Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:57,550 --> 00:05:58,550
Au revoir.
2
00:08:22,820 --> 00:08:24,220
Non.
3
00:09:11,150 --> 00:09:12,150
Bonjour, papa chéri.
4
00:09:14,350 --> 00:09:16,450
Je te souhaite un bon anniversaire,
Nathalie.
5
00:09:16,670 --> 00:09:20,890
Merci. Dis -moi, j 'espère que ça ne t
'ennuie pas que Stan vienne chez nous.
6
00:09:21,210 --> 00:09:25,050
Bien sûr que non. Tu sais bien que j
'aime que tu sois heureuse. J 'ai
7
00:09:25,050 --> 00:09:26,490
'ai reçu une lettre de Stan ce matin.
8
00:09:28,030 --> 00:09:32,910
Stan arrive aujourd 'hui. À quoi ça sert
d 'écrire ? Il me dit qu 'il compte
9
00:09:32,910 --> 00:09:35,310
amener une amie. Tiens, lis toi -même la
lettre, tu verras.
10
00:09:51,690 --> 00:09:54,550
Je ne l 'ai pas vu depuis des années. La
première fois qu 'il vient, il a même
11
00:09:54,550 --> 00:09:57,150
une fille. Stan a dû vouloir lui faire
plaisir, c 'est tout.
12
00:09:57,570 --> 00:10:00,790
Si Stan a envie de faire plaisir, il
pourrait le faire à un autre moment.
13
00:10:02,630 --> 00:10:06,050
Je t 'en prie, Nathalie. Je ne crois pas
qu 'il y ait quoi que ce soit de
14
00:10:06,050 --> 00:10:10,470
mystérieux. Tu connais Stan, non ? Il se
laisse impressionner, il prend des
15
00:10:10,470 --> 00:10:12,210
décisions sur un simple coup de tête.
16
00:10:12,610 --> 00:10:15,690
Oui, mais je... Je t 'en prie, ne te
fais pas de soucis et ne fais pas une
17
00:10:15,690 --> 00:10:16,830
montagne d 'un petit incitant.
18
00:10:17,450 --> 00:10:19,550
N 'oublie pas, c 'est ton anniversaire
aujourd 'hui.
19
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Oui, je le sais.
20
00:10:23,530 --> 00:10:24,910
Je n 'ai pas très faim ce matin.
21
00:10:25,590 --> 00:10:26,590
À plus tard.
22
00:10:52,440 --> 00:10:56,460
Est -ce que c 'est bon ? Calme -toi. Ça
te va, non ? Calme -toi.
23
00:10:57,580 --> 00:10:58,580
Calme -toi.
24
00:10:58,600 --> 00:10:59,600
Calme -toi.
25
00:10:59,860 --> 00:11:00,940
Calme -toi. Calme -toi.
26
00:11:01,420 --> 00:11:03,600
Calme -toi. Calme -toi. Calme -toi.
27
00:11:04,820 --> 00:11:05,820
Calme -toi.
28
00:13:09,160 --> 00:13:11,900
Je suis là, je suis là. Un coup de
téléphone urgent à donner. Bon, alors
29
00:13:11,900 --> 00:13:13,240
votre voiture, moi je suis en retard.
30
00:13:13,900 --> 00:13:15,660
Très bien, allez -y. Oui, ça va, ça va.
31
00:13:17,640 --> 00:13:24,560
Mais qu 'est -ce que vous attendez ? Mon
fiancé arrive aujourd 'hui et je dois
32
00:13:24,560 --> 00:13:27,080
rentrer à la maison. Votre fiancé devra
avoir de la patience.
33
00:13:27,360 --> 00:13:28,580
C 'est très drôle, bravo.
34
00:13:44,110 --> 00:13:45,069
Donnez -moi ça.
35
00:13:45,070 --> 00:13:46,070
Vous m 'avez touchée.
36
00:13:47,610 --> 00:13:50,330
Vous n 'aviez qu 'à attendre, non ?
Pourquoi vous n 'avez pas reculé plus
37
00:13:50,330 --> 00:13:52,970
Je vous dis, vous n 'aviez qu 'à
attendre. Ah, c 'est ma faute. D 'abord,
38
00:13:52,970 --> 00:13:54,170
'avez pas à être là, c 'est tout.
39
00:13:55,470 --> 00:13:58,210
Donnez -moi un coup de main. Il faut la
pousser, si vous voulez vous sortir de
40
00:13:58,210 --> 00:13:59,630
là. Allez -y, Superman, poussez.
41
00:14:02,070 --> 00:14:03,070
Voilà, merci.
42
00:14:17,770 --> 00:14:20,850
C 'est les gens comme vous qui
provoquent les accidents. Oh, ça suffit
43
00:14:20,850 --> 00:14:21,850
!
44
00:15:04,360 --> 00:15:07,160
Vous aimez notre ville ? Elle est
vraiment magnifique.
45
00:15:07,420 --> 00:15:10,540
C 'est un véritable paradis. C 'est une
des plus belles régions de tout l
46
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
'archipel.
47
00:15:13,280 --> 00:15:14,500
Ah, voilà ma fille.
48
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
Voici Jeannine.
49
00:15:18,720 --> 00:15:20,540
Jeannine, voici Nathalie.
50
00:15:20,780 --> 00:15:22,960
Je suis ravie de vous connaître. Le
plaisir est pour moi.
51
00:15:23,940 --> 00:15:27,060
Alors Nathalie, si tu conduisais nos
invités à leur chambre.
52
00:15:34,440 --> 00:15:35,540
Vous avez un patio privé.
53
00:15:36,260 --> 00:15:38,140
Oh, quelle merveille. C 'est super.
54
00:15:41,540 --> 00:15:42,660
Dommage que ce soit si sec.
55
00:15:44,080 --> 00:15:45,960
C 'est la saison, tu le veux. Sans
doute.
56
00:15:46,260 --> 00:15:49,720
Est -ce qu 'on se sent vraiment en
sécurité, si loin de tout ? Un voleur
57
00:15:49,720 --> 00:15:52,540
pourrait entrer en brisant un carreau,
non ? On n 'a jamais vu un voleur.
58
00:15:52,760 --> 00:15:57,100
On lit tellement de choses dans les
journaux. Il y a tant de violence
59
00:15:57,260 --> 00:15:58,540
mais enfin, je pense que vous avez
raison.
60
00:15:59,380 --> 00:16:01,000
Vous devez penser que je suis idiote.
61
00:16:01,220 --> 00:16:02,220
Oh non.
62
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Oh, je me connais.
63
00:16:04,330 --> 00:16:06,110
Je ne suis pas une fille tellement
courageuse.
64
00:16:06,470 --> 00:16:09,090
J 'admire les gens. Comme Stan, comme
vous.
65
00:16:09,410 --> 00:16:12,210
Il m 'a raconté votre enlèvement. C 'est
fini, ça, depuis longtemps.
66
00:17:41,110 --> 00:17:42,110
Oui.
67
00:17:42,410 --> 00:17:44,410
Bien. L 'eau est super.
68
00:17:51,370 --> 00:17:53,030
Je suis contente que tu sois là, Stan.
69
00:17:53,290 --> 00:17:54,770
Je me demandais si tu reviendrais.
70
00:17:55,130 --> 00:17:56,190
Tu m 'as manqué, tu sais.
71
00:17:56,430 --> 00:17:57,430
Toi aussi, chérie.
72
00:17:57,730 --> 00:18:02,530
Pourquoi tu as amené cette fille ? Eh
bien, laisse -moi te regarder.
73
00:18:13,680 --> 00:18:16,840
J 'espère que tu sais à quel point je t
'aime. Oh, mon petit, pourquoi même tu
74
00:18:16,840 --> 00:18:19,400
autant, voyons ? Tu sais très bien que
je ne te mérite pas.
75
00:18:19,840 --> 00:18:23,780
Pourquoi tu dis ça ? Ma vie est un casse
-cour. Mais ça m 'est égal.
76
00:18:24,540 --> 00:18:27,700
Je ne sais pas comment l 'expliquer,
mais je sens que je ne mérite pas ton
77
00:18:27,700 --> 00:18:29,700
amour. Moi seule, on juge.
78
00:18:30,340 --> 00:18:32,160
Cesse de te tracasser pour ça, mon
chéri.
79
00:18:37,140 --> 00:18:38,140
Allez.
80
00:18:42,860 --> 00:18:43,759
Allez, viens.
81
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
Viens dans l 'eau.
82
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
Allez, viens.
83
00:18:47,400 --> 00:18:48,400
Eh bien, viens.
84
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
Ah, tu as peur.
85
00:21:23,950 --> 00:21:27,650
Qu 'est -ce que tu as, Stan ? Tu n 'as
pas dit un mot depuis une demi -heure.
86
00:21:28,090 --> 00:21:30,390
Je suis un peu fatigué, c 'est tout. J
'ai beaucoup travaillé.
87
00:21:30,730 --> 00:21:33,590
Il n 'y a pas autre chose que ça ? Il
faudrait le dire, tu sais.
88
00:21:35,430 --> 00:21:38,330
S 'il y a quelque chose entre toi et
Chan, il faut le dire, Stan.
89
00:21:38,850 --> 00:21:43,470
Mais où vas -tu chercher tout ça, chérie
? Parle -moi d 'elle. Dis -moi où tu l
90
00:21:43,470 --> 00:21:44,750
'as connue et de quelle façon, raconte.
91
00:21:46,610 --> 00:21:49,890
Un jour, elle est venue au bureau, elle
voulait travailler. Elle n 'est pas
92
00:21:49,890 --> 00:21:52,870
prise. De l 'ambition, un certain
talent.
93
00:21:53,320 --> 00:21:54,320
Un excellent physique.
94
00:21:54,580 --> 00:21:55,920
Je lui ai donné du travail.
95
00:21:56,580 --> 00:22:00,340
Quel projet as -tu cette année ? J 'ai
lâché la société.
96
00:22:00,680 --> 00:22:04,100
Le genre de film qu 'on y faisait ne
marche plus. C 'est terminé. Mais je
97
00:22:04,100 --> 00:22:05,260
essayer de faire plus commercial.
98
00:22:06,220 --> 00:22:08,260
C 'est elle qui t 'a donné ce conseil,
sans doute.
99
00:22:08,620 --> 00:22:11,300
Qu 'est -ce que ça change à la chose ?
De toute façon, je ne gagne rien.
100
00:22:12,720 --> 00:22:16,940
Qui va financer ton prochain film ? J
'en donnerai une partie et Channing
101
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
participera aussi.
102
00:22:18,080 --> 00:22:19,980
Mais il faudrait surtout un producteur.
103
00:22:20,560 --> 00:22:22,020
Crois -tu que ton père voudrait ?
104
00:22:22,430 --> 00:22:25,430
Pour l 'instant, je ne sais pas. Il n 'a
jamais rien fait dans ce domaine. Et
105
00:22:25,430 --> 00:22:27,470
puis, tu sais, il ne sait pas très bien
qui tu es encore.
106
00:22:28,170 --> 00:22:30,690
On a le temps de faire connaissance.
Mais si on l 'avait avec nous, on
107
00:22:30,690 --> 00:22:33,150
réussirait à coup sûr. Je peux faire un
grand film, tu sais.
108
00:22:33,470 --> 00:22:37,350
Si c 'est ce qui t 'intéresse, une des
invitées de ce soir sera Della Jackson.
109
00:22:37,830 --> 00:22:41,470
Della Jackson ? Oh bon sang, ça alors, j
'ai hâte de la voir.
110
00:22:41,670 --> 00:22:43,170
Ça, je vais dire ça à Chan tout de
suite.
111
00:22:55,000 --> 00:22:58,400
Oui, j 'avais l 'âge de Nathalie quand
elle est née. Et voilà le chef d
112
00:23:01,760 --> 00:23:02,760
Allez, voyons.
113
00:23:06,000 --> 00:23:08,540
Joyeux anniversaire.
114
00:23:09,380 --> 00:23:11,860
Joyeux anniversaire.
115
00:23:12,840 --> 00:23:15,960
Joyeux anniversaire, Nathalie.
116
00:23:19,280 --> 00:23:20,860
Je suis ici, bonsoir.
117
00:23:21,260 --> 00:23:23,040
Je vous en sers un. Ne le laissez pas
faire, c 'est un malin.
118
00:23:25,440 --> 00:23:27,060
Mes compliments, Stéphane.
119
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
Félicitations. Merci, Bella.
120
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Bella, voici Stan.
121
00:23:30,180 --> 00:23:31,900
Ravi de vous connaître. Le plaisir est
pour moi.
122
00:23:32,520 --> 00:23:36,260
Je vous connais, non ? Vous êtes Stanley
Warren, c 'est bien ça ? Oui, en effet.
123
00:23:36,360 --> 00:23:38,020
Alors, nous avons un bon sujet de
conversation.
124
00:23:38,300 --> 00:23:39,299
Buvons un verre.
125
00:23:39,300 --> 00:23:40,300
Excusez -moi, je vous en prie.
126
00:23:40,780 --> 00:23:41,780
Oui.
127
00:23:41,880 --> 00:23:44,160
Bon anniversaire. Bon anniversaire.
128
00:23:47,660 --> 00:23:48,660
Appelez -moi Stan.
129
00:23:49,659 --> 00:23:51,440
C 'est entendu, et moi dès là.
130
00:23:52,960 --> 00:23:57,600
Stan, je me suis toujours demandé...
Madame ? Vous avez de quoi écrire ? Ah
131
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
tenez.
132
00:24:02,840 --> 00:24:03,759
Voilà, monsieur.
133
00:24:03,760 --> 00:24:04,760
Merci mille fois.
134
00:24:05,520 --> 00:24:09,160
Je m 'excuse, je ne peux pas refuser, je
me dois mon public, c 'est normal, non
135
00:24:09,160 --> 00:24:10,480
? Bon anniversaire.
136
00:24:10,780 --> 00:24:14,400
Merci. Oh, je suis navré, je ne vous
avais pas présenté. Voici monsieur
137
00:24:14,560 --> 00:24:15,539
il est avocat.
138
00:24:15,540 --> 00:24:16,540
Appelez -moi Dimitri.
139
00:24:17,050 --> 00:24:20,790
Dimitri est en vacances dans l 'île. Il
a une maison en ville et c 'est un ami,
140
00:24:20,830 --> 00:24:24,330
un homme dont j 'apprécie le talent et l
'amitié solide. Je suis sûre. Puis -je
141
00:24:24,330 --> 00:24:25,930
vous dire un mot en particulier ?
142
00:24:25,930 --> 00:24:32,630
Je
143
00:24:32,630 --> 00:24:35,170
tiens à m 'excuser d 'avoir perdu
patience cet après -midi.
144
00:24:35,770 --> 00:24:36,890
J 'ai déjà oublié.
145
00:24:37,570 --> 00:24:40,730
J 'ai vu quelques -uns de vos films. Je
les trouve un peu trop intellectuels,
146
00:24:40,730 --> 00:24:43,730
mais les problèmes que vous abordez
dérangent, je le reconnais.
147
00:24:44,480 --> 00:24:46,700
J 'ai fait surtout des bides qui nous
ont coûté fort cher.
148
00:24:49,620 --> 00:24:52,880
Et en ce moment, je prépare un autre
scénario qui doit marcher, basé sur le
149
00:24:52,880 --> 00:24:54,940
problème de l 'Orient. Ah, ça devrait
être intéressant.
150
00:24:55,180 --> 00:24:56,980
Oui, faites -le -moi lire quand il sera
écrit.
151
00:24:57,300 --> 00:24:58,300
Bien sûr.
152
00:24:58,660 --> 00:25:00,780
Pour l 'été, on est mieux ici, bien sûr.
Il fait chaud.
153
00:25:01,100 --> 00:25:02,600
Le premier rôle est formidable.
154
00:25:03,480 --> 00:25:05,240
Vous seriez d 'ailleurs juste le
personnage.
155
00:25:06,680 --> 00:25:07,900
Peut -être. Non, j 'en suis sûr.
156
00:25:08,500 --> 00:25:10,380
Mais que je vous présente mon associé,
Chan.
157
00:25:11,390 --> 00:25:14,430
Je m 'excuse une seconde, je vais
refler. Je vous en prie. Je n 'ai pas
158
00:25:14,430 --> 00:25:17,390
gentil. Oublions cet incident, faisons
comme si rien ne s 'était passé et
159
00:25:17,390 --> 00:25:20,530
profitons de la soirée. Je n 'espérais
pas une telle générosité de votre part,
160
00:25:20,630 --> 00:25:21,630
Nathalie.
161
00:25:22,590 --> 00:25:23,810
Considérons que nous sommes des amis,
alors.
162
00:25:24,010 --> 00:25:27,110
Je te présente Nella. Je la connais, je
l 'admire beaucoup, bien sûr.
163
00:25:27,350 --> 00:25:29,190
Vous n 'êtes pas faite pour les gens de
ce monde -là.
164
00:25:29,510 --> 00:25:32,110
Ce n 'est pas leur monde qui m
'intéresse, mais ceux qui festinent.
165
00:25:33,130 --> 00:25:35,430
Je m 'excuse d 'avoir donné une opinion
sans en être une.
166
00:25:36,010 --> 00:25:37,010
Ça ne fait rien.
167
00:25:38,050 --> 00:25:41,390
Deux femmes aussi séduisantes que vous,
la blonde en contraste avec la
168
00:25:41,390 --> 00:25:42,550
ravissante brunière.
169
00:25:42,930 --> 00:25:43,930
Voilà le secret.
170
00:25:44,190 --> 00:25:45,350
Elle est belle, c 'est vrai.
171
00:25:45,690 --> 00:25:46,690
Et vous l 'êtes aussi.
172
00:25:49,270 --> 00:25:52,570
Eh bien, c 'est votre soirée, vous ne
voulez pas boire ? Merci, non.
173
00:25:53,570 --> 00:25:56,570
En principe, la personne que l 'on fête
est censée s 'amuser, non ? Est -ce que
174
00:25:56,570 --> 00:25:59,290
je dois rire aux éclats ou bien faire le
grand écart devant les autres ? Je m
175
00:25:59,290 --> 00:26:02,610
'excuse, Nathalie, je n 'ai pas dit
exactement ce qu 'il fallait dire. Il
176
00:26:02,610 --> 00:26:04,130
que vous soyez très distraite ce soir.
177
00:26:05,890 --> 00:26:06,890
Oui, en effet.
178
00:26:07,790 --> 00:26:11,450
Nous avons tous nos ennuis, mon cher.
Vous vous présentez, vous êtes une
179
00:26:11,450 --> 00:26:15,310
connue. Vous choisissez vos rôles et vos
partenaires. Chan aussi est actrice d
180
00:26:15,310 --> 00:26:16,910
'Ella et je ne voudrais pas lui faire de
peine.
181
00:26:17,130 --> 00:26:19,270
C 'est très important pour l 'ambiance
de la production.
182
00:26:20,430 --> 00:26:24,430
Qu 'a -t -elle fait jusqu 'à présent ? L
'an dernier, j 'ai joué Nora dans
183
00:26:24,430 --> 00:26:25,490
Maison de Poupées d 'Ibsen.
184
00:26:26,070 --> 00:26:31,030
Vous avez vu la pièce ? Vous ne voulez
rien voir, décidément ? Vraiment non,
185
00:26:31,070 --> 00:26:34,230
merci. Je cherche un bon guide pour
visiter l 'île.
186
00:26:35,280 --> 00:26:38,880
Êtes -vous intéressé par un endroit
particulier ? Non, non, je vous laisse.
187
00:26:38,880 --> 00:26:41,120
avons envie de faire un jeu. Vous voulez
lire avec nous ? Bien sûr.
188
00:27:12,120 --> 00:27:17,800
Qu 'est -ce que tu en dis ? Écoute, c
'est complètement idiot. Jamais on ne
189
00:27:17,800 --> 00:27:20,180
réussira. Moi, je suis sûre qu 'on peut
réussir ça.
190
00:27:20,640 --> 00:27:22,120
Tu devrais me dire merci, Stan.
191
00:27:22,320 --> 00:27:23,940
Tu étais au bout du rouleau, rappelle
-toi.
192
00:27:24,520 --> 00:27:26,520
Oui, sans doute, mais j 'étais calme et
c 'est important.
193
00:27:28,100 --> 00:27:30,400
Écoute, contente -toi de prendre l
'argent et ne joue pas les victimes.
194
00:27:31,140 --> 00:27:34,500
On n 'a aucune raison de se disputer. On
a un gros problème à résoudre. Alors
195
00:27:34,500 --> 00:27:37,720
que faire de ce crétin ? À cause de lui,
on va prendre des risques. Bon, laisse
196
00:27:37,720 --> 00:27:39,540
-moi m 'en occuper. Je sais comment il
faut le prendre.
197
00:27:40,060 --> 00:27:42,740
Tu verras, tout marchera bien, Stan. J
'en suis sûre.
198
00:27:48,340 --> 00:27:49,820
Allons nous coucher et oublions tout ça.
199
00:27:50,340 --> 00:27:53,920
Il vaudrait mieux que j 'aille chez moi.
Stan, que se passe -t -il ? Rien, je
200
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
suis fatigué, c 'est tout.
201
00:27:55,040 --> 00:27:56,120
Tu n 'as qu 'à dormir ici.
202
00:27:57,460 --> 00:27:58,820
Non, ici, ce ne serait pas prudent.
203
00:27:59,780 --> 00:28:01,480
Je ne vois pas ce que ça peut faire à
cette heure -ci.
204
00:28:02,420 --> 00:28:03,420
Reste, Stan, j 'ai envie.
205
00:28:03,780 --> 00:28:05,120
J 'ai envie que tu sois près de moi.
206
00:28:05,960 --> 00:28:06,960
Je le veux maintenant.
207
00:28:07,440 --> 00:28:08,440
Que tu le veuilles ou non.
208
00:28:17,900 --> 00:28:18,960
Tu te sentiras plus ta famille.
209
00:30:22,250 --> 00:30:23,250
2 à 2.
210
00:31:04,140 --> 00:31:06,020
Je suis contente que Stan fasse envie.
211
00:31:07,100 --> 00:31:11,840
Serais -tu jalouse ? Non, mais elle
semble seulement avoir une certaine
212
00:31:11,840 --> 00:31:13,460
sur toi. Elle t 'influence beaucoup,
Stan.
213
00:31:13,700 --> 00:31:18,340
Pourquoi ? Mais qu 'est -ce que tu
racontes ? Elle t 'a persuadé de coucher
214
00:31:18,340 --> 00:31:22,360
elle cette nuit, non ? Ah, tu nous as
espionnés ? J 'étais là par hasard, j
215
00:31:22,360 --> 00:31:25,140
entendu parler, j 'ai écouté, tu me
disputais avec elle. Je n 'espionne
216
00:31:25,140 --> 00:31:26,540
personne, tu le sais bien, Stan.
217
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Tu me connais ?
218
00:31:28,300 --> 00:31:31,220
Channing est une fille très timide. Elle
a grand besoin d 'avoir des amis
219
00:31:31,220 --> 00:31:34,020
toujours près d 'elle. Elle est passée
par des expériences très difficiles, tu
220
00:31:34,020 --> 00:31:36,980
sais. Je ne sais pas si tu dis vrai. En
tout cas, elle a l 'air amoureuse de
221
00:31:36,980 --> 00:31:37,980
toi.
222
00:31:38,320 --> 00:31:39,960
Penses -tu ? Du plaisant.
223
00:31:40,320 --> 00:31:43,640
Chan, je la connais. Elle est
ambitieuse, mais moi aussi. Et nous
224
00:31:43,640 --> 00:31:44,640
même but, c 'est tout.
225
00:31:44,880 --> 00:31:47,520
Chan ! Nathalie ! Regarde, c 'est Del
là.
226
00:31:47,920 --> 00:31:48,920
Hop !
227
00:32:00,050 --> 00:32:01,050
Bonjour.
228
00:32:01,390 --> 00:32:03,050
J 'étais sûre de vous trouver par ici.
229
00:32:03,430 --> 00:32:04,870
Nathalie, viens à la grotte. Venez.
230
00:32:05,390 --> 00:32:06,390
Une seconde.
231
00:32:06,930 --> 00:32:07,930
Viens avec nous, viens.
232
00:32:08,410 --> 00:32:09,389
Non, non.
233
00:32:09,390 --> 00:32:11,230
Je n 'ai pas envie de bouger. Va avec
elle.
234
00:32:12,950 --> 00:32:16,350
Nathalie, tu sais très bien que je dois
y aller. J 'ai besoin de Della pour mon
235
00:32:16,350 --> 00:32:18,790
film. Je sais ce que c 'est, va. Des
affaires.
236
00:32:20,110 --> 00:32:22,970
Bon, est -ce que tu viens, oui ou non ?
Mais non, vas -y seule.
237
00:32:23,270 --> 00:32:24,270
Tu n 'as pas besoin de moi.
238
00:32:24,510 --> 00:32:25,590
Très bien, alors à tout à l 'heure.
239
00:32:27,330 --> 00:32:28,330
J 'arrive.
240
00:32:28,440 --> 00:32:29,580
Train appareillé.
241
00:32:30,820 --> 00:32:31,820
Allez, allez.
242
00:32:32,020 --> 00:32:33,260
Et on pousse.
243
00:33:48,330 --> 00:33:50,670
Pas la peine de prier. Oui, ça va,
tiens. J 'attends.
244
00:34:07,290 --> 00:34:08,610
Espérons qu 'elle ne nous a pas vus.
245
00:34:08,909 --> 00:34:12,750
Et après, tu as peur que ton riche ami
apprenne que tu as vu ton mari ? J 'en
246
00:34:12,750 --> 00:34:15,350
rien à foutre de ce type -là, sache -le.
Mon souci majeur, c 'est toi.
247
00:34:15,570 --> 00:34:17,050
Tu m 'empoisonnes l 'existence.
248
00:34:17,659 --> 00:34:19,120
Oh, arrête, tu vas me faire pleurer.
249
00:34:19,320 --> 00:34:22,739
Tu n 'es qu 'un minable drogué. Je ne te
laisserai pas tout démolir par ton
250
00:34:22,739 --> 00:34:25,320
inconscience. Je ferai ce que je
voudrais.
251
00:34:25,639 --> 00:34:29,560
Et n 'essaie pas d 'élever la voix en me
parlant. Tu entends ? Tu me connais
252
00:34:29,560 --> 00:34:34,100
pourtant. Il y a longtemps que tu sais
qui je suis, hein, salope ? Je crierai
253
00:34:34,100 --> 00:34:37,020
j 'en ai envie, tu entends ? Mais qu
'est -ce que tu veux ? Explique -toi.
254
00:34:37,460 --> 00:34:38,540
Dis -le donc une bonne fois.
255
00:34:39,360 --> 00:34:42,179
Ça y est, tu as compris. Alors ça va, on
va pouvoir discuter.
256
00:34:43,679 --> 00:34:47,500
Ah, ça va, bas les pattes. Tu es
toujours ma femme. N 'oublie pas ça. J
257
00:34:47,500 --> 00:34:49,420
droits sur toi. Voyons, c 'est ridicule,
Mario.
258
00:34:49,639 --> 00:34:52,760
Tu perds ton temps et tu me fais perdre
le mien. L 'amour n 'est jamais du temps
259
00:34:52,760 --> 00:34:54,699
perdu. Tu aimais ça dans le temps.
260
00:34:55,420 --> 00:34:56,860
Je peux encore te donner du plaisir.
261
00:34:57,440 --> 00:34:59,360
Ne fais pas ta sucrée avec moi, Jeanne.
262
00:35:00,820 --> 00:35:02,540
Et celle -là, tu ne l 'as pas oubliée.
263
00:35:03,660 --> 00:35:06,580
C 'est pour ça que tu m 'as fait venir.
264
00:35:07,080 --> 00:35:08,720
Pour ça d 'abord, oui, chérie.
265
00:35:08,940 --> 00:35:10,220
Et pour autre chose aussi.
266
00:35:11,140 --> 00:35:13,200
On en discutera plus tard.
267
00:35:13,700 --> 00:35:14,960
Vas -y, Jeanne, vas -y.
268
00:36:28,620 --> 00:36:30,660
Tu sais que tu restes la reine, ce petit
jeu -là.
269
00:36:31,040 --> 00:36:32,660
La reine, c 'est le salope.
270
00:37:02,830 --> 00:37:03,830
Bonjour, monsieur.
271
00:37:04,190 --> 00:37:05,850
Bonjour. Bonjour, Chaline.
272
00:37:06,170 --> 00:37:09,410
Avez -vous aimé votre visite en ville ?
Ah oui, beaucoup. Surtout le vieux
273
00:37:09,410 --> 00:37:12,430
quartier. Il reste des maisons
magnifiques. Hélas, les dernières.
274
00:37:15,310 --> 00:37:18,890
Je suis allée moi aussi en ville aujourd
'hui. Et je vous ai vu en compagnie d
275
00:37:18,890 --> 00:37:20,790
'un homme que j 'ai failli renverser en
voiture hier.
276
00:37:21,210 --> 00:37:24,270
Qui ça, moi ? Ça m 'étonnerait. Je ne
connais absolument personne.
277
00:37:24,570 --> 00:37:26,450
Je suis sûre que c 'était vous, Chaline.
278
00:37:27,230 --> 00:37:28,830
Vous avez fait erreur, Nathalie.
279
00:37:29,110 --> 00:37:30,130
C 'était une autre.
280
00:37:31,990 --> 00:37:35,890
Mais pourquoi le niez -vous, Chan,
puisque je vous ai reconnue ? Ça ne
281
00:37:35,890 --> 00:37:39,010
pas être moi, je le dirais, si c 'était
le cas. Il y a sans doute des tas de
282
00:37:39,010 --> 00:37:41,450
filles blondes en vacances ici. Vous
avez dû confondre.
283
00:37:42,570 --> 00:37:43,810
Mais ce n 'est pas très grave.
284
00:37:44,350 --> 00:37:45,510
Ces choses -là arrivent.
285
00:37:47,630 --> 00:37:51,330
Qu 'elles disent tout de suite que je
suis une menteuse ! Tu vas peut -être
286
00:37:51,330 --> 00:37:54,370
insister un peu, Nathalie. Peut -être
bien qu 'elle a rencontré un ami et qu
287
00:37:54,370 --> 00:37:56,130
'elle ne veut rien en dire. C 'est son
droit, tu sais.
288
00:37:56,430 --> 00:37:58,870
Et tu n 'as pas de raison de la mettre
dans l 'embarras.
289
00:37:59,940 --> 00:38:02,100
Ce qui m 'embarrasse, c 'est d 'avoir
gâché votre partie.
290
00:38:02,520 --> 00:38:05,360
Oh, ça n 'a pas d 'importance. Nous
recommencerons une autre fois.
291
00:38:06,240 --> 00:38:10,100
Vous allez pouvoir le faire. Je monte
dans ma chambre. Dis donc, Nathalie,
292
00:38:10,100 --> 00:38:13,880
-tu où est Alistair ? On était tous les
deux sur la plage quand Della Jackson
293
00:38:13,880 --> 00:38:16,800
est venue. Je sais, oui. C 'est moi qui
lui ai dit où vous étiez allés. Oui,
294
00:38:16,820 --> 00:38:20,000
ensuite, ils sont partis en bateau, mais
je ne sais pas où. Et tu ne les as pas
295
00:38:20,000 --> 00:38:23,500
suivis ? Tu sais, tu connais les gens du
cinéma. Ils ne savent parler que de
296
00:38:23,500 --> 00:38:25,940
leur métier. Et au bout d 'un moment, la
conversation...
297
00:39:30,670 --> 00:39:35,330
... ... ... ...
298
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
Au revoir.
299
00:40:48,330 --> 00:40:51,470
Mais qu 'est -ce que tu fais là,
Nathalie ? Mais pourquoi es -tu là, en
300
00:40:51,470 --> 00:40:56,810
milieu de la nuit ? Enfin, tu te rends
compte de l 'heure qu 'il est ? Tu
301
00:40:56,810 --> 00:40:57,810
devrais être couché.
302
00:41:01,850 --> 00:41:03,270
Je ne fais pas de reproches.
303
00:41:03,850 --> 00:41:05,970
Tu sais bien que ce n 'est pas mon genre
d 'enfer.
304
00:41:09,430 --> 00:41:13,050
J 'aurais seulement aimé que tu restes
un peu avec moi, plutôt que de sortir
305
00:41:13,050 --> 00:41:14,050
tout seul, c 'est tout.
306
00:41:14,610 --> 00:41:16,530
Mais chérie, je t 'assure, je devais le
faire.
307
00:41:27,690 --> 00:41:29,430
Tu pleures ? Mais pourquoi ? Non,
laisse.
308
00:41:29,850 --> 00:41:30,850
Parle -moi de Bella.
309
00:41:31,190 --> 00:41:34,730
Eh bien, elle a accepté le rôle dans mon
film et tu sais ce que ça veut dire.
310
00:41:35,150 --> 00:41:38,850
Bella Jackson, la star, avec Channing,
ça va faire un tabac extra.
311
00:41:39,450 --> 00:41:41,210
Bien, tant mieux si ça marche pour toi.
312
00:41:41,730 --> 00:41:43,910
Si seulement ton père voulait nous aider
un petit peu.
313
00:41:44,270 --> 00:41:45,750
Bella est un atout majeur.
314
00:41:46,330 --> 00:41:47,890
Et maintenant, le film est un placement.
315
00:41:48,470 --> 00:41:51,470
Alors parle -lui donc. Essaie de le
convaincre que c 'est un placement.
316
00:41:51,730 --> 00:41:54,790
Je le lui dirai. Mais ce serait bien si
tu lui en parlais avant.
317
00:41:55,279 --> 00:41:57,880
Tu comprends, on ne croit pas taré. Si
ça peut t 'aider, demain.
318
00:41:58,620 --> 00:42:00,520
Oui, je vais aussi, si je peux arranger
une entrevue.
319
00:42:00,980 --> 00:42:01,980
Merci, c 'est très chic.
320
00:42:02,180 --> 00:42:04,560
Mon petit, tu es la plus merveilleuse
fille du monde.
321
00:42:05,880 --> 00:42:07,700
J 'ai un peu froid, j 'ai envie de
rentrer.
322
00:42:47,540 --> 00:42:52,400
Eh bien, que se passe -t -il ? Il y a
une chose dont je veux te parler. Il s
323
00:42:52,400 --> 00:42:55,180
'agit de Channing. C 'est pour ça que je
t 'attendais.
324
00:42:57,440 --> 00:42:59,980
Je l 'ai rencontrée ce matin en ville,
avec un homme.
325
00:43:01,760 --> 00:43:04,960
Eh bien, elle a trouvé un admirateur
dans l 'île. Et alors ?
326
00:43:15,900 --> 00:43:19,100
Il avait un drôle de genre, c 'est le
moins qu 'on puisse dire. Il avait l
327
00:43:19,100 --> 00:43:20,100
d 'un fou, je t 'assure.
328
00:43:21,360 --> 00:43:23,120
Écoute, chérie, Chan est une grande
fille.
329
00:43:23,500 --> 00:43:26,840
Chacun a le droit d 'avoir ses goûts, n
'est -ce pas ? Lorsqu 'elle est rentrée,
330
00:43:26,860 --> 00:43:30,300
je lui ai dit que je l 'avais vue, mais
elle a nié. Elle a prétendu que c 'était
331
00:43:30,300 --> 00:43:31,218
une autre.
332
00:43:31,220 --> 00:43:34,140
Chérie, mais quelle importance ça a ?
Chan fait comme elle veut.
333
00:43:34,460 --> 00:43:38,160
Elle voit qui elle veut, et qu 'est -ce
que ça peut nous faire, elle ? Oui, tu
334
00:43:38,160 --> 00:43:39,160
as peut -être raison.
335
00:47:18,280 --> 00:47:20,840
Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Tu es
fou ou qu 'est -ce que tu veux encore ?
336
00:47:20,840 --> 00:47:24,340
Ah, devine. Tu m 'as parlé d 'argent ce
matin, non ? Eh bien, je ne peux pas
337
00:47:24,340 --> 00:47:25,660
attendre demain. J 'en ai besoin
maintenant.
338
00:47:26,540 --> 00:47:29,380
Mais comment tu es entré ? Si on t
'avait vu, tu gageais mon affaire.
339
00:47:29,620 --> 00:47:31,820
Ah, donne -moi le fric et je m 'en vais.
Tu n 'as pas à rester là.
340
00:47:32,860 --> 00:47:34,660
À moins que tu m 'invites encore une
fois. Je suis prêt.
341
00:47:35,340 --> 00:47:38,220
Ton amoureux est en train de sauter la
petite jeune dans la chambre d 'à côté.
342
00:47:38,300 --> 00:47:40,680
Tu le sais, ça ? Oui.
343
00:47:53,010 --> 00:47:53,729
Fiche le camp.
344
00:47:53,730 --> 00:47:55,430
Non, je... Oh non, va -t 'en.
345
00:47:55,670 --> 00:47:57,590
Allez. Moi, ça va, je m 'en vais, je m
'en vais.
346
00:49:20,940 --> 00:49:24,040
Pour ce que j 'ai dit hier, je n 'aurais
pas dû me mêler de vos affaires. Oui, c
347
00:49:24,040 --> 00:49:25,040
'est que ça te sert de leçon.
348
00:49:25,460 --> 00:49:26,460
Oh, n 'y pense en plus.
349
00:49:28,240 --> 00:49:32,120
Alors, vous allez faire des essais ce
matin ? Oui, on va à la petite baie. Ah,
350
00:49:32,160 --> 00:49:33,560
il vous faut un bateau pour y accéder.
351
00:49:34,320 --> 00:49:36,360
Stan, ton café va être complètement
froid.
352
00:49:36,580 --> 00:49:39,600
Vous allez tourner à la petite baie ?
Oui, c 'est Della qui nous prête le
353
00:49:39,600 --> 00:49:41,040
bateau. Allons -y, Chan, c 'est l
'heure.
354
00:49:42,860 --> 00:49:45,940
Tu ne vas pas avec eux ? Si, bien sûr,
je vais les rejoindre tout à l 'heure.
355
00:49:46,980 --> 00:49:47,658
Bonne journée.
356
00:49:47,660 --> 00:49:48,660
Au revoir.
357
00:49:54,700 --> 00:49:57,480
Qu 'est -ce que tu penses du projet de
Stanley de faire un grand film ? C 'est
358
00:49:57,480 --> 00:49:58,660
pour ça que tu es resté là, alors.
359
00:49:59,100 --> 00:50:02,100
Eux s 'occupent du côté artistique de l
'opération et toi, tu t 'occupes des
360
00:50:02,100 --> 00:50:03,100
questions financières.
361
00:50:04,540 --> 00:50:06,600
Écoute, c 'est sérieux, tu sais, ne sois
pas cynique.
362
00:50:06,820 --> 00:50:10,200
Chan et Stan ont un peu d 'argent pour
commencer à tourner. Et déjà, Johnson
363
00:50:10,200 --> 00:50:11,600
veut bien jouer le rôle principal.
364
00:50:11,900 --> 00:50:14,700
La seule chose qui manque, bien sûr, c
'est une simple poignée de millions.
365
00:50:15,540 --> 00:50:18,600
Bon, si tu prends ça de cette façon, il
est en effet inutile d 'en discuter.
366
00:50:19,390 --> 00:50:22,350
Tu sais, Nathalie, je n 'ai pas la
moindre confiance en ton Stanley. J 'ai
367
00:50:22,350 --> 00:50:25,490
horreur de ce genre de garçon. Et je
peux t 'assurer que si je ne parle
368
00:50:25,490 --> 00:50:28,970
de ce qui se passe autour de nous, c
'est pour toi. Tu sais combien je t
369
00:50:29,730 --> 00:50:33,270
Pourquoi ne crois -tu pas en Stanley ? C
'est un irresponsable. Il n 'a pas de
370
00:50:33,270 --> 00:50:37,330
conscience. C 'est un perdant. Il a
commencé par une maison de disques,
371
00:50:37,530 --> 00:50:40,910
Et puis il s 'est lancé dans la
production, dans les films artistiques.
372
00:50:40,910 --> 00:50:44,130
il a lâché ça aussi. Et aujourd 'hui, le
voilà qui se lance dans la production
373
00:50:44,130 --> 00:50:45,950
commerciale, alors qu 'il n 'a pas un
sou.
374
00:50:47,120 --> 00:50:50,080
Moi, je crois que cette fois, il est
décidé à faire quelque chose.
375
00:50:50,360 --> 00:50:53,700
S 'il est décidé à faire quelque chose,
il ferait bien de finir d 'écrire son
376
00:50:53,700 --> 00:50:55,660
scénario avant de se mettre en quête de
financement.
377
00:50:56,100 --> 00:50:59,240
Oh, mais il a presque terminé. Il y
travaille sans arrêt. Ne sois donc pas
378
00:50:59,240 --> 00:51:02,280
dur. Mon succès dans les affaires est dû
au fait que je ne commence à traiter
379
00:51:02,280 --> 00:51:05,140
que sur des bases solides. Il me semble
que Stan, sur ce point, ne partage pas
380
00:51:05,140 --> 00:51:06,019
mon opinion.
381
00:51:06,020 --> 00:51:08,580
Bon, écoute, pour te faire plaisir, je
le recevrai.
382
00:51:10,300 --> 00:51:11,300
Putain, merci, papa.
383
00:51:12,240 --> 00:51:13,500
Il va réussir cette fois.
384
00:51:14,960 --> 00:51:15,960
Il y a quelqu 'un ?
385
00:51:19,779 --> 00:51:22,020
Ah, Dimitri, comment ça va ? Bonjour.
386
00:51:22,520 --> 00:51:24,260
Comment ça va, Dimitri ? Très bien,
merci.
387
00:51:24,580 --> 00:51:28,320
Dimitri, Nathalie va rejoindre Stan et
ses amis tout à l 'heure. Ils font des
388
00:51:28,320 --> 00:51:31,680
essais de tournage. Et pourquoi n 'iriez
-vous pas aussi ? Ça vous ferait une
389
00:51:31,680 --> 00:51:35,060
excursion. J 'en serais ravi, mais si ça
ne gêne pas Nathalie. Pas du tout,
390
00:51:35,120 --> 00:51:36,120
voyons. Allons -y.
391
00:51:38,520 --> 00:51:39,520
Attention.
392
00:51:40,240 --> 00:51:41,400
Plus étalé sur les temples.
393
00:51:43,900 --> 00:51:45,500
Très bien, très bien. Très beau travail.
394
00:52:15,180 --> 00:52:17,280
Fred, je ne voudrais pas m 'en passer
sur tout le corps.
395
00:52:17,500 --> 00:52:18,319
Pas de problème.
396
00:52:18,320 --> 00:52:19,299
Tu es gentil.
397
00:52:19,300 --> 00:52:22,420
Je voudrais être fraîche et naturelle
pour faire contraste avec Della, tu
398
00:52:22,420 --> 00:52:25,100
comprends ? Oui, bien sûr, mais tu
ouvres les lèvres une seconde, là.
399
00:52:27,960 --> 00:52:29,920
Elle est
400
00:52:29,920 --> 00:52:37,440
vide,
401
00:52:37,500 --> 00:52:38,500
Della, on est prêts.
402
00:52:39,060 --> 00:52:40,160
Tu te mets près de Chan.
403
00:52:40,680 --> 00:52:42,920
Alors, ouvre -toi le corps comme si tu
sortais de l 'eau.
404
00:52:44,400 --> 00:52:45,740
Le baiser porte -bonheur.
405
00:53:13,550 --> 00:53:15,230
Ah, Nathalie, je suis à toi.
406
00:53:15,690 --> 00:53:16,830
Bon, on arrête une minute.
407
00:53:17,550 --> 00:53:18,890
Merci. Détendez -vous.
408
00:53:26,270 --> 00:53:27,390
Ah, Stan, chérie.
409
00:53:28,270 --> 00:53:31,530
Tu connais Dimitri ? Bonjour. Il habite
près de chez nous. Oh, Stan, une bonne
410
00:53:31,530 --> 00:53:33,850
nouvelle. Papa veut bien parler avec
toi. Oh, formidable.
411
00:53:34,530 --> 00:53:35,530
Merci.
412
00:53:35,810 --> 00:53:36,810
Nathalie, chérie.
413
00:53:38,430 --> 00:53:41,490
Bonjour, on s 'est déjà vu, non ? Oui, à
la soirée de Nathalie.
414
00:53:41,690 --> 00:53:42,669
Ah, oui.
415
00:53:42,670 --> 00:53:44,030
Elle a bien fait de vous amener.
416
00:53:44,370 --> 00:53:45,750
J 'espère que je ne me dérange pas.
417
00:53:45,990 --> 00:53:47,450
Mais non, venez donc, venez.
418
00:54:19,400 --> 00:54:20,299
Pourrais -je parler à M.
419
00:54:20,300 --> 00:54:21,320
Macris ? Un moment.
420
00:54:22,360 --> 00:54:23,360
Oui, j 'écoute.
421
00:54:23,560 --> 00:54:24,860
Allô, Macris ? Stéphane.
422
00:54:25,400 --> 00:54:28,880
Salut, toi, comment tu vas ? Qu 'est -ce
que je peux faire pour toi ? J
423
00:54:28,880 --> 00:54:29,980
'aimerais bien que tu m 'aides.
424
00:54:30,220 --> 00:54:31,800
Vas -y, je t 'écoute. A ton service.
425
00:54:32,460 --> 00:54:37,060
J 'ai besoin de renseignements sur une
maison de production. Tu dois savoir ça.
426
00:54:37,420 --> 00:54:38,419
Je les connais tous.
427
00:54:38,420 --> 00:54:43,200
Tu veux te lancer dans le cinéma ? Oh,
un simple projet, rien de précis. Mais
428
00:54:43,200 --> 00:54:44,200
compte sur toi.
429
00:54:49,070 --> 00:54:50,070
Bien.
430
00:56:26,740 --> 00:56:28,240
Super, très bien, merci.
431
00:56:30,100 --> 00:56:32,420
Chan, tu restes une minute.
432
00:56:32,640 --> 00:56:33,760
Della, repose -toi, merci.
433
00:56:40,620 --> 00:56:42,360
Le cinéma est un métier très
intéressant.
434
00:56:42,840 --> 00:56:45,540
Oui, à condition d 'avoir un esprit
créatif.
435
00:56:47,000 --> 00:56:49,900
Nathalie, t 'as vu avec lui ? Oui, mais
j 'ai nié, bien sûr.
436
00:56:51,000 --> 00:56:53,720
Elle ne t 'a pas cru. Il faut l 'écarter
du chemin le plus tôt possible.
437
00:56:54,160 --> 00:56:55,160
Tu ne sais pas le pire.
438
00:56:55,360 --> 00:56:56,600
Il est venu à la villa cette nuit.
439
00:56:57,080 --> 00:57:01,240
Que voulait -il ? De l 'argent, bien
sûr. Qu 'est -ce que tu crois ? Il me
440
00:57:01,240 --> 00:57:03,720
chanter. Mais t 'inquiète pas, je vais
faire en sorte qu 'il nous lâche.
441
00:57:08,360 --> 00:57:09,360
Retournons travailler.
442
00:57:12,860 --> 00:57:15,800
Je suppose que c 'est agaçant que Stan
mette toutes ces femmes autour de lui.
443
00:57:17,280 --> 00:57:18,600
Un peu, oui, mais il le faut.
444
00:57:18,920 --> 00:57:20,460
Après tout, c 'est naturel.
445
00:57:21,720 --> 00:57:23,880
Je ne cesse pas de vous ennuyer avec mes
problèmes.
446
00:57:24,240 --> 00:57:26,700
Je n 'en aurais pas dit un mot si je n
'avais pas senti ton projet.
447
00:57:27,580 --> 00:57:29,100
On n 'en parle plus de ça, Dimitri.
448
00:57:30,540 --> 00:57:31,540
Excusez -moi.
449
00:57:43,140 --> 00:57:45,000
Quoi qu 'il arrive, garde ton sang. Je
sais.
450
00:57:47,560 --> 00:57:48,880
Terminé ? Oui, oui.
451
00:57:49,700 --> 00:57:51,280
Tiens, recharge, si tu veux. D 'accord.
452
00:57:52,019 --> 00:57:53,860
Bien, allons vers les rochers. On sera
tranquille.
453
00:57:55,180 --> 00:57:56,540
Allez, cours un peu.
454
00:57:58,260 --> 00:57:59,980
Tu fais du jogging ? Quand je peux, oui.
455
00:58:04,900 --> 00:58:06,160
Attention, on est là. On peut nous voir.
456
00:58:06,520 --> 00:58:07,720
Non, personne ne viendra ici.
457
00:58:08,040 --> 00:58:09,120
Ne me laisse pas attendre.
458
00:59:03,310 --> 00:59:06,470
C 'est Nathalie, non ? Elle est jalouse
et elle essaie d 'attirer l 'attention
459
00:59:06,470 --> 00:59:08,250
sur elle. Ne te laisse pas prendre,
surtout.
460
00:59:24,390 --> 00:59:29,070
Elle ne soulève plus la tête.
461
00:59:30,450 --> 00:59:31,950
Nathalie ! Nathalie !
462
00:59:33,580 --> 00:59:40,300
Nathalie ! Nathalie ! Elle a dû avoir un
malaise ou une crampe. Elle a failli se
463
00:59:40,300 --> 00:59:45,180
noyer. Nathalie ! Voilà les photos.
464
00:59:46,160 --> 00:59:47,160
C 'est intéressant.
465
00:59:48,120 --> 00:59:50,080
Mais encore ? Regardez, c 'est
fantastique.
466
00:59:50,380 --> 00:59:53,700
Regardez ces photos. Le contraste entre
ces deux femmes sera merveilleux. Je
467
00:59:53,700 --> 00:59:55,620
suis très peu sensible à ce genre d
'arguments, Stan.
468
00:59:55,820 --> 00:59:59,480
Mais je sais, mais cette fois, ça va
marcher. Je suis certain de réussir. Je
469
00:59:59,480 --> 01:00:01,040
pourrai vendre mon projet à une
compagnie.
470
01:00:01,560 --> 01:00:04,720
Alors pourquoi ne le faites -vous pas ?
Dans le cinéma, mon expérience n 'est
471
01:00:04,720 --> 01:00:07,860
pas énorme, et si votre projet est si
bon, je pense qu 'un spécialiste vous l
472
01:00:07,860 --> 01:00:09,120
'achètera. Je n 'ai pas confiance en
eux.
473
01:00:09,320 --> 01:00:13,980
Quel est votre capital ? Chan et moi,
nous mettons déjà 100 000 dollars. Et
474
01:00:13,980 --> 01:00:16,360
combien vous faut -il ? Il nous faudrait
300 000 de plus.
475
01:00:16,880 --> 01:00:20,520
Avez -vous une analyse d 'exploitation ?
Vous avez tout.
476
01:00:21,100 --> 01:00:25,540
Production, promotion, distribution,
publicité, tout est là.
477
01:00:44,310 --> 01:00:45,310
Entendu, Stan.
478
01:00:45,450 --> 01:00:46,450
Je suis avec vous.
479
01:00:55,590 --> 01:00:56,270
J
480
01:00:56,270 --> 01:01:04,290
'adore
481
01:01:04,290 --> 01:01:05,290
!
482
01:01:23,000 --> 01:01:24,160
Elle a l 'air de s 'amuser.
483
01:01:24,660 --> 01:01:25,700
Ah, la voilà.
484
01:01:26,000 --> 01:01:27,740
Tu es super.
485
01:01:54,440 --> 01:01:57,480
Je dois me rendre à une autre soirée. C
'est important. Vous m 'excuserez auprès
486
01:01:57,480 --> 01:01:58,480
de l 'autre. Bien sûr.
487
01:02:02,880 --> 01:02:05,880
J 'ai vu.
488
01:02:09,260 --> 01:02:13,020
J 'étais pour danseur dans ma jeunesse.
489
01:02:35,090 --> 01:02:36,090
Nathalie nous regarde.
490
01:02:36,210 --> 01:02:40,790
Et après ? Tu lui diras que c 'est de la
publicité, le meilleur ancien amoureux
491
01:02:40,790 --> 01:02:44,310
de sa vedette ? C 'est normal ? Embrasse
-moi !
492
01:03:21,740 --> 01:03:23,080
toute la soirée pour danser avec vous.
493
01:03:25,340 --> 01:03:26,960
Je ne veux pas une tête pareille.
494
01:03:28,460 --> 01:03:29,640
J 'aime mon bras.
495
01:03:31,980 --> 01:03:34,400
Je voudrais rentrer.
496
01:03:46,100 --> 01:03:50,880
Alors, il ne faut pas prendre ça au
sérieux. C 'est un être au cœur.
497
01:03:51,180 --> 01:03:52,840
Il abîme tout ce qu 'il y a entre nous.
498
01:03:53,780 --> 01:03:55,580
Mais je suis sûr, moi, que c 'est de la
frime.
499
01:03:55,820 --> 01:03:58,760
Della est une actrice, une vedette. Elle
défend sa réputation. Elle pourrait
500
01:03:58,760 --> 01:03:59,760
être plus discrète.
501
01:04:00,160 --> 01:04:03,500
Mais justement, non. Il faut au
contraire que tout le monde le sache. C
502
01:04:03,500 --> 01:04:04,500
jeu pour Della.
503
01:04:04,600 --> 01:04:06,760
Quant à Stan, il doit faire semblant,
lui aussi.
504
01:04:07,140 --> 01:04:08,740
Non, il n 'est pas du genre à faire
semblant.
505
01:04:17,300 --> 01:04:19,900
Della, tu n 'es pas fatiguée ? Tu
plaisantes, chérie.
506
01:04:35,669 --> 01:04:36,669
Ne faites pas ça.
507
01:04:36,770 --> 01:04:37,810
Ce n 'est pas digne de vous.
508
01:05:10,030 --> 01:05:11,910
Ne restons pas ici, venez, je vous
ramène chez vous.
509
01:08:49,300 --> 01:08:49,800
Je ne
510
01:08:49,800 --> 01:09:06,040
supporterai
511
01:09:06,040 --> 01:09:07,700
jamais la trahison permanente, Dimitri.
512
01:09:08,500 --> 01:09:10,260
Alors il faut choisir dès maintenant.
513
01:09:10,880 --> 01:09:12,319
Oubliez votre aventure avec Stan.
514
01:09:12,649 --> 01:09:14,430
N 'allez pas gâcher votre vie pour cet
homme -là.
515
01:09:17,069 --> 01:09:18,210
Vous avez raison, oui.
516
01:11:05,550 --> 01:11:07,530
C 'est toi, papa ?
517
01:11:07,530 --> 01:11:22,910
Nathalie
518
01:11:22,910 --> 01:11:28,510
! Nathalie ! Où êtes -vous ?
519
01:11:42,370 --> 01:11:47,810
Nathalie, mais qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Je
520
01:11:47,810 --> 01:11:52,870
ne sais pas quoi te dire.
521
01:11:54,430 --> 01:11:58,510
Quand je pense que ce fou aurait bu, j
'en suis malade. Pauvre chère, tu te
522
01:11:58,510 --> 01:12:02,250
mieux ? Votre sollicitude est un peu
tardive.
523
01:12:03,510 --> 01:12:05,450
Dimitri a entendu tout de suite et il s
'est précipité.
524
01:12:06,170 --> 01:12:07,730
Nathalie, essaie de nous dire ce qui s
'est passé.
525
01:12:08,250 --> 01:12:09,250
Exactement.
526
01:12:18,220 --> 01:12:21,220
Un officier de police est en route. Il
va interroger tout le monde. La police
527
01:12:21,220 --> 01:12:22,740
fait des recherches dans l 'île et
partout.
528
01:12:23,880 --> 01:12:25,080
Le type n 'ira pas très loin.
529
01:12:27,980 --> 01:12:31,240
Je peux affirmer que l 'homme qui m 'a
frappé était l 'un de mes ravisseurs. J
530
01:12:31,240 --> 01:12:34,020
'ai bien reconnu le tatouage sur son
bras, j 'en suis sûre. Et maintenant je
531
01:12:34,020 --> 01:12:37,000
suis sûre aussi que c 'est lui que j 'ai
vu un jour se battre dans la rue. J 'ai
532
01:12:37,000 --> 01:12:40,420
failli le renverser avec ma voiture et
je l 'ai revu ensuite en compagnie de
533
01:12:40,420 --> 01:12:42,660
Channing. Ne fais donc pas de soucis.
534
01:12:42,940 --> 01:12:45,960
Je pense que la police ne va pas tarder
à faire la lumière sur cette affaire.
535
01:12:50,190 --> 01:12:53,550
Mais avant que la police ne vienne ici,
je voudrais vous parler un instant.
536
01:12:56,810 --> 01:12:57,810
Bien sûr.
537
01:13:14,130 --> 01:13:16,710
Faitons savoir pourquoi Nathalie était
toute seule hier soir.
538
01:13:17,050 --> 01:13:19,190
Eh bien, nous étions en disco et...
539
01:13:19,630 --> 01:13:22,810
Et je vois, vous dansiez tous les deux
et d 'un seul coup, elle a disparu à vos
540
01:13:22,810 --> 01:13:24,770
yeux. Non, pas vraiment, je dansais avec
Della.
541
01:13:25,610 --> 01:13:26,910
C 'est bien ce que je craignais.
542
01:13:27,650 --> 01:13:31,170
Sans votre attitude ridicule, rien ne
serait arrivé à Nathalie.
543
01:13:54,050 --> 01:13:58,390
Pourquoi m 'as -tu amené ici ? Pour me
montrer ton cul ? La police te cherche,
544
01:13:58,390 --> 01:14:00,570
crétin. C 'est après ton cul à toi qu
'elle en a maintenant.
545
01:14:00,970 --> 01:14:03,830
La gosse a reconnu ton tatouage, elle
sait tout. Qu 'est -ce que tu venais
546
01:14:03,830 --> 01:14:07,290
hier, toi ? Tu voulais mon argent ?
Parle -moi sur un autre ton, tu veux ?
547
01:14:07,290 --> 01:14:08,290
vas crever en taule, idiot.
548
01:14:08,490 --> 01:14:12,170
Là, on te parlera encore autrement. C
'est toi qui m 'as entraîné, sale
549
01:14:12,470 --> 01:14:16,130
L 'enlèvement, c 'était ton idée, non ?
Tu n 'as pas craché sur le fric ? Une
550
01:14:16,130 --> 01:14:17,790
fois le cours réussi, tu n 'en avais
jamais assez.
551
01:14:18,690 --> 01:14:19,690
Salope.
552
01:14:19,770 --> 01:14:23,590
Écoute. Ça ne mène à rien de discuter.
On peut encore s 'en tirer tous les
553
01:14:23,950 --> 01:14:27,610
Si tu me donnes un peu de fric, je sais
comment on peut sortir de l 'île. Tu es
554
01:14:27,610 --> 01:14:29,330
certain de pouvoir faire ça ?
Absolument, oui.
555
01:14:30,070 --> 01:14:32,070
Je te fais confiance. Tu sais bien que
tu peux.
556
01:14:34,150 --> 01:14:36,370
J 'ai encore quelques amis sûrs qui
pourront m 'aider.
557
01:14:36,610 --> 01:14:37,610
Tout dépend de l 'argent.
558
01:14:38,070 --> 01:14:42,050
Combien de m 'ont -ils ? Kimon est un
pêcheur. Il n 'est pas très gourmand, tu
559
01:14:42,050 --> 01:14:43,250
sais, mais il fera l 'affaire.
560
01:14:44,490 --> 01:14:45,490
Bien.
561
01:14:45,570 --> 01:14:47,650
Je suis presque sûre qu 'avec toi, on s
'en sortira.
562
01:14:48,290 --> 01:14:49,490
J 'aurais dû te faire confiance.
563
01:14:49,840 --> 01:14:51,440
Ah, je te l 'ai toujours dit, tu vois.
564
01:14:54,000 --> 01:14:55,140
Tu aurais dû m 'écouter.
565
01:14:56,020 --> 01:14:58,920
Je connais la vie, moi, mais je ne fais
pas de cinéma.
566
01:15:00,500 --> 01:15:01,500
Salut, crétin.
567
01:15:59,240 --> 01:16:03,360
Ça va pas ? Emmenez -moi chez un
médecin.
568
01:16:05,180 --> 01:16:05,580
Il
569
01:16:05,580 --> 01:16:20,660
serait
570
01:16:20,660 --> 01:16:22,240
temps que tu me donnes une explication.
571
01:16:24,300 --> 01:16:25,360
Je t 'ai déjà tout dit.
572
01:16:26,440 --> 01:16:28,140
Ce type est l 'ex -mari de Channing.
573
01:16:29,370 --> 01:16:31,970
Il a fait chanter, il a voulu la voler,
toujours l 'argent.
574
01:16:33,270 --> 01:16:34,270
Et puis il est arrivé.
575
01:16:34,890 --> 01:16:38,030
Il a dû avoir peur, il t 'a attaqué, c
'est tout.
576
01:16:41,010 --> 01:16:42,610
Tu n 'as pas encore tout dit, Stan.
577
01:16:43,710 --> 01:16:46,090
Comment ça ? Je vais te donner une
dernière chance.
578
01:16:46,410 --> 01:16:47,990
Je n 'ai encore rien dit à la police.
579
01:16:49,030 --> 01:16:52,230
Il m 'est complètement égal que tu
couches avec Chan, c 'est ton affaire.
580
01:16:53,010 --> 01:16:56,070
Mais je veux savoir quel était ton rôle
exact dans mon enlèvement.
581
01:16:57,340 --> 01:16:59,000
L 'enlèvement a été son idée à elle.
582
01:17:00,620 --> 01:17:02,160
C 'est une garce, tu sais, je la
connais.
583
01:17:02,960 --> 01:17:05,420
Très ambitieuse, elle est prête à tout
pour réussir.
584
01:17:06,500 --> 01:17:08,120
Elle avait imaginé toute l 'affaire.
585
01:17:08,400 --> 01:17:11,800
Ça m 'a paru facile, mais toute ma vie j
'ai raté ma chance, Nathalie.
586
01:17:12,300 --> 01:17:15,320
Je voyais les autres qui réussissaient
alors que moi j 'étais resté derrière
587
01:17:15,320 --> 01:17:17,420
constamment et j 'ai voulu essayer de
forcer le destin.
588
01:17:18,780 --> 01:17:22,260
Mon pauvre Stan, tu voulais gagner mais
sans jouer.
589
01:17:23,240 --> 01:17:27,090
Rien n 'a jamais marché dans ma vie. Je
n 'ai jamais eu... Que des échecs. Tous
590
01:17:27,090 --> 01:17:30,790
mes talents ont été exploités en vain.
Mon existence n 'a même plus de sens.
591
01:17:31,550 --> 01:17:36,290
Mais alors ? Alors, on a organisé ton
enlèvement. Ton père lui a joué le jeu,
592
01:17:36,290 --> 01:17:38,490
je dois dire. Alors, il a payé la rançon
qu 'on voulait.
593
01:17:38,890 --> 01:17:40,390
Le fric n 'est pas un problème pour lui.
594
01:17:42,050 --> 01:17:43,930
Mon existence ne valait pas grand
-chose.
595
01:17:44,910 --> 01:17:49,450
La seule chose qui m 'ennuyait pendant
qu 'on faisait le coup, c 'était de
596
01:17:49,450 --> 01:17:51,870
penser que c 'était toi, la victime.
597
01:18:00,070 --> 01:18:01,070
Maintenant, tu sais tout.
598
01:18:01,750 --> 01:18:02,750
Préviendrons la police, hein.
599
01:18:02,910 --> 01:18:03,910
Qu 'on en finisse.
600
01:18:04,390 --> 01:18:06,890
Tu me connais bien et tu sais bien que
je ne ferai pas ça, Stan.
601
01:18:07,830 --> 01:18:11,490
Tu as commis une grave erreur, mais je
te pardonne. Ce n 'est pas entièrement
602
01:18:11,490 --> 01:18:12,490
faute.
603
01:18:13,630 --> 01:18:16,550
Tu es un faible. Tu ne sais pas résister
aux fortes tentations.
604
01:18:17,410 --> 01:18:20,130
Tu es encore un enfant, c 'est tout. Ça
ne sert à rien de te punir.
605
01:18:20,650 --> 01:18:23,390
Tu peux t 'en aller, si tu veux. Et si
tu restes là, tu risquerais d 'être
606
01:18:23,390 --> 01:18:24,390
arrêté, toi aussi.
607
01:18:29,610 --> 01:18:30,630
Ils ont eu le culot de revenir.
608
01:18:31,230 --> 01:18:33,670
Et cette fille qui avait la rançon avec
elle tout le temps.
609
01:18:35,070 --> 01:18:37,130
Ce Stan a dû faire souffrir Nathalie.
610
01:18:37,530 --> 01:18:38,690
Un vrai cauchemar.
611
01:18:40,010 --> 01:18:41,010
Oui.
612
01:18:41,330 --> 01:18:42,790
Mais ils auront ce qu 'ils méritent.
613
01:19:00,300 --> 01:19:02,420
S 'il vous plaît, vous connaissez Kimon
? Oui.
614
01:19:02,720 --> 01:19:06,040
Est -ce que son bateau est dans le port,
là -bas ? Oui, vers la jetée, en haut.
615
01:19:06,040 --> 01:19:07,040
Merci.
616
01:19:24,640 --> 01:19:28,500
Vous êtes Kimon ? Oui, et alors ? J
'aimerais vous dire un mot.
617
01:19:37,160 --> 01:19:40,680
Je veux louer votre bateau. Je vais en
Turquie. C 'est combien ? 20 000. D
618
01:19:40,680 --> 01:19:41,680
'accord. Allons -y.
619
01:19:42,240 --> 01:19:45,420
Bien. Bon. On y va tout de suite ? Tout
de suite. Je suis prête.
620
01:19:46,060 --> 01:19:47,060
Alors, en route.
621
01:21:00,200 --> 01:21:01,360
C 'est quelqu
622
01:21:01,360 --> 01:21:15,040
'un
623
01:21:15,040 --> 01:21:18,240
qui vous aime, Nathalie, qui vous aime
vraiment.
624
01:21:40,170 --> 01:21:41,170
Suivez -nous, monsieur.
625
01:21:46,350 --> 01:21:49,210
Appel à toutes les voitures. Ce sont des
femmes blondes, grandes.
626
01:21:49,750 --> 01:21:51,510
Channing Smith, 27 ans.
627
01:21:52,070 --> 01:21:54,790
Elle porte une robe à fleurs et doit
avoir un sac de voyage.
628
01:21:55,730 --> 01:21:57,650
Prenez vos précautions, cette femme est
dangereuse.
629
01:22:16,840 --> 01:22:17,840
Ayez sur elle. Oui, bien sûr.
630
01:22:24,000 --> 01:22:24,400
Vous
631
01:22:24,400 --> 01:22:33,840
êtes
632
01:22:33,840 --> 01:22:35,480
prêt à partir ? Oui, madame. Merci.
633
01:22:36,380 --> 01:22:39,300
Hé ! Nathalie ! Au revoir.
634
01:22:39,820 --> 01:22:41,720
Je suis heureuse de vous voir avant mon
départ.
635
01:22:41,980 --> 01:22:45,360
Je voulais... Qui aurait cru ça de
Shining et de Stan ?
636
01:22:45,800 --> 01:22:47,440
Enfin, ça ne s 'arrange pas trop mal,
Nathalie.
637
01:22:51,820 --> 01:22:52,820
Alors, adieu.
638
01:22:54,960 --> 01:22:56,000
Elle a raison, en fait.
639
01:23:01,340 --> 01:23:03,180
Ça ne s 'arrange pas si mal que ça.
640
01:23:03,860 --> 01:23:04,860
C 'est vrai.
641
01:23:05,160 --> 01:23:06,160
C 'est vrai.
52227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.