All language subtitles for 01x08 - Devil with the Violet Dress On & Kidnapped Koala

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,459 --> 00:00:13,780 Welcome to our land, it's way under, down under. It's going through, it's 2 00:00:13,780 --> 00:00:15,100 yellow, it's rain or shine. 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,620 Down in Tasmania, come to Tasmania. 4 00:00:17,900 --> 00:00:21,980 When Topsy meets Turby, they start to spin like a Tasmanian devil in his 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,620 kin. Down in Tasmania, come to Tasmania. 6 00:00:25,260 --> 00:00:27,240 Mum's alive, why is that new for but a log? 7 00:00:27,460 --> 00:00:29,660 Molly's all fired up, we'll take place with the dog. 8 00:00:30,060 --> 00:00:32,040 Down in Tasmania, come to Tasmania. 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,120 Didgeridingo and Wendell Seawolf. Francis X. Bush, lad is never uncool. 10 00:00:37,420 --> 00:00:39,480 Boothwacker Bob and his mother called Mum. 11 00:00:52,099 --> 00:00:54,080 Oh, yeah, don't forget Taz. 12 00:01:19,050 --> 00:01:20,070 May I come in? 13 00:01:20,910 --> 00:01:25,890 You know, sweetheart, I've been working so hard lately that I never get a chance 14 00:01:25,890 --> 00:01:26,890 to see you. 15 00:01:26,910 --> 00:01:28,070 So guess what? 16 00:01:29,070 --> 00:01:30,170 Oh, silly. 17 00:01:30,430 --> 00:01:35,730 I took the day off. We're going to spend the whole day together having fun. 18 00:01:36,210 --> 00:01:40,550 I haven't played video games in so long, but I used to love them. You go first. 19 00:01:43,570 --> 00:01:47,410 I was just talking to Mrs. Calabash. And fellas, well, that's Mrs. Calabash, 20 00:01:47,410 --> 00:01:49,970 huh? Oh! Oh, watch out from behind, Taz. 21 00:01:50,990 --> 00:01:53,790 Anyway, Phyllis is always bragging about her boy, Elroy. 22 00:01:54,070 --> 00:01:55,110 Pull up, Taz. 23 00:01:55,430 --> 00:01:57,390 Elroy is first violin in the school band. 24 00:01:57,710 --> 00:02:02,350 Elroy got an A in physics. Elroy has 20 -20 vision. Elroy this, Elroy that. 25 00:02:02,490 --> 00:02:07,890 Elroy, Elroy, Elroy. Well, I told Phyllis that... Oh, that's too bad, Taz. 26 00:02:08,250 --> 00:02:09,250 My turn now. 27 00:02:09,550 --> 00:02:13,930 Anyway, I told Phyllis that my Taz was starting to flop daily. 28 00:02:14,460 --> 00:02:19,900 And my Taz used a fork for the very first time. Oh, I'd forgotten how much 29 00:02:19,900 --> 00:02:21,040 video games are. 30 00:02:21,300 --> 00:02:24,160 She got so red in the face, she almost popped her girdle. 31 00:02:26,660 --> 00:02:27,660 I won! 32 00:02:28,100 --> 00:02:29,680 Not bad for an old gal. 33 00:02:30,220 --> 00:02:34,240 That was great, but I've got an even better idea. 34 00:02:39,440 --> 00:02:44,020 My mother always said to me, Jean, why buy a dress when you could make one even 35 00:02:44,020 --> 00:02:45,840 better? Stand up straight, Taz, dear. 36 00:02:46,060 --> 00:02:49,800 That's better. Your grandmother may look like a little old lady to you, but in 37 00:02:49,800 --> 00:02:51,320 her day she was quite a spitfire. 38 00:02:51,620 --> 00:02:55,500 Straighten up, hon. I don't know how I'll ever live up to her. Your 39 00:02:55,500 --> 00:03:00,300 kept a spotless house. The bathroom was so clean we could eat off the floor. 40 00:03:00,540 --> 00:03:04,500 Raise your arm, Taz, honey. And sometimes we did eat in the bathroom, 41 00:03:04,500 --> 00:03:05,500 were glad. 42 00:03:05,840 --> 00:03:07,200 No, no, honey, raise your arm. 43 00:03:07,550 --> 00:03:12,410 And she was never too tired to tuck us in at night and read us all a story. 44 00:03:12,670 --> 00:03:14,770 Up, Taz, honey, up, not down. 45 00:03:14,990 --> 00:03:17,650 My favorite was always crime and punishment. 46 00:03:17,930 --> 00:03:22,570 That's better. Thank you, honey. I made her read it over and over. 47 00:03:22,970 --> 00:03:24,570 Still needs something else. 48 00:03:24,930 --> 00:03:26,090 Breathe in, Taz. 49 00:03:28,510 --> 00:03:31,150 No, honey. Inhale, like this. 50 00:03:34,110 --> 00:03:36,470 There. And now you know what? 51 00:03:37,100 --> 00:03:39,380 Mama's little helper is going to get to sew. 52 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Isn't that nice? 53 00:03:41,580 --> 00:03:45,700 All you have to do is sew on the frilly collar and we'll have a dress we can 54 00:03:45,700 --> 00:03:46,700 wear. 55 00:04:03,460 --> 00:04:05,160 Having a little trouble? 56 00:04:05,770 --> 00:04:07,070 Let me show you how, sweetie. 57 00:04:08,510 --> 00:04:09,510 Nothing to it. 58 00:04:14,790 --> 00:04:19,310 You know what we can do now? 59 00:04:21,130 --> 00:04:23,330 No, not go inside. 60 00:04:23,790 --> 00:04:28,130 You're such a funny bunny. We can surprise your father and plant that tree 61 00:04:28,130 --> 00:04:29,130 him. 62 00:04:29,510 --> 00:04:33,810 He was going to plant it this weekend, but if we do it, he can get in another 63 00:04:33,810 --> 00:04:34,810 round of golf. 64 00:04:35,310 --> 00:04:36,350 Wouldn't that be swell? 65 00:04:37,090 --> 00:04:39,430 Oh, you're just teasing. 66 00:04:40,510 --> 00:04:42,530 Right here will be perfect, don't you think? 67 00:04:43,170 --> 00:04:45,730 Would you like to help dig the hole? 68 00:04:46,130 --> 00:04:47,150 Look at that. 69 00:04:47,490 --> 00:04:48,750 You did it already. 70 00:04:49,330 --> 00:04:52,490 Oh, you're so smart, Tav. Just like your father. 71 00:04:52,710 --> 00:04:53,710 Come on, honey. 72 00:04:55,030 --> 00:04:58,390 It's real heavy, but the two of us can push it in together. 73 00:04:59,270 --> 00:05:00,270 Ready? 74 00:05:00,790 --> 00:05:02,710 You pull, and I'll push. 75 00:05:03,210 --> 00:05:05,110 You're so strong, Taz. 76 00:05:05,590 --> 00:05:07,490 Almost as strong as your father. 77 00:05:07,830 --> 00:05:10,550 That man is a powerhouse. 78 00:05:11,170 --> 00:05:13,410 Probably all the orange juice he drinks. 79 00:05:14,090 --> 00:05:17,650 I hope you're drinking all your orange juice, honey. 80 00:05:17,890 --> 00:05:20,670 You want to have muscles like your father, don't you? 81 00:05:20,910 --> 00:05:23,310 I knew we could do it if we worked together. 82 00:05:24,170 --> 00:05:25,710 Taz? Honey? 83 00:05:26,870 --> 00:05:28,230 Taz? Honey? 84 00:05:30,630 --> 00:05:31,910 When I nod... 85 00:05:32,200 --> 00:05:33,500 You play this note twice. 86 00:05:34,760 --> 00:05:36,940 See? We'll be playing a duet. 87 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 Oh, boy. 88 00:05:39,200 --> 00:05:43,680 You know, just by chance, I saw my favorite soap opera the other day, and 89 00:05:43,680 --> 00:05:45,200 as if I never missed an episode. 90 00:05:46,680 --> 00:05:50,880 Never mind, honey. Let's try it again. And remember, it's this note. 91 00:05:51,740 --> 00:05:55,580 Anyway, Michael and Louise found out they had both fallen for each other's 92 00:05:55,580 --> 00:05:58,420 twins, but as it turned out, they were all related, so they were evil 93 00:05:58,420 --> 00:05:59,420 quadruplets. 94 00:06:00,940 --> 00:06:03,000 Almost, sweetie, but it's this note. 95 00:06:04,440 --> 00:06:07,840 And remember the heart transplant Dr. Larry performed on Donna? 96 00:06:08,040 --> 00:06:11,660 Well, it turns out he used a black market heart. Well, at first I thought 97 00:06:11,660 --> 00:06:16,280 predictable, but... What's the matter, honey? I thought we were having a good 98 00:06:16,280 --> 00:06:17,279 time together. 99 00:06:17,280 --> 00:06:19,180 Don't you want to play piano with me? 100 00:06:19,740 --> 00:06:23,760 No, but I thought we were having so much fun. 101 00:06:24,520 --> 00:06:27,960 Didn't you enjoy planting the tree or making the dress? 102 00:06:29,180 --> 00:06:30,180 No? 103 00:06:30,570 --> 00:06:31,570 You didn't? 104 00:06:32,210 --> 00:06:37,130 You don't want to be with me? Oh, it's okay. I understand. 105 00:06:43,210 --> 00:06:45,470 Oh, you do want to play. 106 00:06:45,690 --> 00:06:47,770 You were just kidding, weren't you? 107 00:06:48,330 --> 00:06:49,890 I didn't play. 108 00:06:51,210 --> 00:06:53,670 Oh, we're going to have such a wonderful time together. 109 00:06:53,950 --> 00:06:56,570 Okay, Taz, you play your notes when I nod. 110 00:07:45,130 --> 00:07:49,430 And then finally you were born. You weighed 23 pounds. 111 00:07:49,890 --> 00:07:56,230 Oh, my ankles were so swollen. But when the doctors came in and said, Jean, it's 112 00:07:56,230 --> 00:07:58,650 a boy, I was thrilled. 113 00:07:59,610 --> 00:08:02,370 We had fun today, didn't we, honey? 114 00:08:03,490 --> 00:08:07,170 Well, guess what? We had such a good day today. 115 00:08:07,670 --> 00:08:10,990 There's no reason I can think of not to continue it tomorrow. 116 00:08:11,270 --> 00:08:12,830 What do you say, honey? 117 00:09:01,930 --> 00:09:05,730 and its way under, down, under. The sky's always yellow as rain or shine. 118 00:09:06,150 --> 00:09:08,230 Down in Tasmania, come to Tasmania. 119 00:09:08,470 --> 00:09:12,590 When Topsy Needs Puppy, they start to spin like a Tasmanian devil in his 120 00:09:12,590 --> 00:09:15,350 kin. Down in Tasmania, come to Tasmania. 121 00:09:15,830 --> 00:09:19,490 Mum's alive, why a jacksnip will burn her log? Molly's all fired up, we'll 122 00:09:19,490 --> 00:09:20,490 place with the dog. 123 00:09:20,670 --> 00:09:22,770 Down in Tasmania, come to Tasmania. 124 00:09:23,290 --> 00:09:27,730 Diddlery Dingo and Wendell Seawolf. Francis X Bush, lad, he's never uncouth. 125 00:09:27,990 --> 00:09:30,090 Boothwacker Bob and his mother called Mum. 126 00:09:42,890 --> 00:09:44,730 Oh yeah, don't forget Taz. 127 00:10:14,350 --> 00:10:16,830 What's the fragrance of fresh flowers, Mr. Tasmanian Devil? 128 00:10:18,950 --> 00:10:21,250 Well then, go ahead and smell them. 129 00:10:29,590 --> 00:10:35,650 Sometimes gathering flowers can be quite a chore. 130 00:10:53,149 --> 00:10:55,230 Oh, here, have a nice sugar cube. 131 00:10:58,170 --> 00:10:59,910 Well now, nice, Mr. 132 00:11:00,130 --> 00:11:01,049 Tasmanian Devil. 133 00:11:01,050 --> 00:11:03,210 Could you take the first load back to my house? 134 00:11:03,730 --> 00:11:04,730 Okay. 135 00:11:30,220 --> 00:11:32,440 We've just found the mother of all loads. 136 00:11:32,740 --> 00:11:35,940 Whoa, you ain't just whistling blue, Dan, you bull. 137 00:11:36,400 --> 00:11:40,940 I rarely whistle, Axel. Our problem now is to determine which of our trapping 138 00:11:40,940 --> 00:11:43,540 techniques would be most advantageous to these circumstances. 139 00:11:44,140 --> 00:11:47,480 Ooh, ooh, why don't we try pouring salt on her tail? 140 00:11:47,900 --> 00:11:52,900 Hmm, interesting theory. But I was just about to suggest a scheme of my own. 141 00:11:53,120 --> 00:11:55,680 Hey, that's putting me in my place, boss. 142 00:11:56,000 --> 00:11:58,580 Our plan will be to use your stealth. 143 00:11:59,020 --> 00:12:01,020 Uh... What exactly is stealth? 144 00:12:01,620 --> 00:12:03,740 I'm glad you inevitably asked, Axel. 145 00:12:03,980 --> 00:12:09,040 Stealth is a procedure used in hunting whereby the hunters, that's us, quietly 146 00:12:09,040 --> 00:12:12,160 creep up on their quarry, catching it completely off guard. 147 00:12:12,360 --> 00:12:16,420 Understand? No. But I can just follow you like usual. 148 00:12:16,860 --> 00:12:18,880 Novel idea, Axel. Hmm. 149 00:12:19,140 --> 00:12:24,080 That looks like Tyris Quadrarita, also known as Rhino's Nose, a hardy perennial 150 00:12:24,080 --> 00:12:27,280 and ground -tolerant. Goodness, what is that rock doing here? 151 00:12:32,680 --> 00:12:34,480 Gee, Bo, he's really strong. 152 00:12:35,000 --> 00:12:37,620 Your flair for stating the obvious is quite a virtue, Axel. 153 00:12:37,860 --> 00:12:39,840 Perhaps stealth alone is not the solution. 154 00:12:42,040 --> 00:12:46,080 By relying solely on stealth, we omitted a key ingredient in any trapping 155 00:12:46,080 --> 00:12:47,620 scheme. Wait for it. Cunning. 156 00:12:47,980 --> 00:12:48,980 Oh, boy. 157 00:12:49,140 --> 00:12:51,400 I'm learning so much from you, Bo. 158 00:12:51,840 --> 00:12:55,200 Still, I should have known to combine the two elements right from the start. 159 00:12:55,420 --> 00:12:57,000 Color me embarrassed on this one. 160 00:12:57,360 --> 00:13:01,420 These outfits represent the state of the art in stealth technology, and they're 161 00:13:01,420 --> 00:13:06,460 completely machine washable. Gosh, suddenly I feel fresh as a summer's 162 00:13:06,900 --> 00:13:10,860 These disguises allow us to blend in perfectly with the surrounding 163 00:13:11,100 --> 00:13:14,500 And the beauty of this plan is that it has no moving parts. 164 00:13:14,700 --> 00:13:17,140 All we have to do is sit here and act like flowers. 165 00:13:17,340 --> 00:13:19,660 I was born for this moment, Paul. 166 00:13:19,940 --> 00:13:22,720 Axel, finding meaning in life is a good thing. 167 00:13:23,180 --> 00:13:25,240 Here she comes. 168 00:13:31,470 --> 00:13:35,630 Assemble the rare Achillea tarnica, more commonly known as the sneezewort. 169 00:13:36,090 --> 00:13:38,070 What a wonderful aroma. 170 00:13:39,290 --> 00:13:44,170 Salami. Actually, it's prosciutto. I had an Italian sub sandwich for lunch. 171 00:13:44,530 --> 00:13:46,150 Oh, talking flowers. 172 00:13:46,370 --> 00:13:47,850 What a nice surprise. 173 00:13:48,410 --> 00:13:49,550 We're not really flowers. 174 00:13:49,970 --> 00:13:50,970 You're not? 175 00:13:51,090 --> 00:13:53,830 Axel, let's reveal our true identities. 176 00:13:54,890 --> 00:13:56,890 You're so sure it's a surprise, huh? 177 00:13:57,170 --> 00:13:58,170 Ta -da! 178 00:13:58,270 --> 00:13:59,790 We're actually hunters! 179 00:14:02,110 --> 00:14:03,790 Well, we are professionals. 180 00:14:04,330 --> 00:14:05,330 What are you hunting? 181 00:14:05,530 --> 00:14:07,010 You. Really? 182 00:14:07,270 --> 00:14:08,270 How flattering. 183 00:14:08,470 --> 00:14:11,690 We'd do just about anything to make the zoo -going children of the world happy. 184 00:14:12,010 --> 00:14:13,230 Zoo -going children? 185 00:14:13,550 --> 00:14:15,950 Oh! I see you like children. 186 00:14:16,310 --> 00:14:17,370 Oh, yes, yes. 187 00:14:17,930 --> 00:14:23,450 Your enthusiasm is greatly appreciated. Now, be so kind as to step into that 188 00:14:23,450 --> 00:14:25,850 cage, and we'll take you to them. Okay. 189 00:14:26,190 --> 00:14:30,510 See, Axel, I told you. Bell and cunning would be a winning combination. 190 00:14:33,390 --> 00:14:35,830 Mr. Flower Hunter, should we be getting to the zoo? 191 00:14:36,130 --> 00:14:37,130 Right you are. 192 00:14:37,310 --> 00:14:39,150 Axel, give me a hand with the cart. 193 00:14:39,390 --> 00:14:40,390 Oh, let me help. 194 00:14:41,290 --> 00:14:44,490 Will there be rabbits at the zoo? I just love rabbits. 195 00:14:44,970 --> 00:14:47,410 I believe there may be a petting zoo. 196 00:14:54,570 --> 00:15:01,550 Hey, pal, I know I'm just 197 00:15:01,550 --> 00:15:02,319 a flower. 198 00:15:02,320 --> 00:15:04,320 But even I know that your koala friend was abducted. 199 00:15:05,600 --> 00:15:09,280 Yeah, it's a real shame. Listen, maybe you should go save her or something. 200 00:15:11,300 --> 00:15:14,660 It's not easy being a device used only to further the plot. 201 00:15:15,400 --> 00:15:18,160 Guys like us, Axel, we never get a break. 202 00:15:18,640 --> 00:15:21,480 Very few people appreciate the rigors of our profession. 203 00:15:22,060 --> 00:15:24,060 No rest for the weary, huh, Bo? 204 00:15:24,380 --> 00:15:27,200 Oh, Mr. Flowicator, are we almost there yet? 205 00:15:27,480 --> 00:15:28,660 It won't be long now. 206 00:15:29,040 --> 00:15:31,960 Oh, good, because I really don't like to be out in the woods after dark. 207 00:15:32,270 --> 00:15:33,950 It's so... Oh, look! 208 00:15:35,610 --> 00:15:38,170 I thought it's Dixonia Antarctica. 209 00:15:38,390 --> 00:15:39,269 It's amazing. 210 00:15:39,270 --> 00:15:41,050 Are we all right? 211 00:15:41,350 --> 00:15:42,870 Yes, but only temporarily. 212 00:15:44,670 --> 00:15:46,010 Isn't it lovely? 213 00:15:46,470 --> 00:15:47,470 Breathtaking. 214 00:15:52,970 --> 00:15:53,970 Hello? 215 00:16:05,030 --> 00:16:08,050 Hello? Fuzz off! 216 00:16:59,630 --> 00:17:00,850 What was that, Bull? 217 00:17:01,210 --> 00:17:04,130 I'm not positive, but it may be my vertebrae cracking. 218 00:17:04,390 --> 00:17:05,390 Look! 219 00:17:05,670 --> 00:17:07,010 Surremating venosum! 220 00:17:07,210 --> 00:17:08,349 How interesting! 221 00:17:09,069 --> 00:17:12,710 Uh, Bull, can we go over this capture thing again? 222 00:17:12,910 --> 00:17:15,010 Now, she's our prisoner, right? 223 00:17:15,270 --> 00:17:19,710 Well, there are many different kinds of captivity, Axel. And there's a scabosia 224 00:17:19,710 --> 00:17:21,810 cloverium! You don't say! 225 00:17:22,190 --> 00:17:24,750 You see, a good hunter is like a spider. 226 00:17:25,069 --> 00:17:26,069 Oh! 227 00:17:29,800 --> 00:17:33,200 He allows his prey to capture itself in the web that he lays out. 228 00:17:34,040 --> 00:17:37,320 Lagundaria! How does Sony... Fascinating! 229 00:17:38,060 --> 00:17:42,160 So you see, the more she runs free, the more she tires out. It's all part of the 230 00:17:42,160 --> 00:17:44,140 trap. What's this silly boulder doing in here? 231 00:17:44,980 --> 00:17:47,240 I think she's definitely tiring. 232 00:18:30,640 --> 00:18:32,300 I think it's time we had a little talk. 233 00:18:32,660 --> 00:18:33,720 Sure, Mr. Crocodazy. 234 00:18:34,060 --> 00:18:35,980 Please, call me Bull. 235 00:18:36,240 --> 00:18:37,740 Oh, how personal. 236 00:18:38,060 --> 00:18:39,360 Okay, Mr. Bull. 237 00:18:40,200 --> 00:18:43,120 I'm afraid we're going to have to establish a few ground rules. 238 00:18:43,460 --> 00:18:44,500 Oh, like what? 239 00:18:44,800 --> 00:18:50,340 Well, first, you've got to start acting a bit more captive -like. You know, not 240 00:18:50,340 --> 00:18:51,700 run around free so much. 241 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 I can do that. 242 00:18:53,040 --> 00:18:57,080 And second, you've really got to stop throwing boulders. 243 00:18:57,340 --> 00:19:01,140 Okay. From now on, I'll be on my best... behavior at all. 244 00:19:44,270 --> 00:19:47,050 we should cut our losses and run? Normally, I'd agree. 245 00:19:47,370 --> 00:19:48,370 But who's going to tell her? 246 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 Oh, Mr. 247 00:19:50,670 --> 00:19:52,870 Tasmanian Devil, what a lovely surprise. 248 00:19:53,570 --> 00:19:56,230 Axel, I think I found a way out of our dilemma. 249 00:19:56,590 --> 00:19:58,170 How's that, mighty mentor? 250 00:19:58,550 --> 00:20:02,050 I don't have enough screen time right now to explain. Just follow my lead. 251 00:20:02,270 --> 00:20:07,670 I can see from your heroic entrance that you've come to rescue this fair damsel 252 00:20:07,670 --> 00:20:11,250 from the harsh captivity wrought upon her by us evil hunters. 253 00:20:11,790 --> 00:20:13,230 Come, come, come. 254 00:20:13,820 --> 00:20:14,860 No need for modesty. 255 00:20:15,220 --> 00:20:19,080 I'm sure you were just about to give us both the kind of cataclysmic mauling we 256 00:20:19,080 --> 00:20:20,520 richly deserve, right, Axel? 257 00:20:20,780 --> 00:20:22,260 Uh, right, Bo. 258 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Trust me. 259 00:20:23,980 --> 00:20:28,120 If I might make a suggestion, it would probably be best if, after you gave us a 260 00:20:28,120 --> 00:20:32,380 good thrashing, you tossed us as far away as your considerable strength would 261 00:20:32,380 --> 00:20:35,140 allow. Really far away. Don't you agree, Axel? 262 00:20:41,610 --> 00:20:45,490 You were a most gracious captive, Constance, but now we must leave. 263 00:20:45,850 --> 00:20:47,690 Be sure to write sometime. 264 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 Bye, Mr. Plant People. 265 00:20:50,650 --> 00:20:51,650 Farewell. 266 00:20:54,290 --> 00:20:56,250 What's this silly beehive doing here? 267 00:21:02,550 --> 00:21:04,610 I just love... 20167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.