All language subtitles for Chief.of.Staff.E09.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,052 --> 00:00:13,889 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,397 CETTE SÉRIE EST FICTIVE ET N'EST PAS ASSOCIÉE 3 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 À DE VRAIES PERSONNES, PARTIS, SOCIÉTÉS OU ÉVÈNEMENTS 4 00:01:06,567 --> 00:01:10,904 Les politiciens doivent ĂȘtre prĂ©sents dans notre sombre pays. 5 00:01:12,281 --> 00:01:16,702 Nous devons affronter l'obscuritĂ© et Ă©clairer le chemin. 6 00:01:18,161 --> 00:01:21,331 C'est le but et la mission 7 00:01:27,588 --> 00:01:28,714 des politiciens. 8 00:01:47,524 --> 00:01:48,650 Vous 9 00:01:49,860 --> 00:01:50,902 et moi... 10 00:01:52,112 --> 00:01:55,282 on devrait se faire Ă©lire dĂ©putĂ©s, porter nos badges, 11 00:01:55,365 --> 00:01:57,576 et entrer lĂ -bas triomphants ! 12 00:01:58,493 --> 00:02:01,747 Une nation juste et sans corruption ! 13 00:02:01,830 --> 00:02:04,708 Un pays oĂč tous les citoyens peuvent prospĂ©rer ! 14 00:02:04,791 --> 00:02:07,544 Travaillons ensemble pour crĂ©er ce monde ! 15 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 Oui ! 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,633 Comme tu dis, 17 00:02:13,425 --> 00:02:16,637 changeons le monde ! 18 00:02:16,720 --> 00:02:19,348 - Changeons le monde ! - Changeons le monde ! 19 00:02:19,431 --> 00:02:21,475 Changeons le monde ! 20 00:02:32,819 --> 00:02:34,780 AllĂŽ ? 21 00:02:35,822 --> 00:02:36,657 Bon sang. 22 00:03:08,021 --> 00:03:10,440 Je voulais Ă©clairer le chemin 23 00:03:12,109 --> 00:03:13,819 de notre sombre pays. 24 00:03:16,738 --> 00:03:17,572 Au final, 25 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 je suis toujours dans l'obscuritĂ©. 26 00:04:11,543 --> 00:04:13,253 JANG TAE-JUN 27 00:04:15,714 --> 00:04:16,798 Tae-jun. 28 00:04:17,758 --> 00:04:19,926 - Seong-min. - Tae-jun. 29 00:04:20,802 --> 00:04:23,054 Tu n'as pas besoin d'aller voir l'accusation. 30 00:04:23,847 --> 00:04:25,056 Pourquoi ça ? 31 00:04:26,558 --> 00:04:28,769 Et ne te sens pas coupable. 32 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Je savais tout. 33 00:04:33,190 --> 00:04:35,066 Comment ça, vous saviez tout ? 34 00:04:36,777 --> 00:04:37,652 Seong-min. 35 00:04:37,903 --> 00:04:41,281 Quand j'allais retirer ma candidature par manque de fonds, 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 le dĂ©putĂ© Jo s'est retirĂ© aprĂšs son scandale de corruption. 37 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 Ma cote est montĂ©e. 38 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 AprĂšs ça, j'ai reçu une donation. 39 00:04:50,415 --> 00:04:53,543 C'est lĂ  que j'ai dĂ©couvert que tu Ă©tais derriĂšre tout ça. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,758 Je n'aurais pas dĂ» accepter la donation. 41 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 Mais j'avais besoin d'argent, 42 00:05:06,014 --> 00:05:07,349 j'ai prĂ©tendu ne rien savoir. 43 00:05:07,849 --> 00:05:09,434 Alors continuez de prĂ©tendre ! 44 00:05:09,518 --> 00:05:11,978 C'est moi le responsable, j'arrangerai tout. 45 00:05:12,062 --> 00:05:14,231 Beaucoup de politiciens reçoivent des fonds 46 00:05:14,314 --> 00:05:15,398 et ça leur fait rien ! 47 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 C'Ă©tait mĂȘme pas 50 millions de wons. 48 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 On a fait quoi avec ça ? 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,324 On a nourri l'Ă©quipe de campagne qui a travaillĂ© jour et nuit ! 50 00:05:24,407 --> 00:05:26,451 On avait Ă  peine assez pour les impressions. 51 00:05:26,535 --> 00:05:28,203 Fermez les yeux dessus. 52 00:05:28,787 --> 00:05:30,622 Allez, juste cette fois ! 53 00:05:31,706 --> 00:05:34,960 Si je le fais une fois, je ne verrai plus le monde comme avant. 54 00:05:36,878 --> 00:05:37,963 J'ai honte. 55 00:05:42,384 --> 00:05:43,468 J'ai honte. 56 00:05:45,220 --> 00:05:46,221 Bon sang. 57 00:05:46,304 --> 00:05:49,599 Qui me croira quand je parlerai d'Ă©quitĂ© et de justice ? 58 00:05:51,309 --> 00:05:52,269 Tae-jun. 59 00:05:54,813 --> 00:05:56,898 J'en prendrai toute la responsabilitĂ©. 60 00:05:59,693 --> 00:06:02,195 N'abandonne pas comme moi. 61 00:06:04,864 --> 00:06:05,865 Tu es... 62 00:06:10,245 --> 00:06:11,621 plus fort que moi. 63 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 Ne faisons rien que nous pourrions regretter. 64 00:06:28,597 --> 00:06:32,183 Je suis dĂ©jĂ  passĂ© par lĂ , je sais comment tu te sentiras. 65 00:06:32,267 --> 00:06:34,269 Je ne regrette jamais rien. 66 00:06:34,352 --> 00:06:37,397 Tout le monde a des regrets dans la vie. 67 00:06:38,064 --> 00:06:40,942 Nous ne sommes pas aussi bons que nous voudrions. 68 00:07:00,795 --> 00:07:03,882 ÉPISODE 9 69 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 - Ça n'a aucun sens ! - C'est quoi, ça ? 70 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 DĂ©putĂ© Jeong, veuillez vous asseoir. 71 00:07:11,139 --> 00:07:12,682 Silence dans la salle ! 72 00:07:12,766 --> 00:07:15,602 Un changement doit se faire si cela aide le pays. 73 00:07:15,685 --> 00:07:18,605 Pas si ça devient un obstacle. M. Song doit dĂ©missionner. 74 00:07:18,688 --> 00:07:20,190 Si vous pensez qu'il est inapte, 75 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 vous pouvez l'inclure dans votre rapport d'audience. 76 00:07:22,776 --> 00:07:24,611 Ne soyez pas aussi dĂ©raisonnables. 77 00:07:24,694 --> 00:07:27,113 Pardon ? C'est vous qui ĂȘtes dĂ©raisonnables. 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,699 Vous essayez de l'approuver alors qu'on s'y oppose. 79 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Est-ce raisonnable ? 80 00:07:30,867 --> 00:07:33,453 Écoutez. J'essaye de discuter de ça de maniĂšre civilisĂ©e. 81 00:07:33,536 --> 00:07:35,497 ArrĂȘtez de dĂ©former mes paroles ! 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,958 Vous l'approuverez sans tenir compte de notre avis. 83 00:07:38,041 --> 00:07:39,793 Est-ce que j'ai dit ça ? 84 00:07:39,876 --> 00:07:42,295 C'est ce que vous insinuez ! C'est la mĂȘme chose. 85 00:07:42,379 --> 00:07:44,547 Silence dans la salle. 86 00:07:44,631 --> 00:07:46,216 Tout le monde s'assoit ! 87 00:07:46,299 --> 00:07:47,968 Suspendons la sĂ©ance pour le moment. 88 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 PRÉSIDENT LEE SANG-GUK 89 00:07:55,767 --> 00:07:56,851 DĂ©solĂ© pour l'attente. 90 00:07:58,186 --> 00:07:59,020 Alors ? 91 00:07:59,104 --> 00:08:01,940 Le parti d'opposition exprime son dĂ©saccord. 92 00:08:03,149 --> 00:08:06,820 C'est probablement juste un caprice pour obtenir quelque chose. 93 00:08:08,113 --> 00:08:11,408 C'est sĂ»rement en rapport avec l'Ă©lection partielle. 94 00:08:11,491 --> 00:08:14,285 Essayez de les apaiser, dites-leur que je les aiderai. 95 00:08:14,369 --> 00:08:16,413 Je ne peux pas les laisser me freiner. 96 00:08:17,205 --> 00:08:19,916 Entendu. Je ferai passer le message. 97 00:08:23,795 --> 00:08:24,879 C'est trop bon. 98 00:08:29,843 --> 00:08:34,889 LE DÉPUTÉ SONG POURRAIT AVOIR L'APPROBATION DE L'AUDIENCE 99 00:08:41,563 --> 00:08:42,814 ALARME STOP 100 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 APPELS RÉCENTS 101 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 MLLE YUN 102 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 Mlle Yun, j'ai vu les infos sur M. Jang. 103 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 J'ai appelĂ© car je m'inquiĂšte. 104 00:08:55,285 --> 00:08:57,787 Rappelez-moi dĂšs que vous le pouvez. 105 00:09:15,597 --> 00:09:17,098 Tu t'es couchĂ© tard hier. 106 00:09:17,182 --> 00:09:18,516 Tu as beaucoup de travail ? 107 00:09:19,726 --> 00:09:21,019 Oui, un peu. 108 00:09:21,603 --> 00:09:22,854 Ceci est un flash spĂ©cial. 109 00:09:22,937 --> 00:09:25,023 Le dĂ©putĂ© Lee Seong-min, qui a Ă©tĂ© accusĂ© 110 00:09:25,106 --> 00:09:26,900 d'avoir acceptĂ© des fonds illĂ©gaux, 111 00:09:26,983 --> 00:09:29,444 - s'est suicidĂ© hier soir. - Mon Dieu. 112 00:09:29,527 --> 00:09:31,988 - Le pauvre. - Le dĂ©putĂ© Lee s'est jetĂ© 113 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 du haut de l'immeuble de son bureau 114 00:09:34,240 --> 00:09:36,326 - situĂ© Ă  Seongjin. - M. Lee est mort. 115 00:09:36,409 --> 00:09:37,452 D'aprĂšs les secours, 116 00:09:37,535 --> 00:09:40,497 M. Lee a Ă©tĂ© transportĂ© Ă  l'hĂŽpital oĂč il a Ă©tĂ© opĂ©rĂ©, 117 00:09:40,580 --> 00:09:43,458 mais il est malheureusement dĂ©cĂ©dĂ©. 118 00:09:44,125 --> 00:09:46,211 La police a trouvĂ© sa carte d'identitĂ© 119 00:09:46,294 --> 00:09:48,546 - Mlle Kang. - et sa lettre d'adieu sur les lieux. 120 00:09:49,547 --> 00:09:53,009 Dans sa lettre. il avoue avoir reçu 121 00:09:53,093 --> 00:09:54,677 - des fonds illĂ©gaux. - M. Park. 122 00:09:55,178 --> 00:09:56,429 Ils viennent d'appeler. 123 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 - De quel journal s'agit-il ? - Je vĂ©rifie. 124 00:09:58,723 --> 00:10:02,936 Le dĂ©putĂ© Lee a aussi demandĂ© pardon Ă  sa famille. 125 00:10:03,019 --> 00:10:06,439 La police a dĂ©clarĂ© pour le moment qu'il s'agissait d'un suicide. 126 00:10:06,523 --> 00:10:07,649 Que se passe-t-il ? 127 00:10:07,732 --> 00:10:10,652 Sur la demande de la famille, il n'y aura pas d'autopsie. 128 00:10:11,027 --> 00:10:12,529 Le corps du dĂ©putĂ© Lee 129 00:10:12,612 --> 00:10:15,240 a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ© Ă  la morgue de l'hĂŽpital de Seongjin. 130 00:10:15,323 --> 00:10:17,450 Ses funĂ©railles auront bientĂŽt lieu. 131 00:10:17,534 --> 00:10:20,954 L'organisation de ses obsĂšques est encore en cours. 132 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 C'est la fin de ce flash spĂ©cial. 133 00:10:23,081 --> 00:10:24,082 DÉPUTÉ SONG HUI-SEOP 134 00:10:41,307 --> 00:10:43,101 - Asseyez-le ici. - D'accord. 135 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 - Apportez-moi une serviette. - D'accord. 136 00:11:38,114 --> 00:11:39,490 Comment les gens ont rĂ©agi ? 137 00:11:39,574 --> 00:11:42,201 Ils sont choquĂ©s par la nouvelle de la mort de M. Lee. 138 00:11:42,285 --> 00:11:45,663 Et ils se demandent s'il a vraiment acceptĂ© des fonds illĂ©gaux. 139 00:11:46,247 --> 00:11:48,291 M. Lee ne ferait jamais ça. 140 00:11:48,374 --> 00:11:50,877 Vous savez quelque chose ? 141 00:11:52,337 --> 00:11:53,463 Non. 142 00:11:55,757 --> 00:11:57,425 Je dois y aller. 143 00:12:26,537 --> 00:12:28,331 Une fleur prend son temps pour fleurir, 144 00:12:29,958 --> 00:12:31,584 mais elle se fane en un instant. 145 00:12:33,670 --> 00:12:34,963 Mon Dieu. 146 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 PHARMACIE SEONDAN 147 00:13:42,071 --> 00:13:44,449 Tu m'as dit qu'il ne lui arriverait rien. 148 00:13:45,283 --> 00:13:46,659 Pourquoi ? 149 00:13:47,243 --> 00:13:49,454 Comment ça a pu arriver ? 150 00:13:50,830 --> 00:13:53,124 Tu m'as dit qu'il ne lui arriverait rien... 151 00:13:57,003 --> 00:14:00,089 - Seo-gyeong ! - Maman ! 152 00:14:00,173 --> 00:14:01,424 - Maman ! Non. - Mon Dieu. 153 00:14:02,675 --> 00:14:03,718 Maman. 154 00:14:04,135 --> 00:14:06,345 Comment oses-tu te montrer ? 155 00:14:06,429 --> 00:14:08,765 Tu aurais dĂ» garder tes magouilles pour toi ! 156 00:14:08,848 --> 00:14:10,141 Comment oses-tu venir ici ? 157 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 Va-t'en. DĂ©gage, sale bĂątard ! 158 00:14:14,228 --> 00:14:15,104 Va-t'en ! 159 00:14:16,397 --> 00:14:18,024 - Va-t'en ! - Ne fais pas ça ! 160 00:14:18,775 --> 00:14:20,610 ArrĂȘte. On est tous tristes. 161 00:14:20,693 --> 00:14:22,904 ArrĂȘte. Ça suffit. 162 00:14:43,883 --> 00:14:46,135 PRÉSIDENT LEE SANG-GUK DÉPUTÉ SONG HUI-SEOP 163 00:14:46,219 --> 00:14:48,721 On n'en a pas besoin. Reprenez-les. 164 00:14:48,805 --> 00:14:50,807 Mais je ne peux pas les reprendre. 165 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 Sortez-les d'ici ! 166 00:14:52,100 --> 00:14:55,561 Je ne fais que les livrer. Si vous ne les voulez pas... 167 00:14:58,731 --> 00:15:01,025 M. Lee voulait des obsĂšques discrĂštes. 168 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 J'apprĂ©cie l'attention, 169 00:15:02,985 --> 00:15:04,821 - mais reprenez-les. - Écoutez. 170 00:15:05,405 --> 00:15:07,698 On est dans des camps diffĂ©rents Ă  l'AssemblĂ©e, 171 00:15:07,782 --> 00:15:10,701 mais je me dois de lui faire mes adieux. 172 00:15:10,785 --> 00:15:12,078 Acceptez ma compassion. 173 00:15:13,579 --> 00:15:14,539 Allons-y. 174 00:15:49,407 --> 00:15:50,908 La cantine, c'est par lĂ . 175 00:16:07,508 --> 00:16:08,926 Tu as mauvaise mine. 176 00:16:09,510 --> 00:16:10,386 Mange. 177 00:16:10,470 --> 00:16:13,431 Je suis triste pour le dĂ©funt, mais la vie continue. 178 00:16:14,182 --> 00:16:15,933 Comment osez-vous venir ici ? 179 00:16:19,979 --> 00:16:22,732 La haine est une autre forme d'affection. 180 00:16:22,815 --> 00:16:25,276 Je me devais de dire adieu Ă  M. Lee. 181 00:16:26,611 --> 00:16:27,653 N'est-ce pas ? 182 00:16:34,952 --> 00:16:38,956 Un de mes amis dĂ©testait le yukgaejang. 183 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Il n'en mangeait pas, 184 00:16:41,042 --> 00:16:42,710 mĂȘme quand je l'y poussais. 185 00:16:42,793 --> 00:16:46,631 Il disait que la couleur du bouillon lui rappelait du sang. 186 00:16:48,299 --> 00:16:51,511 Il a quittĂ© ce monde avant la cinquantaine. 187 00:16:51,594 --> 00:16:53,304 Il Ă©tait unique en son genre. 188 00:16:53,387 --> 00:16:54,847 Il n'a jamais eu la chance 189 00:16:55,431 --> 00:16:58,226 de rĂ©aliser ses rĂȘves. 190 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 Il a menĂ© une vie dĂ©nuĂ©e de sens. 191 00:17:07,109 --> 00:17:09,862 On ne peut garder ses valeurs et survivre en politique 192 00:17:09,946 --> 00:17:11,572 que lorsqu'on a du pouvoir. 193 00:17:11,656 --> 00:17:14,158 On ne peut pas faire long feu en politique 194 00:17:14,242 --> 00:17:16,661 si on ne se cramponne qu'Ă  notre fiertĂ©. 195 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Tu le sais mieux que quiconque. 196 00:17:18,829 --> 00:17:22,375 M. Lee n'a jamais eu sa place dans ce milieu. 197 00:17:25,836 --> 00:17:28,548 C'est l'heure du rendez-vous avec le secrĂ©taire en chef. 198 00:17:29,257 --> 00:17:31,634 Bon sang, le yukgaejang est bon 199 00:17:31,717 --> 00:17:33,553 quand on le fait bouillir. 200 00:17:33,636 --> 00:17:34,637 Celui-ci est fade. 201 00:17:38,391 --> 00:17:41,143 Mlle Kang, vous me passez une serviette de table ? 202 00:17:42,853 --> 00:17:44,397 SALLE FUNÉRAIRE 203 00:17:45,189 --> 00:17:46,816 Dites-nous un mot sur le dĂ©funt. 204 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Quelle Ă©tait votre relation ? 205 00:17:48,401 --> 00:17:50,695 - Un mot Ă  la famille. - Sa mort affectera-t-elle 206 00:17:50,778 --> 00:17:52,947 votre nomination de ministre de la Justice ? 207 00:17:55,950 --> 00:17:59,370 Vous ne trouvez pas vos questions un peu dĂ©placĂ©es ? 208 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Nous devons prĂ©senter nos condolĂ©ances, 209 00:18:02,331 --> 00:18:04,959 mĂȘme si cela met en suspens l'AssemblĂ©e nationale. 210 00:18:05,042 --> 00:18:08,462 Le dĂ©putĂ© Lee Seong-min est entrĂ© en politique 211 00:18:08,546 --> 00:18:10,548 pour aider les impuissants de ce pays. 212 00:18:10,631 --> 00:18:14,510 Nous devons nous rappeler de son dĂ©vouement envers les citoyens. 213 00:18:14,594 --> 00:18:16,220 J'aimerais prĂ©senter 214 00:18:17,346 --> 00:18:20,266 mes sincĂšres condolĂ©ances Ă  sa famille. 215 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Bien. Laissez-le passer. 216 00:18:27,356 --> 00:18:29,025 Un commentaire ? 217 00:18:33,446 --> 00:18:35,823 On doit se dĂ©barrasser de Tae-jun. 218 00:18:36,574 --> 00:18:37,408 Prends ton temps. 219 00:18:37,491 --> 00:18:39,452 On doit agir vite. Il est imprĂ©visible. 220 00:18:39,535 --> 00:18:42,413 Laissons-le tranquille jusqu'Ă  la fin des funĂ©railles. 221 00:18:42,496 --> 00:18:44,624 On a besoin d'une personne qui mĂšne le deuil. 222 00:18:45,791 --> 00:18:48,377 Je demanderai au procureur Seo de garder un Ɠil sur lui. 223 00:18:50,421 --> 00:18:51,297 Allons-y. 224 00:19:10,816 --> 00:19:12,234 D'accord. 225 00:19:15,321 --> 00:19:16,781 Luttez jusqu'au bout. 226 00:19:20,159 --> 00:19:21,452 Mais, 227 00:19:22,328 --> 00:19:24,330 je vais tout faire pour vous en empĂȘcher 228 00:19:26,374 --> 00:19:27,750 et garder ma place. 229 00:19:32,129 --> 00:19:33,422 Vous comprenez ça ? 230 00:19:37,843 --> 00:19:38,803 Non ? 231 00:19:56,362 --> 00:19:58,364 Comment avez-vous pu faire ça ? 232 00:20:04,829 --> 00:20:07,373 Vous Ă©tiez un peu corrompu, et alors ? 233 00:20:08,958 --> 00:20:11,794 Personne n'est moralement parfait. 234 00:20:14,755 --> 00:20:17,425 Ceux qui n'ont pas la moindre honte 235 00:20:18,509 --> 00:20:20,636 rient en se cachant derriĂšre la loi. 236 00:20:21,637 --> 00:20:23,097 Alors pourquoi... 237 00:20:24,974 --> 00:20:26,934 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 238 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 Ce badge... 239 00:21:10,227 --> 00:21:12,021 Qu'est-ce qu'il vaut, d'aprĂšs toi ? 240 00:21:15,107 --> 00:21:18,194 Je n'ai pas fait tout ça juste pour porter ce badge. 241 00:21:18,778 --> 00:21:21,197 Tu ne pouvais pas le prĂ©voir. 242 00:21:24,033 --> 00:21:25,618 Vraiment ? 243 00:21:28,204 --> 00:21:29,705 Tout est de ma faute. 244 00:21:36,712 --> 00:21:38,214 C'est arrivĂ© Ă  cause de moi. 245 00:21:38,881 --> 00:21:40,716 J'ai utilisĂ© le dĂ©putĂ© Lee. 246 00:21:45,054 --> 00:21:47,598 J'ai trop honte pour lui demander pardon. 247 00:21:52,895 --> 00:21:54,063 Non. 248 00:21:55,856 --> 00:21:56,857 Ce n'est pas vrai. 249 00:21:59,527 --> 00:22:00,694 Ne culpabilise pas. 250 00:22:06,534 --> 00:22:07,993 On n'a pas le temps. 251 00:22:08,786 --> 00:22:10,579 On ne peut pas rester sans rien faire. 252 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 M. Song... 253 00:22:13,916 --> 00:22:16,293 Je dois l'Ă©craser avant qu'il ne devienne ministre 254 00:22:17,503 --> 00:22:19,421 pour qu'il ne se relĂšve plus. 255 00:22:22,883 --> 00:22:25,511 Mon Dieu. Vous ĂȘtes mort si jeune. 256 00:22:38,148 --> 00:22:39,358 Mlle Kang. 257 00:22:40,859 --> 00:22:43,654 Vous avez le culot de venir ici. 258 00:22:43,737 --> 00:22:47,366 C'est de votre faute si M. Lee a fini comme ça, non ? 259 00:22:47,950 --> 00:22:50,744 Vous auriez dĂ» arrĂȘter depuis longtemps. 260 00:22:50,828 --> 00:22:52,121 Il fallait s'y attendre. 261 00:23:01,463 --> 00:23:02,339 Oui ? 262 00:23:04,633 --> 00:23:06,343 COMMISSARIAT 263 00:23:13,809 --> 00:23:14,977 RAPPORT D'INCIDENT : VOL 264 00:23:15,060 --> 00:23:17,396 Elle a essayĂ© de voler. 265 00:23:17,479 --> 00:23:20,482 Elle m'a donnĂ© le numĂ©ro de Mlle Kang. 266 00:23:20,566 --> 00:23:23,193 Si vous vous arrangez avec le propriĂ©taire, 267 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 - elle sera relĂąchĂ©e. - Je m'en occupe. 268 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 Je vais le contacter. 269 00:23:27,740 --> 00:23:28,657 D'accord. 270 00:23:35,247 --> 00:23:37,583 Il fallait rester Ă  l'hĂŽpital. 271 00:23:40,836 --> 00:23:43,797 Tu avais encore besoin de repos. 272 00:23:44,381 --> 00:23:46,175 C'est pas bon pour toi. 273 00:23:50,804 --> 00:23:53,182 Je vais appeler le centre. Reste ici. 274 00:23:54,099 --> 00:23:56,727 AllĂŽ. Go Seok-man, chef de cabinet de la dĂ©putĂ©e Kang. 275 00:23:56,810 --> 00:23:59,104 Je voudrais parler Ă  l'administratrice. 276 00:23:59,188 --> 00:24:00,314 Je ne peux pas y aller. 277 00:24:00,397 --> 00:24:02,983 Apparemment, tu as causĂ© des problĂšmes avant de fuguer. 278 00:24:03,067 --> 00:24:05,194 Je vais devoir lui parler. 279 00:24:05,277 --> 00:24:08,113 Je peux pas y retourner, je ne suis plus mĂšre. 280 00:24:08,697 --> 00:24:11,158 Tu n'es plus mĂšre ? Ça veut dire quoi ? 281 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 Je me suis fait avorter. 282 00:24:24,254 --> 00:24:27,341 Mlle Kang, c'est vrai ? Vous l'avez aidĂ©e Ă  avorter ? 283 00:24:30,302 --> 00:24:33,430 Son Ă©tat Ă©tait critique, je n'avais pas le choix. 284 00:24:34,181 --> 00:24:38,018 Si ça s'apprend, ça va devenir un problĂšme. 285 00:24:38,102 --> 00:24:39,895 Les mĂ©dias, c'est une chose, 286 00:24:39,978 --> 00:24:43,107 mais vous pourriez avoir une sanction pĂ©nale. 287 00:24:45,192 --> 00:24:47,820 - Je le sais bien. - Pourquoi vous l'avez fait, alors ? 288 00:24:55,244 --> 00:24:58,080 Vous connaissez un endroit oĂč Su-min pourrait rester ? 289 00:24:59,665 --> 00:25:00,541 Je vais voir ça. 290 00:25:01,125 --> 00:25:03,502 Pour l'instant, faites comme si vous saviez rien. 291 00:25:03,585 --> 00:25:06,130 - Je m'occupe de tout. - Merci. 292 00:25:10,884 --> 00:25:11,969 Bonjour. 293 00:25:12,636 --> 00:25:14,138 - Vous ĂȘtes lĂ  ! - Mon Dieu. 294 00:25:14,221 --> 00:25:15,806 - Je suis ravi. - Asseyons-nous. 295 00:25:15,889 --> 00:25:16,849 Asseyez-vous. 296 00:25:17,808 --> 00:25:20,644 Soyons honnĂȘtes. Il est mort Ă  cause de l'argent qu'il a reçu. 297 00:25:20,728 --> 00:25:22,646 Sinon, pourquoi se serait-il suicidĂ© ? 298 00:25:22,730 --> 00:25:25,399 - On ne sait pas vraiment. - Quelle autre preuve on a ? 299 00:25:25,482 --> 00:25:28,026 L'accusation aurait fini par tout dĂ©couvrir, 300 00:25:28,110 --> 00:25:30,904 il s'est sĂ»rement dit : "Merde, je suis foutu." 301 00:25:30,988 --> 00:25:33,323 Oui, il a dĂ» penser ça. 302 00:25:33,407 --> 00:25:36,034 Franchement, on parle de M. Lee, lĂ . 303 00:25:36,118 --> 00:25:37,661 J'aurais jamais cru ça de lui. 304 00:25:37,745 --> 00:25:41,081 Moi non plus. Il me faut un verre. 305 00:25:42,416 --> 00:25:43,333 Bon sang. 306 00:26:05,606 --> 00:26:07,441 Reste ici pour l'instant. 307 00:26:08,025 --> 00:26:11,403 Ne montre pas la carte de Mlle Kang Ă  n'importe qui. 308 00:26:11,987 --> 00:26:13,655 C'est ton amie ou quoi ? 309 00:26:13,739 --> 00:26:16,784 DorĂ©navant, appelle-moi si tu as besoin. 310 00:26:18,952 --> 00:26:20,370 CHEF DE CABINET GO SEOK-MAN 311 00:26:30,964 --> 00:26:32,883 Tu l'amĂšnes sans prĂ©venir ? 312 00:26:32,966 --> 00:26:36,011 DĂ©solĂ©, elle a des problĂšmes. C'est une affaire de quelques jours. 313 00:26:36,094 --> 00:26:37,471 OĂč est sa famille ? 314 00:26:37,554 --> 00:26:39,264 Elle a coupĂ© les ponts avec eux. 315 00:26:39,348 --> 00:26:40,808 Ils doivent pas s'inquiĂ©ter. 316 00:26:40,891 --> 00:26:43,268 - Elle est enceinte ? - Elle s'est fait avorter. 317 00:26:43,352 --> 00:26:44,478 Prends soin d'elle. 318 00:26:45,354 --> 00:26:47,397 Appelle-moi au moindre problĂšme. 319 00:26:47,481 --> 00:26:49,775 Qu'elle ne sorte pas pour l'instant. 320 00:26:50,609 --> 00:26:51,652 Entendu. 321 00:26:58,992 --> 00:26:59,952 Comment ça va ? 322 00:27:01,245 --> 00:27:03,247 - Bien. - DĂ©solĂ©e de pas t'avoir rĂ©pondu. 323 00:27:03,330 --> 00:27:06,166 - C'Ă©tait un peu la folie. - C'est pas grave. 324 00:27:08,502 --> 00:27:09,461 Mlle Yun. 325 00:27:10,295 --> 00:27:13,131 Vous pouvez donner ça Ă  M. Jang ? 326 00:27:21,431 --> 00:27:23,517 Vous pensez que ça peut l'aider ? 327 00:27:26,520 --> 00:27:27,437 Non ? 328 00:27:28,689 --> 00:27:32,317 En fait, je pense qu'il sera ravi de voir ça. 329 00:27:32,401 --> 00:27:34,319 Alors pourquoi... 330 00:27:34,987 --> 00:27:36,655 Donne-lui en main propre. 331 00:27:38,282 --> 00:27:39,741 C'est toi qui as dĂ©couvert ça. 332 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 Il paraĂźt que tu as Ă©tĂ© suspendu. 333 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 DĂ©solĂ©, c'est ma faute. 334 00:27:47,541 --> 00:27:48,917 Non, c'est moi qui m'excuse. 335 00:27:49,001 --> 00:27:51,420 Je suis loin de t'avoir aidĂ© autant que tu m'as aidĂ©. 336 00:27:52,462 --> 00:27:54,798 Tous les fichiers du cabinet Naon liĂ©s Ă  Youngil 337 00:27:54,882 --> 00:27:57,134 ont Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©s Ă  l'accusation. 338 00:27:57,217 --> 00:27:59,845 - J'ai entendu. - C'est peut-ĂȘtre pas utile, 339 00:27:59,928 --> 00:28:03,432 mais j'ai fait des recherches car ça tournait pas rond. 340 00:28:05,642 --> 00:28:09,688 Le comptable a demandĂ© plusieurs fois si ça avait un lien avec LD Global, 341 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 c'Ă©tait bizarre. 342 00:28:11,940 --> 00:28:14,026 Alors j'ai regardĂ© la liste des sociĂ©tĂ©s 343 00:28:14,109 --> 00:28:16,570 que Naon a Ă©valuĂ©es dans le passĂ© 344 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 et je suis tombĂ© sur Infra Hwain. 345 00:28:22,492 --> 00:28:24,411 Une entreprise d'investissement. 346 00:28:26,371 --> 00:28:30,125 D'aprĂšs la rumeur, M. Song serait affiliĂ© Ă  Infra Hwain. 347 00:28:38,091 --> 00:28:40,302 J'ai besoin des fichiers de M. Lee. 348 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 D'accord, je les ramĂšne avec moi. 349 00:28:43,889 --> 00:28:45,015 On se retrouve oĂč ? 350 00:28:48,685 --> 00:28:49,686 D'accord. 351 00:28:51,813 --> 00:28:54,691 Monsieur, c'Ă©tait le procureur Seo. 352 00:28:54,775 --> 00:28:57,361 Tae-jun a disparu depuis les funĂ©railles. 353 00:28:57,444 --> 00:28:58,779 Il n'est pas chez lui. 354 00:29:00,030 --> 00:29:02,199 Il rend sĂ»rement visite Ă  son pĂšre. 355 00:29:02,699 --> 00:29:05,577 Il lui dit ses adieux avant de partir pour son long voyage. 356 00:29:05,661 --> 00:29:07,704 Non. Il n'est pas chez son pĂšre. 357 00:29:07,788 --> 00:29:08,830 Il est injoignable. 358 00:29:14,670 --> 00:29:15,629 Elle investit. 359 00:29:16,213 --> 00:29:17,965 Des sociĂ©tĂ©s Joojin Ă  Hong Kong 360 00:29:18,048 --> 00:29:19,883 et la Russie, elle investit beaucoup. 361 00:29:19,967 --> 00:29:21,927 Ils investissent sĂ»rement autant 362 00:29:22,010 --> 00:29:24,096 pour Ă©viter que les fonds ne soient retrouvĂ©s. 363 00:29:24,179 --> 00:29:26,098 M. Song doit y ĂȘtre mĂȘlĂ© aussi. 364 00:29:26,181 --> 00:29:29,059 C'est une sociĂ©tĂ© Ă©trangĂšre, comme LD Global. 365 00:29:29,142 --> 00:29:30,936 Le fisc n'aura aucune information. 366 00:29:31,019 --> 00:29:33,063 Contactons les renseignements financiers. 367 00:29:33,146 --> 00:29:34,481 Il nous faut des preuves. 368 00:29:35,983 --> 00:29:37,526 Je vais essayer d'en trouver. 369 00:29:39,695 --> 00:29:41,655 M. Jang. C'est moi, Hye-won. 370 00:29:52,249 --> 00:29:54,960 J'ai amenĂ© M. Han, il a quelque chose Ă  vous montrer. 371 00:29:57,546 --> 00:29:58,839 Tenez. 372 00:30:06,972 --> 00:30:09,308 C'est l'accord pour le rĂ©amĂ©nagement de Seobuk. 373 00:30:09,391 --> 00:30:12,561 Ceux qui sont rayĂ©s ne sont pas des rĂ©sidents de la rĂ©gion. 374 00:30:14,730 --> 00:30:16,315 L'accord n'est pas valide ? 375 00:30:16,398 --> 00:30:19,443 Il leur faut 70 % des rĂ©sidents pour consentir au rĂ©amĂ©nagement. 376 00:30:20,902 --> 00:30:21,778 Combien sont-ils ? 377 00:30:21,862 --> 00:30:24,656 Ça fait 35 pour l'instant pour le marchĂ© de Seobuk. 378 00:30:25,240 --> 00:30:27,284 Il y en a sĂ»rement plus. Donnez-moi le plan. 379 00:30:27,367 --> 00:30:28,410 D'accord. 380 00:30:33,915 --> 00:30:36,209 Il y a cinq sites de rĂ©amĂ©nagement. 381 00:30:38,086 --> 00:30:40,088 - Il faut tout inspecter. - Bien jouĂ©. 382 00:30:40,172 --> 00:30:43,759 Je vois que tu ne sais pas que voler. Comment tu as trouvĂ© ça ? 383 00:30:43,842 --> 00:30:46,303 J'ai cherchĂ© et comparĂ© chaque nom. 384 00:30:46,386 --> 00:30:49,389 Demandez Ă  M. Kim les documents sur la ville de Seongjin. 385 00:30:49,473 --> 00:30:50,599 D'accord. 386 00:30:52,768 --> 00:30:54,519 J'y vais, alors. 387 00:30:59,900 --> 00:31:00,734 Do-gyeong. 388 00:31:02,527 --> 00:31:03,445 Oui. 389 00:31:04,780 --> 00:31:06,239 Reste avec nous. 390 00:31:07,699 --> 00:31:10,827 C'est toi qui as trouvĂ© ça, va jusqu'au bout. 391 00:31:14,164 --> 00:31:15,207 D'accord. 392 00:31:16,083 --> 00:31:17,334 Je vais faire de mon mieux. 393 00:31:23,757 --> 00:31:25,926 S'ils ont faussĂ© ça dĂšs le dĂ©but, le budget 394 00:31:26,009 --> 00:31:28,470 et l'Ă©tude de faisabilitĂ© doivent l'ĂȘtre aussi. 395 00:31:28,553 --> 00:31:29,596 Je vais me renseigner. 396 00:31:29,679 --> 00:31:31,348 Vous, inspectez le marchĂ© de Seobuk. 397 00:31:31,431 --> 00:31:33,100 - Oui. - D'accord. 398 00:31:33,850 --> 00:31:36,603 Il m'enverra des documents sur Seongjin. Je m'en occupe. 399 00:31:36,686 --> 00:31:39,648 Je vais me renseigner sur Infra Hwain. 400 00:31:50,992 --> 00:31:52,494 M. Kim, comment allez-vous ? 401 00:31:52,577 --> 00:31:54,704 Oh, M. Jeong. Qu'est-ce qui vous amĂšne ? 402 00:31:54,788 --> 00:31:57,124 Vous devez ĂȘtre un journaliste occupĂ©. 403 00:31:57,457 --> 00:31:59,376 Impossible d'ĂȘtre plus occupĂ© que vous. 404 00:31:59,459 --> 00:32:01,211 C'est pas faux. 405 00:32:02,754 --> 00:32:04,756 - Vous avez quelque chose Ă  dire ? - Non. 406 00:32:05,799 --> 00:32:07,175 Allez-y, je vous rejoins. 407 00:32:07,259 --> 00:32:08,468 - On attend dehors. - Bien. 408 00:32:10,137 --> 00:32:11,721 - Alors ? - En fait, je suis ici 409 00:32:11,805 --> 00:32:14,558 pour vous donner une information. Mais c'est pas gratuit. 410 00:32:14,641 --> 00:32:16,518 EnfoirĂ©. Ça me sera utile ? 411 00:32:16,601 --> 00:32:17,561 Dites-moi d'abord. 412 00:32:19,855 --> 00:32:22,023 - Mlle Kang Seon-yeong... - Oui. 413 00:32:26,486 --> 00:32:28,071 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Oui. 414 00:32:28,905 --> 00:32:30,824 Je vous appellerai. 415 00:32:33,243 --> 00:32:34,453 Oui, monsieur. 416 00:32:34,536 --> 00:32:36,246 J'ai quelque chose Ă  vous dire. 417 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 Mlle Yun, regardez ça. 418 00:34:09,005 --> 00:34:12,175 Je suis dĂ©solĂ© de te dire ça vu la situation, 419 00:34:12,884 --> 00:34:15,512 mais tu devrais en finir avec mon patron maintenant. 420 00:34:26,565 --> 00:34:27,816 D'accord. 421 00:34:29,401 --> 00:34:32,696 Je l'assiste depuis des annĂ©es. N'essaie pas de m'avoir. 422 00:34:32,779 --> 00:34:36,032 Tu te dis mon ami mais tu ne me l'as jamais dit. 423 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Petit vicieux. 424 00:34:39,995 --> 00:34:42,330 Ne fais rien qui puisse ternir sa rĂ©putation. 425 00:34:43,331 --> 00:34:45,500 Elle veut ĂȘtre réélue. Fais gaffe aux rumeurs. 426 00:34:49,254 --> 00:34:50,922 Pour sa réélection, 427 00:34:51,965 --> 00:34:53,049 je compte sur toi. 428 00:34:55,218 --> 00:34:57,470 Je me casse dĂ©jĂ  le cul. 429 00:34:57,554 --> 00:35:00,932 Mais on a beau se casser le cul, c'est inutile. 430 00:35:01,433 --> 00:35:04,227 Tu dois devenir dĂ©putĂ© pour l'aider. 431 00:35:04,311 --> 00:35:05,437 Non ? 432 00:35:11,359 --> 00:35:13,862 Mlle Kang m'a donnĂ© ça, 433 00:35:13,945 --> 00:35:15,196 je ne le partage pas. 434 00:35:15,280 --> 00:35:16,615 Mais je vais t'en donner. 435 00:35:21,953 --> 00:35:22,954 De la viande sĂ©chĂ©e ? 436 00:35:23,038 --> 00:35:25,415 Oui, c'est bon pour toi. 437 00:35:39,054 --> 00:35:40,472 Tenez, du cafĂ©. 438 00:35:42,849 --> 00:35:44,017 Prenez un cafĂ©. 439 00:35:44,726 --> 00:35:45,727 Merci. 440 00:35:46,811 --> 00:35:48,688 - M. Go. - Merci. 441 00:35:48,772 --> 00:35:50,940 - M. Jang ? - Super, merci. 442 00:35:52,651 --> 00:35:54,611 Faisons une courte pause. 443 00:35:55,320 --> 00:35:58,156 Mon Dieu, je suis Ă©puisĂ©. DĂ©tendons-nous un instant. 444 00:35:58,698 --> 00:35:59,658 Oui. 445 00:36:05,997 --> 00:36:06,998 Trois semaines ? 446 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 Pas avant ? 447 00:36:11,294 --> 00:36:12,754 Je sais, j'en demande beaucoup. 448 00:36:12,837 --> 00:36:16,299 Et si on regardait dans les journaux locaux de Uigwang ? 449 00:36:16,383 --> 00:36:19,344 Ils couvrent gĂ©nĂ©ralement les questions sur les dĂ©putĂ©s locaux. 450 00:36:19,928 --> 00:36:22,555 Ils doivent avoir des archives sur le dĂ©putĂ© Song. 451 00:36:24,557 --> 00:36:26,643 Bonne idĂ©e. Va voir ça. 452 00:36:26,726 --> 00:36:28,061 J'appelle la rĂ©daction. 453 00:36:28,144 --> 00:36:31,022 Super. Je finis ici et j'y vais. 454 00:36:31,106 --> 00:36:32,524 Oui, c'est urgent. 455 00:36:33,692 --> 00:36:34,818 D'accord, merci. 456 00:36:38,613 --> 00:36:40,865 C'Ă©tait les renseignements financiers. 457 00:36:40,949 --> 00:36:42,951 Ça devrait prendre quelques jours. 458 00:36:43,034 --> 00:36:45,495 C'est pas sĂ»r qu'ils nous donnent les documents. 459 00:36:46,121 --> 00:36:47,706 Je vais continuer Ă  les appeler. 460 00:36:47,789 --> 00:36:49,708 Harceler, c'est ma spĂ©cialitĂ©. 461 00:36:50,250 --> 00:36:51,292 Je les obtiendrai. 462 00:36:54,713 --> 00:36:55,714 M. Jang. 463 00:36:56,297 --> 00:36:59,050 Les entreprises qui ont menĂ© l'Ă©tude de faisabilitĂ© 464 00:36:59,134 --> 00:37:00,885 ont un lien avec M. Oh Won-sik. 465 00:37:00,969 --> 00:37:03,596 Ça a l'air lĂ©gitime comme ça, mais les chiffres sont faux. 466 00:37:03,680 --> 00:37:05,682 J'ai contactĂ© les organisations mentionnĂ©es, 467 00:37:05,765 --> 00:37:08,518 mais elles nient toute implication. Ça a sĂ»rement Ă©tĂ© rĂ©digĂ© 468 00:37:08,601 --> 00:37:09,894 sans mĂȘme aller sur place. 469 00:37:09,978 --> 00:37:11,104 C'est pas suffisant. 470 00:37:11,187 --> 00:37:14,441 Il mettra tout sur le dos de Won-sik, comme il a fait avec moi. 471 00:37:16,276 --> 00:37:17,318 Il faut qu'on prouve 472 00:37:17,402 --> 00:37:20,447 le lien entre M. Song et Jungnam Constructions. 473 00:37:20,947 --> 00:37:23,658 Vous pensez qu'on trouvera quelque chose ? 474 00:37:25,076 --> 00:37:27,245 Le rapport d'audience pour la nomination 475 00:37:27,328 --> 00:37:29,497 de M. Song au poste de ministre a Ă©tĂ© acceptĂ©. 476 00:37:29,581 --> 00:37:32,333 La Maison Bleue a dĂ©clarĂ© que le processus de nomination 477 00:37:32,417 --> 00:37:35,962 sera accĂ©lĂ©rĂ©, le siĂšge Ă©tant vacant depuis trop longtemps. 478 00:37:36,045 --> 00:37:37,756 On a besoin de temps pour agir. 479 00:37:37,839 --> 00:37:40,133 Et on doit s'assurer que M. Song ne dĂ©couvre rien. 480 00:37:41,050 --> 00:37:42,677 Je vais gagner du temps. 481 00:37:42,761 --> 00:37:45,638 Le rapport indique qu'il est plus que capable pour le poste. 482 00:37:47,974 --> 00:37:52,020 Jo Gap-yeong, ce con. Pourquoi il m'appelle tout le temps ? 483 00:37:52,103 --> 00:37:53,438 J'ai eu son chef de cabinet 484 00:37:53,521 --> 00:37:56,024 sur des questions concernant l'accusation. 485 00:37:56,107 --> 00:38:00,278 J'en reviens pas, ils mettent la charrue avant les bƓufs. 486 00:38:05,867 --> 00:38:08,995 Et Tae-jun ? On l'a retrouvĂ© ? 487 00:38:09,078 --> 00:38:11,331 Non, monsieur. 488 00:38:11,414 --> 00:38:14,000 Bon sang, c'est Ă©nervant. 489 00:38:14,083 --> 00:38:14,959 Bon sang. 490 00:38:16,586 --> 00:38:18,463 Bon sang. 491 00:38:38,775 --> 00:38:40,610 M. Song est au bureau. 492 00:38:40,693 --> 00:38:41,778 Faites attention. 493 00:38:42,403 --> 00:38:44,739 M. Oh vous cherche. 494 00:38:47,784 --> 00:38:49,702 D'accord. 495 00:38:50,203 --> 00:38:51,496 C'est notĂ©. 496 00:38:58,795 --> 00:38:59,796 Vous parliez Ă  qui ? 497 00:39:00,380 --> 00:39:01,297 Un journaliste. 498 00:39:03,258 --> 00:39:04,592 Que faites-vous ? 499 00:39:04,676 --> 00:39:06,010 Restez tranquille. 500 00:39:06,094 --> 00:39:08,638 APPELS RÉCENTS M. JANG 501 00:39:10,348 --> 00:39:11,307 Vous ĂȘtes avec lui ? 502 00:39:11,391 --> 00:39:14,018 - Ça fait beaucoup d'appels. - C'est pour le boulot. 503 00:39:15,687 --> 00:39:16,771 Ah oui ? 504 00:39:19,774 --> 00:39:23,152 Vous savez qu'il sort avec Mlle Kang, 505 00:39:23,236 --> 00:39:24,571 non ? 506 00:39:24,654 --> 00:39:26,155 Ils habitent mĂȘme ensemble. 507 00:39:26,823 --> 00:39:29,325 Bon sang, vous ne saviez pas. 508 00:39:29,409 --> 00:39:31,160 Ne restez pas accrochĂ©e Ă  lui. 509 00:39:31,244 --> 00:39:33,746 Il causera votre perte. 510 00:39:35,123 --> 00:39:36,666 C'Ă©tait pour le travail. 511 00:39:38,209 --> 00:39:42,213 Je ne peux pas vous empĂȘcher de l'aimer. 512 00:39:42,297 --> 00:39:44,549 Je ne vais pas m'Ă©taler lĂ -dessus. 513 00:39:45,925 --> 00:39:49,888 Mais il m'est impossible de ne rien dire. 514 00:39:51,389 --> 00:39:52,265 Je fais quoi ? 515 00:40:06,738 --> 00:40:08,156 Sa carriĂšre est finie. 516 00:40:08,740 --> 00:40:11,910 Si vous restez Ă  ses cĂŽtĂ©s, vous finirez comme lui. 517 00:40:11,993 --> 00:40:14,162 Vous ne pouvez pas continuer comme ça. 518 00:40:14,787 --> 00:40:17,832 Quand M. Song sera ministre, vous pourriez le suivre. 519 00:40:23,171 --> 00:40:24,130 Il prĂ©pare quoi ? 520 00:40:28,051 --> 00:40:28,885 Entrez. 521 00:40:29,594 --> 00:40:30,970 M. le procureur. 522 00:40:36,309 --> 00:40:37,393 Mlle Yun ! 523 00:40:52,659 --> 00:40:53,868 Allez-y. 524 00:41:13,888 --> 00:41:15,056 Gardez ça pour moi. 525 00:41:16,307 --> 00:41:17,141 M. Oh. 526 00:41:18,726 --> 00:41:19,644 Bonjour. 527 00:41:20,311 --> 00:41:22,313 Qu'est-ce que tu fais ici ? 528 00:41:22,397 --> 00:41:23,815 Je suis lĂ  pour un entretien. 529 00:41:23,898 --> 00:41:25,858 Un ami d'universitĂ© travaille ici. 530 00:41:25,942 --> 00:41:28,611 - Il m'a dit qu'ils embauchaient. - D'accord. Bonne chance. 531 00:41:28,695 --> 00:41:30,822 - Attendez, M. Oh. - Oui ? 532 00:41:30,905 --> 00:41:34,117 Je me suis jamais excusĂ© pour les problĂšmes que je vous ai causĂ©s. 533 00:41:34,200 --> 00:41:35,702 C'est pas grave. C'est du passĂ©. 534 00:41:35,785 --> 00:41:38,496 Mais qu'est-ce qui vous amĂšne dans cet hĂŽtel ? 535 00:41:43,042 --> 00:41:44,252 Je regrette. 536 00:41:44,335 --> 00:41:45,878 C'est bon. 537 00:41:45,962 --> 00:41:47,171 Bouge-toi. 538 00:42:06,441 --> 00:42:08,651 Bon sang, il a pris la fuite. 539 00:42:08,735 --> 00:42:09,944 Allez-y. 540 00:42:11,237 --> 00:42:13,197 Mettez tout dans les boĂźtes. 541 00:42:19,746 --> 00:42:20,913 Oui ? 542 00:42:22,373 --> 00:42:23,332 D'accord. 543 00:42:25,001 --> 00:42:26,919 L'enfoirĂ©. 544 00:42:27,503 --> 00:42:29,297 M. Jang vient de quitter l'hĂŽtel. 545 00:42:29,380 --> 00:42:30,506 Allons l'attraper. 546 00:42:30,590 --> 00:42:31,924 Allez ! 547 00:42:35,011 --> 00:42:38,181 Qu'est-ce qu'il trafiquait ici ? 548 00:42:38,765 --> 00:42:41,350 Allez, on y va. 549 00:42:55,490 --> 00:42:56,616 Bon sang. 550 00:42:56,699 --> 00:42:57,867 Merde. 551 00:43:14,550 --> 00:43:16,803 Oh putain ! 552 00:43:24,185 --> 00:43:26,187 Putain, j'ai bien failli y passer. 553 00:43:33,861 --> 00:43:34,946 Plus vite ! 554 00:43:48,501 --> 00:43:50,837 - DĂ©pĂȘchez-vous ! - Plus vite, crĂ©tin ! 555 00:44:03,891 --> 00:44:05,143 Merde ! 556 00:44:12,233 --> 00:44:13,276 Putain ! 557 00:44:14,569 --> 00:44:15,862 Merde ! 558 00:44:57,528 --> 00:44:59,363 On gagnera combien de temps ? 559 00:45:00,740 --> 00:45:04,035 Faites attention. M. Oh vous cherche. 560 00:45:04,118 --> 00:45:06,203 On va dĂ©tourner l'attention de M. Song. 561 00:45:06,287 --> 00:45:07,413 Qu'ils me trouvent. 562 00:45:07,496 --> 00:45:09,582 D'accord. C'est notĂ©. 563 00:45:12,251 --> 00:45:13,377 Vous parliez Ă  qui ? 564 00:45:13,461 --> 00:45:14,879 On gagnera combien de temps ? 565 00:45:14,962 --> 00:45:16,714 Ils ont dĂ» saisir tous les documents. 566 00:45:16,797 --> 00:45:18,174 J'ai le plus important. 567 00:45:18,257 --> 00:45:19,842 Le reste est inutile. 568 00:45:19,926 --> 00:45:22,386 Won-sik se concentrera sur des broutilles. 569 00:45:22,470 --> 00:45:24,889 - Ils tomberont dans le panneau ? - On doit arriver 570 00:45:24,972 --> 00:45:26,307 Ă  les mettre sous pression. 571 00:45:33,648 --> 00:45:34,899 Les dossiers sont mĂ©langĂ©s. 572 00:45:34,982 --> 00:45:36,317 On doit tout analyser 573 00:45:36,400 --> 00:45:38,527 pour trouver ce que prĂ©pare Tae-jun. 574 00:45:39,028 --> 00:45:40,279 Cet enfoirĂ©. 575 00:45:40,363 --> 00:45:43,407 J'arrive pas Ă  croire qu'il essaie de prendre ce qu'il me reste. 576 00:45:50,081 --> 00:45:53,542 Tu fais quoi ? Je t'ai laissĂ© tranquille car tu me faisais de la peine. 577 00:45:53,626 --> 00:45:55,378 Vous allez bientĂŽt le savoir. 578 00:45:55,461 --> 00:45:58,506 Tu cherches Ă  ĂȘtre enterrĂ© aux cĂŽtĂ©s de M. Lee ? 579 00:45:58,589 --> 00:46:00,883 Je m'assurerai que vous serez enterrĂ© avec moi. 580 00:46:00,967 --> 00:46:03,177 Tu es oĂč ? Retrouvons-nous quelque part. 581 00:46:03,260 --> 00:46:05,179 Vous pensez avoir le temps ? 582 00:46:05,262 --> 00:46:06,931 Vous devriez faire vos adieux 583 00:46:07,014 --> 00:46:09,350 avant que je ne rĂ©vĂšle tout au public. 584 00:46:09,934 --> 00:46:13,604 Je ne m'accroche pas Ă  ceux qui me trahissent. 585 00:46:13,688 --> 00:46:14,897 Je les mange vivants. 586 00:46:14,981 --> 00:46:17,483 Prenez soin de vous. 587 00:46:17,566 --> 00:46:20,444 - Tu ne vas pas le regretter ? - Je ne regrette jamais rien. 588 00:46:28,911 --> 00:46:30,454 Quel petit con. 589 00:46:30,538 --> 00:46:34,250 Comment peut-il avoir tant confiance en lui pour agir comme ça ? 590 00:46:34,750 --> 00:46:36,794 Il n'y a qu'une personne 591 00:46:36,877 --> 00:46:39,046 en mesure d'aider Tae-jun. 592 00:46:49,140 --> 00:46:51,475 Donc tu dis que Tae-jun et Mlle Kang 593 00:46:51,559 --> 00:46:54,061 ont complotĂ© ensemble jusqu'Ă  maintenant ? 594 00:46:54,145 --> 00:46:56,022 Mon Dieu, ils sont incroyables. 595 00:46:56,105 --> 00:46:57,481 Que fait Mlle Kang, lĂ  ? 596 00:46:57,565 --> 00:46:59,191 J'ai vĂ©rifiĂ© son planning, 597 00:46:59,275 --> 00:47:00,860 - il Ă©tait vide. - Je vois. 598 00:47:03,529 --> 00:47:07,199 Attends un peu. Tae-jun est un type trĂšs mĂ©ticuleux. 599 00:47:07,283 --> 00:47:09,827 Il n'aurait pas laissĂ© tout ça sans raison. 600 00:47:10,411 --> 00:47:12,329 Je comprends. 601 00:47:12,413 --> 00:47:14,457 Il essaie de gagner du temps. 602 00:47:14,540 --> 00:47:16,667 Cette ordure essaie de gagner du temps ! 603 00:47:16,751 --> 00:47:19,670 DĂ©pĂȘche-toi de trouver Mlle Kang. Vite ! Maintenant ! 604 00:47:19,754 --> 00:47:22,214 Quel enfoirĂ© ! Il essaie de gagner du temps ! 605 00:47:24,050 --> 00:47:25,551 Bon sang, quel connard. 606 00:47:27,053 --> 00:47:29,346 BIBLIOTHÈQUE DE L'ASSEMBLÉE NATIONALE 607 00:47:36,479 --> 00:47:39,523 On doit prouver le lien entre M. Song et Jungnam Constructions. 608 00:47:39,607 --> 00:47:42,109 Vous pensez qu'on trouvera quelque chose ? 609 00:47:42,610 --> 00:47:43,903 Oui. 610 00:47:44,904 --> 00:47:46,072 Va aux archives 611 00:47:46,155 --> 00:47:48,699 et trouve le compte rendu sur le budget 612 00:47:48,783 --> 00:47:50,785 du rĂ©amĂ©nagement par la commission. 613 00:47:50,868 --> 00:47:52,244 Tu trouveras quelque chose. 614 00:47:53,204 --> 00:47:54,455 COMMISSION DES BUDGETS 615 00:48:05,633 --> 00:48:07,718 Mlle Kang est aux archives de l'AssemblĂ©e. 616 00:48:07,802 --> 00:48:09,470 - Pourquoi ? - Elle est allĂ©e voir 617 00:48:09,553 --> 00:48:12,473 des documents quand vous Ă©tiez Ă  la commission des budgets. 618 00:48:17,186 --> 00:48:19,021 Tae-jun, tu avais raison. 619 00:48:19,105 --> 00:48:22,274 M. Song a forcĂ© l'acceptation du budget pour le rĂ©amĂ©nagement. 620 00:48:22,358 --> 00:48:23,901 Et un document atteste 621 00:48:23,984 --> 00:48:26,779 du fait qu'il a donnĂ© du travail Ă  Jungnam Constructions. 622 00:48:30,157 --> 00:48:31,534 REMARQUES DU DÉPUTÉ SONG 623 00:48:31,617 --> 00:48:34,662 Ce rapport dit que vous avez attribuĂ© l'Ă©tude de faisabilitĂ© 624 00:48:34,745 --> 00:48:36,413 Ă  Jungnam Constructions. 625 00:48:36,497 --> 00:48:38,457 Est-ce une sociĂ©tĂ© lĂ©gitime ? 626 00:48:38,541 --> 00:48:42,294 Bon sang, j'ai dĂ©jĂ  passĂ© en revue la sociĂ©tĂ© plusieurs fois 627 00:48:42,378 --> 00:48:44,338 et leur ai attribuĂ© le projet moi-mĂȘme. 628 00:48:44,421 --> 00:48:47,299 Vous allez vous arrĂȘter sur chaque petit dĂ©tail ? 629 00:48:47,383 --> 00:48:48,884 Regardez le rapport. 630 00:48:49,510 --> 00:48:51,387 Il ne pourra pas nier ça. 631 00:48:54,723 --> 00:48:56,058 Je te rappelle. 632 00:49:03,232 --> 00:49:04,233 ArrĂȘtez ça. 633 00:49:09,071 --> 00:49:10,239 ArrĂȘtez quoi ? 634 00:49:11,115 --> 00:49:13,117 ArrĂȘtez ce que vous faites. 635 00:49:13,200 --> 00:49:14,451 DĂ©solĂ©e. 636 00:49:15,035 --> 00:49:17,371 - C'est impossible. - Vous pensez vraiment pouvoir 637 00:49:17,454 --> 00:49:18,998 m'avoir avec ce compte rendu ? 638 00:49:19,081 --> 00:49:20,708 On verra bien. 639 00:49:20,791 --> 00:49:23,252 Vous ĂȘtes libre de regarder ces comptes rendus. 640 00:49:23,335 --> 00:49:24,962 Mais si vous le dĂ©voilez au public, 641 00:49:29,133 --> 00:49:31,343 vous risquez votre poste de dĂ©putĂ©e. 642 00:49:31,927 --> 00:49:34,597 Je ne savais pas que vous vous inquiĂ©tiez pour moi. 643 00:49:34,680 --> 00:49:37,558 Je vous remercie, mais je connais bien la loi. 644 00:49:39,059 --> 00:49:39,935 Mlle Kang. 645 00:49:40,519 --> 00:49:43,189 En politique, il faut bien choisir ses mots. 646 00:49:43,272 --> 00:49:46,650 Si je ne peux pas dire ce qu'il faut, je n'ai aucun intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre lĂ . 647 00:50:06,253 --> 00:50:07,713 Si le compte rendu est rĂ©vĂ©lĂ©, 648 00:50:07,796 --> 00:50:11,634 ils fouineront dans votre relation avec le prĂ©sident Sung. 649 00:50:11,717 --> 00:50:14,887 Le parti d'opposition mĂšnera l'enquĂȘte sur les organisations civiques 650 00:50:14,970 --> 00:50:17,014 et demandera Ă  divulguer le compte rendu. 651 00:50:17,097 --> 00:50:19,225 Si ça ne marche pas, ils intenteront un procĂšs. 652 00:50:19,308 --> 00:50:22,061 On peut demander au secrĂ©tariat de refuser, 653 00:50:22,144 --> 00:50:24,396 et le procĂšs durera plus d'un an. 654 00:50:24,480 --> 00:50:27,024 Je pense aussi que Mlle Kang ne divulguera rien 655 00:50:27,107 --> 00:50:29,652 si son poste est en jeu. 656 00:50:30,945 --> 00:50:34,740 Elle Ă©tait avocate pendant dix ans. 657 00:50:34,823 --> 00:50:36,992 Elle trouvera un moyen de sĂ©curiser sa position. 658 00:50:38,953 --> 00:50:41,372 On peut retirer les remarques qui posent problĂšme. 659 00:50:41,455 --> 00:50:43,457 On peut demander au prĂ©sident de le faire. 660 00:50:43,540 --> 00:50:45,834 C'est une procĂ©dure lĂ©gale, c'est autorisĂ©. 661 00:50:45,918 --> 00:50:49,505 Oui, appelle le prĂ©sident Lee et demande-lui de venir me voir. 662 00:50:49,588 --> 00:50:50,756 TrĂšs bien. 663 00:50:55,886 --> 00:50:57,221 M. Song. 664 00:50:57,304 --> 00:50:59,807 Mlle Kang prĂ©pare une confĂ©rence de presse. 665 00:51:03,727 --> 00:51:04,687 Mon Dieu. 666 00:51:05,688 --> 00:51:08,857 On se croise rarement, ces jours-ci. 667 00:51:08,941 --> 00:51:11,610 J'ai peur de ne plus vous voir quand vous serez ministre. 668 00:51:11,694 --> 00:51:13,946 C'est la folie, ces jours-ci. 669 00:51:14,029 --> 00:51:15,864 Tout se passe trĂšs bien, 670 00:51:15,948 --> 00:51:17,866 on devrait fĂȘter cela ensemble. 671 00:51:17,950 --> 00:51:19,201 Oui, bien sĂ»r. 672 00:51:19,285 --> 00:51:20,744 Vous m'avez beaucoup aidĂ©. 673 00:51:21,328 --> 00:51:23,455 Et si on fĂȘtait ça maintenant ? 674 00:51:23,539 --> 00:51:26,834 Une prochaine fois ? Je dois me dĂ©pĂȘcher. 675 00:51:28,460 --> 00:51:30,379 Quelle est l'urgence ? 676 00:51:30,462 --> 00:51:34,300 La vipĂšre a perdu ses crochets, et le renard sera bientĂŽt arrĂȘtĂ©. 677 00:51:39,305 --> 00:51:41,432 On fait tout ça pour mener une vie correcte. 678 00:51:41,515 --> 00:51:42,725 Je vous sers un verre. 679 00:51:42,808 --> 00:51:45,269 Je ne sais pas si je peux rĂ©ellement accepter. 680 00:51:46,770 --> 00:51:50,024 Je ne savais pas que vous Ă©tiez facilement intimidĂ©. 681 00:51:50,107 --> 00:51:52,151 Buvons tranquillement, 682 00:51:52,234 --> 00:51:55,738 et regardons ce qu'il va arriver Ă  Mlle Kang. 683 00:51:55,821 --> 00:51:56,864 Ça va ĂȘtre amusant. 684 00:52:06,206 --> 00:52:08,375 Dites-moi oĂč est la fille. 685 00:52:08,459 --> 00:52:11,295 Apparemment, c'est Seok-man qui s'occupe d'elle. 686 00:52:24,933 --> 00:52:27,478 La confĂ©rence de presse est prĂȘte. 687 00:52:35,903 --> 00:52:38,864 Envoyez les documents dĂšs qu'elle sera terminĂ©e. 688 00:52:40,908 --> 00:52:41,950 Bien. 689 00:52:42,451 --> 00:52:44,119 Il faut encore rajouter du contenu. 690 00:52:44,203 --> 00:52:45,704 - On se dĂ©pĂȘche. Vite. - Oui. 691 00:52:45,788 --> 00:52:47,289 - Oui, monsieur. - M. Go. 692 00:52:55,547 --> 00:52:56,673 Oui, quoi ? 693 00:52:56,757 --> 00:52:58,509 Je peux te rappeler plus tard ? 694 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 Quoi ? 695 00:53:03,764 --> 00:53:05,641 Tu dis quoi ? Parle moins vite. 696 00:53:05,724 --> 00:53:09,269 Je suis partie faire des courses, et elle n'Ă©tait plus lĂ  Ă  mon retour. 697 00:53:09,353 --> 00:53:11,063 Et elle ne rĂ©pond pas. 698 00:53:26,870 --> 00:53:31,792 M. GO SEOK-MAN 699 00:53:34,128 --> 00:53:37,089 Ils sont toujours trĂšs occupĂ©s. Tu ne crois pas ? 700 00:53:37,673 --> 00:53:39,425 Je garde ça. 701 00:53:45,097 --> 00:53:46,098 N'aie pas peur. 702 00:53:46,181 --> 00:53:48,100 Fais juste ce que je te dis. 703 00:53:52,813 --> 00:53:55,023 Appelez ce numĂ©ro et insistez. 704 00:53:55,107 --> 00:53:57,151 Et dites-moi si elle rĂ©pond. 705 00:53:57,651 --> 00:53:59,319 Oui, monsieur. 706 00:54:01,405 --> 00:54:02,406 M. Go ! 707 00:54:03,699 --> 00:54:04,741 Regardez. 708 00:54:18,046 --> 00:54:19,756 Je vous avais prĂ©venue, non ? 709 00:54:20,340 --> 00:54:23,635 Mlle Kang, en politique, 710 00:54:26,597 --> 00:54:29,266 l'opinion publique est plus redoutĂ©e que la loi elle-mĂȘme. 711 00:54:31,810 --> 00:54:33,270 La dĂ©putĂ©e Kang Seon-yeong 712 00:54:33,353 --> 00:54:37,065 est suspectĂ©e d'avoir aidĂ© une femme Ă  avorter. 713 00:54:37,149 --> 00:54:38,650 D'aprĂšs l'informateur, 714 00:54:38,734 --> 00:54:42,696 la dĂ©putĂ©e a rencontrĂ© cette femme, Mlle Shin, Ă  l'Ă©tablissement 715 00:54:42,779 --> 00:54:44,865 des familles monoparentales qu'elle parraine 716 00:54:44,948 --> 00:54:48,911 et a signĂ© le consentement pour l'opĂ©ration en tant que gardienne. 717 00:54:48,994 --> 00:54:54,458 Le tribunal constitutionnel a votĂ© pour ne pas punir l'avortement, 718 00:54:54,541 --> 00:54:57,252 mais le gouvernement n'a pas encore adoptĂ© la nouvelle loi, 719 00:54:57,336 --> 00:55:01,131 la dĂ©putĂ©e Kang pourrait donc se retrouver sanctionnĂ©e 720 00:55:01,215 --> 00:55:03,091 pour ce qu'elle a fait. 721 00:55:03,175 --> 00:55:05,886 Si un membre de l'AssemblĂ©e est condamnĂ© Ă  la prison, 722 00:55:05,969 --> 00:55:07,679 il doit dĂ©missionner. 723 00:55:07,763 --> 00:55:11,475 Par consĂ©quent, le parti Daehan est dans une situation difficile 724 00:55:11,558 --> 00:55:13,894 puisqu'ils pourraient perdre un membre. 725 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 D'accord. 726 00:55:19,399 --> 00:55:21,527 Si les choses se passent mal, 727 00:55:21,610 --> 00:55:23,737 je devrai aller Ă  d'autres funĂ©railles. 728 00:55:30,786 --> 00:55:31,787 C'est Mlle Kang ! 729 00:55:33,413 --> 00:55:36,124 - Vous l'avez aidĂ©e ? - Vous pensez ĂȘtre sanctionnĂ©e ? 730 00:55:36,208 --> 00:55:38,502 - Vous allez en parler ? - Un commentaire. 731 00:55:38,585 --> 00:55:39,795 Vous ĂȘtes proavortement ? 732 00:55:39,878 --> 00:55:41,171 Vous connaissez la sanction. 733 00:55:41,255 --> 00:55:43,340 - Qu'en pensez-vous ? - Dites-nous. 734 00:55:43,423 --> 00:55:46,009 - Vous pouvez en parler ? - Qu'avez-vous Ă  nous dire ? 735 00:55:46,093 --> 00:55:49,054 D'aprĂšs une source du parti Daehan, il est fort possible 736 00:55:49,137 --> 00:55:53,350 que la dĂ©putĂ©e Kang se fasse sanctionner au sein du parti. 737 00:55:53,433 --> 00:55:56,270 Il semblerait que quelques membres du parti Daehan 738 00:55:56,353 --> 00:55:59,690 pensent que le comitĂ© d'Ă©thique devrait expulser la dĂ©putĂ©e Kang. 739 00:56:02,359 --> 00:56:04,111 Je vais divulguer 740 00:56:04,194 --> 00:56:07,864 le compte rendu confidentiel et les documents que j'ai trouvĂ©s. 741 00:56:07,948 --> 00:56:09,616 Ça ne servira Ă  rien. 742 00:56:09,700 --> 00:56:11,785 M. Song a dĂ©jĂ  dĂ» faire supprimer l'original. 743 00:56:11,868 --> 00:56:13,996 Si tu continues, tu vas t'enfoncer. 744 00:56:14,871 --> 00:56:16,540 Je dois faire ce que je peux. 745 00:56:16,623 --> 00:56:18,500 Si le compte rendu est divulguĂ©, 746 00:56:18,584 --> 00:56:21,169 le comitĂ© d'Ă©thique t'expulsera du parti. 747 00:56:22,170 --> 00:56:24,172 Seon-yeong, c'est fini. 748 00:56:24,256 --> 00:56:25,757 Si tu te fais expulser... 749 00:56:25,841 --> 00:56:27,384 Je perdrai Ă©galement 750 00:56:28,010 --> 00:56:29,177 ma place de dĂ©putĂ©e. 751 00:56:36,602 --> 00:56:37,644 SONG HUI-SEOP 752 00:56:37,728 --> 00:56:41,106 La Maison Bleue a tenu la cĂ©rĂ©monie de nomination ce matin pour M. Song, 753 00:56:41,189 --> 00:56:42,858 le nouveau ministre de la Justice. 754 00:56:42,941 --> 00:56:44,860 Le prĂ©sident Kim lui a demandĂ© 755 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 de faire son possible pour maintenant une loi juste 756 00:56:47,738 --> 00:56:52,242 et pour remplir ses fonctions en tant que ministre de la Justice. 757 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 MINISTRE DE LA JUSTICE SONG HUI-SEOP 758 00:57:33,867 --> 00:57:36,244 Vous auriez une vidĂ©o de ça, par hasard ? 759 00:57:36,328 --> 00:57:39,665 J'ai investi de l'argent dans une sociĂ©tĂ© appelĂ©e Infra Hwain. 760 00:57:39,748 --> 00:57:43,168 Mais honnĂȘtement, je ne sais pas trop ce qu'ils font. 761 00:57:43,251 --> 00:57:45,629 J'ai pu investir dans cette sociĂ©tĂ©, 762 00:57:45,712 --> 00:57:48,882 car j'ai confiance en la personne qui la gĂšre. 763 00:57:48,966 --> 00:57:52,094 Je pense que ça suffira pour prouver le lien entre M. Song 764 00:57:52,177 --> 00:57:54,137 et Infra Hwain. 765 00:57:58,767 --> 00:58:00,268 Vous pensez qu'il est trop tard ? 766 00:58:03,730 --> 00:58:04,940 Non. 767 00:58:07,234 --> 00:58:08,443 C'est plus que suffisant. 768 00:58:12,322 --> 00:58:13,490 Bon travail. 769 00:58:18,370 --> 00:58:20,414 Le nouveau ministre de la Justice, M. Song, 770 00:58:20,497 --> 00:58:24,584 a fait une rĂ©union d'urgence avec les procureurs, du jamais vu. 771 00:58:24,668 --> 00:58:26,837 Le ministre Song a exprimĂ© sa dĂ©termination 772 00:58:26,920 --> 00:58:29,840 Ă  rendre l'accusation et le ministĂšre de la Justice fiables. 773 00:58:29,923 --> 00:58:32,592 Il a Ă©galement fait part aux procureurs de sa volontĂ© 774 00:58:32,676 --> 00:58:34,803 Ă  rĂ©former l'accusation. 775 00:58:34,886 --> 00:58:37,305 Le ministre Song est celui 776 00:58:37,389 --> 00:58:39,683 qui aurait le plus d'influence sur l'accusation... 777 00:58:41,810 --> 00:58:44,730 DĂ©solĂ©, je ne pense pas pouvoir vous aider avec ça. 778 00:58:44,813 --> 00:58:48,525 M. Song est maintenant ministre de la Justice et contrĂŽle l'accusation. 779 00:58:48,608 --> 00:58:51,778 Ça pourrait provoquer un conflit entre l'accusation et la police. 780 00:58:53,280 --> 00:58:56,783 Vous ne pouvez pas contacter quelqu'un qui a plus de pouvoir ? 781 00:58:57,325 --> 00:59:01,246 HonnĂȘtement, ensemble, nous ne faisons pas le poids. 782 00:59:01,747 --> 00:59:02,831 Je suis dĂ©solĂ©. 783 00:59:03,081 --> 00:59:04,875 Tu n'as pas bien saisi un truc. 784 00:59:04,958 --> 00:59:06,752 Tu n'es que chef de cabinet. 785 00:59:06,835 --> 00:59:09,629 Et je serai bientĂŽt ministre, j'aurai de l'influence 786 00:59:09,713 --> 00:59:11,089 sur tous les procureurs. 787 00:59:12,174 --> 00:59:13,216 Il a raison. 788 00:59:14,134 --> 00:59:16,720 Je ne suis que chef de cabinet. 789 00:59:16,803 --> 00:59:18,263 La suite du bulletin. 790 00:59:18,346 --> 00:59:20,557 Deux membres de l'AssemblĂ©e nationale 791 00:59:20,640 --> 00:59:23,185 et trois membres de l'assemblĂ©e locale sont candidats 792 00:59:23,268 --> 00:59:25,228 pour les Ă©lections partielles. 793 00:59:25,312 --> 00:59:29,066 Seongjin, qui Ă©tait sous la gestion du feu dĂ©putĂ© Lee Seong-min, 794 00:59:29,149 --> 00:59:32,944 soutenait le parti Daehan jusqu'aux derniĂšres lĂ©gislatives. 795 00:59:33,028 --> 00:59:36,364 Beaucoup s'intĂ©ressent donc Ă  savoir qui le parti Daehan va nommer 796 00:59:36,448 --> 00:59:38,116 pour les reprĂ©senter. 797 00:59:49,544 --> 00:59:51,421 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN BUREAU 798 00:59:56,134 --> 01:00:03,141 JE TRAVAILLERAI DUR POUR SEONGJIN DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 799 01:00:32,629 --> 01:00:35,465 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 800 01:00:39,886 --> 01:00:42,514 Je suis venue te donner ça. 801 01:00:43,223 --> 01:00:44,349 Je pense 802 01:00:45,851 --> 01:00:47,769 qu'il est mieux que ça te revienne, 803 01:00:48,603 --> 01:00:50,147 plutĂŽt que de le garder. 804 01:01:02,784 --> 01:01:06,538 FÉLICITATIONS POUR L'ÉLECTION JANG TAE-JUN 805 01:01:30,937 --> 01:01:31,980 Je suis dĂ©solĂ©. 806 01:01:35,025 --> 01:01:36,067 Je suis dĂ©solĂ©. 807 01:02:21,196 --> 01:02:22,322 Tae-jun. 808 01:02:31,873 --> 01:02:32,874 Seon-yeong. 809 01:02:36,127 --> 01:02:37,462 Crois en moi, 810 01:02:40,215 --> 01:02:42,092 quoi que je fasse. 811 01:02:43,426 --> 01:02:44,719 C'est-Ă -dire ? 812 01:02:45,303 --> 01:02:47,222 Crois en moi quoi qu'il arrive. 813 01:03:03,571 --> 01:03:05,782 - FĂ©licitations. - FĂ©licitations. 814 01:03:05,865 --> 01:03:08,076 - FĂ©licitations. - Merci. 815 01:03:08,159 --> 01:03:09,411 - SantĂ©. - SantĂ©. 816 01:03:12,622 --> 01:03:13,498 DĂ©putĂ© Song... 817 01:03:13,581 --> 01:03:16,126 Vous l'avez appelĂ© comment ? 818 01:03:16,209 --> 01:03:18,336 Il est ministre, maintenant. 819 01:03:21,423 --> 01:03:24,801 Je m'excuse, M. le ministre. 820 01:03:26,386 --> 01:03:28,346 Pour les Ă©lections partielles Ă  Seongjin, 821 01:03:28,430 --> 01:03:31,057 vous devriez vite nommer un candidat de notre parti. 822 01:03:31,141 --> 01:03:34,102 Oui, bien sĂ»r. Seongjin est trĂšs important pour nous. 823 01:03:34,185 --> 01:03:35,478 En effet. 824 01:03:35,562 --> 01:03:37,272 - Buvons. - Oui. 825 01:03:43,778 --> 01:03:47,407 J'ai investi de l'argent dans une sociĂ©tĂ© appelĂ©e Infra Hwain. 826 01:03:47,490 --> 01:03:50,994 Mais honnĂȘtement, je ne sais pas trop ce qu'ils font. 827 01:03:51,077 --> 01:03:53,288 J'ai pu investir dans cette sociĂ©tĂ©, 828 01:03:53,371 --> 01:03:56,791 car j'ai confiance en la personne qui la gĂšre. 829 01:03:56,875 --> 01:03:57,876 C'est pourquoi... 830 01:04:08,803 --> 01:04:12,599 Si je ne peux rien changer, c'est qu'il n'y a aucun espoir. 831 01:04:14,309 --> 01:04:16,311 Si je ne change pas moi-mĂȘme, 832 01:04:17,103 --> 01:04:19,481 on va me dĂ©vorer vivant. 833 01:04:41,086 --> 01:04:43,296 - Buvez. - Merci. 834 01:04:46,674 --> 01:04:48,885 - Il ose venir ici ? - Qu'est-ce qu'il veut ? 835 01:05:12,784 --> 01:05:15,161 La vidĂ©o que je vous ai envoyĂ©e est lĂ -dessus. 836 01:05:15,745 --> 01:05:19,040 J'ai dĂ©truit l'original que la presse avait avant de venir ici. 837 01:05:22,043 --> 01:05:23,670 Il ne reste que ce fichier. 838 01:05:38,059 --> 01:05:39,436 Je dois changer. 839 01:05:47,861 --> 01:05:49,654 Être droit, c'Ă©tait triste, 840 01:05:50,321 --> 01:05:52,157 et n'a servi Ă  rien. 841 01:05:53,366 --> 01:05:55,285 Je ne peux pas hĂ©siter. 842 01:05:58,079 --> 01:06:02,292 Nommez-moi candidat pour les Ă©lections partielles 843 01:06:03,501 --> 01:06:04,794 pour prendre la suite du dĂ©putĂ© Lee. 844 01:06:08,631 --> 01:06:10,550 MĂȘme si les tĂ©nĂšbres m'emportent 845 01:06:11,759 --> 01:06:13,595 jusqu'au point de non-retour, 846 01:06:23,313 --> 01:06:24,981 je choisis quand mĂȘme 847 01:06:26,566 --> 01:06:28,067 de poursuivre cette voie. 848 01:06:52,967 --> 01:06:54,552 DĂ©barrasse-toi de tout, alors. 849 01:06:54,636 --> 01:06:56,346 C'est le seul moyen de survivre. 850 01:06:56,429 --> 01:06:59,265 M. Jang pourrait ĂȘtre le prochain candidat pour Seongjin. 851 01:06:59,349 --> 01:07:00,892 Cet enfoirĂ©. 852 01:07:00,975 --> 01:07:02,894 Les prĂ©paratifs se passent bien ? 853 01:07:02,977 --> 01:07:05,480 Vous nous avez tous rĂ©unis ici ! Pourquoi ? 854 01:07:06,064 --> 01:07:07,065 Vous aviez raison. 855 01:07:07,148 --> 01:07:09,901 Mais j'espĂšre que vous pourrez me pardonner. 856 01:07:09,984 --> 01:07:12,487 Je prouverai que vous aviez tort. 857 01:07:12,570 --> 01:07:13,613 Je l'espĂšre. 858 01:07:13,696 --> 01:07:16,241 C'est ma faute, je dois en assumer la responsabilitĂ©. 859 01:07:16,324 --> 01:07:18,785 La vipĂšre est de retour, encore plus venimeuse. 860 01:07:18,868 --> 01:07:20,078 Vous pouvez commencer. 861 01:07:42,684 --> 01:07:43,685 Sous-titres : MĂ©lanie Da Silva 67156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.