 00:04:09,650 Io sono Giovanni Boccaccio, da Fioretta. 26 00:04:11,489 --> 00:04:13,450 Buon chiaccio, eh? 27 00:04:14,010 --> 00:04:18,589 Ti stavamo aspettando. Sì, davvero? Naturalmente. 28 00:04:19,269 --> 00:04:25,030 Avanti, reparto sostegni. Certo, grazie. Troppo buono. 29 00:04:40,940 --> 00:04:42,080 Che pelle questo! 30 00:04:42,540 --> 00:04:43,840 Tiene sempre freddo! 31 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Boccaccio. Giovanni. 32 00:05:22,240 --> 00:05:25,300 Sono la vostra guida. Follow me. Con piacere. 33 00:05:34,480 --> 00:05:37,140 Il codetto non manca mai, eh? È pieno. 34 00:05:53,890 --> 00:05:55,970 Soder, e quelli che fanno? 35 00:05:56,210 --> 00:05:57,210 Si cercano. 36 00:05:57,450 --> 00:06:03,290 Perché si cercano? Cosa hanno fatto? Devi sapere che quei dannati furono 37 00:06:03,290 --> 00:06:05,790 ciechi nella loro vita terrena che... 38 00:06:05,790 --> 00:06:10,430 Bene, bene. 39 00:06:15,880 --> 00:06:17,740 Forza, mangiate, cosa fate lì? 40 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Mangiate pure. 41 00:06:19,660 --> 00:06:22,100 E quella è la nostra stanza, quella lì. 42 00:06:22,720 --> 00:06:29,480 E quella di fronte, quell 'altra, quella lì, è la vostra. Così 43 00:06:29,480 --> 00:06:31,080 staremo vicini. 44 00:06:32,720 --> 00:06:37,200 Assaggiate. Assaggiate che manicaretti prepara mia moglie. È una cosa 45 00:06:37,200 --> 00:06:39,660 fantastica, superba, unica. 46 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Complimenti. 47 00:06:43,320 --> 00:06:46,900 Complimenti perché questo è veramente un piatto eccezionale. Ma guardate che è 48 00:06:46,900 --> 00:06:51,060 pure mia moglie. E lei, oh oddio, prepara certi piatti dalle casse le 49 00:06:51,060 --> 00:06:55,380 'è vero che casa è continuamente piena d 'amici. E poi la polizia, voi non ci 50 00:06:55,380 --> 00:06:59,160 crederete, ma casa nostra, lo giuro, è come lo specchio. È una donna 51 00:06:59,160 --> 00:07:00,160 me dovete credere. 52 00:07:00,520 --> 00:07:03,300 Pensate, a casa mia sembra nuovo pure quello che è vecchio. 53 00:07:03,720 --> 00:07:06,480 Eppure quando torno, anche se dovessi trovare un bicchiere fuori posto, non è 54 00:07:06,480 --> 00:07:10,040 che mi darebbe fastidio, ma lei niente. Ne fa troppo bene, innamorata di me come 55 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 il primo giorno. 56 00:07:11,100 --> 00:07:14,460 Ha un tale senso dell 'ordine che perfino la sera non si decide mai a 57 00:07:14,460 --> 00:07:17,780 letto con me. È insuperabile, è brava, è una bella te moglie. Vieni qui, vieni 58 00:07:17,780 --> 00:07:18,780 qui, che te do un bacio. 59 00:07:19,540 --> 00:07:21,520 Veramente, io l 'adoro come il primo giorno. 60 00:07:23,200 --> 00:07:26,540 Oh no, è lui che è un marito veramente buono. 61 00:07:27,080 --> 00:07:31,040 Lavora come un matto e porta a casa tutti i soldi che guadagna. 62 00:07:31,380 --> 00:07:33,520 Non va mai a lotteria ad ubriacarsi. 63 00:07:34,460 --> 00:07:37,480 È sempre contento di stare con me. 64 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 È veramente un marito prezioso. 65 00:07:40,909 --> 00:07:42,290 E mio marito allora? 66 00:07:42,650 --> 00:07:47,650 Pure lui lavora e porta a casa tutto lo stipendio. Pensa che quando è fuori per 67 00:07:47,650 --> 00:07:50,510 affari non mi mette manco la cintura di castità. 68 00:07:51,510 --> 00:07:53,850 Corello, c 'ha paura di farmi male. 69 00:07:54,470 --> 00:07:57,850 Non guarda nessuna delle nostre serve, che sono buone, sa? 70 00:07:58,430 --> 00:08:02,030 E che non vedrebbero l 'ora di farsi sbattere lui, mai da credere. 71 00:08:02,250 --> 00:08:06,370 Ma lui non c 'ha occhi che per me. È proprio un tesoro. 72 00:08:10,940 --> 00:08:15,040 È stata proprio una bella serata. Grazie, grazie, grazie per averci 73 00:08:15,060 --> 00:08:18,000 Meglio che così non si poteva stare. Abbiamo mangiato proprio bene, vero? 74 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 proprio divertiti. 75 00:08:19,640 --> 00:08:22,940 Guardate, lo dico con tutto il cuore. Volevo farmi un brindisi alla salute. 76 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 sì, beviamo, dai. 77 00:08:24,280 --> 00:08:26,460 Alla salute. Mangiate un po' di frutta. Evviva. 78 00:08:27,260 --> 00:08:28,260 No, no. 79 00:08:28,560 --> 00:08:29,680 Basta, se no scoppiamo. 80 00:08:45,960 --> 00:08:51,060 Se tu sapessi, mia moglie, che donna è a letto... Ma no, si scatena, diventa una 81 00:08:51,060 --> 00:08:53,020 belva, o cambia da così a così. 82 00:08:54,080 --> 00:08:57,700 Tanto è una brava donna in casa, quanto è una puttanazza a letto. 83 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 E proprio a me muovi. Anche la tua? 84 00:09:01,320 --> 00:09:03,580 Io credevo di aver sposato una santa. 85 00:09:04,200 --> 00:09:07,340 Invece, la notte, quella si trasforma in una missalina. 86 00:09:08,960 --> 00:09:13,700 Me fa provare tutte le sensazioni possibili e immaginabili. Anche 87 00:09:14,860 --> 00:09:18,860 che ti vergogneresti ha fatto concedere la più lurida delle prostitute. Mi fa 88 00:09:18,860 --> 00:09:23,560 impazzire, mi fa morire, mi fa certi giochetti che rimango senza fiato. 89 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 Come faccio a spiegartelo? 90 00:09:25,840 --> 00:09:29,540 Insomma, qualche volta va a finire che rimango a letto sotto i feri. È la fine 91 00:09:29,540 --> 00:09:32,480 del mondo, guarda, mi devi credere. Ah, sì, guarda, te lo giuro. 92 00:09:33,020 --> 00:09:35,140 E' confidenza per confidenza. 93 00:09:35,940 --> 00:09:39,840 Io non posso nemmeno immaginare come mia moglie conosca così bene l 'arte 94 00:09:39,840 --> 00:09:43,300 amatoria. Pensa che quando l 'ho sposata era vergine. 95 00:09:43,530 --> 00:09:45,730 E poi non l 'ho mai più persa di vista. Ma guarda questo. 96 00:09:46,950 --> 00:09:48,490 Ma che facevi al carceriere? 97 00:09:48,970 --> 00:09:52,570 Devesse istinto. Come la mia. Come la tua. Tu l 'hai detto come a me. 98 00:09:53,470 --> 00:09:55,510 Senti, altra notte. 99 00:09:57,190 --> 00:09:58,990 Quando mi ha sposato, ero verde. 100 00:09:59,990 --> 00:10:02,510 Ma già conoscevo la potenza virile, eh? 101 00:10:04,990 --> 00:10:07,990 Pensavo bene la sorpresa del trovarmi di fronte a mio marito. 102 00:10:10,310 --> 00:10:12,030 Incredibile come si è riuscito. 103 00:10:13,930 --> 00:10:20,770 La prima volta fu terribile, ma poi lui con la sua dolcezza, che si accoppia 104 00:10:20,770 --> 00:10:25,610 così bene con la rudezza dei suoi mezzi, mi ha insegnato a trovare un così 105 00:10:25,610 --> 00:10:28,830 grande piacere che non ha brisa paragoni nel mondo. 106 00:10:30,030 --> 00:10:32,730 Pure mio marito è ben dotato, t 'assicuro. 107 00:10:34,030 --> 00:10:36,910 Ma soprattutto è insaziabile. 108 00:10:38,250 --> 00:10:41,870 Figurate che da quando mi ha sposato non mi ha lasciato mai una volta 109 00:10:41,870 --> 00:10:42,870 insoddiffatta. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,500 Non si contenta mai. 111 00:10:47,080 --> 00:10:51,840 Pensa, comare mia, che è pure capace di combattere tre o quattro volte per 112 00:10:51,840 --> 00:10:55,360 notte. E ogni volta non si arrende prima di un 'ora. 113 00:10:58,080 --> 00:10:59,900 Sapessi che giochi che mi impara. 114 00:11:02,340 --> 00:11:05,700 E solo ripenso all 'imprese di mio marito. 115 00:11:06,180 --> 00:11:08,000 Mi sento tutta esitata. 116 00:11:09,140 --> 00:11:10,860 Devesse proprio un bel cavaliere. 117 00:11:12,120 --> 00:11:14,800 Anche il tuo non è niente male, eh? 118 00:11:15,060 --> 00:11:16,060 Lo dici? 119 00:11:16,120 --> 00:11:18,520 Ma tu devi essere in cavallo a sentire a te. 120 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Effettivamente. Mi viene la culina in bocca. 121 00:11:22,320 --> 00:11:27,140 Senti un po', le tue confidenze su tua moglie mi hanno messo addosso un certo 122 00:11:27,140 --> 00:11:28,140 obiettivo. 123 00:11:28,920 --> 00:11:33,080 Sai, siamo tanto amici che non mi vergogno di proporti una cosa che non 124 00:11:33,080 --> 00:11:34,660 proporrei mai a nessuno al mondo. 125 00:11:35,060 --> 00:11:39,040 Dimmi, dimmi un po'. Pure io ci avrei da fatte una proposta, ma non mi 126 00:11:39,040 --> 00:11:43,480 azzardavo. Dimmi la tua, che forse è la medesima. Senti un po', questa notte, 127 00:11:43,480 --> 00:11:48,420 senza che le nostre due mogli sappiano niente, con una scusa ci alziamo e ci 128 00:11:48,420 --> 00:11:49,480 scambiamo di letto. 129 00:11:50,980 --> 00:11:55,420 Così tu proverai le delizie di mia moglie e io proverò quelle della tua. 130 00:11:57,640 --> 00:12:01,700 Comare, noi siamo due donne virtuose, eh? 131 00:12:02,220 --> 00:12:03,960 Ma una volta tanto. 132 00:12:05,940 --> 00:12:07,920 Proviamo una cosa diversa? 133 00:12:08,410 --> 00:12:12,070 Forse, correggetemi se sbaglio, è la stessa che ho in mente io. 134 00:12:12,690 --> 00:12:14,790 Stanotte fanno a cambio dei mariti. 135 00:12:16,630 --> 00:12:22,470 Ma certo, questa notte, mese notte, con una scusa ti alzerai da lento e verrai 136 00:12:22,470 --> 00:12:23,470 in camera mia. 137 00:12:24,190 --> 00:12:26,790 E tu fai la stessa cosa. Ma certo. 138 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 E tre. No. 139 00:12:55,360 --> 00:12:59,680 Ricordaci che nessuno è riuscito a vincermi mai, sai. Ce lo sapremo di 140 00:12:59,700 --> 00:13:02,060 adesso sono troppo stanco. Quando domani? 141 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 Bene. Bene, madame, è l 'ora di andare a letto, mi sembra. Certo. Vuoi fare? 142 00:13:10,020 --> 00:13:11,020 Sei stanca? 143 00:13:11,360 --> 00:13:14,180 Che bel ricamino che abbiamo fatto. 144 00:13:15,200 --> 00:13:17,220 Andiamo a nanna, amore? Certo, caro. 145 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Andava a dormire. 146 00:13:27,730 --> 00:13:31,310 buonanotte buonanotte buonanotte buonanotte 147 00:13:31,310 --> 00:13:35,950 buonanotte 148 00:14:48,330 --> 00:14:51,590 Questa notte mi sembrate più appassionate, mia cara. 149 00:14:51,930 --> 00:14:57,770 Le vostre effusioni hanno un sciapore nuovo, uno slancio meraviglioso. Quasi 150 00:14:57,770 --> 00:14:59,550 vi si riconosce, mi soggio. 151 00:15:07,610 --> 00:15:11,850 Questa notte le vostre labbra hanno un sapore di primavera nuova. 152 00:15:17,700 --> 00:15:18,700 Meraviglioso. 153 00:15:21,560 --> 00:15:25,660 Che sensazione strana. 154 00:15:25,880 --> 00:15:32,500 Sì, avervi tra le braccia mi fa sentire più giovane, come se fossimo 155 00:15:32,500 --> 00:15:34,220 tornati indietro nel tempo. 156 00:15:34,940 --> 00:15:37,740 La nostra prima notte di noce. 157 00:15:57,520 --> 00:15:59,740 Che no, che no, ti ho dimenticato. 158 00:16:00,080 --> 00:16:01,520 Sì, che grazie a voi. 159 00:16:02,980 --> 00:16:03,980 Domani, domani. 160 00:16:53,620 --> 00:16:56,620 Hai capito? Che cosa? Anche le intenzioni hanno il loro castiglio. 161 00:17:24,010 --> 00:17:25,010 E questo? 162 00:17:25,109 --> 00:17:30,710 Questo zozzone era il parroco di un paesino del Lazio. Un giorno andò da lui 163 00:17:30,710 --> 00:17:32,870 donna molto bella, di nome Fioretta. 164 00:17:33,390 --> 00:17:36,490 Questa poverina aveva un marito di nome Burricchio. 165 00:17:38,050 --> 00:17:41,990 Bello, bellissima, ma vieni qua, tanto non mi puoi scappare, vieni qua. Che 166 00:17:41,990 --> 00:17:45,010 niente ti faccio, il bacio della buonanotte ti voglio dare. 167 00:17:45,290 --> 00:17:46,119 No, no, ma... 168 00:17:46,120 --> 00:17:49,100 Ma sei giorno, no? Ti appunto, di giorno niente ti faccio, vieni qua. 169 00:17:50,400 --> 00:17:54,060 Aspetta, dove scappi? Lo dai contro i gambi, non posso correre. Ma perché ti 170 00:17:54,060 --> 00:17:55,540 scappo? Perché poi tu mi fai male. 171 00:17:55,740 --> 00:17:59,700 Sempre così dici, poi sei fuocato come lei, non è brutto. 172 00:18:00,800 --> 00:18:03,180 Non ti muovi, se no mi incazzo. 173 00:18:04,220 --> 00:18:10,740 Ancora, no, non voglio. Prendi, ma che... Prendi, ma sei... Mi fai morire, 174 00:18:10,740 --> 00:18:11,740 fai... 175 00:18:12,660 --> 00:18:16,220 Fermati. Vieni qua, devi obbedire, hai capito? 176 00:18:16,440 --> 00:18:17,920 La ferma deve essere obbediente. 177 00:18:18,260 --> 00:18:19,960 No, no, perché tu mi fai male. 178 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Vieni qua. 179 00:18:21,740 --> 00:18:22,820 Venga, per favore. 180 00:18:24,540 --> 00:18:28,580 Buricchio, ti prego, stai buono. Lo facciamo un 'altra volta, ti prego. No, 181 00:18:28,580 --> 00:18:29,580 adesso, subito. 182 00:18:29,880 --> 00:18:30,900 No, ti prego. 183 00:18:32,680 --> 00:18:37,360 Vieni qua, ricordati che devi obbedire. 184 00:18:37,920 --> 00:18:38,940 Siretta, fermati. 185 00:18:39,140 --> 00:18:40,940 Non ce la faccio più a correre. Perchè? 186 00:18:42,540 --> 00:18:46,880 Io qua le metto a scoppiare, non posso più parlare, non posso più parlare. 187 00:18:49,980 --> 00:18:51,960 No, no, 188 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 no. No, no, no. 189 00:18:56,760 --> 00:18:57,820 No, no, 190 00:18:59,960 --> 00:19:01,180 no. No, no, no. 191 00:19:01,500 --> 00:19:03,260 No, no, no. 192 00:19:28,110 --> 00:19:31,510 Non è mai possibile. 193 00:19:32,010 --> 00:19:35,190 Non è mai possibile che tu te ne noti questa storia. 194 00:19:36,270 --> 00:19:37,550 Aspetta, ma ci sentissimo. 195 00:19:38,090 --> 00:19:39,610 Non ne sento io questa volta. 196 00:19:39,990 --> 00:19:41,850 Andiamo, andiamo a cercarmi. 197 00:19:47,650 --> 00:19:49,370 Fioretta, dove sei? Fioretta! 198 00:19:49,830 --> 00:19:50,830 Fioretta! 199 00:19:58,350 --> 00:20:03,190 Lassù te sei messa, vieni giù, vieni a dormire a letto. No, non scendo, ecco, 200 00:20:03,190 --> 00:20:04,530 perché tu lo vuoi fare ancora. 201 00:20:06,310 --> 00:20:08,950 Dici sempre che è l 'ultimo e poi ricominci da capo. 202 00:20:09,630 --> 00:20:12,430 Scendi, avanti scendi che niente te faccio. 203 00:20:12,790 --> 00:20:16,470 No, non ci credo, perché tu stai mentendo ancora. 204 00:20:16,810 --> 00:20:23,050 Ti giuro che la verità è... Prima facci i bagnoli di acqua fredda quel tuo coso, 205 00:20:23,090 --> 00:20:25,850 e poi scendo, uffa. 206 00:20:29,930 --> 00:20:31,490 Vieni giù, Fioretta. 207 00:20:32,530 --> 00:20:36,170 Piano, piano, te facciamo scendere. Vieni da Buricchio, è tutto tuo. 208 00:20:38,150 --> 00:20:40,650 No, non mi fido, mi fa ancora male. 209 00:20:41,310 --> 00:20:43,530 Va via, io rimango qui a dormire. 210 00:20:44,610 --> 00:20:47,530 Non essere stupida, eh? Che sei, una gallina tu? 211 00:20:52,570 --> 00:20:54,490 Per piacere, Buricchio. 212 00:20:55,070 --> 00:20:58,010 Torna a dormire. Lo facciamo domani. 213 00:20:58,920 --> 00:21:00,780 Per piacere, mi brucia. 214 00:21:01,120 --> 00:21:03,340 Fioretta, sono tuo marito e mi devi obbedire. 215 00:21:03,560 --> 00:21:04,560 Hai capito? 216 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 Va bene. 217 00:21:07,200 --> 00:21:12,000 Allora se non scendi tu, ora salgo io. No, no, salire ti prego. 218 00:21:16,360 --> 00:21:17,680 Non ti muovi, sai. 219 00:21:17,940 --> 00:21:22,860 Polla stella mia, non ti muovi che adesso il tuo galletto ti viene a 220 00:21:22,980 --> 00:21:24,360 Eccomi, sai, eccomi. 221 00:21:24,780 --> 00:21:25,920 Adesso capi. 222 00:22:07,709 --> 00:22:12,410 Vieni qua, ma che mi sono incassato, mi sono incassato per davvero, vieni qua! 223 00:23:03,290 --> 00:23:04,690 Grazie. 224 00:23:43,760 --> 00:23:45,760 Fioretta, qua sono. 225 00:23:48,060 --> 00:23:49,260 Betta. 226 00:23:50,480 --> 00:23:52,380 Betta, non capisci. 227 00:23:55,340 --> 00:23:58,620 Betta! Bello, eh? 228 00:24:06,670 --> 00:24:08,210 Stessa è decisa finalmente, eh? 229 00:24:08,410 --> 00:24:09,410 È l 'ora. 230 00:24:09,750 --> 00:24:13,530 Vedrai, non ti farò pavere. Un mese io sei in casa, dobbiamo stare. 231 00:24:13,890 --> 00:24:15,090 La mandala c 'è, eh? 232 00:24:17,010 --> 00:24:19,330 Bellissima, bellissima. Sei bella, bella. 233 00:24:21,190 --> 00:24:23,030 E che faceste? 234 00:24:23,390 --> 00:24:24,990 E che te l 'ha messa questa diavoleria? 235 00:24:25,730 --> 00:24:26,730 Dimmi, dimmi che fu. 236 00:24:26,930 --> 00:24:28,710 Ma cosa ti arreggio che lo ti sono? 237 00:24:28,970 --> 00:24:31,070 E non mi potevi dire che non ti piaceva e basta. 238 00:24:31,990 --> 00:24:33,270 Sorretta, te l 'hai fatto. 239 00:24:33,830 --> 00:24:36,170 Aspetta, ma c 'è ma qui... Dammi. 240 00:24:36,410 --> 00:24:39,470 Fioretta, che fai? Vieni qua, Fioretta, dammela! 241 00:24:41,150 --> 00:24:42,150 Fioretta, la chiave! 242 00:24:43,590 --> 00:24:44,590 Ma come? 243 00:24:47,290 --> 00:24:51,030 Fioretta, aspetta, mi hai consumato il rovinato, se lo pagavamo che ti stia 244 00:24:51,030 --> 00:24:52,030 accendendo? 245 00:25:02,810 --> 00:25:04,590 Minchia, c 'è tempo a riuscire, però! 246 00:25:08,300 --> 00:25:11,080 che se ci riesco, cose da mille e una notte devo fare. 247 00:25:42,380 --> 00:25:43,900 Propriamente doveva capitare. 248 00:25:44,220 --> 00:25:46,460 Se mi vedesse nel mio paesaggio. 249 00:25:47,960 --> 00:25:50,240 Che vergogna. 250 00:25:50,620 --> 00:25:52,080 Che vergogna. 251 00:26:19,760 --> 00:26:23,520 Forse voi, padre, non potrete mai assolvermi. 252 00:26:24,240 --> 00:26:27,220 Perché il mio peccato è fra i peggiori che ci siano. 253 00:26:27,760 --> 00:26:29,260 Dimmi pure, figliola. 254 00:26:29,500 --> 00:26:32,460 Il Dio è grande e misericordioso. 255 00:26:33,120 --> 00:26:36,940 E tu devi avere fiducia in Lui, capito? 256 00:26:38,540 --> 00:26:39,540 Sì, padre. 257 00:26:39,940 --> 00:26:42,060 Io volevo che mio marito morisse. 258 00:26:42,540 --> 00:26:44,440 Lo volevo con tutto il cuore. 259 00:26:44,920 --> 00:26:46,380 Anche se ora me ne pento. 260 00:26:47,960 --> 00:26:50,880 Perché, figliola, volevi che tuo marito morisse? 261 00:26:51,180 --> 00:26:52,780 E che ti ha fatto? 262 00:26:53,700 --> 00:26:54,940 Lo odio. 263 00:26:55,200 --> 00:26:59,180 Perché tutte le sere vorrebbe... Mi fa male. 264 00:26:59,400 --> 00:27:00,740 Mi fa schifo. 265 00:27:01,280 --> 00:27:02,640 Dove ti fa male? 266 00:27:03,560 --> 00:27:06,240 Là. Ah, là. E di dietro? 267 00:27:07,020 --> 00:27:08,020 Anche. 268 00:27:08,800 --> 00:27:10,240 Dio perdonaci. 269 00:27:11,060 --> 00:27:12,440 Va bene, Eva. 270 00:27:13,230 --> 00:27:18,530 Io conosco il rimedio, figlia mia. Un olio, un olio miracoloso. 271 00:27:19,190 --> 00:27:21,750 Il solo che possa guarire il tuo male. 272 00:27:22,710 --> 00:27:24,490 Soltanto che nessuno ci deve vedere. 273 00:27:25,170 --> 00:27:29,610 Sì. E tutta l 'operazione deve essere fatta nel buio più assoluto. 274 00:27:31,310 --> 00:27:33,310 Farò tutto quel che mi dite, padre. 275 00:27:34,130 --> 00:27:38,350 Pur che mi possa levare questa pena dal cuore e non peccare più. 276 00:27:42,990 --> 00:27:48,250 Allora, oggi pomeriggio, quando tuo marito è fuori nei campi, lascia aperta 277 00:27:48,250 --> 00:27:53,270 porta della camera della tua casa e io porterò con me l 'olio miracoloso. 278 00:27:53,710 --> 00:27:54,710 Sì. 279 00:27:59,870 --> 00:28:03,030 Ho già preparato la stanza al buio, come mi avete detto. 280 00:28:03,350 --> 00:28:05,170 Se avete portato l 'olio, portiamo con me. 281 00:28:06,390 --> 00:28:08,110 Oddio, perdona. Attento, padre. 282 00:28:08,390 --> 00:28:10,170 Ma che è questa cosa bussolente attaccata qui? 283 00:28:11,320 --> 00:28:13,860 È il vitale che attacchiamo per via degli animali. 284 00:28:14,080 --> 00:28:15,820 Ah, e io che caposcello. 285 00:28:16,740 --> 00:28:20,760 Adesso devi rispondere con tutta sincerità a quello che ti chiedo. 286 00:28:21,280 --> 00:28:22,280 Certo, padre. 287 00:28:22,740 --> 00:28:27,180 La prima notte che giocheste assieme, chi si accostò per primo all 'altro? 288 00:28:27,500 --> 00:28:28,500 Lui, padre. 289 00:28:28,760 --> 00:28:30,360 Lui si accostò per primo. 290 00:28:30,600 --> 00:28:33,180 Ma io saltai giù dal letto e non mi feci toccare. 291 00:28:33,560 --> 00:28:36,520 Hai commesso un peccato grandissimo, figlia mia. 292 00:28:36,780 --> 00:28:39,000 Ma forse possiamo ancora ripararlo. 293 00:28:39,850 --> 00:28:42,210 E questo è il letto dove è stato commesso il fatto? 294 00:28:42,710 --> 00:28:43,710 E questo? 295 00:28:44,150 --> 00:28:45,490 Eh, reggilo io. 296 00:28:45,950 --> 00:28:47,370 Diamo inizio a rito. 297 00:29:06,480 --> 00:29:10,720 È necessario per espiare il peccato che tutto avvenga negli stessi posti, 298 00:29:10,720 --> 00:29:12,620 altrimenti la cosa non funziona. 299 00:29:13,460 --> 00:29:18,080 Adesso devi spalmarmi tutto il corpo con quest 'olio miracoloso. Dopo io lo 300 00:29:18,080 --> 00:29:19,080 spalmo a te. 301 00:29:19,440 --> 00:29:21,180 Senti, senti che profumo. 302 00:29:22,180 --> 00:29:23,300 L 'hai sentito? 303 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 Spalmati. 304 00:29:41,870 --> 00:29:44,910 Anche sotto le mutande? Il peccato è stato grande. 305 00:29:45,290 --> 00:29:46,790 Devi da espiare. 306 00:29:48,330 --> 00:29:51,210 Padre mio, mio marito è il confronto. 307 00:29:52,730 --> 00:29:53,970 Sparma, figlia mia. 308 00:29:54,990 --> 00:29:55,990 Sparma. 309 00:29:56,590 --> 00:29:58,730 Se no non te s 'archivica. 310 00:30:04,430 --> 00:30:06,330 Adesso tocca a voi spalmarmi. 311 00:30:06,590 --> 00:30:07,930 Sì, spogliate. 312 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 Grazie mille. 313 00:31:02,540 --> 00:31:07,060 Ma che diavolo ti sei messa? E che è tutta sta afferramenta? Per proteggermi. 314 00:31:07,980 --> 00:31:09,300 Volete che la apra? 315 00:31:09,560 --> 00:31:10,419 Eh sì. 316 00:31:10,420 --> 00:31:15,160 È che si è rugginita la serratura. Volevo toglierla, ma non ci sono 317 00:31:16,180 --> 00:31:19,380 Se volete provare voi, prendo la chiave. 318 00:31:21,360 --> 00:31:22,540 Lasciamo senza aprire. 319 00:31:37,460 --> 00:31:39,120 Meno male che ci sei tu, Betta mia. 320 00:31:39,320 --> 00:31:42,600 Dopo lo scherzo che mi ha fatto con quella vedente, c 'è un tono di cazzata. 321 00:31:42,600 --> 00:31:43,620 la voglio nemmeno più vedere. 322 00:31:44,560 --> 00:31:49,400 Burecchio, un animale selvaggio. Sì. Mi piace così poco fa questo maschio, 323 00:31:49,400 --> 00:31:50,820 Burecchio. Sì. 324 00:31:52,300 --> 00:31:53,300 Burecchio. 325 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Perché tu? 326 00:32:24,600 --> 00:32:28,220 Vieni, marito mio, adesso non ce n 'è più bisogno. 327 00:32:32,240 --> 00:32:34,540 È che adesso non possiamo. 328 00:32:37,220 --> 00:32:40,280 Eh? Non ci appostanco sono. 329 00:32:40,740 --> 00:32:41,960 Magari domani, eh? 330 00:32:58,570 --> 00:32:59,890 E perché sta in quella botte? 331 00:33:00,450 --> 00:33:02,370 Proprio perché era fissato per i profumi. 332 00:33:12,930 --> 00:33:13,930 E cosa è questa roba? 333 00:33:14,610 --> 00:33:15,610 Quella è merda. 334 00:33:16,810 --> 00:33:18,450 Bene, proseguiamo adesso. 335 00:33:51,620 --> 00:33:52,860 Mi scusi, non è serio. 336 00:33:53,760 --> 00:33:56,380 Sapete mica dove è ferma, Carotti? Mi sono sbarrito. 337 00:33:57,919 --> 00:33:59,860 Hanno spostato una fermata un po' più avanti. 338 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Grazie, Dante. 339 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 Ma quello chi è? 340 00:34:04,560 --> 00:34:05,960 Uno che ha scritto una commedia. 341 00:34:27,920 --> 00:34:33,719 Dovete sapere che quella donaccia era felicemente sposata a Messero Rosetto 342 00:34:33,719 --> 00:34:39,560 Salvini. Avevano ospite in loro casa un nipote di nome Troilo e lo tenevano con 343 00:34:39,560 --> 00:34:40,699 loro per farlo studiare. 344 00:34:42,360 --> 00:34:43,360 Troilo! 345 00:34:44,000 --> 00:34:45,100 Troilo, vieni! 346 00:34:49,739 --> 00:34:50,920 Vengo, zia! 347 00:35:06,009 --> 00:35:09,410 Vengo. Oh, finalmente, sempre con quei benedetti libri. 348 00:35:10,090 --> 00:35:11,830 Diventerai cieco a furia di studiare. 349 00:35:12,170 --> 00:35:15,170 Vieni a salutare tuo zio che sarà fuori più di un mese. Ti accompagno a tutti, 350 00:35:15,250 --> 00:35:17,950 eh? Tu sei un bravo ragazzo, non lo dico a scordare. 351 00:35:18,270 --> 00:35:21,150 Tu non gli devi dare retta, signorante di mia moglie. Ha capito? 352 00:35:21,730 --> 00:35:24,150 Continua a studiare. Ho promesso a mio fratello di farti diventare un grande 353 00:35:24,150 --> 00:35:25,510 dottore e ci dobbiamo dare riuscita. 354 00:35:25,930 --> 00:35:26,930 Ciao, drollo. 355 00:35:27,070 --> 00:35:28,070 Dammi un bacio. 356 00:35:29,670 --> 00:35:30,670 Mi raccomando, eh? 357 00:35:36,070 --> 00:35:37,070 Ciao a tutti. 358 00:36:20,320 --> 00:36:21,400 Svegliati, troilo. 359 00:36:22,160 --> 00:36:24,380 Hai fatto tardi anche stanotte, eh? 360 00:36:25,500 --> 00:36:29,640 Ma benedetto figliolo, ci sono tante altre cose belle oltre i libri. 361 00:36:31,060 --> 00:36:35,680 Ma perché non ti guardi un pochino attorno, invece di star lì a studiare 362 00:36:36,180 --> 00:36:37,480 Oh, aciderbola! 363 00:36:38,240 --> 00:36:39,540 Scusa un momento, zia. 364 00:36:48,609 --> 00:36:51,150 Stamattina non ho fatto in tempo a vedere Lucellino che viene tutte le 365 00:36:51,150 --> 00:36:52,610 beccare le molliche sulla finestra. 366 00:37:00,330 --> 00:37:01,330 Muovesti, ti va? 367 00:37:01,490 --> 00:37:02,550 Guarda Lucellino, lui. 368 00:37:41,820 --> 00:37:42,980 Siete voi, zia. 369 00:37:43,400 --> 00:37:46,140 Sono due ore che ti cerco. Non hai fame? 370 00:37:46,580 --> 00:37:48,660 Dai, vieni a mangiare, tu. 371 00:37:51,680 --> 00:37:52,920 Su, corri, troio. 372 00:37:53,180 --> 00:37:54,340 Guardiamo chi arriva prima. 373 00:37:54,760 --> 00:37:55,760 Vieni su. 374 00:37:59,200 --> 00:38:03,720 Oh, bellissimo. Zia, aspettami che mi sono caduti i libri. Tu e quei benedetti 375 00:38:03,720 --> 00:38:05,780 libri. Un giorno o l 'altro te li bruciano. 376 00:38:06,640 --> 00:38:09,660 Ma cosa fai adesso? Ti rimetti a leggere? Su, andiamo. 377 00:38:10,460 --> 00:38:12,220 Vieni, trae, più che ti aiuto. Su. 378 00:38:13,480 --> 00:38:14,480 Andiamo? 379 00:38:15,160 --> 00:38:20,060 Un momento, gira, mi sono ricaduti. Ma ti vuoi stizzare? 380 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 Su, su, dammi la mano. 381 00:38:35,260 --> 00:38:37,940 Lo sai che la notte passata ho fatto un sogno? 382 00:38:38,600 --> 00:38:44,100 Ho sognato che tu ti sposavi ed eri talmente impreparato ad essere un marito 383 00:38:44,100 --> 00:38:46,380 tua moglie si dispiaceva e tornava da sua madre. 384 00:38:48,560 --> 00:38:54,280 Uno ridere, Troilo, perché sono sicura che tuo zio quando tornerà vorrà farti 385 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 prendere moglie. 386 00:38:56,580 --> 00:39:00,180 Mi sembra proprio che tu non sai come devi comportarti. 387 00:39:00,840 --> 00:39:05,240 Sì, è vero. Io non mi intendo mica di queste cose, però credo che quando sarà 388 00:39:05,240 --> 00:39:06,240 momento forse... 389 00:39:07,690 --> 00:39:10,370 Ma che forse, forse, quando sarà il momento. 390 00:39:13,550 --> 00:39:16,410 Queste sono cose che un ragazzo deve conoscere. 391 00:39:18,130 --> 00:39:21,130 Altrimenti daresti un grande spiacere a tua moglie e a tutti noi. 392 00:39:21,990 --> 00:39:24,630 Ma pensa a tuo zio, la vergogna che proverebbe. 393 00:39:45,770 --> 00:39:46,830 Ti insegno io. 394 00:39:50,430 --> 00:39:52,310 No, ma che fai? 395 00:39:52,570 --> 00:39:54,170 Ma lo vedi che sei un brocolone? 396 00:39:54,550 --> 00:39:59,930 Quando sarai insieme a tua moglie, le metterai un braccio intorno alle spalle. 397 00:40:00,870 --> 00:40:03,890 E l 'altra mano la poggerai qui. 398 00:40:06,950 --> 00:40:07,950 Adesso prova. 399 00:40:15,210 --> 00:40:16,470 Questa non funziona. 400 00:40:18,410 --> 00:40:20,030 Proviamo in un altro modo, eh? 401 00:40:20,850 --> 00:40:22,530 Dammi la mano. Io? 402 00:40:22,970 --> 00:40:23,970 Dai. 403 00:40:24,230 --> 00:40:25,250 Metti qui. 404 00:40:43,690 --> 00:40:45,150 E muovila sta mano, dai. 405 00:40:48,550 --> 00:40:51,010 Allora, vieni con me. 406 00:40:55,430 --> 00:40:56,890 E adesso spogliati. 407 00:40:59,210 --> 00:41:00,470 Ho capito, va. 408 00:41:10,250 --> 00:41:12,430 Finisci di spogliarti e vai a letto. 409 00:41:17,260 --> 00:41:18,500 E dai, spogliati! 410 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Oh, che vergogna! 411 00:42:13,560 --> 00:42:15,660 Dai, girati, non vedi che sono nuda? 412 00:42:17,680 --> 00:42:18,680 Allora? 413 00:42:20,100 --> 00:42:22,080 Hai capito di non guardare? Girati! 414 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Le mutande? 415 00:42:45,620 --> 00:42:47,180 Vieni a letto con le mutande? 416 00:42:47,540 --> 00:42:50,560 Ma qual è la moglie che vorrebbe averti nel letto vestito? 417 00:42:51,980 --> 00:42:54,160 O forse hai le punte? Fa vedere. 418 00:43:02,580 --> 00:43:04,620 Hai capito, ragazzino? 419 00:43:05,220 --> 00:43:06,760 Ma che cosa aspettavi? 420 00:43:07,060 --> 00:43:09,200 Lo sai che cosa ti devi fare con questo? 421 00:43:11,200 --> 00:43:13,000 Adesso te lo spiega la zia. 422 00:43:25,530 --> 00:43:29,110 Ma allora non hai capito proprio niente. Oh, sì. 423 00:43:29,830 --> 00:43:34,750 Soltanto che volevo documentarmi sulle conseguenze che quest 'atto può avere 424 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 corpo umano. 425 00:43:36,390 --> 00:43:40,610 Anche perché vorrei sapere quante volte si può fare. 426 00:43:43,070 --> 00:43:44,070 Tante volte. 427 00:43:44,670 --> 00:43:46,790 Adesso vieni che te lo fa vedere, zia. 428 00:43:57,410 --> 00:44:00,210 Ma te l 'avevo detto io che 15 volte erano troppe. 429 00:44:00,830 --> 00:44:02,570 Ma tu niente, hai voluto insistere? 430 00:44:03,850 --> 00:44:06,870 Zia, forse ce la faccio a farne ancora una. 431 00:44:07,990 --> 00:44:11,130 Su, su, su, bello di zia. Su, bello, su. 432 00:44:12,170 --> 00:44:13,170 Grazie. 433 00:44:40,860 --> 00:44:42,440 Finalmente ci sono riuscito. 434 00:44:42,720 --> 00:44:46,040 Dopo tanti studi ci sono arrivato. Ho capito tutto. 435 00:44:46,420 --> 00:44:50,060 Vieni, vieni, vieni che ti faccio vedere. E piano, ma piano che mi fai 436 00:44:52,180 --> 00:44:53,180 Ecco, via. 437 00:44:53,220 --> 00:44:55,480 Qui c 'è la mia grande scoperta. 438 00:44:56,720 --> 00:44:57,720 Ma, vieni. 439 00:44:57,760 --> 00:44:59,120 Ma che fai? Ma dove vai? 440 00:44:59,940 --> 00:45:01,840 Ma cos 'è? 441 00:45:02,480 --> 00:45:04,660 Bello. Sul libro l 'hai trovato. 442 00:45:05,040 --> 00:45:08,180 Oh, oh, no, no, così mi fa male. Ecco, ecco, più tu. 443 00:45:08,380 --> 00:45:09,660 Sì, sì, sì. 444 00:45:11,220 --> 00:45:16,340 L 'organo copulatorio viene introdotto nel canale vaginale a torricevere l 445 00:45:16,340 --> 00:45:20,680 'organo maschile. Il maschio imprime ai muscoli della regione lombare delle 446 00:45:20,680 --> 00:45:25,100 contrazioni ritmiche in modo da imprimere un movimento di va e vieni all 447 00:45:25,100 --> 00:45:29,740 copulatorio. Lo sfregamento del glande, dove sono collocate le papille 448 00:45:29,740 --> 00:45:34,680 sensitive, tradotti in calore, provoca l 'emissione attiva del liquido seminale. 449 00:45:35,080 --> 00:45:37,140 Prova pratica al capitolo numero 15. 450 00:45:41,610 --> 00:45:47,010 Prima di raggiungere la regione urogenitale, stimolare determinate zone, 451 00:45:47,250 --> 00:45:49,610 sfiorare la regione orale, 452 00:45:49,750 --> 00:45:56,550 pizzicare le 453 00:45:56,550 --> 00:45:57,750 ghiandole mammarie, 454 00:45:57,870 --> 00:46:04,670 palpare i 455 00:46:04,670 --> 00:46:07,610 glutei e il culetto, insomma. 456 00:46:10,860 --> 00:46:13,660 Lisciare il femore fino alla sinfisi pubblica? 457 00:46:15,980 --> 00:46:16,980 Sinfisi? 458 00:46:19,800 --> 00:46:21,100 Sinfisi pubblica? 459 00:46:22,500 --> 00:46:23,840 E cosa sai a mai? 460 00:46:24,760 --> 00:46:28,280 Ci vorrebbe un vocabolario. Ma che vocabolario? Vieni qua che te lo spiega 461 00:46:28,280 --> 00:46:29,280 zia. 462 00:47:02,060 --> 00:47:05,280 Bravo, Trollo, tua zia mi ha detto che sei stato molto obbediente. 463 00:47:05,560 --> 00:47:07,120 Sono veramente contento di te. 464 00:47:25,660 --> 00:47:28,200 Già, proprio così, nipote mio. 465 00:47:28,740 --> 00:47:33,410 Sì, Trollo. Siamo veramente tutti quanti soddisfatti. Tu sei un ragazzo a modo, 466 00:47:33,570 --> 00:47:36,010 non pensi che ha i libri. 467 00:47:37,110 --> 00:47:40,750 E questo ti fa onore. Del resto l 'avevo detto a mio fratello che qui da noi 468 00:47:40,750 --> 00:47:46,630 saresti diventato uno studioso. E mi fa piacere di constatare che la fiducia 469 00:47:46,630 --> 00:47:48,670 mia, come si dice, era ben riposta. 470 00:47:48,990 --> 00:47:49,990 Vero, Alessandro? 471 00:47:51,690 --> 00:47:52,970 Sì, è proprio vero. 472 00:47:53,330 --> 00:47:54,990 Troilo impara presto e bene. 473 00:48:02,390 --> 00:48:07,250 E adesso è costruita ad insegnare a questi vecchietti. 474 00:48:48,630 --> 00:48:53,170 No, quel verme non merita nessun aiuto. La sua colpa è troppo grande. 475 00:48:58,130 --> 00:49:01,890 Aveva una moglie bellissima che lo aiutava nel commercio. Si chiamava 476 00:49:01,890 --> 00:49:05,690 oltre che bella, era un 'amante perfetta. Ma lui era innamorato. 477 00:49:08,190 --> 00:49:09,190 Non lo fa più. 478 00:49:10,370 --> 00:49:13,110 Non voglio più vederti parlare con quello schifoso di Uccertino. 479 00:49:13,430 --> 00:49:16,110 L 'ho visto benissimo, sai. E te voleva mettere le mani addosso. 480 00:49:17,970 --> 00:49:19,550 Beh, ma che fai, con me ti vergogni? 481 00:49:21,990 --> 00:49:24,090 Mi muoio. Proprio adesso dovrei stare con i coglioni. 482 00:49:24,590 --> 00:49:25,830 Stasera qui in magazzino, eh. 483 00:49:26,270 --> 00:49:29,570 Qui in magazzino devi mettere a posto tutta la mercanzia arrivata da pizza, 484 00:49:29,670 --> 00:49:30,670 va. 485 00:49:31,490 --> 00:49:34,570 Tarzia, per piacere, fatene fare i calzoni queste cose, altrimenti voi vi 486 00:49:34,570 --> 00:49:38,290 stangate. Io non mi stanco, voi piuttosto che stare arciato fino a notte 487 00:49:38,310 --> 00:49:40,650 anche l 'altra sera non vi ho sentito quando siete venuti a letto. 488 00:49:41,610 --> 00:49:45,450 Eh, purtroppo anche stanotte mi toccherà stare arciato fino a tardi. 489 00:49:45,740 --> 00:49:47,660 Devo da controllare la merce che è arrivata da Pisa. 490 00:49:47,980 --> 00:49:51,440 Anzi, mi dovreste preparare del vino caldo. Perché adesso, non so se ve ne 491 00:49:51,440 --> 00:49:54,080 accorta, la notte comincia a fare un po' freddo. Ah, vi prego, un 'altra cosa, 492 00:49:54,180 --> 00:49:56,100 non mi aspettate, alzate, se no mi fate stare in pena. 493 00:49:59,520 --> 00:50:00,520 Roberto? 494 00:50:07,200 --> 00:50:08,200 Roberto? 495 00:50:09,520 --> 00:50:13,340 C 'è sua lì, a portare un picco Ioni. 496 00:50:42,370 --> 00:50:43,570 Eccomi, eccomi. 497 00:50:44,310 --> 00:50:48,450 Stavo giusto finendo di controllare l 'ultima cassa. Ma voi piuttosto che fate 498 00:50:48,450 --> 00:50:49,450 ancora alzata? 499 00:50:49,470 --> 00:50:51,190 Vado pregata di non aspettarmi. 500 00:50:51,790 --> 00:50:54,030 Su, su, venite, che sennò vi piacerebbe. 501 00:50:55,080 --> 00:50:58,980 Non riuscivo a dormire, pensavo di aiutarlo. No, no, è finito. Andiamo a 502 00:50:58,980 --> 00:51:03,160 dormire. Sapete, è tutta merce di prima qualità questa che è arrivata da Pisa. E 503 00:51:03,160 --> 00:51:05,060 sono proprio contento dell 'affare con Puglia. 504 00:51:05,460 --> 00:51:06,460 Davvero. 505 00:52:02,380 --> 00:52:07,600 Dovete farvi visita. So giorni e giorni che la sera non mi toccate. E forse sarà 506 00:52:07,600 --> 00:52:08,620 a causa del troppo lavoro. 507 00:52:08,860 --> 00:52:09,860 Lo so. 508 00:52:10,340 --> 00:52:14,160 Beh, ad ogni modo io ho chiamato il dottore. Voi non potete mica continuare 509 00:52:14,160 --> 00:52:15,078 sto modo. 510 00:52:15,080 --> 00:52:17,880 Ma no, non serve il dottore. Che via fa? 511 00:52:18,140 --> 00:52:21,300 Vedrete. Mi troverà sanissimo. Sono solo stanco. 512 00:52:21,760 --> 00:52:23,780 Eh sì, sono stanco. 513 00:52:32,940 --> 00:52:36,100 Ma voi state benissimo, ma quale disturbo accusate veramente? 514 00:53:18,700 --> 00:53:22,320 Sentiamo un po'. Respirate. 515 00:53:29,360 --> 00:53:35,280 E allora, dottor? È grave? 516 00:53:35,700 --> 00:53:37,580 No, per il momento sembra star bene. 517 00:53:37,840 --> 00:53:40,720 Comunque tornerò domani per fare delle analisi. 518 00:53:43,000 --> 00:53:44,120 Arrivederci. Arrivederci. 519 00:53:50,220 --> 00:53:54,140 Hai visto? E' ritardo preoccupata, invece mi ha chiedato un bacetto. 520 00:54:32,580 --> 00:54:36,500 Ruperto! Che succede, Ruperto? Oh, madonna mia, che posso fare? 521 00:54:38,720 --> 00:54:40,000 Ruperto, che è? 522 00:54:41,860 --> 00:54:43,320 Oddio, che morto! 523 00:54:46,200 --> 00:54:47,940 Ruperto! Oh, Gesù mio! 524 00:54:48,520 --> 00:54:49,760 Non mi preoccupare. 525 00:54:50,220 --> 00:54:54,020 Sto già meglio. Aiutami a mettere in letto. Senti, certo. 526 00:54:54,460 --> 00:54:55,460 Venite. 527 00:54:56,200 --> 00:54:57,200 Aiuto io, senti. 528 00:54:57,800 --> 00:54:58,800 Piano, eh? 529 00:54:59,200 --> 00:55:00,200 Piano, piano. 530 00:55:01,240 --> 00:55:02,240 Ecco, così. 531 00:55:02,800 --> 00:55:04,480 Buono, buono. Aspettate che vi copro. 532 00:55:05,160 --> 00:55:06,138 Tremate tutto. 533 00:55:06,140 --> 00:55:07,360 Avete freddo? Sì. 534 00:55:07,620 --> 00:55:09,920 Mettetevi a letto pure, così mi scartate un po'. No, no, no. 535 00:55:10,640 --> 00:55:12,080 Io corro a chiamare il dottore. 536 00:55:14,340 --> 00:55:16,560 Quello si è sbagliato, voi siete molto malati. 537 00:55:16,920 --> 00:55:17,920 State carmo, eh? 538 00:55:18,100 --> 00:55:19,400 Vado, lo chiamo e torno. 539 00:55:19,680 --> 00:55:21,660 No, no, non fa niente. 540 00:55:22,060 --> 00:55:23,920 Vedrete che se mi scalate un pochetto poi mi passa. 541 00:55:24,280 --> 00:55:25,480 Vi prego, venite a letto, dai. 542 00:55:26,430 --> 00:55:27,990 Su, spogliatevi e venite a letto. 543 00:55:28,250 --> 00:55:30,530 Poi tanto il dottore ha detto che domani mattina torneranno. 544 00:55:31,870 --> 00:55:35,350 Venite a letto, fatemi il favore. Non morirò stanotte, dai, venite. 545 00:56:16,570 --> 00:56:17,730 Sì, è venuto. 546 00:56:19,150 --> 00:56:20,150 Mettetevi sopra di me. 547 00:56:20,730 --> 00:56:21,730 Così. 548 00:56:22,850 --> 00:56:24,450 Scartatemi col calore del vostro corpo. 549 00:56:39,530 --> 00:56:43,510 Scusate, no, mi fa male. No, no, amore mio, perché vi volete sentire male? 550 00:56:43,790 --> 00:56:46,550 Aspettate che me levo, eh? No, no, restate così. 551 00:56:54,170 --> 00:56:57,570 Adesso non riesco più alle ramme, è troppo bella. 552 00:57:57,290 --> 00:58:02,530 Eh sì, la vostra è una malattia gravissima. Qui nell 'urina ci sono dei 553 00:58:02,530 --> 00:58:04,230 frammenti di midollo spinale. 554 00:58:06,030 --> 00:58:11,490 Dovrete stare molto riguardati, dormire in una stanza più fresca, magari a piano 555 00:58:11,490 --> 00:58:13,610 terra per evitare le scale. 556 00:58:14,730 --> 00:58:21,730 E poi una cosa molto importante sarebbe che almeno per un anno non dovreste 557 00:58:21,730 --> 00:58:23,630 avvicinarvi al vostro mondo. 558 00:58:23,870 --> 00:58:25,910 È l 'amore per voi che lo ha ridotto così. 559 00:58:27,760 --> 00:58:34,240 Lui si concentra talmente quando vi accoppiate che gli si sta spappolando il 560 00:58:34,240 --> 00:58:35,240 midollo spinale. 561 00:58:35,640 --> 00:58:40,940 E se continuasse così arriverebbe al cervello e allora sarebbe la morte. 562 00:58:52,140 --> 00:58:56,100 Comunque sarà bene che vi visiti un 'altra volta per essere più sicuro. Sì, 563 00:58:56,100 --> 00:58:57,100 certo. 564 00:59:05,580 --> 00:59:06,580 Grazie. 565 00:59:38,800 --> 00:59:43,120 È esattamente come la pensavo io. Il midollo spinale si sta liquefando. Mi 566 00:59:43,120 --> 00:59:46,840 raccomando, eseguite tutte le mie istruzioni se volete bene a vostro 567 00:59:46,860 --> 00:59:48,200 sì, non vi preoccupate, dottor. 568 00:59:48,420 --> 00:59:50,520 Oggi il senso mio marito si trasferirà di sotto. 569 00:59:50,740 --> 00:59:53,580 E per un anno intero non mi farò nemmeno vedere. State tranquilli. 570 01:00:00,280 --> 01:00:01,280 No. 571 01:00:01,540 --> 01:00:02,920 No, non è possibile. 572 01:00:03,600 --> 01:00:07,120 Non voglio, non posso stare un anno senza di te. Un anno senza 573 01:00:07,240 --> 01:00:09,140 No, no, no, no, no, per carità. 574 01:00:09,760 --> 01:00:11,240 Sono un uomo finito. 575 01:00:11,520 --> 01:00:14,480 Un anno senza poterti toccare. No, non è possibile. 576 01:00:17,020 --> 01:00:22,000 Un anno passerà presto, vedrai. 577 01:00:22,540 --> 01:00:23,540 Povero amore mio. 578 01:00:23,880 --> 01:00:25,520 Anche per me sarà tremendo. 579 01:00:27,540 --> 01:00:28,540 Ecco. 580 01:00:28,800 --> 01:00:30,080 Questo è quello che fa per voi. 581 01:00:30,670 --> 01:00:33,970 È un po' caro, ma insomma... E quanto costa? Quattro scudi. 582 01:00:34,230 --> 01:00:35,290 E va buono, lo prendo. 583 01:00:39,050 --> 01:00:41,130 Uno, due, tre, ecco. 584 01:00:41,870 --> 01:00:42,870 Grazie. 585 01:00:43,970 --> 01:00:46,670 Non potevate aspettare ancora qualche giorno ad alzarve? 586 01:00:47,210 --> 01:00:49,530 Oppure non vi fidate nella mia abilità nervente? 587 01:00:49,790 --> 01:00:53,310 Eh, voi lo sapete quello che non posso fare. Non è il lavoro che mi fa male. 588 01:01:00,680 --> 01:01:02,980 Adesso la notte puoi venire da me in tutta tranquillità. 589 01:01:03,240 --> 01:01:06,800 Per essere sicuro ogni volta che devi venire metterò sul talanzare della mia 590 01:01:06,800 --> 01:01:09,480 finestra una viandata e basilica, capito? Ciao, Nero. 591 01:01:56,460 --> 01:01:59,140 Dove andate così presto? Lo sapete che non vi dovete stancare? 592 01:01:59,460 --> 01:02:01,700 Ma perché non mangiate prima qualche cosa, eh? 593 01:02:02,460 --> 01:02:05,860 Mangerò più tardi, Tarsio. Adesso devo andare al magazzino. C 'è un 594 01:02:05,860 --> 01:02:08,920 con Messer Ucciardino per stipulare il contratto per quella partita di grano. 595 01:02:08,920 --> 01:02:09,920 vediamo più tardi. 596 01:03:55,090 --> 01:03:58,270 Messiere Uccertino, non capisco perché ora, subito... 597 01:03:58,640 --> 01:04:02,720 Ma mio caro Ruberto, ve l 'ho detto ciò, gli affari sono come l 'amore che ci sa 598 01:04:02,720 --> 01:04:06,000 fare con gli frutti più sostanziosi, più belli in altre parole. Dobbiamo 599 01:04:06,000 --> 01:04:09,880 assolutamente partire adesso e poi domani mattina saremo di ritorno. Non 600 01:04:09,880 --> 01:04:13,880 possiamo assolutamente farci fregare dalla concorrenza ciò come si dice in 601 01:04:13,880 --> 01:04:17,300 commercio. Ma voi siete sicuri che ancora non abbiano venduto? Dico perché 602 01:04:17,300 --> 01:04:20,720 viaggio fino a Pisa per poi magari non concludere l 'affare. Ve l 'assicuro 603 01:04:20,720 --> 01:04:25,240 Benedetto, ma dobbiamo partire subito, così arriveremo prima di sera ciò. 604 01:04:25,800 --> 01:04:28,260 E vabbè, allora partiamo subito. Faccio sella ai cavalli. 605 01:04:29,000 --> 01:04:31,500 Roberto, me lo posso seguire il cavallo? 606 01:05:11,790 --> 01:05:13,170 Anche con me l 'ho visto tutto il giorno. 607 01:05:14,450 --> 01:05:15,990 E pensavo che fosse partito. 608 01:05:17,250 --> 01:05:19,090 Ma poi l 'ho visto la pianta allora. 609 01:05:24,050 --> 01:05:25,050 Eh, sono bello. 610 01:05:51,230 --> 01:05:54,110 Ma che fai tu nel letto di mio marito? 611 01:05:55,030 --> 01:05:58,410 Ecco perché mi pareva diverso stavolta. Ma non è colpa mia, signore. 612 01:05:58,870 --> 01:06:02,670 Ma dimmi un po', per te con le donne è la stessa cosa? 613 01:06:04,070 --> 01:06:11,030 Beh, c 'è però, ecco... Allora, date da fa'. Nel senso 614 01:06:11,030 --> 01:06:12,030 che... 615 01:06:23,020 --> 01:06:23,760 Vuoi che... 616 01:06:23,760 --> 01:06:35,700 Se 617 01:06:35,700 --> 01:06:40,980 non vuoi diventare lo zimbello del paese, ogni volta che vedrai alla mia 618 01:06:40,980 --> 01:06:43,800 finestra un fazzoletto, dovrai salitami. 619 01:06:45,140 --> 01:06:47,640 E adesso ricominciamo. 620 01:06:49,560 --> 01:06:51,200 Te fai convinta, eh? 621 01:07:45,230 --> 01:07:46,230 Grazie. 622 01:09:22,149 --> 01:09:25,010 Ecco perché questa condanna è per quello tozzone. 623 01:09:51,279 --> 01:09:55,940 Io non c 'entro niente, io non c 'entro niente, io non c 'entro niente, non so 624 01:09:55,940 --> 01:09:58,660 stato io ad affogatutto qui dentro, io non so stato. 625 01:10:04,140 --> 01:10:05,160 Ecco, adesso che fa? 626 01:10:05,520 --> 01:10:06,520 Adesso vedrete. 627 01:10:16,880 --> 01:10:17,880 Ma che fa? 628 01:10:18,000 --> 01:10:18,999 Le suona. 629 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 E perché? 630 01:10:20,759 --> 01:10:22,600 Guardate, e poi ve lo dirò. 631 01:10:33,960 --> 01:10:38,560 Una volta era un famoso maestro di musica. Fu chiamato un giorno da Messer 632 01:10:38,560 --> 01:10:43,100 Guccio per insegnare a suonare a sua figlia Rita, poverina. Ma il maestro 633 01:10:43,100 --> 01:10:44,100 Giannetto... 634 01:11:19,720 --> 01:11:24,220 Mia cara moglie, spero che questa mia vi trovi in ottima salute. 635 01:11:25,160 --> 01:11:30,880 Il mio pensiero è costantemente rivolto a voi e soprattutto a Lisa, cuorina. 636 01:11:31,660 --> 01:11:35,620 E pensi che ti ripensi, ho fatto una bella pensata. 637 01:11:39,680 --> 01:11:44,580 La persona che vi porterà questa lettera è un maestro di musica tra i più 638 01:11:44,580 --> 01:11:45,960 apprezzati qui a Lodi. 639 01:11:46,350 --> 01:11:51,090 È stato da me assunto per insegnare l 'arte della musica a Lisa, nostra figlia 640 01:11:51,090 --> 01:11:52,090 poverella. 641 01:11:54,110 --> 01:12:00,510 Così forse avrà la possibilità di trovare un bravo giovinotto che ce l 642 01:12:00,510 --> 01:12:07,010 dalle cosiddette... di trovare un marito, 643 01:12:07,030 --> 01:12:09,210 un bel marito, giovane. 644 01:12:17,520 --> 01:12:24,480 Il Regione, il maestro Giannette, potrà dormire in casa con voi fino al mio 645 01:12:24,480 --> 01:12:31,220 ritorno. Mi fido completamente di lui in quanto non credo che gli 646 01:12:31,220 --> 01:12:32,800 interessi le donne. 647 01:12:39,860 --> 01:12:42,000 Bene, questo è meglio che non ce lo scriva. 648 01:13:02,010 --> 01:13:08,650 adesso non mi rimane che mandarvi i miei più affettuosi saluti 649 01:13:08,650 --> 01:13:15,330 uniti a quelli di Pio Peppinello che mi domanda sempre di voi saluti 650 01:13:15,330 --> 01:13:17,890 ancora vostro affezionissimo marito 651 01:13:33,480 --> 01:13:34,299 Che ha detto? 652 01:13:34,300 --> 01:13:35,300 Si blocca. 653 01:13:53,240 --> 01:13:58,460 Voglio presentarvi Lisa, mia figlia. Io credo che sia molto portata per la 654 01:13:58,460 --> 01:14:00,540 musica. È così sensibile. 655 01:14:02,900 --> 01:14:05,040 Lisa, ma che fai? 656 01:14:11,560 --> 01:14:12,560 Giocava. 657 01:14:14,920 --> 01:14:21,900 Lisa, saluta il maestro. Lui ti insegnerà la musica. Così diventerai 658 01:14:21,900 --> 01:14:22,980 troverai marito. 659 01:14:26,520 --> 01:14:28,420 Non morde mica. 660 01:14:28,700 --> 01:14:29,700 Sicuro. 661 01:15:02,440 --> 01:15:03,440 Si giri! 662 01:15:14,360 --> 01:15:15,860 Le mani! 663 01:15:18,180 --> 01:15:19,520 Le mani! 664 01:15:21,340 --> 01:15:25,280 Ah! Un cavalli di legno questo mostro! 665 01:16:02,219 --> 01:16:03,980 Che capacciata. 666 01:16:04,360 --> 01:16:06,280 Sta distruggendo la casa. 667 01:16:09,200 --> 01:16:10,800 È morto. 668 01:16:11,600 --> 01:16:15,100 No, che morto, cretino. Aiutami a sollevarlo. 669 01:16:22,920 --> 01:16:24,940 La capa! Intanto ce l 'aveva piccola. 670 01:16:26,140 --> 01:16:29,620 Che è stato? 671 01:16:30,140 --> 01:16:32,300 Che è stato? 672 01:16:34,380 --> 01:16:36,860 Sei stata tu! 673 01:16:40,480 --> 01:16:41,680 No! 674 01:16:47,020 --> 01:16:48,880 Le mani! 675 01:18:19,120 --> 01:18:20,520 Grazie. 676 01:19:25,000 --> 01:19:26,000 Grazie. 677 01:19:54,640 --> 01:19:55,820 Proviamo le mani. 678 01:20:00,780 --> 01:20:02,440 Proviamo il soffio. 679 01:20:15,660 --> 01:20:17,420 Lascia! Lascia! 680 01:20:24,200 --> 01:20:25,260 Andava così bene. 681 01:20:25,720 --> 01:20:27,260 Più fluido. 682 01:20:28,480 --> 01:20:30,140 Riprova, riprova. 683 01:20:56,010 --> 01:20:57,010 Grazie. 684 01:21:36,210 --> 01:21:37,210 Oh! 685 01:21:39,590 --> 01:21:40,590 Oh! 686 01:21:42,930 --> 01:21:44,810 Il giubbolo! 687 01:21:47,090 --> 01:21:48,330 Guardate! 688 01:21:49,850 --> 01:21:51,330 Suonate voi! 689 01:22:11,590 --> 01:22:16,270 Caro maestro, scusatemi se entro in camera vostra, ma c 'è una cosa di voi 690 01:22:16,270 --> 01:22:17,990 mi interessa molto sapere. 691 01:22:18,410 --> 01:22:19,410 Non mi fido. 692 01:22:19,790 --> 01:22:21,070 Non mi fido di voi. 693 01:22:21,590 --> 01:22:25,810 Mio marito mi ha detto, ma voglio vederlo con i miei occhi. 694 01:22:27,370 --> 01:22:28,970 Ho paura per mia figlia. 695 01:22:29,830 --> 01:22:33,930 Non posso pensare che sia esposta al pericolo di stare vicino a un uomo. 696 01:22:36,270 --> 01:22:38,290 È così indifesa, poverina. 697 01:22:42,250 --> 01:22:46,270 Sì, ma io... Veramente... 698 01:22:46,270 --> 01:22:50,950 Convincetelo. Dimostratemi che non lo siete. 699 01:22:51,350 --> 01:22:53,070 Ma come? E qui, adesso? 700 01:23:05,660 --> 01:23:07,760 Oddio! E ce l 'avete? 701 01:23:08,140 --> 01:23:09,140 Sì. 702 01:23:10,140 --> 01:23:11,360 Voglio vedere se cresce. 703 01:23:16,960 --> 01:23:19,120 A lui non interessavano le donne. 704 01:23:20,620 --> 01:23:24,620 Ma come avrà fatto quel cornuto di mio marito a pensare una cosa del genere? 705 01:23:26,220 --> 01:23:28,500 Ah, un momento, mi perdevo questa suonata. 706 01:23:31,040 --> 01:23:32,040 Però... 707 01:23:35,280 --> 01:23:36,760 Ho fatto bene a controllare. 708 01:23:38,200 --> 01:23:41,660 Da adesso in poi solamente di giorno vi permetterò di stare vicino a mia figlia. 709 01:23:42,900 --> 01:23:47,060 Da questa notte dormirete nel mio letto. 710 01:24:03,950 --> 01:24:06,090 Mi distocco che avete maestro. 711 01:24:32,640 --> 01:24:35,080 Ma perché vi fermate? Continuate, continuate. 712 01:24:36,300 --> 01:24:37,960 No, sono ancora ripresa. 713 01:25:31,580 --> 01:25:32,580 Strilli, eh? 714 01:25:33,020 --> 01:25:34,300 Come ti capisco. 715 01:25:34,880 --> 01:25:36,180 Come ti capisco. 716 01:25:36,420 --> 01:25:38,080 Non ho potuto trattenerla. 717 01:26:00,690 --> 01:26:02,710 Ma tu, come avete detto? 718 01:26:03,010 --> 01:26:05,570 Di più, ci avete di più. 719 01:26:05,950 --> 01:26:07,030 Sì, sì. 720 01:26:32,969 --> 01:26:34,790 Adesso riposiamoci un po', eh? 721 01:26:35,050 --> 01:26:36,690 Dormi così riprendi le forze. 722 01:26:45,019 --> 01:26:49,040 Tu mi avrai fatto pensare che sei un orecchione. 723 01:26:51,800 --> 01:26:53,680 Che cornuto. 724 01:27:59,950 --> 01:28:01,690 Venga, l 'avete portato giù? 725 01:28:01,970 --> 01:28:05,430 Non ti preoccupare, lo porto sempre con me. 726 01:28:05,650 --> 01:28:06,890 Entrate, entrate dentro. 727 01:28:09,010 --> 01:28:12,830 Fatemi suonare, voglio diventare brava. Sono qui apposta. 728 01:28:14,850 --> 01:28:15,850 Su, e allora? 729 01:28:16,050 --> 01:28:17,490 Calma, adesso cominciamo. 730 01:28:18,270 --> 01:28:20,210 È un po' scomodo qui, però. 731 01:28:33,480 --> 01:28:34,800 Gian... Giannetto. 732 01:28:35,320 --> 01:28:36,460 E qui non c 'è. 733 01:28:37,400 --> 01:28:38,400 Giannetto. 734 01:28:39,620 --> 01:28:42,340 Eccomi. E per il ciuffolo. 735 01:28:42,940 --> 01:28:45,640 Stavo... La lezione. 736 01:28:47,980 --> 01:28:48,980 Sono qui. 737 01:28:50,940 --> 01:28:52,380 Eccomi. Lisa. 738 01:28:52,840 --> 01:28:54,920 Tu qui. E che ci fai? 739 01:28:55,880 --> 01:28:57,860 Sto suonando il ciuffolo, mamma. 740 01:28:59,050 --> 01:29:02,870 Io devo prendere lezioni, non te. Piano, una per volta. Posso insegnare a tutti 741 01:29:02,870 --> 01:29:04,490 io. Lei è troppo giovane. 742 01:29:05,070 --> 01:29:08,250 Suonatemi e poi la devo proteggere. Ma tu hai già suonato prima. 743 01:29:08,470 --> 01:29:12,750 Puoi suonare me? Piano, se no mi si rompe. E poi non suonate più nessuno 744 01:29:12,750 --> 01:29:13,930 due. Piano, ho detto. 745 01:29:14,350 --> 01:29:16,850 Aiuto. Ma io con il mio padre non suono mai. 746 01:29:17,190 --> 01:29:19,080 Calma. Una per volta. 747 01:29:19,380 --> 01:29:22,000 Tocca a me, tocca a me. No, così vi scordate un momento. 748 01:29:22,500 --> 01:29:25,740 Cominciate con me. Piano. È vero, ma è vero. E poi se sta buona, magari torna. 749 01:29:25,740 --> 01:29:27,440 vero, ma è vero. E fate un po' la conta. 750 01:29:27,700 --> 01:29:29,620 Ma trovate una piena di sopra. 751 01:29:32,240 --> 01:29:34,540 Mamma, mamma, mamma. Ecco, vedete come si fa? 752 01:29:35,060 --> 01:29:36,400 Lasciami. Ma come? 753 01:29:36,660 --> 01:29:42,480 Mi avevano assicurato... E uno torna, dopo otto mesi. 754 01:29:42,820 --> 01:29:45,140 E chi ti trova? Mi pare impossibile. 755 01:29:45,900 --> 01:29:46,940 La moglie. 756 01:29:47,200 --> 01:29:48,300 E la figlia è incinta. 757 01:29:48,960 --> 01:29:49,960 Insieme. 758 01:29:50,220 --> 01:29:52,480 Oh, ma non finisce qui. 759 01:29:52,740 --> 01:29:56,400 Sia chiaro che non finisce qui. La colpa è tua, brutto rincoglionito. 760 01:29:56,740 --> 01:29:57,559 Oh, mia. 761 01:29:57,560 --> 01:29:59,900 E' stato tu a volere che il maestro dormisse da noi. 762 01:30:00,100 --> 01:30:01,580 E va bene. E guarda cosa hai combinato. 763 01:30:02,360 --> 01:30:05,360 Tanto a lui le donne non interessavano. Ma certamente, così mi avevano 764 01:30:05,360 --> 01:30:07,920 assicurato. Guarda, quella è ricchione. Guarda, un marito che si rispetti prima 765 01:30:07,920 --> 01:30:11,480 controlla. Ma che devo fare? Ci devo andare a letto io e non sono un 766 01:30:11,480 --> 01:30:12,540 Lo sapete benissimo. 767 01:30:12,780 --> 01:30:15,020 Ma che mi fai di credere? Ma qui stiamo pazziando. 768 01:30:15,820 --> 01:30:16,820 Pazziando, è vero. 769 01:30:16,940 --> 01:30:19,820 Ma fa un suo piacere. E che siete, una puttana e l 'altra figlia. 770 01:30:20,960 --> 01:30:23,420 La volta è tutta nostra. 771 01:30:23,720 --> 01:30:27,700 E non urlare che facciamo male a queste creature che devono lasciare. Scusa, 772 01:30:27,700 --> 01:30:29,140 scusa, avete ragione. 773 01:30:29,420 --> 01:30:32,460 A proposito di questi bambini, a me che mi vengono? Uno figlio e l 'altro mio 774 01:30:32,460 --> 01:30:33,480 ipote, naturalmente. 775 01:30:35,380 --> 01:30:39,060 Quello che non capisco è come mai quel suonatore di filtro si è andato a letto 776 01:30:39,060 --> 01:30:40,019 con questa racchiona. 777 01:30:40,020 --> 01:30:42,000 Non è vero. Non è vero. 778 01:30:42,560 --> 01:30:46,620 A te, a te somiglia, infatti ha la pancia come te questa figlia indotta. 779 01:30:47,220 --> 01:30:50,020 Sapete che cosa vi dico? Non volete proprio sapere? 780 01:30:50,340 --> 01:30:52,200 Questi voi due siete due grosse puttane. 781 01:30:52,440 --> 01:30:54,240 E sentite, sentite, sentite. 782 01:30:55,220 --> 01:30:58,760 E sentite, brava. Adesso io sarei anche un connuto. 783 01:30:59,000 --> 01:31:02,500 Ma come non solo io vengo da fatto, me che mi trovo con la pancia, ma sarei 784 01:31:02,500 --> 01:31:05,860 anche connuto. E io sarei un connuto. Oh, siete due figlie indotte. 785 01:31:06,520 --> 01:31:08,080 Io lo ci ho detto e ve lo ripeto. 786 01:31:10,559 --> 01:31:14,740 Adesso tocca a voi il fiare, Mr. Boccaccio, se volete accomodarvi. 787 01:31:26,800 --> 01:31:29,420 Scusatemi tanto, ma voi chi siete? 788 01:31:29,920 --> 01:31:30,980 Mi chiamo Chosen. 789 01:31:31,520 --> 01:31:33,120 Ma da dove venite? 790 01:31:33,340 --> 01:31:35,980 I'm English, inglese, sono qui per studiare. 791 01:31:36,440 --> 01:31:39,340 Adesso posso tornare a Canterbury a scrivere delle storie. 792 01:31:41,400 --> 01:31:46,200 Finalmente. Ma che genere di storia? Come la vostra. 793 01:31:46,680 --> 01:31:49,680 Ma andrete a finire? Come voi, all 'interno. 794 01:32:18,919 --> 01:32:20,200 Chi è? 795 01:32:27,780 --> 01:32:29,840 Sono io, Petrarca. Posso entrare? 796 01:32:30,660 --> 01:32:31,660 Avanti. 797 01:32:36,220 --> 01:32:40,000 Ehi! Ma che fai? Sei impazzito? Petrarca mio! 798 01:32:40,440 --> 01:32:42,120 Cos 'è da mille e una notte? 799 01:32:42,640 --> 01:32:48,320 cose turche io all 'inferno non ci voglio andare 800 01:33:11,950 --> 01:33:13,230 non ci sentiamo più 801 01:33:51,530 --> 01:33:54,310 Perché all 'inferno non ci andrai mai con quelle bacianate da collegiare che 802 01:33:54,310 --> 01:33:57,110 scrivi. Ma io all 'inferno ci andrò perché sono un 'altra scuola. 803 01:34:07,730 --> 01:34:08,730 Pensa ai poker. 804 01:34:08,990 --> 01:34:11,150 E non potranno più fare i film fuori. 805 01:34:28,880 --> 01:34:31,680 grazie a 806 01:34:31,680 --> 01:34:49,008 tutti 59306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.