All language subtitles for Chief.of.Staff.E09.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,052 --> 00:00:13,889
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,397
CETTE SĂRIE EST FICTIVE
ET N'EST PAS ASSOCIĂE
3
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
Ă DE VRAIES PERSONNES, PARTIS,
SOCIĂTĂS OU ĂVĂNEMENTS
4
00:01:06,567 --> 00:01:10,904
Les politiciens doivent ĂȘtre prĂ©sents
dans notre sombre pays.
5
00:01:12,281 --> 00:01:16,702
Nous devons affronter l'obscurité
et éclairer le chemin.
6
00:01:18,161 --> 00:01:21,331
C'est le but et la mission
7
00:01:27,588 --> 00:01:28,714
des politiciens.
8
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
Vous
9
00:01:49,860 --> 00:01:50,902
et moi...
10
00:01:52,112 --> 00:01:55,282
on devrait se faire élire députés,
porter nos badges,
11
00:01:55,365 --> 00:01:57,576
et entrer lĂ -bas triomphants !
12
00:01:58,493 --> 00:02:01,747
Une nation juste et sans corruption !
13
00:02:01,830 --> 00:02:04,708
Un pays oĂč tous les citoyens
peuvent prospérer !
14
00:02:04,791 --> 00:02:07,544
Travaillons ensemble pour créer ce monde !
15
00:02:09,254 --> 00:02:10,130
Oui !
16
00:02:11,423 --> 00:02:12,633
Comme tu dis,
17
00:02:13,425 --> 00:02:16,637
changeons le monde !
18
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
- Changeons le monde !
- Changeons le monde !
19
00:02:19,431 --> 00:02:21,475
Changeons le monde !
20
00:02:32,819 --> 00:02:34,780
AllĂŽ ?
21
00:02:35,822 --> 00:02:36,657
Bon sang.
22
00:03:08,021 --> 00:03:10,440
Je voulais éclairer le chemin
23
00:03:12,109 --> 00:03:13,819
de notre sombre pays.
24
00:03:16,738 --> 00:03:17,572
Au final,
25
00:03:19,491 --> 00:03:21,910
je suis toujours dans l'obscurité.
26
00:04:11,543 --> 00:04:13,253
JANG TAE-JUN
27
00:04:15,714 --> 00:04:16,798
Tae-jun.
28
00:04:17,758 --> 00:04:19,926
- Seong-min.
-
Tae-jun.
29
00:04:20,802 --> 00:04:23,054
Tu n'as pas besoin
d'aller voir l'accusation.
30
00:04:23,847 --> 00:04:25,056
Pourquoi ça ?
31
00:04:26,558 --> 00:04:28,769
Et ne te sens pas coupable.
32
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Je savais tout.
33
00:04:33,190 --> 00:04:35,066
Comment ça, vous saviez tout ?
34
00:04:36,777 --> 00:04:37,652
Seong-min.
35
00:04:37,903 --> 00:04:41,281
Quand j'allais retirer ma candidature
par manque de fonds,
36
00:04:41,990 --> 00:04:44,743
le député Jo s'est retiré
aprĂšs son scandale de corruption.
37
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Ma cote est montée.
38
00:04:46,453 --> 00:04:49,498
AprÚs ça, j'ai reçu une donation.
39
00:04:50,415 --> 00:04:53,543
C'est là que j'ai découvert
que tu étais derriÚre tout ça.
40
00:04:57,380 --> 00:04:59,758
Je n'aurais pas dĂ» accepter la donation.
41
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
Mais j'avais besoin d'argent,
42
00:05:06,014 --> 00:05:07,349
j'ai prétendu ne rien savoir.
43
00:05:07,849 --> 00:05:09,434
Alors continuez de prétendre !
44
00:05:09,518 --> 00:05:11,978
C'est moi le responsable,
j'arrangerai tout.
45
00:05:12,062 --> 00:05:14,231
Beaucoup de politiciens
reçoivent des fonds
46
00:05:14,314 --> 00:05:15,398
et ça leur fait rien !
47
00:05:16,733 --> 00:05:18,777
C'Ă©tait mĂȘme pas 50 millions de wons.
48
00:05:19,444 --> 00:05:21,238
On a fait quoi avec ça ?
49
00:05:21,321 --> 00:05:24,324
On a nourri l'équipe de campagne
qui a travaillé jour et nuit !
50
00:05:24,407 --> 00:05:26,451
On avait Ă peine assez
pour les impressions.
51
00:05:26,535 --> 00:05:28,203
Fermez les yeux dessus.
52
00:05:28,787 --> 00:05:30,622
Allez, juste cette fois !
53
00:05:31,706 --> 00:05:34,960
Si je le fais une fois,
je ne verrai plus le monde comme avant.
54
00:05:36,878 --> 00:05:37,963
J'ai honte.
55
00:05:42,384 --> 00:05:43,468
J'ai honte.
56
00:05:45,220 --> 00:05:46,221
Bon sang.
57
00:05:46,304 --> 00:05:49,599
Qui me croira quand je parlerai
d'équité et de justice ?
58
00:05:51,309 --> 00:05:52,269
Tae-jun.
59
00:05:54,813 --> 00:05:56,898
J'en prendrai toute la responsabilité.
60
00:05:59,693 --> 00:06:02,195
N'abandonne pas comme moi.
61
00:06:04,864 --> 00:06:05,865
Tu es...
62
00:06:10,245 --> 00:06:11,621
plus fort que moi.
63
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
Ne faisons rien
que nous pourrions regretter.
64
00:06:28,597 --> 00:06:32,183
Je suis déjà passé par là ,
je sais comment tu te sentiras.
65
00:06:32,267 --> 00:06:34,269
Je ne regrette jamais rien.
66
00:06:34,352 --> 00:06:37,397
Tout le monde a des regrets dans la vie.
67
00:06:38,064 --> 00:06:40,942
Nous ne sommes pas aussi bons
que nous voudrions.
68
00:07:00,795 --> 00:07:03,882
ĂPISODE 9
69
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
- Ăa n'a aucun sens !
- C'est quoi, ça ?
70
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
Député Jeong, veuillez vous asseoir.
71
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
Silence dans la salle !
72
00:07:12,766 --> 00:07:15,602
Un changement doit se faire
si cela aide le pays.
73
00:07:15,685 --> 00:07:18,605
Pas si ça devient un obstacle.
M. Song doit démissionner.
74
00:07:18,688 --> 00:07:20,190
Si vous pensez qu'il est inapte,
75
00:07:20,273 --> 00:07:22,692
vous pouvez l'inclure
dans votre rapport d'audience.
76
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
Ne soyez pas aussi déraisonnables.
77
00:07:24,694 --> 00:07:27,113
Pardon ? C'est vous
qui ĂȘtes dĂ©raisonnables.
78
00:07:27,197 --> 00:07:29,699
Vous essayez de l'approuver
alors qu'on s'y oppose.
79
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
Est-ce raisonnable ?
80
00:07:30,867 --> 00:07:33,453
Ăcoutez. J'essaye de discuter de ça
de maniÚre civilisée.
81
00:07:33,536 --> 00:07:35,497
ArrĂȘtez de dĂ©former mes paroles !
82
00:07:35,580 --> 00:07:37,958
Vous l'approuverez
sans tenir compte de notre avis.
83
00:07:38,041 --> 00:07:39,793
Est-ce que j'ai dit ça ?
84
00:07:39,876 --> 00:07:42,295
C'est ce que vous insinuez !
C'est la mĂȘme chose.
85
00:07:42,379 --> 00:07:44,547
Silence dans la salle.
86
00:07:44,631 --> 00:07:46,216
Tout le monde s'assoit !
87
00:07:46,299 --> 00:07:47,968
Suspendons la séance pour le moment.
88
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
PRĂSIDENT LEE SANG-GUK
89
00:07:55,767 --> 00:07:56,851
Désolé pour l'attente.
90
00:07:58,186 --> 00:07:59,020
Alors ?
91
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
Le parti d'opposition exprime
son désaccord.
92
00:08:03,149 --> 00:08:06,820
C'est probablement juste un caprice
pour obtenir quelque chose.
93
00:08:08,113 --> 00:08:11,408
C'est sûrement en rapport
avec l'élection partielle.
94
00:08:11,491 --> 00:08:14,285
Essayez de les apaiser,
dites-leur que je les aiderai.
95
00:08:14,369 --> 00:08:16,413
Je ne peux pas les laisser me freiner.
96
00:08:17,205 --> 00:08:19,916
Entendu. Je ferai passer le message.
97
00:08:23,795 --> 00:08:24,879
C'est trop bon.
98
00:08:29,843 --> 00:08:34,889
LE DĂPUTĂ SONG POURRAIT AVOIR
L'APPROBATION DE L'AUDIENCE
99
00:08:41,563 --> 00:08:42,814
ALARME
STOP
100
00:08:47,027 --> 00:08:49,696
APPELS RĂCENTS
101
00:08:49,779 --> 00:08:50,947
MLLE YUN
102
00:08:51,031 --> 00:08:53,408
Mlle Yun, j'ai vu les infos sur M. Jang.
103
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
J'ai appelé car je m'inquiÚte.
104
00:08:55,285 --> 00:08:57,787
Rappelez-moi dĂšs que vous le pouvez.
105
00:09:15,597 --> 00:09:17,098
Tu t'es couché tard hier.
106
00:09:17,182 --> 00:09:18,516
Tu as beaucoup de travail ?
107
00:09:19,726 --> 00:09:21,019
Oui, un peu.
108
00:09:21,603 --> 00:09:22,854
Ceci est un flash spécial.
109
00:09:22,937 --> 00:09:25,023
Le député Lee Seong-min, qui a été accusé
110
00:09:25,106 --> 00:09:26,900
d'avoir accepté des fonds illégaux,
111
00:09:26,983 --> 00:09:29,444
-
s'est suicidé hier soir.
- Mon Dieu.
112
00:09:29,527 --> 00:09:31,988
- Le pauvre.
-
Le député Lee s'est jeté
113
00:09:32,072 --> 00:09:34,157
du haut de l'immeuble de son bureau
114
00:09:34,240 --> 00:09:36,326
-
situé à Seongjin.
- M. Lee est mort.
115
00:09:36,409 --> 00:09:37,452
D'aprĂšs les secours,
116
00:09:37,535 --> 00:09:40,497
M. Lee a été transporté à l'hÎpital
oĂč il a Ă©tĂ© opĂ©rĂ©,
117
00:09:40,580 --> 00:09:43,458
mais il est malheureusement décédé.
118
00:09:44,125 --> 00:09:46,211
La police a trouvé sa carte d'identité
119
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
- Mlle Kang.
-
et sa lettre d'adieu sur les lieux.
120
00:09:49,547 --> 00:09:53,009
Dans sa lettre. il avoue avoir reçu
121
00:09:53,093 --> 00:09:54,677
-
des fonds illégaux.
- M. Park.
122
00:09:55,178 --> 00:09:56,429
Ils viennent d'appeler.
123
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
- De quel journal s'agit-il ?
- Je vérifie.
124
00:09:58,723 --> 00:10:02,936
Le député Lee a aussi demandé pardon
Ă sa famille.
125
00:10:03,019 --> 00:10:06,439
La police a déclaré pour le moment
qu'il s'agissait d'un suicide.
126
00:10:06,523 --> 00:10:07,649
Que se passe-t-il ?
127
00:10:07,732 --> 00:10:10,652
Sur la demande de la famille,
il n'y aura pas d'autopsie.
128
00:10:11,027 --> 00:10:12,529
Le corps du député Lee
129
00:10:12,612 --> 00:10:15,240
a été transféré à la morgue
de l'hĂŽpital de Seongjin.
130
00:10:15,323 --> 00:10:17,450
Ses funérailles auront bientÎt lieu.
131
00:10:17,534 --> 00:10:20,954
L'organisation de ses obsĂšques
est encore en cours.
132
00:10:21,037 --> 00:10:22,997
C'est la fin de ce flash spécial.
133
00:10:23,081 --> 00:10:24,082
DĂPUTĂ SONG HUI-SEOP
134
00:10:41,307 --> 00:10:43,101
- Asseyez-le ici.
- D'accord.
135
00:10:45,436 --> 00:10:48,189
- Apportez-moi une serviette.
- D'accord.
136
00:11:38,114 --> 00:11:39,490
Comment les gens ont réagi ?
137
00:11:39,574 --> 00:11:42,201
Ils sont choqués
par la nouvelle de la mort de M. Lee.
138
00:11:42,285 --> 00:11:45,663
Et ils se demandent s'il a vraiment
accepté des fonds illégaux.
139
00:11:46,247 --> 00:11:48,291
M. Lee ne ferait jamais ça.
140
00:11:48,374 --> 00:11:50,877
Vous savez quelque chose ?
141
00:11:52,337 --> 00:11:53,463
Non.
142
00:11:55,757 --> 00:11:57,425
Je dois y aller.
143
00:12:26,537 --> 00:12:28,331
Une fleur prend son temps pour fleurir,
144
00:12:29,958 --> 00:12:31,584
mais elle se fane en un instant.
145
00:12:33,670 --> 00:12:34,963
Mon Dieu.
146
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
PHARMACIE SEONDAN
147
00:13:42,071 --> 00:13:44,449
Tu m'as dit qu'il ne lui arriverait rien.
148
00:13:45,283 --> 00:13:46,659
Pourquoi ?
149
00:13:47,243 --> 00:13:49,454
Comment ça a pu arriver ?
150
00:13:50,830 --> 00:13:53,124
Tu m'as dit
qu'il ne lui arriverait rien...
151
00:13:57,003 --> 00:14:00,089
- Seo-gyeong !
- Maman !
152
00:14:00,173 --> 00:14:01,424
- Maman ! Non.
- Mon Dieu.
153
00:14:02,675 --> 00:14:03,718
Maman.
154
00:14:04,135 --> 00:14:06,345
Comment oses-tu te montrer ?
155
00:14:06,429 --> 00:14:08,765
Tu aurais dĂ» garder
tes magouilles pour toi !
156
00:14:08,848 --> 00:14:10,141
Comment oses-tu venir ici ?
157
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
Va-t'en. Dégage, sale bùtard !
158
00:14:14,228 --> 00:14:15,104
Va-t'en !
159
00:14:16,397 --> 00:14:18,024
- Va-t'en !
- Ne fais pas ça !
160
00:14:18,775 --> 00:14:20,610
ArrĂȘte. On est tous tristes.
161
00:14:20,693 --> 00:14:22,904
ArrĂȘte. Ăa suffit.
162
00:14:43,883 --> 00:14:46,135
PRĂSIDENT LEE SANG-GUK
DĂPUTĂ SONG HUI-SEOP
163
00:14:46,219 --> 00:14:48,721
On n'en a pas besoin. Reprenez-les.
164
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
Mais je ne peux pas les reprendre.
165
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
Sortez-les d'ici !
166
00:14:52,100 --> 00:14:55,561
Je ne fais que les livrer.
Si vous ne les voulez pas...
167
00:14:58,731 --> 00:15:01,025
M. Lee voulait des obsĂšques discrĂštes.
168
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
J'apprécie l'attention,
169
00:15:02,985 --> 00:15:04,821
- mais reprenez-les.
- Ăcoutez.
170
00:15:05,405 --> 00:15:07,698
On est dans des camps différents
à l'Assemblée,
171
00:15:07,782 --> 00:15:10,701
mais je me dois de lui faire mes adieux.
172
00:15:10,785 --> 00:15:12,078
Acceptez ma compassion.
173
00:15:13,579 --> 00:15:14,539
Allons-y.
174
00:15:49,407 --> 00:15:50,908
La cantine, c'est par lĂ .
175
00:16:07,508 --> 00:16:08,926
Tu as mauvaise mine.
176
00:16:09,510 --> 00:16:10,386
Mange.
177
00:16:10,470 --> 00:16:13,431
Je suis triste pour le défunt,
mais la vie continue.
178
00:16:14,182 --> 00:16:15,933
Comment osez-vous venir ici ?
179
00:16:19,979 --> 00:16:22,732
La haine est une autre forme d'affection.
180
00:16:22,815 --> 00:16:25,276
Je me devais de dire adieu Ă M. Lee.
181
00:16:26,611 --> 00:16:27,653
N'est-ce pas ?
182
00:16:34,952 --> 00:16:38,956
Un de mes amis détestait le
yukgaejang.
183
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Il n'en mangeait pas,
184
00:16:41,042 --> 00:16:42,710
mĂȘme quand je l'y poussais.
185
00:16:42,793 --> 00:16:46,631
Il disait que la couleur du bouillon
lui rappelait du sang.
186
00:16:48,299 --> 00:16:51,511
Il a quitté ce monde
avant la cinquantaine.
187
00:16:51,594 --> 00:16:53,304
Il était unique en son genre.
188
00:16:53,387 --> 00:16:54,847
Il n'a jamais eu la chance
189
00:16:55,431 --> 00:16:58,226
de rĂ©aliser ses rĂȘves.
190
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
Il a mené une vie dénuée de sens.
191
00:17:07,109 --> 00:17:09,862
On ne peut garder ses valeurs
et survivre en politique
192
00:17:09,946 --> 00:17:11,572
que lorsqu'on a du pouvoir.
193
00:17:11,656 --> 00:17:14,158
On ne peut pas faire long feu en politique
194
00:17:14,242 --> 00:17:16,661
si on ne se cramponne qu'à notre fierté.
195
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
Tu le sais mieux que quiconque.
196
00:17:18,829 --> 00:17:22,375
M. Lee n'a jamais eu sa place
dans ce milieu.
197
00:17:25,836 --> 00:17:28,548
C'est l'heure du rendez-vous
avec le secrétaire en chef.
198
00:17:29,257 --> 00:17:31,634
Bon sang, le
yukgaejang est bon
199
00:17:31,717 --> 00:17:33,553
quand on le fait bouillir.
200
00:17:33,636 --> 00:17:34,637
Celui-ci est fade.
201
00:17:38,391 --> 00:17:41,143
Mlle Kang, vous me passez
une serviette de table ?
202
00:17:42,853 --> 00:17:44,397
SALLE FUNĂRAIRE
203
00:17:45,189 --> 00:17:46,816
Dites-nous un mot sur le défunt.
204
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
Quelle était votre relation ?
205
00:17:48,401 --> 00:17:50,695
- Un mot Ă la famille.
- Sa mort affectera-t-elle
206
00:17:50,778 --> 00:17:52,947
votre nomination
de ministre de la Justice ?
207
00:17:55,950 --> 00:17:59,370
Vous ne trouvez pas
vos questions un peu déplacées ?
208
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Nous devons présenter nos condoléances,
209
00:18:02,331 --> 00:18:04,959
mĂȘme si cela met en suspens
l'Assemblée nationale.
210
00:18:05,042 --> 00:18:08,462
Le député Lee Seong-min
est entré en politique
211
00:18:08,546 --> 00:18:10,548
pour aider les impuissants de ce pays.
212
00:18:10,631 --> 00:18:14,510
Nous devons nous rappeler
de son dévouement envers les citoyens.
213
00:18:14,594 --> 00:18:16,220
J'aimerais présenter
214
00:18:17,346 --> 00:18:20,266
mes sincÚres condoléances à sa famille.
215
00:18:23,728 --> 00:18:25,271
Bien. Laissez-le passer.
216
00:18:27,356 --> 00:18:29,025
Un commentaire ?
217
00:18:33,446 --> 00:18:35,823
On doit se débarrasser de Tae-jun.
218
00:18:36,574 --> 00:18:37,408
Prends ton temps.
219
00:18:37,491 --> 00:18:39,452
On doit agir vite. Il est imprévisible.
220
00:18:39,535 --> 00:18:42,413
Laissons-le tranquille
jusqu'à la fin des funérailles.
221
00:18:42,496 --> 00:18:44,624
On a besoin d'une personne
qui mĂšne le deuil.
222
00:18:45,791 --> 00:18:48,377
Je demanderai au procureur Seo
de garder un Ćil sur lui.
223
00:18:50,421 --> 00:18:51,297
Allons-y.
224
00:19:10,816 --> 00:19:12,234
D'accord.
225
00:19:15,321 --> 00:19:16,781
Luttez jusqu'au bout.
226
00:19:20,159 --> 00:19:21,452
Mais,
227
00:19:22,328 --> 00:19:24,330
je vais tout faire pour vous en empĂȘcher
228
00:19:26,374 --> 00:19:27,750
et garder ma place.
229
00:19:32,129 --> 00:19:33,422
Vous comprenez ça ?
230
00:19:37,843 --> 00:19:38,803
Non ?
231
00:19:56,362 --> 00:19:58,364
Comment avez-vous pu faire ça ?
232
00:20:04,829 --> 00:20:07,373
Vous étiez un peu corrompu, et alors ?
233
00:20:08,958 --> 00:20:11,794
Personne n'est moralement parfait.
234
00:20:14,755 --> 00:20:17,425
Ceux qui n'ont pas la moindre honte
235
00:20:18,509 --> 00:20:20,636
rient en se cachant derriĂšre la loi.
236
00:20:21,637 --> 00:20:23,097
Alors pourquoi...
237
00:20:24,974 --> 00:20:26,934
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
238
00:21:07,683 --> 00:21:08,851
Ce badge...
239
00:21:10,227 --> 00:21:12,021
Qu'est-ce qu'il vaut, d'aprĂšs toi ?
240
00:21:15,107 --> 00:21:18,194
Je n'ai pas fait tout ça
juste pour porter ce badge.
241
00:21:18,778 --> 00:21:21,197
Tu ne pouvais pas le prévoir.
242
00:21:24,033 --> 00:21:25,618
Vraiment ?
243
00:21:28,204 --> 00:21:29,705
Tout est de ma faute.
244
00:21:36,712 --> 00:21:38,214
C'est arrivé à cause de moi.
245
00:21:38,881 --> 00:21:40,716
J'ai utilisé le député Lee.
246
00:21:45,054 --> 00:21:47,598
J'ai trop honte pour lui demander pardon.
247
00:21:52,895 --> 00:21:54,063
Non.
248
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
Ce n'est pas vrai.
249
00:21:59,527 --> 00:22:00,694
Ne culpabilise pas.
250
00:22:06,534 --> 00:22:07,993
On n'a pas le temps.
251
00:22:08,786 --> 00:22:10,579
On ne peut pas rester sans rien faire.
252
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
M. Song...
253
00:22:13,916 --> 00:22:16,293
Je dois l'écraser
avant qu'il ne devienne ministre
254
00:22:17,503 --> 00:22:19,421
pour qu'il ne se relĂšve plus.
255
00:22:22,883 --> 00:22:25,511
Mon Dieu. Vous ĂȘtes mort si jeune.
256
00:22:38,148 --> 00:22:39,358
Mlle Kang.
257
00:22:40,859 --> 00:22:43,654
Vous avez le culot de venir ici.
258
00:22:43,737 --> 00:22:47,366
C'est de votre faute si M. Lee
a fini comme ça, non ?
259
00:22:47,950 --> 00:22:50,744
Vous auriez dĂ» arrĂȘter depuis longtemps.
260
00:22:50,828 --> 00:22:52,121
Il fallait s'y attendre.
261
00:23:01,463 --> 00:23:02,339
Oui ?
262
00:23:04,633 --> 00:23:06,343
COMMISSARIAT
263
00:23:13,809 --> 00:23:14,977
RAPPORT D'INCIDENT : VOL
264
00:23:15,060 --> 00:23:17,396
Elle a essayé de voler.
265
00:23:17,479 --> 00:23:20,482
Elle m'a donné le numéro de Mlle Kang.
266
00:23:20,566 --> 00:23:23,193
Si vous vous arrangez
avec le propriétaire,
267
00:23:23,277 --> 00:23:25,404
- elle sera relùchée.
- Je m'en occupe.
268
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
Je vais le contacter.
269
00:23:27,740 --> 00:23:28,657
D'accord.
270
00:23:35,247 --> 00:23:37,583
Il fallait rester Ă l'hĂŽpital.
271
00:23:40,836 --> 00:23:43,797
Tu avais encore besoin de repos.
272
00:23:44,381 --> 00:23:46,175
C'est pas bon pour toi.
273
00:23:50,804 --> 00:23:53,182
Je vais appeler le centre. Reste ici.
274
00:23:54,099 --> 00:23:56,727
AllĂŽ. Go Seok-man,
chef de cabinet de la députée Kang.
275
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
Je voudrais parler Ă l'administratrice.
276
00:23:59,188 --> 00:24:00,314
Je ne peux pas y aller.
277
00:24:00,397 --> 00:24:02,983
Apparemment, tu as causé
des problĂšmes avant de fuguer.
278
00:24:03,067 --> 00:24:05,194
Je vais devoir lui parler.
279
00:24:05,277 --> 00:24:08,113
Je peux pas y retourner,
je ne suis plus mĂšre.
280
00:24:08,697 --> 00:24:11,158
Tu n'es plus mĂšre ? Ăa veut dire quoi ?
281
00:24:11,867 --> 00:24:13,077
Je me suis fait avorter.
282
00:24:24,254 --> 00:24:27,341
Mlle Kang, c'est vrai ?
Vous l'avez aidée à avorter ?
283
00:24:30,302 --> 00:24:33,430
Son état était critique,
je n'avais pas le choix.
284
00:24:34,181 --> 00:24:38,018
Si ça s'apprend,
ça va devenir un problÚme.
285
00:24:38,102 --> 00:24:39,895
Les médias, c'est une chose,
286
00:24:39,978 --> 00:24:43,107
mais vous pourriez avoir
une sanction pénale.
287
00:24:45,192 --> 00:24:47,820
- Je le sais bien.
- Pourquoi vous l'avez fait, alors ?
288
00:24:55,244 --> 00:24:58,080
Vous connaissez un endroit
oĂč Su-min pourrait rester ?
289
00:24:59,665 --> 00:25:00,541
Je vais voir ça.
290
00:25:01,125 --> 00:25:03,502
Pour l'instant, faites
comme si vous saviez rien.
291
00:25:03,585 --> 00:25:06,130
- Je m'occupe de tout.
- Merci.
292
00:25:10,884 --> 00:25:11,969
Bonjour.
293
00:25:12,636 --> 00:25:14,138
- Vous ĂȘtes lĂ !
- Mon Dieu.
294
00:25:14,221 --> 00:25:15,806
- Je suis ravi.
- Asseyons-nous.
295
00:25:15,889 --> 00:25:16,849
Asseyez-vous.
296
00:25:17,808 --> 00:25:20,644
Soyons honnĂȘtes. Il est mort
à cause de l'argent qu'il a reçu.
297
00:25:20,728 --> 00:25:22,646
Sinon, pourquoi se serait-il suicidé ?
298
00:25:22,730 --> 00:25:25,399
- On ne sait pas vraiment.
- Quelle autre preuve on a ?
299
00:25:25,482 --> 00:25:28,026
L'accusation aurait fini
par tout découvrir,
300
00:25:28,110 --> 00:25:30,904
il s'est sûrement dit :
"Merde, je suis foutu."
301
00:25:30,988 --> 00:25:33,323
Oui, il a dû penser ça.
302
00:25:33,407 --> 00:25:36,034
Franchement, on parle de M. Lee, lĂ .
303
00:25:36,118 --> 00:25:37,661
J'aurais jamais cru ça de lui.
304
00:25:37,745 --> 00:25:41,081
Moi non plus. Il me faut un verre.
305
00:25:42,416 --> 00:25:43,333
Bon sang.
306
00:26:05,606 --> 00:26:07,441
Reste ici pour l'instant.
307
00:26:08,025 --> 00:26:11,403
Ne montre pas la carte
de Mlle Kang Ă n'importe qui.
308
00:26:11,987 --> 00:26:13,655
C'est ton amie ou quoi ?
309
00:26:13,739 --> 00:26:16,784
Dorénavant, appelle-moi si tu as besoin.
310
00:26:18,952 --> 00:26:20,370
CHEF DE CABINET
GO SEOK-MAN
311
00:26:30,964 --> 00:26:32,883
Tu l'amÚnes sans prévenir ?
312
00:26:32,966 --> 00:26:36,011
Désolé, elle a des problÚmes.
C'est une affaire de quelques jours.
313
00:26:36,094 --> 00:26:37,471
OĂč est sa famille ?
314
00:26:37,554 --> 00:26:39,264
Elle a coupé les ponts avec eux.
315
00:26:39,348 --> 00:26:40,808
Ils doivent pas s'inquiéter.
316
00:26:40,891 --> 00:26:43,268
- Elle est enceinte ?
- Elle s'est fait avorter.
317
00:26:43,352 --> 00:26:44,478
Prends soin d'elle.
318
00:26:45,354 --> 00:26:47,397
Appelle-moi au moindre problĂšme.
319
00:26:47,481 --> 00:26:49,775
Qu'elle ne sorte pas pour l'instant.
320
00:26:50,609 --> 00:26:51,652
Entendu.
321
00:26:58,992 --> 00:26:59,952
Comment ça va ?
322
00:27:01,245 --> 00:27:03,247
- Bien.
- Désolée de pas t'avoir répondu.
323
00:27:03,330 --> 00:27:06,166
- C'était un peu la folie.
- C'est pas grave.
324
00:27:08,502 --> 00:27:09,461
Mlle Yun.
325
00:27:10,295 --> 00:27:13,131
Vous pouvez donner ça à M. Jang ?
326
00:27:21,431 --> 00:27:23,517
Vous pensez que ça peut l'aider ?
327
00:27:26,520 --> 00:27:27,437
Non ?
328
00:27:28,689 --> 00:27:32,317
En fait,
je pense qu'il sera ravi de voir ça.
329
00:27:32,401 --> 00:27:34,319
Alors pourquoi...
330
00:27:34,987 --> 00:27:36,655
Donne-lui en main propre.
331
00:27:38,282 --> 00:27:39,741
C'est toi qui as découvert ça.
332
00:27:43,537 --> 00:27:45,247
Il paraßt que tu as été suspendu.
333
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
Désolé, c'est ma faute.
334
00:27:47,541 --> 00:27:48,917
Non, c'est moi qui m'excuse.
335
00:27:49,001 --> 00:27:51,420
Je suis loin de t'avoir aidé
autant que tu m'as aidé.
336
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
Tous les fichiers du cabinet Naon
liés à Youngil
337
00:27:54,882 --> 00:27:57,134
ont été transférés à l'accusation.
338
00:27:57,217 --> 00:27:59,845
- J'ai entendu.
- C'est peut-ĂȘtre pas utile,
339
00:27:59,928 --> 00:28:03,432
mais j'ai fait des recherches
car ça tournait pas rond.
340
00:28:05,642 --> 00:28:09,688
Le comptable a demandé plusieurs fois
si ça avait un lien avec LD Global,
341
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
c'était bizarre.
342
00:28:11,940 --> 00:28:14,026
Alors j'ai regardé la liste des sociétés
343
00:28:14,109 --> 00:28:16,570
que Naon a évaluées dans le passé
344
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
et je suis tombé sur Infra Hwain.
345
00:28:22,492 --> 00:28:24,411
Une entreprise d'investissement.
346
00:28:26,371 --> 00:28:30,125
D'aprĂšs la rumeur,
M. Song serait affilié à Infra Hwain.
347
00:28:38,091 --> 00:28:40,302
J'ai besoin des fichiers de M. Lee.
348
00:28:40,385 --> 00:28:42,554
D'accord, je les ramĂšne avec moi.
349
00:28:43,889 --> 00:28:45,015
On se retrouve oĂč ?
350
00:28:48,685 --> 00:28:49,686
D'accord.
351
00:28:51,813 --> 00:28:54,691
Monsieur, c'était le procureur Seo.
352
00:28:54,775 --> 00:28:57,361
Tae-jun a disparu depuis les funérailles.
353
00:28:57,444 --> 00:28:58,779
Il n'est pas chez lui.
354
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
Il rend sûrement visite à son pÚre.
355
00:29:02,699 --> 00:29:05,577
Il lui dit ses adieux
avant de partir pour son long voyage.
356
00:29:05,661 --> 00:29:07,704
Non. Il n'est pas chez son pĂšre.
357
00:29:07,788 --> 00:29:08,830
Il est injoignable.
358
00:29:14,670 --> 00:29:15,629
Elle investit.
359
00:29:16,213 --> 00:29:17,965
Des sociétés Joojin à Hong Kong
360
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
et la Russie, elle investit beaucoup.
361
00:29:19,967 --> 00:29:21,927
Ils investissent sûrement autant
362
00:29:22,010 --> 00:29:24,096
pour éviter que les fonds
ne soient retrouvés.
363
00:29:24,179 --> 00:29:26,098
M. Song doit y ĂȘtre mĂȘlĂ© aussi.
364
00:29:26,181 --> 00:29:29,059
C'est une société étrangÚre,
comme LD Global.
365
00:29:29,142 --> 00:29:30,936
Le fisc n'aura aucune information.
366
00:29:31,019 --> 00:29:33,063
Contactons les renseignements financiers.
367
00:29:33,146 --> 00:29:34,481
Il nous faut des preuves.
368
00:29:35,983 --> 00:29:37,526
Je vais essayer d'en trouver.
369
00:29:39,695 --> 00:29:41,655
M. Jang. C'est moi, Hye-won.
370
00:29:52,249 --> 00:29:54,960
J'ai amené M. Han,
il a quelque chose Ă vous montrer.
371
00:29:57,546 --> 00:29:58,839
Tenez.
372
00:30:06,972 --> 00:30:09,308
C'est l'accord
pour le réaménagement de Seobuk.
373
00:30:09,391 --> 00:30:12,561
Ceux qui sont rayés
ne sont pas des résidents de la région.
374
00:30:14,730 --> 00:30:16,315
L'accord n'est pas valide ?
375
00:30:16,398 --> 00:30:19,443
Il leur faut 70 % des résidents
pour consentir au réaménagement.
376
00:30:20,902 --> 00:30:21,778
Combien sont-ils ?
377
00:30:21,862 --> 00:30:24,656
Ăa fait 35 pour l'instant
pour le marché de Seobuk.
378
00:30:25,240 --> 00:30:27,284
Il y en a sûrement plus.
Donnez-moi le plan.
379
00:30:27,367 --> 00:30:28,410
D'accord.
380
00:30:33,915 --> 00:30:36,209
Il y a cinq sites de réaménagement.
381
00:30:38,086 --> 00:30:40,088
- Il faut tout inspecter.
- Bien joué.
382
00:30:40,172 --> 00:30:43,759
Je vois que tu ne sais pas que voler.
Comment tu as trouvé ça ?
383
00:30:43,842 --> 00:30:46,303
J'ai cherché et comparé chaque nom.
384
00:30:46,386 --> 00:30:49,389
Demandez Ă M. Kim
les documents sur la ville de Seongjin.
385
00:30:49,473 --> 00:30:50,599
D'accord.
386
00:30:52,768 --> 00:30:54,519
J'y vais, alors.
387
00:30:59,900 --> 00:31:00,734
Do-gyeong.
388
00:31:02,527 --> 00:31:03,445
Oui.
389
00:31:04,780 --> 00:31:06,239
Reste avec nous.
390
00:31:07,699 --> 00:31:10,827
C'est toi qui as trouvé ça,
va jusqu'au bout.
391
00:31:14,164 --> 00:31:15,207
D'accord.
392
00:31:16,083 --> 00:31:17,334
Je vais faire de mon mieux.
393
00:31:23,757 --> 00:31:25,926
S'ils ont faussé ça
dÚs le début, le budget
394
00:31:26,009 --> 00:31:28,470
et l'étude de faisabilité
doivent l'ĂȘtre aussi.
395
00:31:28,553 --> 00:31:29,596
Je vais me renseigner.
396
00:31:29,679 --> 00:31:31,348
Vous, inspectez le marché de Seobuk.
397
00:31:31,431 --> 00:31:33,100
- Oui.
- D'accord.
398
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Il m'enverra des documents sur Seongjin.
Je m'en occupe.
399
00:31:36,686 --> 00:31:39,648
Je vais me renseigner sur Infra Hwain.
400
00:31:50,992 --> 00:31:52,494
M. Kim, comment allez-vous ?
401
00:31:52,577 --> 00:31:54,704
Oh, M. Jeong. Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
402
00:31:54,788 --> 00:31:57,124
Vous devez ĂȘtre un journaliste occupĂ©.
403
00:31:57,457 --> 00:31:59,376
Impossible d'ĂȘtre plus occupĂ© que vous.
404
00:31:59,459 --> 00:32:01,211
C'est pas faux.
405
00:32:02,754 --> 00:32:04,756
- Vous avez quelque chose Ă dire ?
- Non.
406
00:32:05,799 --> 00:32:07,175
Allez-y, je vous rejoins.
407
00:32:07,259 --> 00:32:08,468
- On attend dehors.
- Bien.
408
00:32:10,137 --> 00:32:11,721
- Alors ?
- En fait, je suis ici
409
00:32:11,805 --> 00:32:14,558
pour vous donner une information.
Mais c'est pas gratuit.
410
00:32:14,641 --> 00:32:16,518
EnfoirĂ©. Ăa me sera utile ?
411
00:32:16,601 --> 00:32:17,561
Dites-moi d'abord.
412
00:32:19,855 --> 00:32:22,023
- Mlle Kang Seon-yeong...
- Oui.
413
00:32:26,486 --> 00:32:28,071
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui.
414
00:32:28,905 --> 00:32:30,824
Je vous appellerai.
415
00:32:33,243 --> 00:32:34,453
Oui, monsieur.
416
00:32:34,536 --> 00:32:36,246
J'ai quelque chose Ă vous dire.
417
00:33:17,078 --> 00:33:18,705
Mlle Yun, regardez ça.
418
00:34:09,005 --> 00:34:12,175
Je suis désolé de te dire ça
vu la situation,
419
00:34:12,884 --> 00:34:15,512
mais tu devrais en finir
avec mon patron maintenant.
420
00:34:26,565 --> 00:34:27,816
D'accord.
421
00:34:29,401 --> 00:34:32,696
Je l'assiste depuis des années.
N'essaie pas de m'avoir.
422
00:34:32,779 --> 00:34:36,032
Tu te dis mon ami
mais tu ne me l'as jamais dit.
423
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Petit vicieux.
424
00:34:39,995 --> 00:34:42,330
Ne fais rien
qui puisse ternir sa réputation.
425
00:34:43,331 --> 00:34:45,500
Elle veut ĂȘtre réélue.
Fais gaffe aux rumeurs.
426
00:34:49,254 --> 00:34:50,922
Pour sa réélection,
427
00:34:51,965 --> 00:34:53,049
je compte sur toi.
428
00:34:55,218 --> 00:34:57,470
Je me casse déjà le cul.
429
00:34:57,554 --> 00:35:00,932
Mais on a beau se casser le cul,
c'est inutile.
430
00:35:01,433 --> 00:35:04,227
Tu dois devenir député pour l'aider.
431
00:35:04,311 --> 00:35:05,437
Non ?
432
00:35:11,359 --> 00:35:13,862
Mlle Kang m'a donné ça,
433
00:35:13,945 --> 00:35:15,196
je ne le partage pas.
434
00:35:15,280 --> 00:35:16,615
Mais je vais t'en donner.
435
00:35:21,953 --> 00:35:22,954
De la viande séchée ?
436
00:35:23,038 --> 00:35:25,415
Oui, c'est bon pour toi.
437
00:35:39,054 --> 00:35:40,472
Tenez, du café.
438
00:35:42,849 --> 00:35:44,017
Prenez un café.
439
00:35:44,726 --> 00:35:45,727
Merci.
440
00:35:46,811 --> 00:35:48,688
- M. Go.
- Merci.
441
00:35:48,772 --> 00:35:50,940
- M. Jang ?
- Super, merci.
442
00:35:52,651 --> 00:35:54,611
Faisons une courte pause.
443
00:35:55,320 --> 00:35:58,156
Mon Dieu, je suis épuisé.
Détendons-nous un instant.
444
00:35:58,698 --> 00:35:59,658
Oui.
445
00:36:05,997 --> 00:36:06,998
Trois semaines ?
446
00:36:09,417 --> 00:36:10,543
Pas avant ?
447
00:36:11,294 --> 00:36:12,754
Je sais, j'en demande beaucoup.
448
00:36:12,837 --> 00:36:16,299
Et si on regardait
dans les journaux locaux de Uigwang ?
449
00:36:16,383 --> 00:36:19,344
Ils couvrent généralement
les questions sur les députés locaux.
450
00:36:19,928 --> 00:36:22,555
Ils doivent avoir des archives
sur le député Song.
451
00:36:24,557 --> 00:36:26,643
Bonne idée. Va voir ça.
452
00:36:26,726 --> 00:36:28,061
J'appelle la rédaction.
453
00:36:28,144 --> 00:36:31,022
Super. Je finis ici et j'y vais.
454
00:36:31,106 --> 00:36:32,524
Oui, c'est urgent.
455
00:36:33,692 --> 00:36:34,818
D'accord, merci.
456
00:36:38,613 --> 00:36:40,865
C'était les renseignements financiers.
457
00:36:40,949 --> 00:36:42,951
Ăa devrait prendre quelques jours.
458
00:36:43,034 --> 00:36:45,495
C'est pas sûr
qu'ils nous donnent les documents.
459
00:36:46,121 --> 00:36:47,706
Je vais continuer Ă les appeler.
460
00:36:47,789 --> 00:36:49,708
Harceler, c'est ma spécialité.
461
00:36:50,250 --> 00:36:51,292
Je les obtiendrai.
462
00:36:54,713 --> 00:36:55,714
M. Jang.
463
00:36:56,297 --> 00:36:59,050
Les entreprises qui ont mené
l'étude de faisabilité
464
00:36:59,134 --> 00:37:00,885
ont un lien avec M. Oh Won-sik.
465
00:37:00,969 --> 00:37:03,596
Ăa a l'air lĂ©gitime comme ça,
mais les chiffres sont faux.
466
00:37:03,680 --> 00:37:05,682
J'ai contacté
les organisations mentionnées,
467
00:37:05,765 --> 00:37:08,518
mais elles nient toute implication.
Ăa a sĂ»rement Ă©tĂ© rĂ©digĂ©
468
00:37:08,601 --> 00:37:09,894
sans mĂȘme aller sur place.
469
00:37:09,978 --> 00:37:11,104
C'est pas suffisant.
470
00:37:11,187 --> 00:37:14,441
Il mettra tout sur le dos de Won-sik,
comme il a fait avec moi.
471
00:37:16,276 --> 00:37:17,318
Il faut qu'on prouve
472
00:37:17,402 --> 00:37:20,447
le lien entre M. Song
et Jungnam Constructions.
473
00:37:20,947 --> 00:37:23,658
Vous pensez qu'on trouvera quelque chose ?
474
00:37:25,076 --> 00:37:27,245
Le rapport d'audience pour la nomination
475
00:37:27,328 --> 00:37:29,497
de M. Song au poste de ministre
a été accepté.
476
00:37:29,581 --> 00:37:32,333
La Maison Bleue a déclaré
que le processus de nomination
477
00:37:32,417 --> 00:37:35,962
sera accéléré, le siÚge étant vacant
depuis trop longtemps.
478
00:37:36,045 --> 00:37:37,756
On a besoin de temps pour agir.
479
00:37:37,839 --> 00:37:40,133
Et on doit s'assurer
que M. Song ne découvre rien.
480
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
Je vais gagner du temps.
481
00:37:42,761 --> 00:37:45,638
Le rapport indique qu'il est
plus que capable pour le poste.
482
00:37:47,974 --> 00:37:52,020
Jo Gap-yeong, ce con.
Pourquoi il m'appelle tout le temps ?
483
00:37:52,103 --> 00:37:53,438
J'ai eu son chef de cabinet
484
00:37:53,521 --> 00:37:56,024
sur des questions concernant l'accusation.
485
00:37:56,107 --> 00:38:00,278
J'en reviens pas,
ils mettent la charrue avant les bĆufs.
486
00:38:05,867 --> 00:38:08,995
Et Tae-jun ? On l'a retrouvé ?
487
00:38:09,078 --> 00:38:11,331
Non, monsieur.
488
00:38:11,414 --> 00:38:14,000
Bon sang, c'est énervant.
489
00:38:14,083 --> 00:38:14,959
Bon sang.
490
00:38:16,586 --> 00:38:18,463
Bon sang.
491
00:38:38,775 --> 00:38:40,610
M. Song est au bureau.
492
00:38:40,693 --> 00:38:41,778
Faites attention.
493
00:38:42,403 --> 00:38:44,739
M. Oh vous cherche.
494
00:38:47,784 --> 00:38:49,702
D'accord.
495
00:38:50,203 --> 00:38:51,496
C'est noté.
496
00:38:58,795 --> 00:38:59,796
Vous parliez Ă qui ?
497
00:39:00,380 --> 00:39:01,297
Un journaliste.
498
00:39:03,258 --> 00:39:04,592
Que faites-vous ?
499
00:39:04,676 --> 00:39:06,010
Restez tranquille.
500
00:39:06,094 --> 00:39:08,638
APPELS RĂCENTS
M. JANG
501
00:39:10,348 --> 00:39:11,307
Vous ĂȘtes avec lui ?
502
00:39:11,391 --> 00:39:14,018
- Ăa fait beaucoup d'appels.
- C'est pour le boulot.
503
00:39:15,687 --> 00:39:16,771
Ah oui ?
504
00:39:19,774 --> 00:39:23,152
Vous savez qu'il sort avec Mlle Kang,
505
00:39:23,236 --> 00:39:24,571
non ?
506
00:39:24,654 --> 00:39:26,155
Ils habitent mĂȘme ensemble.
507
00:39:26,823 --> 00:39:29,325
Bon sang, vous ne saviez pas.
508
00:39:29,409 --> 00:39:31,160
Ne restez pas accrochée à lui.
509
00:39:31,244 --> 00:39:33,746
Il causera votre perte.
510
00:39:35,123 --> 00:39:36,666
C'était pour le travail.
511
00:39:38,209 --> 00:39:42,213
Je ne peux pas vous empĂȘcher de l'aimer.
512
00:39:42,297 --> 00:39:44,549
Je ne vais pas m'étaler là -dessus.
513
00:39:45,925 --> 00:39:49,888
Mais il m'est impossible de ne rien dire.
514
00:39:51,389 --> 00:39:52,265
Je fais quoi ?
515
00:40:06,738 --> 00:40:08,156
Sa carriĂšre est finie.
516
00:40:08,740 --> 00:40:11,910
Si vous restez à ses cÎtés,
vous finirez comme lui.
517
00:40:11,993 --> 00:40:14,162
Vous ne pouvez pas continuer comme ça.
518
00:40:14,787 --> 00:40:17,832
Quand M. Song sera ministre,
vous pourriez le suivre.
519
00:40:23,171 --> 00:40:24,130
Il prépare quoi ?
520
00:40:28,051 --> 00:40:28,885
Entrez.
521
00:40:29,594 --> 00:40:30,970
M. le procureur.
522
00:40:36,309 --> 00:40:37,393
Mlle Yun !
523
00:40:52,659 --> 00:40:53,868
Allez-y.
524
00:41:13,888 --> 00:41:15,056
Gardez ça pour moi.
525
00:41:16,307 --> 00:41:17,141
M. Oh.
526
00:41:18,726 --> 00:41:19,644
Bonjour.
527
00:41:20,311 --> 00:41:22,313
Qu'est-ce que tu fais ici ?
528
00:41:22,397 --> 00:41:23,815
Je suis lĂ pour un entretien.
529
00:41:23,898 --> 00:41:25,858
Un ami d'université travaille ici.
530
00:41:25,942 --> 00:41:28,611
- Il m'a dit qu'ils embauchaient.
- D'accord. Bonne chance.
531
00:41:28,695 --> 00:41:30,822
- Attendez, M. Oh.
- Oui ?
532
00:41:30,905 --> 00:41:34,117
Je me suis jamais excusé
pour les problÚmes que je vous ai causés.
533
00:41:34,200 --> 00:41:35,702
C'est pas grave. C'est du passé.
534
00:41:35,785 --> 00:41:38,496
Mais qu'est-ce qui vous amĂšne
dans cet hĂŽtel ?
535
00:41:43,042 --> 00:41:44,252
Je regrette.
536
00:41:44,335 --> 00:41:45,878
C'est bon.
537
00:41:45,962 --> 00:41:47,171
Bouge-toi.
538
00:42:06,441 --> 00:42:08,651
Bon sang, il a pris la fuite.
539
00:42:08,735 --> 00:42:09,944
Allez-y.
540
00:42:11,237 --> 00:42:13,197
Mettez tout dans les boĂźtes.
541
00:42:19,746 --> 00:42:20,913
Oui ?
542
00:42:22,373 --> 00:42:23,332
D'accord.
543
00:42:25,001 --> 00:42:26,919
L'enfoiré.
544
00:42:27,503 --> 00:42:29,297
M. Jang vient de quitter l'hĂŽtel.
545
00:42:29,380 --> 00:42:30,506
Allons l'attraper.
546
00:42:30,590 --> 00:42:31,924
Allez !
547
00:42:35,011 --> 00:42:38,181
Qu'est-ce qu'il trafiquait ici ?
548
00:42:38,765 --> 00:42:41,350
Allez, on y va.
549
00:42:55,490 --> 00:42:56,616
Bon sang.
550
00:42:56,699 --> 00:42:57,867
Merde.
551
00:43:14,550 --> 00:43:16,803
Oh putain !
552
00:43:24,185 --> 00:43:26,187
Putain, j'ai bien failli y passer.
553
00:43:33,861 --> 00:43:34,946
Plus vite !
554
00:43:48,501 --> 00:43:50,837
- DĂ©pĂȘchez-vous !
- Plus vite, crétin !
555
00:44:03,891 --> 00:44:05,143
Merde !
556
00:44:12,233 --> 00:44:13,276
Putain !
557
00:44:14,569 --> 00:44:15,862
Merde !
558
00:44:57,528 --> 00:44:59,363
On gagnera combien de temps ?
559
00:45:00,740 --> 00:45:04,035
Faites attention. M. Oh vous cherche.
560
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
On va détourner l'attention de M. Song.
561
00:45:06,287 --> 00:45:07,413
Qu'ils me trouvent.
562
00:45:07,496 --> 00:45:09,582
D'accord. C'est noté.
563
00:45:12,251 --> 00:45:13,377
Vous parliez Ă qui ?
564
00:45:13,461 --> 00:45:14,879
On gagnera combien de temps ?
565
00:45:14,962 --> 00:45:16,714
Ils ont dĂ» saisir tous les documents.
566
00:45:16,797 --> 00:45:18,174
J'ai le plus important.
567
00:45:18,257 --> 00:45:19,842
Le reste est inutile.
568
00:45:19,926 --> 00:45:22,386
Won-sik se concentrera sur des broutilles.
569
00:45:22,470 --> 00:45:24,889
- Ils tomberont dans le panneau ?
- On doit arriver
570
00:45:24,972 --> 00:45:26,307
Ă les mettre sous pression.
571
00:45:33,648 --> 00:45:34,899
Les dossiers sont mélangés.
572
00:45:34,982 --> 00:45:36,317
On doit tout analyser
573
00:45:36,400 --> 00:45:38,527
pour trouver ce que prépare Tae-jun.
574
00:45:39,028 --> 00:45:40,279
Cet enfoiré.
575
00:45:40,363 --> 00:45:43,407
J'arrive pas Ă croire
qu'il essaie de prendre ce qu'il me reste.
576
00:45:50,081 --> 00:45:53,542
Tu fais quoi ? Je t'ai laissé tranquille
car tu me faisais de la peine.
577
00:45:53,626 --> 00:45:55,378
Vous allez bientĂŽt le savoir.
578
00:45:55,461 --> 00:45:58,506
Tu cherches Ă ĂȘtre enterrĂ©
aux cÎtés de M. Lee ?
579
00:45:58,589 --> 00:46:00,883
Je m'assurerai
que vous serez enterré avec moi.
580
00:46:00,967 --> 00:46:03,177
Tu es oĂč ? Retrouvons-nous quelque part.
581
00:46:03,260 --> 00:46:05,179
Vous pensez avoir le temps ?
582
00:46:05,262 --> 00:46:06,931
Vous devriez faire vos adieux
583
00:46:07,014 --> 00:46:09,350
avant que je ne révÚle tout au public.
584
00:46:09,934 --> 00:46:13,604
Je ne m'accroche pas
Ă ceux qui me trahissent.
585
00:46:13,688 --> 00:46:14,897
Je les mange vivants.
586
00:46:14,981 --> 00:46:17,483
Prenez soin de vous.
587
00:46:17,566 --> 00:46:20,444
- Tu ne vas pas le regretter ?
- Je ne regrette jamais rien.
588
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
Quel petit con.
589
00:46:30,538 --> 00:46:34,250
Comment peut-il avoir
tant confiance en lui pour agir comme ça ?
590
00:46:34,750 --> 00:46:36,794
Il n'y a qu'une personne
591
00:46:36,877 --> 00:46:39,046
en mesure d'aider Tae-jun.
592
00:46:49,140 --> 00:46:51,475
Donc tu dis que Tae-jun et Mlle Kang
593
00:46:51,559 --> 00:46:54,061
ont comploté ensemble jusqu'à maintenant ?
594
00:46:54,145 --> 00:46:56,022
Mon Dieu, ils sont incroyables.
595
00:46:56,105 --> 00:46:57,481
Que fait Mlle Kang, lĂ ?
596
00:46:57,565 --> 00:46:59,191
J'ai vérifié son planning,
597
00:46:59,275 --> 00:47:00,860
- il était vide.
- Je vois.
598
00:47:03,529 --> 00:47:07,199
Attends un peu.
Tae-jun est un type trÚs méticuleux.
599
00:47:07,283 --> 00:47:09,827
Il n'aurait pas laissé
tout ça sans raison.
600
00:47:10,411 --> 00:47:12,329
Je comprends.
601
00:47:12,413 --> 00:47:14,457
Il essaie de gagner du temps.
602
00:47:14,540 --> 00:47:16,667
Cette ordure essaie de gagner du temps !
603
00:47:16,751 --> 00:47:19,670
DĂ©pĂȘche-toi de trouver Mlle Kang.
Vite ! Maintenant !
604
00:47:19,754 --> 00:47:22,214
Quel enfoiré !
Il essaie de gagner du temps !
605
00:47:24,050 --> 00:47:25,551
Bon sang, quel connard.
606
00:47:27,053 --> 00:47:29,346
BIBLIOTHĂQUE DE L'ASSEMBLĂE NATIONALE
607
00:47:36,479 --> 00:47:39,523
On doit prouver le lien
entre M. Song et Jungnam Constructions.
608
00:47:39,607 --> 00:47:42,109
Vous pensez qu'on trouvera quelque chose ?
609
00:47:42,610 --> 00:47:43,903
Oui.
610
00:47:44,904 --> 00:47:46,072
Va aux archives
611
00:47:46,155 --> 00:47:48,699
et trouve le compte rendu sur le budget
612
00:47:48,783 --> 00:47:50,785
du réaménagement par la commission.
613
00:47:50,868 --> 00:47:52,244
Tu trouveras quelque chose.
614
00:47:53,204 --> 00:47:54,455
COMMISSION DES BUDGETS
615
00:48:05,633 --> 00:48:07,718
Mlle Kang est aux archives de l'Assemblée.
616
00:48:07,802 --> 00:48:09,470
- Pourquoi ?
- Elle est allée voir
617
00:48:09,553 --> 00:48:12,473
des documents quand vous étiez
Ă la commission des budgets.
618
00:48:17,186 --> 00:48:19,021
Tae-jun, tu avais raison.
619
00:48:19,105 --> 00:48:22,274
M. Song a forcé l'acceptation
du budget pour le réaménagement.
620
00:48:22,358 --> 00:48:23,901
Et un document atteste
621
00:48:23,984 --> 00:48:26,779
du fait qu'il a donné
du travail Ă Jungnam Constructions.
622
00:48:30,157 --> 00:48:31,534
REMARQUES DU DĂPUTĂ SONG
623
00:48:31,617 --> 00:48:34,662
Ce rapport dit que vous
avez attribué l'étude de faisabilité
624
00:48:34,745 --> 00:48:36,413
Ă Jungnam Constructions.
625
00:48:36,497 --> 00:48:38,457
Est-ce une société légitime ?
626
00:48:38,541 --> 00:48:42,294
Bon sang, j'ai déjà passé en revue
la société plusieurs fois
627
00:48:42,378 --> 00:48:44,338
et leur ai attribuĂ© le projet moi-mĂȘme.
628
00:48:44,421 --> 00:48:47,299
Vous allez vous arrĂȘter
sur chaque petit détail ?
629
00:48:47,383 --> 00:48:48,884
Regardez le rapport.
630
00:48:49,510 --> 00:48:51,387
Il ne pourra pas nier ça.
631
00:48:54,723 --> 00:48:56,058
Je te rappelle.
632
00:49:03,232 --> 00:49:04,233
ArrĂȘtez ça.
633
00:49:09,071 --> 00:49:10,239
ArrĂȘtez quoi ?
634
00:49:11,115 --> 00:49:13,117
ArrĂȘtez ce que vous faites.
635
00:49:13,200 --> 00:49:14,451
Désolée.
636
00:49:15,035 --> 00:49:17,371
- C'est impossible.
- Vous pensez vraiment pouvoir
637
00:49:17,454 --> 00:49:18,998
m'avoir avec ce compte rendu ?
638
00:49:19,081 --> 00:49:20,708
On verra bien.
639
00:49:20,791 --> 00:49:23,252
Vous ĂȘtes libre de regarder
ces comptes rendus.
640
00:49:23,335 --> 00:49:24,962
Mais si vous le dévoilez au public,
641
00:49:29,133 --> 00:49:31,343
vous risquez votre poste de députée.
642
00:49:31,927 --> 00:49:34,597
Je ne savais pas
que vous vous inquiétiez pour moi.
643
00:49:34,680 --> 00:49:37,558
Je vous remercie,
mais je connais bien la loi.
644
00:49:39,059 --> 00:49:39,935
Mlle Kang.
645
00:49:40,519 --> 00:49:43,189
En politique,
il faut bien choisir ses mots.
646
00:49:43,272 --> 00:49:46,650
Si je ne peux pas dire ce qu'il faut,
je n'ai aucun intĂ©rĂȘt Ă ĂȘtre lĂ .
647
00:50:06,253 --> 00:50:07,713
Si le compte rendu est révélé,
648
00:50:07,796 --> 00:50:11,634
ils fouineront dans votre relation
avec le président Sung.
649
00:50:11,717 --> 00:50:14,887
Le parti d'opposition mĂšnera l'enquĂȘte
sur les organisations civiques
650
00:50:14,970 --> 00:50:17,014
et demandera Ă divulguer le compte rendu.
651
00:50:17,097 --> 00:50:19,225
Si ça ne marche pas,
ils intenteront un procĂšs.
652
00:50:19,308 --> 00:50:22,061
On peut demander
au secrétariat de refuser,
653
00:50:22,144 --> 00:50:24,396
et le procĂšs durera plus d'un an.
654
00:50:24,480 --> 00:50:27,024
Je pense aussi
que Mlle Kang ne divulguera rien
655
00:50:27,107 --> 00:50:29,652
si son poste est en jeu.
656
00:50:30,945 --> 00:50:34,740
Elle était avocate pendant dix ans.
657
00:50:34,823 --> 00:50:36,992
Elle trouvera un moyen
de sécuriser sa position.
658
00:50:38,953 --> 00:50:41,372
On peut retirer les remarques
qui posent problĂšme.
659
00:50:41,455 --> 00:50:43,457
On peut demander au président de le faire.
660
00:50:43,540 --> 00:50:45,834
C'est une procédure légale,
c'est autorisé.
661
00:50:45,918 --> 00:50:49,505
Oui, appelle le président Lee
et demande-lui de venir me voir.
662
00:50:49,588 --> 00:50:50,756
TrĂšs bien.
663
00:50:55,886 --> 00:50:57,221
M. Song.
664
00:50:57,304 --> 00:50:59,807
Mlle Kang prépare
une conférence de presse.
665
00:51:03,727 --> 00:51:04,687
Mon Dieu.
666
00:51:05,688 --> 00:51:08,857
On se croise rarement, ces jours-ci.
667
00:51:08,941 --> 00:51:11,610
J'ai peur de ne plus vous voir
quand vous serez ministre.
668
00:51:11,694 --> 00:51:13,946
C'est la folie, ces jours-ci.
669
00:51:14,029 --> 00:51:15,864
Tout se passe trĂšs bien,
670
00:51:15,948 --> 00:51:17,866
on devrait fĂȘter cela ensemble.
671
00:51:17,950 --> 00:51:19,201
Oui, bien sûr.
672
00:51:19,285 --> 00:51:20,744
Vous m'avez beaucoup aidé.
673
00:51:21,328 --> 00:51:23,455
Et si on fĂȘtait ça maintenant ?
674
00:51:23,539 --> 00:51:26,834
Une prochaine fois ? Je dois me dĂ©pĂȘcher.
675
00:51:28,460 --> 00:51:30,379
Quelle est l'urgence ?
676
00:51:30,462 --> 00:51:34,300
La vipĂšre a perdu ses crochets,
et le renard sera bientĂŽt arrĂȘtĂ©.
677
00:51:39,305 --> 00:51:41,432
On fait tout ça
pour mener une vie correcte.
678
00:51:41,515 --> 00:51:42,725
Je vous sers un verre.
679
00:51:42,808 --> 00:51:45,269
Je ne sais pas
si je peux réellement accepter.
680
00:51:46,770 --> 00:51:50,024
Je ne savais pas
que vous étiez facilement intimidé.
681
00:51:50,107 --> 00:51:52,151
Buvons tranquillement,
682
00:51:52,234 --> 00:51:55,738
et regardons
ce qu'il va arriver Ă Mlle Kang.
683
00:51:55,821 --> 00:51:56,864
Ăa va ĂȘtre amusant.
684
00:52:06,206 --> 00:52:08,375
Dites-moi oĂč est la fille.
685
00:52:08,459 --> 00:52:11,295
Apparemment, c'est Seok-man
qui s'occupe d'elle.
686
00:52:24,933 --> 00:52:27,478
La confĂ©rence de presse est prĂȘte.
687
00:52:35,903 --> 00:52:38,864
Envoyez les documents
dÚs qu'elle sera terminée.
688
00:52:40,908 --> 00:52:41,950
Bien.
689
00:52:42,451 --> 00:52:44,119
Il faut encore rajouter du contenu.
690
00:52:44,203 --> 00:52:45,704
- On se dĂ©pĂȘche. Vite.
- Oui.
691
00:52:45,788 --> 00:52:47,289
- Oui, monsieur.
- M. Go.
692
00:52:55,547 --> 00:52:56,673
Oui, quoi ?
693
00:52:56,757 --> 00:52:58,509
Je peux te rappeler plus tard ?
694
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
Quoi ?
695
00:53:03,764 --> 00:53:05,641
Tu dis quoi ? Parle moins vite.
696
00:53:05,724 --> 00:53:09,269
Je suis partie faire des courses,
et elle n'était plus là à mon retour.
697
00:53:09,353 --> 00:53:11,063
Et elle ne répond pas.
698
00:53:26,870 --> 00:53:31,792
M. GO SEOK-MAN
699
00:53:34,128 --> 00:53:37,089
Ils sont toujours trÚs occupés.
Tu ne crois pas ?
700
00:53:37,673 --> 00:53:39,425
Je garde ça.
701
00:53:45,097 --> 00:53:46,098
N'aie pas peur.
702
00:53:46,181 --> 00:53:48,100
Fais juste ce que je te dis.
703
00:53:52,813 --> 00:53:55,023
Appelez ce numéro et insistez.
704
00:53:55,107 --> 00:53:57,151
Et dites-moi si elle répond.
705
00:53:57,651 --> 00:53:59,319
Oui, monsieur.
706
00:54:01,405 --> 00:54:02,406
M. Go !
707
00:54:03,699 --> 00:54:04,741
Regardez.
708
00:54:18,046 --> 00:54:19,756
Je vous avais prévenue, non ?
709
00:54:20,340 --> 00:54:23,635
Mlle Kang, en politique,
710
00:54:26,597 --> 00:54:29,266
l'opinion publique est plus redoutée
que la loi elle-mĂȘme.
711
00:54:31,810 --> 00:54:33,270
La députée Kang Seon-yeong
712
00:54:33,353 --> 00:54:37,065
est suspectée
d'avoir aidé une femme à avorter.
713
00:54:37,149 --> 00:54:38,650
D'aprĂšs l'informateur,
714
00:54:38,734 --> 00:54:42,696
la députée a rencontré cette femme,
Mlle Shin, à l'établissement
715
00:54:42,779 --> 00:54:44,865
des familles monoparentales
qu'elle parraine
716
00:54:44,948 --> 00:54:48,911
et a signé le consentement
pour l'opération en tant que gardienne.
717
00:54:48,994 --> 00:54:54,458
Le tribunal constitutionnel
a voté pour ne pas punir l'avortement,
718
00:54:54,541 --> 00:54:57,252
mais le gouvernement n'a pas encore
adopté la nouvelle loi,
719
00:54:57,336 --> 00:55:01,131
la députée Kang pourrait donc
se retrouver sanctionnée
720
00:55:01,215 --> 00:55:03,091
pour ce qu'elle a fait.
721
00:55:03,175 --> 00:55:05,886
Si un membre de l'Assemblée
est condamné à la prison,
722
00:55:05,969 --> 00:55:07,679
il doit démissionner.
723
00:55:07,763 --> 00:55:11,475
Par conséquent, le parti Daehan
est dans une situation difficile
724
00:55:11,558 --> 00:55:13,894
puisqu'ils pourraient perdre un membre.
725
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
D'accord.
726
00:55:19,399 --> 00:55:21,527
Si les choses se passent mal,
727
00:55:21,610 --> 00:55:23,737
je devrai aller à d'autres funérailles.
728
00:55:30,786 --> 00:55:31,787
C'est Mlle Kang !
729
00:55:33,413 --> 00:55:36,124
- Vous l'avez aidée ?
- Vous pensez ĂȘtre sanctionnĂ©e ?
730
00:55:36,208 --> 00:55:38,502
- Vous allez en parler ?
- Un commentaire.
731
00:55:38,585 --> 00:55:39,795
Vous ĂȘtes proavortement ?
732
00:55:39,878 --> 00:55:41,171
Vous connaissez la sanction.
733
00:55:41,255 --> 00:55:43,340
- Qu'en pensez-vous ?
- Dites-nous.
734
00:55:43,423 --> 00:55:46,009
- Vous pouvez en parler ?
- Qu'avez-vous Ă nous dire ?
735
00:55:46,093 --> 00:55:49,054
D'aprĂšs une source du parti Daehan,
il est fort possible
736
00:55:49,137 --> 00:55:53,350
que la députée Kang
se fasse sanctionner au sein du parti.
737
00:55:53,433 --> 00:55:56,270
Il semblerait que quelques membres
du parti Daehan
738
00:55:56,353 --> 00:55:59,690
pensent que le comité d'éthique devrait
expulser la députée Kang.
739
00:56:02,359 --> 00:56:04,111
Je vais divulguer
740
00:56:04,194 --> 00:56:07,864
le compte rendu confidentiel
et les documents que j'ai trouvés.
741
00:56:07,948 --> 00:56:09,616
Ăa ne servira Ă rien.
742
00:56:09,700 --> 00:56:11,785
M. Song
a déjà dû faire supprimer l'original.
743
00:56:11,868 --> 00:56:13,996
Si tu continues, tu vas t'enfoncer.
744
00:56:14,871 --> 00:56:16,540
Je dois faire ce que je peux.
745
00:56:16,623 --> 00:56:18,500
Si le compte rendu est divulgué,
746
00:56:18,584 --> 00:56:21,169
le comité d'éthique t'expulsera du parti.
747
00:56:22,170 --> 00:56:24,172
Seon-yeong, c'est fini.
748
00:56:24,256 --> 00:56:25,757
Si tu te fais expulser...
749
00:56:25,841 --> 00:56:27,384
Je perdrai également
750
00:56:28,010 --> 00:56:29,177
ma place de députée.
751
00:56:36,602 --> 00:56:37,644
SONG HUI-SEOP
752
00:56:37,728 --> 00:56:41,106
La Maison Bleue a tenu la cérémonie
de nomination ce matin pour M. Song,
753
00:56:41,189 --> 00:56:42,858
le nouveau ministre de la Justice.
754
00:56:42,941 --> 00:56:44,860
Le président Kim lui a demandé
755
00:56:44,943 --> 00:56:47,654
de faire son possible
pour maintenant une loi juste
756
00:56:47,738 --> 00:56:52,242
et pour remplir ses fonctions
en tant que ministre de la Justice.
757
00:57:10,010 --> 00:57:12,137
MINISTRE DE LA JUSTICE
SONG HUI-SEOP
758
00:57:33,867 --> 00:57:36,244
Vous auriez une vidéo de ça, par hasard ?
759
00:57:36,328 --> 00:57:39,665
J'ai investi de l'argent
dans une société appelée Infra Hwain.
760
00:57:39,748 --> 00:57:43,168
Mais honnĂȘtement,
je ne sais pas trop ce qu'ils font.
761
00:57:43,251 --> 00:57:45,629
J'ai pu investir dans cette société,
762
00:57:45,712 --> 00:57:48,882
car j'ai confiance
en la personne qui la gĂšre.
763
00:57:48,966 --> 00:57:52,094
Je pense que ça suffira pour prouver
le lien entre M. Song
764
00:57:52,177 --> 00:57:54,137
et Infra Hwain.
765
00:57:58,767 --> 00:58:00,268
Vous pensez qu'il est trop tard ?
766
00:58:03,730 --> 00:58:04,940
Non.
767
00:58:07,234 --> 00:58:08,443
C'est plus que suffisant.
768
00:58:12,322 --> 00:58:13,490
Bon travail.
769
00:58:18,370 --> 00:58:20,414
Le nouveau ministre de la Justice,
M. Song,
770
00:58:20,497 --> 00:58:24,584
a fait une réunion d'urgence
avec les procureurs, du jamais vu.
771
00:58:24,668 --> 00:58:26,837
Le ministre Song
a exprimé sa détermination
772
00:58:26,920 --> 00:58:29,840
Ă rendre l'accusation
et le ministĂšre de la Justice fiables.
773
00:58:29,923 --> 00:58:32,592
Il a également fait part aux procureurs
de sa volonté
774
00:58:32,676 --> 00:58:34,803
à réformer l'accusation.
775
00:58:34,886 --> 00:58:37,305
Le ministre Song est celui
776
00:58:37,389 --> 00:58:39,683
qui aurait le plus d'influence
sur l'accusation...
777
00:58:41,810 --> 00:58:44,730
Désolé, je ne pense pas
pouvoir vous aider avec ça.
778
00:58:44,813 --> 00:58:48,525
M. Song est maintenant ministre
de la Justice et contrĂŽle l'accusation.
779
00:58:48,608 --> 00:58:51,778
Ăa pourrait provoquer un conflit
entre l'accusation et la police.
780
00:58:53,280 --> 00:58:56,783
Vous ne pouvez pas contacter
quelqu'un qui a plus de pouvoir ?
781
00:58:57,325 --> 00:59:01,246
HonnĂȘtement, ensemble,
nous ne faisons pas le poids.
782
00:59:01,747 --> 00:59:02,831
Je suis désolé.
783
00:59:03,081 --> 00:59:04,875
Tu n'as pas bien saisi un truc.
784
00:59:04,958 --> 00:59:06,752
Tu n'es que chef de cabinet.
785
00:59:06,835 --> 00:59:09,629
Et je serai bientĂŽt ministre,
j'aurai de l'influence
786
00:59:09,713 --> 00:59:11,089
sur tous les procureurs.
787
00:59:12,174 --> 00:59:13,216
Il a raison.
788
00:59:14,134 --> 00:59:16,720
Je ne suis que chef de cabinet.
789
00:59:16,803 --> 00:59:18,263
La suite du bulletin.
790
00:59:18,346 --> 00:59:20,557
Deux membres de l'Assemblée nationale
791
00:59:20,640 --> 00:59:23,185
et trois membres de l'assemblée locale
sont candidats
792
00:59:23,268 --> 00:59:25,228
pour les élections partielles.
793
00:59:25,312 --> 00:59:29,066
Seongjin, qui était sous la gestion
du feu député Lee Seong-min,
794
00:59:29,149 --> 00:59:32,944
soutenait le parti Daehan
jusqu'aux derniÚres législatives.
795
00:59:33,028 --> 00:59:36,364
Beaucoup s'intéressent donc
Ă savoir qui le parti Daehan va nommer
796
00:59:36,448 --> 00:59:38,116
pour les représenter.
797
00:59:49,544 --> 00:59:51,421
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
BUREAU
798
00:59:56,134 --> 01:00:03,141
JE TRAVAILLERAI DUR POUR SEONGJIN
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
799
01:00:32,629 --> 01:00:35,465
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
800
01:00:39,886 --> 01:00:42,514
Je suis venue te donner ça.
801
01:00:43,223 --> 01:00:44,349
Je pense
802
01:00:45,851 --> 01:00:47,769
qu'il est mieux que ça te revienne,
803
01:00:48,603 --> 01:00:50,147
plutĂŽt que de le garder.
804
01:01:02,784 --> 01:01:06,538
FĂLICITATIONS POUR L'ĂLECTION
JANG TAE-JUN
805
01:01:30,937 --> 01:01:31,980
Je suis désolé.
806
01:01:35,025 --> 01:01:36,067
Je suis désolé.
807
01:02:21,196 --> 01:02:22,322
Tae-jun.
808
01:02:31,873 --> 01:02:32,874
Seon-yeong.
809
01:02:36,127 --> 01:02:37,462
Crois en moi,
810
01:02:40,215 --> 01:02:42,092
quoi que je fasse.
811
01:02:43,426 --> 01:02:44,719
C'est-Ă -dire ?
812
01:02:45,303 --> 01:02:47,222
Crois en moi quoi qu'il arrive.
813
01:03:03,571 --> 01:03:05,782
- Félicitations.
- Félicitations.
814
01:03:05,865 --> 01:03:08,076
- Félicitations.
- Merci.
815
01:03:08,159 --> 01:03:09,411
- Santé.
- Santé.
816
01:03:12,622 --> 01:03:13,498
Député Song...
817
01:03:13,581 --> 01:03:16,126
Vous l'avez appelé comment ?
818
01:03:16,209 --> 01:03:18,336
Il est ministre, maintenant.
819
01:03:21,423 --> 01:03:24,801
Je m'excuse, M. le ministre.
820
01:03:26,386 --> 01:03:28,346
Pour les élections partielles à Seongjin,
821
01:03:28,430 --> 01:03:31,057
vous devriez vite nommer
un candidat de notre parti.
822
01:03:31,141 --> 01:03:34,102
Oui, bien sûr.
Seongjin est trĂšs important pour nous.
823
01:03:34,185 --> 01:03:35,478
En effet.
824
01:03:35,562 --> 01:03:37,272
- Buvons.
- Oui.
825
01:03:43,778 --> 01:03:47,407
J'ai investi de l'argent
dans une société appelée Infra Hwain.
826
01:03:47,490 --> 01:03:50,994
Mais honnĂȘtement,
je ne sais pas trop ce qu'ils font.
827
01:03:51,077 --> 01:03:53,288
J'ai pu investir dans cette société,
828
01:03:53,371 --> 01:03:56,791
car j'ai confiance
en la personne qui la gĂšre.
829
01:03:56,875 --> 01:03:57,876
C'est pourquoi...
830
01:04:08,803 --> 01:04:12,599
Si je ne peux rien changer,
c'est qu'il n'y a aucun espoir.
831
01:04:14,309 --> 01:04:16,311
Si je ne change pas moi-mĂȘme,
832
01:04:17,103 --> 01:04:19,481
on va me dévorer vivant.
833
01:04:41,086 --> 01:04:43,296
- Buvez.
- Merci.
834
01:04:46,674 --> 01:04:48,885
- Il ose venir ici ?
- Qu'est-ce qu'il veut ?
835
01:05:12,784 --> 01:05:15,161
La vidéo que je vous ai envoyée
est lĂ -dessus.
836
01:05:15,745 --> 01:05:19,040
J'ai détruit l'original
que la presse avait avant de venir ici.
837
01:05:22,043 --> 01:05:23,670
Il ne reste que ce fichier.
838
01:05:38,059 --> 01:05:39,436
Je dois changer.
839
01:05:47,861 --> 01:05:49,654
Ătre droit, c'Ă©tait triste,
840
01:05:50,321 --> 01:05:52,157
et n'a servi Ă rien.
841
01:05:53,366 --> 01:05:55,285
Je ne peux pas hésiter.
842
01:05:58,079 --> 01:06:02,292
Nommez-moi candidat
pour les élections partielles
843
01:06:03,501 --> 01:06:04,794
pour prendre la suite du député Lee.
844
01:06:08,631 --> 01:06:10,550
MĂȘme si les tĂ©nĂšbres m'emportent
845
01:06:11,759 --> 01:06:13,595
jusqu'au point de non-retour,
846
01:06:23,313 --> 01:06:24,981
je choisis quand mĂȘme
847
01:06:26,566 --> 01:06:28,067
de poursuivre cette voie.
848
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Débarrasse-toi de tout, alors.
849
01:06:54,636 --> 01:06:56,346
C'est le seul moyen de survivre.
850
01:06:56,429 --> 01:06:59,265
M. Jang pourrait ĂȘtre
le prochain candidat pour Seongjin.
851
01:06:59,349 --> 01:07:00,892
Cet enfoiré.
852
01:07:00,975 --> 01:07:02,894
Les préparatifs se passent bien ?
853
01:07:02,977 --> 01:07:05,480
Vous nous avez tous réunis ici !
Pourquoi ?
854
01:07:06,064 --> 01:07:07,065
Vous aviez raison.
855
01:07:07,148 --> 01:07:09,901
Mais j'espĂšre
que vous pourrez me pardonner.
856
01:07:09,984 --> 01:07:12,487
Je prouverai que vous aviez tort.
857
01:07:12,570 --> 01:07:13,613
Je l'espĂšre.
858
01:07:13,696 --> 01:07:16,241
C'est ma faute,
je dois en assumer la responsabilité.
859
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
La vipĂšre est de retour,
encore plus venimeuse.
860
01:07:18,868 --> 01:07:20,078
Vous pouvez commencer.
861
01:07:42,684 --> 01:07:43,685
Sous-titres : Mélanie Da Silva
67156