All language subtitles for Natali xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:57,550 --> 00:05:58,550 Au revoir. 2 00:08:22,820 --> 00:08:24,220 Non. 3 00:09:11,150 --> 00:09:12,150 Bonjour, papa chéri. 4 00:09:14,350 --> 00:09:16,450 Je te souhaite un bon anniversaire, Nathalie. 5 00:09:16,670 --> 00:09:20,890 Merci. Dis -moi, j 'espère que ça ne t 'ennuie pas que Stan vienne chez nous. 6 00:09:21,210 --> 00:09:25,050 Bien sûr que non. Tu sais bien que j 'aime que tu sois heureuse. J 'ai 7 00:09:25,050 --> 00:09:26,490 'ai reçu une lettre de Stan ce matin. 8 00:09:28,030 --> 00:09:32,910 Stan arrive aujourd 'hui. À quoi ça sert d 'écrire ? Il me dit qu 'il compte 9 00:09:32,910 --> 00:09:35,310 amener une amie. Tiens, lis toi -même la lettre, tu verras. 10 00:09:51,690 --> 00:09:54,550 Je ne l 'ai pas vu depuis des années. La première fois qu 'il vient, il a même 11 00:09:54,550 --> 00:09:57,150 une fille. Stan a dû vouloir lui faire plaisir, c 'est tout. 12 00:09:57,570 --> 00:10:00,790 Si Stan a envie de faire plaisir, il pourrait le faire à un autre moment. 13 00:10:02,630 --> 00:10:06,050 Je t 'en prie, Nathalie. Je ne crois pas qu 'il y ait quoi que ce soit de 14 00:10:06,050 --> 00:10:10,470 mystérieux. Tu connais Stan, non ? Il se laisse impressionner, il prend des 15 00:10:10,470 --> 00:10:12,210 décisions sur un simple coup de tête. 16 00:10:12,610 --> 00:10:15,690 Oui, mais je... Je t 'en prie, ne te fais pas de soucis et ne fais pas une 17 00:10:15,690 --> 00:10:16,830 montagne d 'un petit incitant. 18 00:10:17,450 --> 00:10:19,550 N 'oublie pas, c 'est ton anniversaire aujourd 'hui. 19 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Oui, je le sais. 20 00:10:23,530 --> 00:10:24,910 Je n 'ai pas très faim ce matin. 21 00:10:25,590 --> 00:10:26,590 À plus tard. 22 00:10:52,440 --> 00:10:56,460 Est -ce que c 'est bon ? Calme -toi. Ça te va, non ? Calme -toi. 23 00:10:57,580 --> 00:10:58,580 Calme -toi. 24 00:10:58,600 --> 00:10:59,600 Calme -toi. 25 00:10:59,860 --> 00:11:00,940 Calme -toi. Calme -toi. 26 00:11:01,420 --> 00:11:03,600 Calme -toi. Calme -toi. Calme -toi. 27 00:11:04,820 --> 00:11:05,820 Calme -toi. 28 00:13:09,160 --> 00:13:11,900 Je suis là, je suis là. Un coup de téléphone urgent à donner. Bon, alors 29 00:13:11,900 --> 00:13:13,240 votre voiture, moi je suis en retard. 30 00:13:13,900 --> 00:13:15,660 Très bien, allez -y. Oui, ça va, ça va. 31 00:13:17,640 --> 00:13:24,560 Mais qu 'est -ce que vous attendez ? Mon fiancé arrive aujourd 'hui et je dois 32 00:13:24,560 --> 00:13:27,080 rentrer à la maison. Votre fiancé devra avoir de la patience. 33 00:13:27,360 --> 00:13:28,580 C 'est très drôle, bravo. 34 00:13:44,110 --> 00:13:45,069 Donnez -moi ça. 35 00:13:45,070 --> 00:13:46,070 Vous m 'avez touchée. 36 00:13:47,610 --> 00:13:50,330 Vous n 'aviez qu 'à attendre, non ? Pourquoi vous n 'avez pas reculé plus 37 00:13:50,330 --> 00:13:52,970 Je vous dis, vous n 'aviez qu 'à attendre. Ah, c 'est ma faute. D 'abord, 38 00:13:52,970 --> 00:13:54,170 'avez pas à être là, c 'est tout. 39 00:13:55,470 --> 00:13:58,210 Donnez -moi un coup de main. Il faut la pousser, si vous voulez vous sortir de 40 00:13:58,210 --> 00:13:59,630 là. Allez -y, Superman, poussez. 41 00:14:02,070 --> 00:14:03,070 Voilà, merci. 42 00:14:17,770 --> 00:14:20,850 C 'est les gens comme vous qui provoquent les accidents. Oh, ça suffit 43 00:14:20,850 --> 00:14:21,850 ! 44 00:15:04,360 --> 00:15:07,160 Vous aimez notre ville ? Elle est vraiment magnifique. 45 00:15:07,420 --> 00:15:10,540 C 'est un véritable paradis. C 'est une des plus belles régions de tout l 46 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 'archipel. 47 00:15:13,280 --> 00:15:14,500 Ah, voilà ma fille. 48 00:15:16,340 --> 00:15:17,340 Voici Jeannine. 49 00:15:18,720 --> 00:15:20,540 Jeannine, voici Nathalie. 50 00:15:20,780 --> 00:15:22,960 Je suis ravie de vous connaître. Le plaisir est pour moi. 51 00:15:23,940 --> 00:15:27,060 Alors Nathalie, si tu conduisais nos invités à leur chambre. 52 00:15:34,440 --> 00:15:35,540 Vous avez un patio privé. 53 00:15:36,260 --> 00:15:38,140 Oh, quelle merveille. C 'est super. 54 00:15:41,540 --> 00:15:42,660 Dommage que ce soit si sec. 55 00:15:44,080 --> 00:15:45,960 C 'est la saison, tu le veux. Sans doute. 56 00:15:46,260 --> 00:15:49,720 Est -ce qu 'on se sent vraiment en sécurité, si loin de tout ? Un voleur 57 00:15:49,720 --> 00:15:52,540 pourrait entrer en brisant un carreau, non ? On n 'a jamais vu un voleur. 58 00:15:52,760 --> 00:15:57,100 On lit tellement de choses dans les journaux. Il y a tant de violence 59 00:15:57,260 --> 00:15:58,540 mais enfin, je pense que vous avez raison. 60 00:15:59,380 --> 00:16:01,000 Vous devez penser que je suis idiote. 61 00:16:01,220 --> 00:16:02,220 Oh non. 62 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 Oh, je me connais. 63 00:16:04,330 --> 00:16:06,110 Je ne suis pas une fille tellement courageuse. 64 00:16:06,470 --> 00:16:09,090 J 'admire les gens. Comme Stan, comme vous. 65 00:16:09,410 --> 00:16:12,210 Il m 'a raconté votre enlèvement. C 'est fini, ça, depuis longtemps. 66 00:17:41,110 --> 00:17:42,110 Oui. 67 00:17:42,410 --> 00:17:44,410 Bien. L 'eau est super. 68 00:17:51,370 --> 00:17:53,030 Je suis contente que tu sois là, Stan. 69 00:17:53,290 --> 00:17:54,770 Je me demandais si tu reviendrais. 70 00:17:55,130 --> 00:17:56,190 Tu m 'as manqué, tu sais. 71 00:17:56,430 --> 00:17:57,430 Toi aussi, chérie. 72 00:17:57,730 --> 00:18:02,530 Pourquoi tu as amené cette fille ? Eh bien, laisse -moi te regarder. 73 00:18:13,680 --> 00:18:16,840 J 'espère que tu sais à quel point je t 'aime. Oh, mon petit, pourquoi même tu 74 00:18:16,840 --> 00:18:19,400 autant, voyons ? Tu sais très bien que je ne te mérite pas. 75 00:18:19,840 --> 00:18:23,780 Pourquoi tu dis ça ? Ma vie est un casse -cour. Mais ça m 'est égal. 76 00:18:24,540 --> 00:18:27,700 Je ne sais pas comment l 'expliquer, mais je sens que je ne mérite pas ton 77 00:18:27,700 --> 00:18:29,700 amour. Moi seule, on juge. 78 00:18:30,340 --> 00:18:32,160 Cesse de te tracasser pour ça, mon chéri. 79 00:18:37,140 --> 00:18:38,140 Allez. 80 00:18:42,860 --> 00:18:43,759 Allez, viens. 81 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Viens dans l 'eau. 82 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 Allez, viens. 83 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Eh bien, viens. 84 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Ah, tu as peur. 85 00:21:23,950 --> 00:21:27,650 Qu 'est -ce que tu as, Stan ? Tu n 'as pas dit un mot depuis une demi -heure. 86 00:21:28,090 --> 00:21:30,390 Je suis un peu fatigué, c 'est tout. J 'ai beaucoup travaillé. 87 00:21:30,730 --> 00:21:33,590 Il n 'y a pas autre chose que ça ? Il faudrait le dire, tu sais. 88 00:21:35,430 --> 00:21:38,330 S 'il y a quelque chose entre toi et Chan, il faut le dire, Stan. 89 00:21:38,850 --> 00:21:43,470 Mais où vas -tu chercher tout ça, chérie ? Parle -moi d 'elle. Dis -moi où tu l 90 00:21:43,470 --> 00:21:44,750 'as connue et de quelle façon, raconte. 91 00:21:46,610 --> 00:21:49,890 Un jour, elle est venue au bureau, elle voulait travailler. Elle n 'est pas 92 00:21:49,890 --> 00:21:52,870 prise. De l 'ambition, un certain talent. 93 00:21:53,320 --> 00:21:54,320 Un excellent physique. 94 00:21:54,580 --> 00:21:55,920 Je lui ai donné du travail. 95 00:21:56,580 --> 00:22:00,340 Quel projet as -tu cette année ? J 'ai lâché la société. 96 00:22:00,680 --> 00:22:04,100 Le genre de film qu 'on y faisait ne marche plus. C 'est terminé. Mais je 97 00:22:04,100 --> 00:22:05,260 essayer de faire plus commercial. 98 00:22:06,220 --> 00:22:08,260 C 'est elle qui t 'a donné ce conseil, sans doute. 99 00:22:08,620 --> 00:22:11,300 Qu 'est -ce que ça change à la chose ? De toute façon, je ne gagne rien. 100 00:22:12,720 --> 00:22:16,940 Qui va financer ton prochain film ? J 'en donnerai une partie et Channing 101 00:22:16,940 --> 00:22:17,940 participera aussi. 102 00:22:18,080 --> 00:22:19,980 Mais il faudrait surtout un producteur. 103 00:22:20,560 --> 00:22:22,020 Crois -tu que ton père voudrait ? 104 00:22:22,430 --> 00:22:25,430 Pour l 'instant, je ne sais pas. Il n 'a jamais rien fait dans ce domaine. Et 105 00:22:25,430 --> 00:22:27,470 puis, tu sais, il ne sait pas très bien qui tu es encore. 106 00:22:28,170 --> 00:22:30,690 On a le temps de faire connaissance. Mais si on l 'avait avec nous, on 107 00:22:30,690 --> 00:22:33,150 réussirait à coup sûr. Je peux faire un grand film, tu sais. 108 00:22:33,470 --> 00:22:37,350 Si c 'est ce qui t 'intéresse, une des invitées de ce soir sera Della Jackson. 109 00:22:37,830 --> 00:22:41,470 Della Jackson ? Oh bon sang, ça alors, j 'ai hâte de la voir. 110 00:22:41,670 --> 00:22:43,170 Ça, je vais dire ça à Chan tout de suite. 111 00:22:55,000 --> 00:22:58,400 Oui, j 'avais l 'âge de Nathalie quand elle est née. Et voilà le chef d 112 00:23:01,760 --> 00:23:02,760 Allez, voyons. 113 00:23:06,000 --> 00:23:08,540 Joyeux anniversaire. 114 00:23:09,380 --> 00:23:11,860 Joyeux anniversaire. 115 00:23:12,840 --> 00:23:15,960 Joyeux anniversaire, Nathalie. 116 00:23:19,280 --> 00:23:20,860 Je suis ici, bonsoir. 117 00:23:21,260 --> 00:23:23,040 Je vous en sers un. Ne le laissez pas faire, c 'est un malin. 118 00:23:25,440 --> 00:23:27,060 Mes compliments, Stéphane. 119 00:23:27,340 --> 00:23:28,340 Félicitations. Merci, Bella. 120 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Bella, voici Stan. 121 00:23:30,180 --> 00:23:31,900 Ravi de vous connaître. Le plaisir est pour moi. 122 00:23:32,520 --> 00:23:36,260 Je vous connais, non ? Vous êtes Stanley Warren, c 'est bien ça ? Oui, en effet. 123 00:23:36,360 --> 00:23:38,020 Alors, nous avons un bon sujet de conversation. 124 00:23:38,300 --> 00:23:39,299 Buvons un verre. 125 00:23:39,300 --> 00:23:40,300 Excusez -moi, je vous en prie. 126 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Oui. 127 00:23:41,880 --> 00:23:44,160 Bon anniversaire. Bon anniversaire. 128 00:23:47,660 --> 00:23:48,660 Appelez -moi Stan. 129 00:23:49,659 --> 00:23:51,440 C 'est entendu, et moi dès là. 130 00:23:52,960 --> 00:23:57,600 Stan, je me suis toujours demandé... Madame ? Vous avez de quoi écrire ? Ah 131 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 tenez. 132 00:24:02,840 --> 00:24:03,759 Voilà, monsieur. 133 00:24:03,760 --> 00:24:04,760 Merci mille fois. 134 00:24:05,520 --> 00:24:09,160 Je m 'excuse, je ne peux pas refuser, je me dois mon public, c 'est normal, non 135 00:24:09,160 --> 00:24:10,480 ? Bon anniversaire. 136 00:24:10,780 --> 00:24:14,400 Merci. Oh, je suis navré, je ne vous avais pas présenté. Voici monsieur 137 00:24:14,560 --> 00:24:15,539 il est avocat. 138 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 Appelez -moi Dimitri. 139 00:24:17,050 --> 00:24:20,790 Dimitri est en vacances dans l 'île. Il a une maison en ville et c 'est un ami, 140 00:24:20,830 --> 00:24:24,330 un homme dont j 'apprécie le talent et l 'amitié solide. Je suis sûre. Puis -je 141 00:24:24,330 --> 00:24:25,930 vous dire un mot en particulier ? 142 00:24:25,930 --> 00:24:32,630 Je 143 00:24:32,630 --> 00:24:35,170 tiens à m 'excuser d 'avoir perdu patience cet après -midi. 144 00:24:35,770 --> 00:24:36,890 J 'ai déjà oublié. 145 00:24:37,570 --> 00:24:40,730 J 'ai vu quelques -uns de vos films. Je les trouve un peu trop intellectuels, 146 00:24:40,730 --> 00:24:43,730 mais les problèmes que vous abordez dérangent, je le reconnais. 147 00:24:44,480 --> 00:24:46,700 J 'ai fait surtout des bides qui nous ont coûté fort cher. 148 00:24:49,620 --> 00:24:52,880 Et en ce moment, je prépare un autre scénario qui doit marcher, basé sur le 149 00:24:52,880 --> 00:24:54,940 problème de l 'Orient. Ah, ça devrait être intéressant. 150 00:24:55,180 --> 00:24:56,980 Oui, faites -le -moi lire quand il sera écrit. 151 00:24:57,300 --> 00:24:58,300 Bien sûr. 152 00:24:58,660 --> 00:25:00,780 Pour l 'été, on est mieux ici, bien sûr. Il fait chaud. 153 00:25:01,100 --> 00:25:02,600 Le premier rôle est formidable. 154 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 Vous seriez d 'ailleurs juste le personnage. 155 00:25:06,680 --> 00:25:07,900 Peut -être. Non, j 'en suis sûr. 156 00:25:08,500 --> 00:25:10,380 Mais que je vous présente mon associé, Chan. 157 00:25:11,390 --> 00:25:14,430 Je m 'excuse une seconde, je vais refler. Je vous en prie. Je n 'ai pas 158 00:25:14,430 --> 00:25:17,390 gentil. Oublions cet incident, faisons comme si rien ne s 'était passé et 159 00:25:17,390 --> 00:25:20,530 profitons de la soirée. Je n 'espérais pas une telle générosité de votre part, 160 00:25:20,630 --> 00:25:21,630 Nathalie. 161 00:25:22,590 --> 00:25:23,810 Considérons que nous sommes des amis, alors. 162 00:25:24,010 --> 00:25:27,110 Je te présente Nella. Je la connais, je l 'admire beaucoup, bien sûr. 163 00:25:27,350 --> 00:25:29,190 Vous n 'êtes pas faite pour les gens de ce monde -là. 164 00:25:29,510 --> 00:25:32,110 Ce n 'est pas leur monde qui m 'intéresse, mais ceux qui festinent. 165 00:25:33,130 --> 00:25:35,430 Je m 'excuse d 'avoir donné une opinion sans en être une. 166 00:25:36,010 --> 00:25:37,010 Ça ne fait rien. 167 00:25:38,050 --> 00:25:41,390 Deux femmes aussi séduisantes que vous, la blonde en contraste avec la 168 00:25:41,390 --> 00:25:42,550 ravissante brunière. 169 00:25:42,930 --> 00:25:43,930 Voilà le secret. 170 00:25:44,190 --> 00:25:45,350 Elle est belle, c 'est vrai. 171 00:25:45,690 --> 00:25:46,690 Et vous l 'êtes aussi. 172 00:25:49,270 --> 00:25:52,570 Eh bien, c 'est votre soirée, vous ne voulez pas boire ? Merci, non. 173 00:25:53,570 --> 00:25:56,570 En principe, la personne que l 'on fête est censée s 'amuser, non ? Est -ce que 174 00:25:56,570 --> 00:25:59,290 je dois rire aux éclats ou bien faire le grand écart devant les autres ? Je m 175 00:25:59,290 --> 00:26:02,610 'excuse, Nathalie, je n 'ai pas dit exactement ce qu 'il fallait dire. Il 176 00:26:02,610 --> 00:26:04,130 que vous soyez très distraite ce soir. 177 00:26:05,890 --> 00:26:06,890 Oui, en effet. 178 00:26:07,790 --> 00:26:11,450 Nous avons tous nos ennuis, mon cher. Vous vous présentez, vous êtes une 179 00:26:11,450 --> 00:26:15,310 connue. Vous choisissez vos rôles et vos partenaires. Chan aussi est actrice d 180 00:26:15,310 --> 00:26:16,910 'Ella et je ne voudrais pas lui faire de peine. 181 00:26:17,130 --> 00:26:19,270 C 'est très important pour l 'ambiance de la production. 182 00:26:20,430 --> 00:26:24,430 Qu 'a -t -elle fait jusqu 'à présent ? L 'an dernier, j 'ai joué Nora dans 183 00:26:24,430 --> 00:26:25,490 Maison de Poupées d 'Ibsen. 184 00:26:26,070 --> 00:26:31,030 Vous avez vu la pièce ? Vous ne voulez rien voir, décidément ? Vraiment non, 185 00:26:31,070 --> 00:26:34,230 merci. Je cherche un bon guide pour visiter l 'île. 186 00:26:35,280 --> 00:26:38,880 Êtes -vous intéressé par un endroit particulier ? Non, non, je vous laisse. 187 00:26:38,880 --> 00:26:41,120 avons envie de faire un jeu. Vous voulez lire avec nous ? Bien sûr. 188 00:27:12,120 --> 00:27:17,800 Qu 'est -ce que tu en dis ? Écoute, c 'est complètement idiot. Jamais on ne 189 00:27:17,800 --> 00:27:20,180 réussira. Moi, je suis sûre qu 'on peut réussir ça. 190 00:27:20,640 --> 00:27:22,120 Tu devrais me dire merci, Stan. 191 00:27:22,320 --> 00:27:23,940 Tu étais au bout du rouleau, rappelle -toi. 192 00:27:24,520 --> 00:27:26,520 Oui, sans doute, mais j 'étais calme et c 'est important. 193 00:27:28,100 --> 00:27:30,400 Écoute, contente -toi de prendre l 'argent et ne joue pas les victimes. 194 00:27:31,140 --> 00:27:34,500 On n 'a aucune raison de se disputer. On a un gros problème à résoudre. Alors 195 00:27:34,500 --> 00:27:37,720 que faire de ce crétin ? À cause de lui, on va prendre des risques. Bon, laisse 196 00:27:37,720 --> 00:27:39,540 -moi m 'en occuper. Je sais comment il faut le prendre. 197 00:27:40,060 --> 00:27:42,740 Tu verras, tout marchera bien, Stan. J 'en suis sûre. 198 00:27:48,340 --> 00:27:49,820 Allons nous coucher et oublions tout ça. 199 00:27:50,340 --> 00:27:53,920 Il vaudrait mieux que j 'aille chez moi. Stan, que se passe -t -il ? Rien, je 200 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 suis fatigué, c 'est tout. 201 00:27:55,040 --> 00:27:56,120 Tu n 'as qu 'à dormir ici. 202 00:27:57,460 --> 00:27:58,820 Non, ici, ce ne serait pas prudent. 203 00:27:59,780 --> 00:28:01,480 Je ne vois pas ce que ça peut faire à cette heure -ci. 204 00:28:02,420 --> 00:28:03,420 Reste, Stan, j 'ai envie. 205 00:28:03,780 --> 00:28:05,120 J 'ai envie que tu sois près de moi. 206 00:28:05,960 --> 00:28:06,960 Je le veux maintenant. 207 00:28:07,440 --> 00:28:08,440 Que tu le veuilles ou non. 208 00:28:17,900 --> 00:28:18,960 Tu te sentiras plus ta famille. 209 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 2 à 2. 210 00:31:04,140 --> 00:31:06,020 Je suis contente que Stan fasse envie. 211 00:31:07,100 --> 00:31:11,840 Serais -tu jalouse ? Non, mais elle semble seulement avoir une certaine 212 00:31:11,840 --> 00:31:13,460 sur toi. Elle t 'influence beaucoup, Stan. 213 00:31:13,700 --> 00:31:18,340 Pourquoi ? Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Elle t 'a persuadé de coucher 214 00:31:18,340 --> 00:31:22,360 elle cette nuit, non ? Ah, tu nous as espionnés ? J 'étais là par hasard, j 215 00:31:22,360 --> 00:31:25,140 entendu parler, j 'ai écouté, tu me disputais avec elle. Je n 'espionne 216 00:31:25,140 --> 00:31:26,540 personne, tu le sais bien, Stan. 217 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Tu me connais ? 218 00:31:28,300 --> 00:31:31,220 Channing est une fille très timide. Elle a grand besoin d 'avoir des amis 219 00:31:31,220 --> 00:31:34,020 toujours près d 'elle. Elle est passée par des expériences très difficiles, tu 220 00:31:34,020 --> 00:31:36,980 sais. Je ne sais pas si tu dis vrai. En tout cas, elle a l 'air amoureuse de 221 00:31:36,980 --> 00:31:37,980 toi. 222 00:31:38,320 --> 00:31:39,960 Penses -tu ? Du plaisant. 223 00:31:40,320 --> 00:31:43,640 Chan, je la connais. Elle est ambitieuse, mais moi aussi. Et nous 224 00:31:43,640 --> 00:31:44,640 même but, c 'est tout. 225 00:31:44,880 --> 00:31:47,520 Chan ! Nathalie ! Regarde, c 'est Del là. 226 00:31:47,920 --> 00:31:48,920 Hop ! 227 00:32:00,050 --> 00:32:01,050 Bonjour. 228 00:32:01,390 --> 00:32:03,050 J 'étais sûre de vous trouver par ici. 229 00:32:03,430 --> 00:32:04,870 Nathalie, viens à la grotte. Venez. 230 00:32:05,390 --> 00:32:06,390 Une seconde. 231 00:32:06,930 --> 00:32:07,930 Viens avec nous, viens. 232 00:32:08,410 --> 00:32:09,389 Non, non. 233 00:32:09,390 --> 00:32:11,230 Je n 'ai pas envie de bouger. Va avec elle. 234 00:32:12,950 --> 00:32:16,350 Nathalie, tu sais très bien que je dois y aller. J 'ai besoin de Della pour mon 235 00:32:16,350 --> 00:32:18,790 film. Je sais ce que c 'est, va. Des affaires. 236 00:32:20,110 --> 00:32:22,970 Bon, est -ce que tu viens, oui ou non ? Mais non, vas -y seule. 237 00:32:23,270 --> 00:32:24,270 Tu n 'as pas besoin de moi. 238 00:32:24,510 --> 00:32:25,590 Très bien, alors à tout à l 'heure. 239 00:32:27,330 --> 00:32:28,330 J 'arrive. 240 00:32:28,440 --> 00:32:29,580 Train appareillé. 241 00:32:30,820 --> 00:32:31,820 Allez, allez. 242 00:32:32,020 --> 00:32:33,260 Et on pousse. 243 00:33:48,330 --> 00:33:50,670 Pas la peine de prier. Oui, ça va, tiens. J 'attends. 244 00:34:07,290 --> 00:34:08,610 Espérons qu 'elle ne nous a pas vus. 245 00:34:08,909 --> 00:34:12,750 Et après, tu as peur que ton riche ami apprenne que tu as vu ton mari ? J 'en 246 00:34:12,750 --> 00:34:15,350 rien à foutre de ce type -là, sache -le. Mon souci majeur, c 'est toi. 247 00:34:15,570 --> 00:34:17,050 Tu m 'empoisonnes l 'existence. 248 00:34:17,659 --> 00:34:19,120 Oh, arrête, tu vas me faire pleurer. 249 00:34:19,320 --> 00:34:22,739 Tu n 'es qu 'un minable drogué. Je ne te laisserai pas tout démolir par ton 250 00:34:22,739 --> 00:34:25,320 inconscience. Je ferai ce que je voudrais. 251 00:34:25,639 --> 00:34:29,560 Et n 'essaie pas d 'élever la voix en me parlant. Tu entends ? Tu me connais 252 00:34:29,560 --> 00:34:34,100 pourtant. Il y a longtemps que tu sais qui je suis, hein, salope ? Je crierai 253 00:34:34,100 --> 00:34:37,020 j 'en ai envie, tu entends ? Mais qu 'est -ce que tu veux ? Explique -toi. 254 00:34:37,460 --> 00:34:38,540 Dis -le donc une bonne fois. 255 00:34:39,360 --> 00:34:42,179 Ça y est, tu as compris. Alors ça va, on va pouvoir discuter. 256 00:34:43,679 --> 00:34:47,500 Ah, ça va, bas les pattes. Tu es toujours ma femme. N 'oublie pas ça. J 257 00:34:47,500 --> 00:34:49,420 droits sur toi. Voyons, c 'est ridicule, Mario. 258 00:34:49,639 --> 00:34:52,760 Tu perds ton temps et tu me fais perdre le mien. L 'amour n 'est jamais du temps 259 00:34:52,760 --> 00:34:54,699 perdu. Tu aimais ça dans le temps. 260 00:34:55,420 --> 00:34:56,860 Je peux encore te donner du plaisir. 261 00:34:57,440 --> 00:34:59,360 Ne fais pas ta sucrée avec moi, Jeanne. 262 00:35:00,820 --> 00:35:02,540 Et celle -là, tu ne l 'as pas oubliée. 263 00:35:03,660 --> 00:35:06,580 C 'est pour ça que tu m 'as fait venir. 264 00:35:07,080 --> 00:35:08,720 Pour ça d 'abord, oui, chérie. 265 00:35:08,940 --> 00:35:10,220 Et pour autre chose aussi. 266 00:35:11,140 --> 00:35:13,200 On en discutera plus tard. 267 00:35:13,700 --> 00:35:14,960 Vas -y, Jeanne, vas -y. 268 00:36:28,620 --> 00:36:30,660 Tu sais que tu restes la reine, ce petit jeu -là. 269 00:36:31,040 --> 00:36:32,660 La reine, c 'est le salope. 270 00:37:02,830 --> 00:37:03,830 Bonjour, monsieur. 271 00:37:04,190 --> 00:37:05,850 Bonjour. Bonjour, Chaline. 272 00:37:06,170 --> 00:37:09,410 Avez -vous aimé votre visite en ville ? Ah oui, beaucoup. Surtout le vieux 273 00:37:09,410 --> 00:37:12,430 quartier. Il reste des maisons magnifiques. Hélas, les dernières. 274 00:37:15,310 --> 00:37:18,890 Je suis allée moi aussi en ville aujourd 'hui. Et je vous ai vu en compagnie d 275 00:37:18,890 --> 00:37:20,790 'un homme que j 'ai failli renverser en voiture hier. 276 00:37:21,210 --> 00:37:24,270 Qui ça, moi ? Ça m 'étonnerait. Je ne connais absolument personne. 277 00:37:24,570 --> 00:37:26,450 Je suis sûre que c 'était vous, Chaline. 278 00:37:27,230 --> 00:37:28,830 Vous avez fait erreur, Nathalie. 279 00:37:29,110 --> 00:37:30,130 C 'était une autre. 280 00:37:31,990 --> 00:37:35,890 Mais pourquoi le niez -vous, Chan, puisque je vous ai reconnue ? Ça ne 281 00:37:35,890 --> 00:37:39,010 pas être moi, je le dirais, si c 'était le cas. Il y a sans doute des tas de 282 00:37:39,010 --> 00:37:41,450 filles blondes en vacances ici. Vous avez dû confondre. 283 00:37:42,570 --> 00:37:43,810 Mais ce n 'est pas très grave. 284 00:37:44,350 --> 00:37:45,510 Ces choses -là arrivent. 285 00:37:47,630 --> 00:37:51,330 Qu 'elles disent tout de suite que je suis une menteuse ! Tu vas peut -être 286 00:37:51,330 --> 00:37:54,370 insister un peu, Nathalie. Peut -être bien qu 'elle a rencontré un ami et qu 287 00:37:54,370 --> 00:37:56,130 'elle ne veut rien en dire. C 'est son droit, tu sais. 288 00:37:56,430 --> 00:37:58,870 Et tu n 'as pas de raison de la mettre dans l 'embarras. 289 00:37:59,940 --> 00:38:02,100 Ce qui m 'embarrasse, c 'est d 'avoir gâché votre partie. 290 00:38:02,520 --> 00:38:05,360 Oh, ça n 'a pas d 'importance. Nous recommencerons une autre fois. 291 00:38:06,240 --> 00:38:10,100 Vous allez pouvoir le faire. Je monte dans ma chambre. Dis donc, Nathalie, 292 00:38:10,100 --> 00:38:13,880 -tu où est Alistair ? On était tous les deux sur la plage quand Della Jackson 293 00:38:13,880 --> 00:38:16,800 est venue. Je sais, oui. C 'est moi qui lui ai dit où vous étiez allés. Oui, 294 00:38:16,820 --> 00:38:20,000 ensuite, ils sont partis en bateau, mais je ne sais pas où. Et tu ne les as pas 295 00:38:20,000 --> 00:38:23,500 suivis ? Tu sais, tu connais les gens du cinéma. Ils ne savent parler que de 296 00:38:23,500 --> 00:38:25,940 leur métier. Et au bout d 'un moment, la conversation... 297 00:39:30,670 --> 00:39:35,330 ... ... ... ... 298 00:40:10,860 --> 00:40:11,860 Au revoir. 299 00:40:48,330 --> 00:40:51,470 Mais qu 'est -ce que tu fais là, Nathalie ? Mais pourquoi es -tu là, en 300 00:40:51,470 --> 00:40:56,810 milieu de la nuit ? Enfin, tu te rends compte de l 'heure qu 'il est ? Tu 301 00:40:56,810 --> 00:40:57,810 devrais être couché. 302 00:41:01,850 --> 00:41:03,270 Je ne fais pas de reproches. 303 00:41:03,850 --> 00:41:05,970 Tu sais bien que ce n 'est pas mon genre d 'enfer. 304 00:41:09,430 --> 00:41:13,050 J 'aurais seulement aimé que tu restes un peu avec moi, plutôt que de sortir 305 00:41:13,050 --> 00:41:14,050 tout seul, c 'est tout. 306 00:41:14,610 --> 00:41:16,530 Mais chérie, je t 'assure, je devais le faire. 307 00:41:27,690 --> 00:41:29,430 Tu pleures ? Mais pourquoi ? Non, laisse. 308 00:41:29,850 --> 00:41:30,850 Parle -moi de Bella. 309 00:41:31,190 --> 00:41:34,730 Eh bien, elle a accepté le rôle dans mon film et tu sais ce que ça veut dire. 310 00:41:35,150 --> 00:41:38,850 Bella Jackson, la star, avec Channing, ça va faire un tabac extra. 311 00:41:39,450 --> 00:41:41,210 Bien, tant mieux si ça marche pour toi. 312 00:41:41,730 --> 00:41:43,910 Si seulement ton père voulait nous aider un petit peu. 313 00:41:44,270 --> 00:41:45,750 Bella est un atout majeur. 314 00:41:46,330 --> 00:41:47,890 Et maintenant, le film est un placement. 315 00:41:48,470 --> 00:41:51,470 Alors parle -lui donc. Essaie de le convaincre que c 'est un placement. 316 00:41:51,730 --> 00:41:54,790 Je le lui dirai. Mais ce serait bien si tu lui en parlais avant. 317 00:41:55,279 --> 00:41:57,880 Tu comprends, on ne croit pas taré. Si ça peut t 'aider, demain. 318 00:41:58,620 --> 00:42:00,520 Oui, je vais aussi, si je peux arranger une entrevue. 319 00:42:00,980 --> 00:42:01,980 Merci, c 'est très chic. 320 00:42:02,180 --> 00:42:04,560 Mon petit, tu es la plus merveilleuse fille du monde. 321 00:42:05,880 --> 00:42:07,700 J 'ai un peu froid, j 'ai envie de rentrer. 322 00:42:47,540 --> 00:42:52,400 Eh bien, que se passe -t -il ? Il y a une chose dont je veux te parler. Il s 323 00:42:52,400 --> 00:42:55,180 'agit de Channing. C 'est pour ça que je t 'attendais. 324 00:42:57,440 --> 00:42:59,980 Je l 'ai rencontrée ce matin en ville, avec un homme. 325 00:43:01,760 --> 00:43:04,960 Eh bien, elle a trouvé un admirateur dans l 'île. Et alors ? 326 00:43:15,900 --> 00:43:19,100 Il avait un drôle de genre, c 'est le moins qu 'on puisse dire. Il avait l 327 00:43:19,100 --> 00:43:20,100 d 'un fou, je t 'assure. 328 00:43:21,360 --> 00:43:23,120 Écoute, chérie, Chan est une grande fille. 329 00:43:23,500 --> 00:43:26,840 Chacun a le droit d 'avoir ses goûts, n 'est -ce pas ? Lorsqu 'elle est rentrée, 330 00:43:26,860 --> 00:43:30,300 je lui ai dit que je l 'avais vue, mais elle a nié. Elle a prétendu que c 'était 331 00:43:30,300 --> 00:43:31,218 une autre. 332 00:43:31,220 --> 00:43:34,140 Chérie, mais quelle importance ça a ? Chan fait comme elle veut. 333 00:43:34,460 --> 00:43:38,160 Elle voit qui elle veut, et qu 'est -ce que ça peut nous faire, elle ? Oui, tu 334 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 as peut -être raison. 335 00:47:18,280 --> 00:47:20,840 Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Tu es fou ou qu 'est -ce que tu veux encore ? 336 00:47:20,840 --> 00:47:24,340 Ah, devine. Tu m 'as parlé d 'argent ce matin, non ? Eh bien, je ne peux pas 337 00:47:24,340 --> 00:47:25,660 attendre demain. J 'en ai besoin maintenant. 338 00:47:26,540 --> 00:47:29,380 Mais comment tu es entré ? Si on t 'avait vu, tu gageais mon affaire. 339 00:47:29,620 --> 00:47:31,820 Ah, donne -moi le fric et je m 'en vais. Tu n 'as pas à rester là. 340 00:47:32,860 --> 00:47:34,660 À moins que tu m 'invites encore une fois. Je suis prêt. 341 00:47:35,340 --> 00:47:38,220 Ton amoureux est en train de sauter la petite jeune dans la chambre d 'à côté. 342 00:47:38,300 --> 00:47:40,680 Tu le sais, ça ? Oui. 343 00:47:53,010 --> 00:47:53,729 Fiche le camp. 344 00:47:53,730 --> 00:47:55,430 Non, je... Oh non, va -t 'en. 345 00:47:55,670 --> 00:47:57,590 Allez. Moi, ça va, je m 'en vais, je m 'en vais. 346 00:49:20,940 --> 00:49:24,040 Pour ce que j 'ai dit hier, je n 'aurais pas dû me mêler de vos affaires. Oui, c 347 00:49:24,040 --> 00:49:25,040 'est que ça te sert de leçon. 348 00:49:25,460 --> 00:49:26,460 Oh, n 'y pense en plus. 349 00:49:28,240 --> 00:49:32,120 Alors, vous allez faire des essais ce matin ? Oui, on va à la petite baie. Ah, 350 00:49:32,160 --> 00:49:33,560 il vous faut un bateau pour y accéder. 351 00:49:34,320 --> 00:49:36,360 Stan, ton café va être complètement froid. 352 00:49:36,580 --> 00:49:39,600 Vous allez tourner à la petite baie ? Oui, c 'est Della qui nous prête le 353 00:49:39,600 --> 00:49:41,040 bateau. Allons -y, Chan, c 'est l 'heure. 354 00:49:42,860 --> 00:49:45,940 Tu ne vas pas avec eux ? Si, bien sûr, je vais les rejoindre tout à l 'heure. 355 00:49:46,980 --> 00:49:47,658 Bonne journée. 356 00:49:47,660 --> 00:49:48,660 Au revoir. 357 00:49:54,700 --> 00:49:57,480 Qu 'est -ce que tu penses du projet de Stanley de faire un grand film ? C 'est 358 00:49:57,480 --> 00:49:58,660 pour ça que tu es resté là, alors. 359 00:49:59,100 --> 00:50:02,100 Eux s 'occupent du côté artistique de l 'opération et toi, tu t 'occupes des 360 00:50:02,100 --> 00:50:03,100 questions financières. 361 00:50:04,540 --> 00:50:06,600 Écoute, c 'est sérieux, tu sais, ne sois pas cynique. 362 00:50:06,820 --> 00:50:10,200 Chan et Stan ont un peu d 'argent pour commencer à tourner. Et déjà, Johnson 363 00:50:10,200 --> 00:50:11,600 veut bien jouer le rôle principal. 364 00:50:11,900 --> 00:50:14,700 La seule chose qui manque, bien sûr, c 'est une simple poignée de millions. 365 00:50:15,540 --> 00:50:18,600 Bon, si tu prends ça de cette façon, il est en effet inutile d 'en discuter. 366 00:50:19,390 --> 00:50:22,350 Tu sais, Nathalie, je n 'ai pas la moindre confiance en ton Stanley. J 'ai 367 00:50:22,350 --> 00:50:25,490 horreur de ce genre de garçon. Et je peux t 'assurer que si je ne parle 368 00:50:25,490 --> 00:50:28,970 de ce qui se passe autour de nous, c 'est pour toi. Tu sais combien je t 369 00:50:29,730 --> 00:50:33,270 Pourquoi ne crois -tu pas en Stanley ? C 'est un irresponsable. Il n 'a pas de 370 00:50:33,270 --> 00:50:37,330 conscience. C 'est un perdant. Il a commencé par une maison de disques, 371 00:50:37,530 --> 00:50:40,910 Et puis il s 'est lancé dans la production, dans les films artistiques. 372 00:50:40,910 --> 00:50:44,130 il a lâché ça aussi. Et aujourd 'hui, le voilà qui se lance dans la production 373 00:50:44,130 --> 00:50:45,950 commerciale, alors qu 'il n 'a pas un sou. 374 00:50:47,120 --> 00:50:50,080 Moi, je crois que cette fois, il est décidé à faire quelque chose. 375 00:50:50,360 --> 00:50:53,700 S 'il est décidé à faire quelque chose, il ferait bien de finir d 'écrire son 376 00:50:53,700 --> 00:50:55,660 scénario avant de se mettre en quête de financement. 377 00:50:56,100 --> 00:50:59,240 Oh, mais il a presque terminé. Il y travaille sans arrêt. Ne sois donc pas 378 00:50:59,240 --> 00:51:02,280 dur. Mon succès dans les affaires est dû au fait que je ne commence à traiter 379 00:51:02,280 --> 00:51:05,140 que sur des bases solides. Il me semble que Stan, sur ce point, ne partage pas 380 00:51:05,140 --> 00:51:06,019 mon opinion. 381 00:51:06,020 --> 00:51:08,580 Bon, écoute, pour te faire plaisir, je le recevrai. 382 00:51:10,300 --> 00:51:11,300 Putain, merci, papa. 383 00:51:12,240 --> 00:51:13,500 Il va réussir cette fois. 384 00:51:14,960 --> 00:51:15,960 Il y a quelqu 'un ? 385 00:51:19,779 --> 00:51:22,020 Ah, Dimitri, comment ça va ? Bonjour. 386 00:51:22,520 --> 00:51:24,260 Comment ça va, Dimitri ? Très bien, merci. 387 00:51:24,580 --> 00:51:28,320 Dimitri, Nathalie va rejoindre Stan et ses amis tout à l 'heure. Ils font des 388 00:51:28,320 --> 00:51:31,680 essais de tournage. Et pourquoi n 'iriez -vous pas aussi ? Ça vous ferait une 389 00:51:31,680 --> 00:51:35,060 excursion. J 'en serais ravi, mais si ça ne gêne pas Nathalie. Pas du tout, 390 00:51:35,120 --> 00:51:36,120 voyons. Allons -y. 391 00:51:38,520 --> 00:51:39,520 Attention. 392 00:51:40,240 --> 00:51:41,400 Plus étalé sur les temples. 393 00:51:43,900 --> 00:51:45,500 Très bien, très bien. Très beau travail. 394 00:52:15,180 --> 00:52:17,280 Fred, je ne voudrais pas m 'en passer sur tout le corps. 395 00:52:17,500 --> 00:52:18,319 Pas de problème. 396 00:52:18,320 --> 00:52:19,299 Tu es gentil. 397 00:52:19,300 --> 00:52:22,420 Je voudrais être fraîche et naturelle pour faire contraste avec Della, tu 398 00:52:22,420 --> 00:52:25,100 comprends ? Oui, bien sûr, mais tu ouvres les lèvres une seconde, là. 399 00:52:27,960 --> 00:52:29,920 Elle est 400 00:52:29,920 --> 00:52:37,440 vide, 401 00:52:37,500 --> 00:52:38,500 Della, on est prêts. 402 00:52:39,060 --> 00:52:40,160 Tu te mets près de Chan. 403 00:52:40,680 --> 00:52:42,920 Alors, ouvre -toi le corps comme si tu sortais de l 'eau. 404 00:52:44,400 --> 00:52:45,740 Le baiser porte -bonheur. 405 00:53:13,550 --> 00:53:15,230 Ah, Nathalie, je suis à toi. 406 00:53:15,690 --> 00:53:16,830 Bon, on arrête une minute. 407 00:53:17,550 --> 00:53:18,890 Merci. Détendez -vous. 408 00:53:26,270 --> 00:53:27,390 Ah, Stan, chérie. 409 00:53:28,270 --> 00:53:31,530 Tu connais Dimitri ? Bonjour. Il habite près de chez nous. Oh, Stan, une bonne 410 00:53:31,530 --> 00:53:33,850 nouvelle. Papa veut bien parler avec toi. Oh, formidable. 411 00:53:34,530 --> 00:53:35,530 Merci. 412 00:53:35,810 --> 00:53:36,810 Nathalie, chérie. 413 00:53:38,430 --> 00:53:41,490 Bonjour, on s 'est déjà vu, non ? Oui, à la soirée de Nathalie. 414 00:53:41,690 --> 00:53:42,669 Ah, oui. 415 00:53:42,670 --> 00:53:44,030 Elle a bien fait de vous amener. 416 00:53:44,370 --> 00:53:45,750 J 'espère que je ne me dérange pas. 417 00:53:45,990 --> 00:53:47,450 Mais non, venez donc, venez. 418 00:54:19,400 --> 00:54:20,299 Pourrais -je parler à M. 419 00:54:20,300 --> 00:54:21,320 Macris ? Un moment. 420 00:54:22,360 --> 00:54:23,360 Oui, j 'écoute. 421 00:54:23,560 --> 00:54:24,860 Allô, Macris ? Stéphane. 422 00:54:25,400 --> 00:54:28,880 Salut, toi, comment tu vas ? Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ? J 423 00:54:28,880 --> 00:54:29,980 'aimerais bien que tu m 'aides. 424 00:54:30,220 --> 00:54:31,800 Vas -y, je t 'écoute. A ton service. 425 00:54:32,460 --> 00:54:37,060 J 'ai besoin de renseignements sur une maison de production. Tu dois savoir ça. 426 00:54:37,420 --> 00:54:38,419 Je les connais tous. 427 00:54:38,420 --> 00:54:43,200 Tu veux te lancer dans le cinéma ? Oh, un simple projet, rien de précis. Mais 428 00:54:43,200 --> 00:54:44,200 compte sur toi. 429 00:54:49,070 --> 00:54:50,070 Bien. 430 00:56:26,740 --> 00:56:28,240 Super, très bien, merci. 431 00:56:30,100 --> 00:56:32,420 Chan, tu restes une minute. 432 00:56:32,640 --> 00:56:33,760 Della, repose -toi, merci. 433 00:56:40,620 --> 00:56:42,360 Le cinéma est un métier très intéressant. 434 00:56:42,840 --> 00:56:45,540 Oui, à condition d 'avoir un esprit créatif. 435 00:56:47,000 --> 00:56:49,900 Nathalie, t 'as vu avec lui ? Oui, mais j 'ai nié, bien sûr. 436 00:56:51,000 --> 00:56:53,720 Elle ne t 'a pas cru. Il faut l 'écarter du chemin le plus tôt possible. 437 00:56:54,160 --> 00:56:55,160 Tu ne sais pas le pire. 438 00:56:55,360 --> 00:56:56,600 Il est venu à la villa cette nuit. 439 00:56:57,080 --> 00:57:01,240 Que voulait -il ? De l 'argent, bien sûr. Qu 'est -ce que tu crois ? Il me 440 00:57:01,240 --> 00:57:03,720 chanter. Mais t 'inquiète pas, je vais faire en sorte qu 'il nous lâche. 441 00:57:08,360 --> 00:57:09,360 Retournons travailler. 442 00:57:12,860 --> 00:57:15,800 Je suppose que c 'est agaçant que Stan mette toutes ces femmes autour de lui. 443 00:57:17,280 --> 00:57:18,600 Un peu, oui, mais il le faut. 444 00:57:18,920 --> 00:57:20,460 Après tout, c 'est naturel. 445 00:57:21,720 --> 00:57:23,880 Je ne cesse pas de vous ennuyer avec mes problèmes. 446 00:57:24,240 --> 00:57:26,700 Je n 'en aurais pas dit un mot si je n 'avais pas senti ton projet. 447 00:57:27,580 --> 00:57:29,100 On n 'en parle plus de ça, Dimitri. 448 00:57:30,540 --> 00:57:31,540 Excusez -moi. 449 00:57:43,140 --> 00:57:45,000 Quoi qu 'il arrive, garde ton sang. Je sais. 450 00:57:47,560 --> 00:57:48,880 Terminé ? Oui, oui. 451 00:57:49,700 --> 00:57:51,280 Tiens, recharge, si tu veux. D 'accord. 452 00:57:52,019 --> 00:57:53,860 Bien, allons vers les rochers. On sera tranquille. 453 00:57:55,180 --> 00:57:56,540 Allez, cours un peu. 454 00:57:58,260 --> 00:57:59,980 Tu fais du jogging ? Quand je peux, oui. 455 00:58:04,900 --> 00:58:06,160 Attention, on est là. On peut nous voir. 456 00:58:06,520 --> 00:58:07,720 Non, personne ne viendra ici. 457 00:58:08,040 --> 00:58:09,120 Ne me laisse pas attendre. 458 00:59:03,310 --> 00:59:06,470 C 'est Nathalie, non ? Elle est jalouse et elle essaie d 'attirer l 'attention 459 00:59:06,470 --> 00:59:08,250 sur elle. Ne te laisse pas prendre, surtout. 460 00:59:24,390 --> 00:59:29,070 Elle ne soulève plus la tête. 461 00:59:30,450 --> 00:59:31,950 Nathalie ! Nathalie ! 462 00:59:33,580 --> 00:59:40,300 Nathalie ! Nathalie ! Elle a dû avoir un malaise ou une crampe. Elle a failli se 463 00:59:40,300 --> 00:59:45,180 noyer. Nathalie ! Voilà les photos. 464 00:59:46,160 --> 00:59:47,160 C 'est intéressant. 465 00:59:48,120 --> 00:59:50,080 Mais encore ? Regardez, c 'est fantastique. 466 00:59:50,380 --> 00:59:53,700 Regardez ces photos. Le contraste entre ces deux femmes sera merveilleux. Je 467 00:59:53,700 --> 00:59:55,620 suis très peu sensible à ce genre d 'arguments, Stan. 468 00:59:55,820 --> 00:59:59,480 Mais je sais, mais cette fois, ça va marcher. Je suis certain de réussir. Je 469 00:59:59,480 --> 01:00:01,040 pourrai vendre mon projet à une compagnie. 470 01:00:01,560 --> 01:00:04,720 Alors pourquoi ne le faites -vous pas ? Dans le cinéma, mon expérience n 'est 471 01:00:04,720 --> 01:00:07,860 pas énorme, et si votre projet est si bon, je pense qu 'un spécialiste vous l 472 01:00:07,860 --> 01:00:09,120 'achètera. Je n 'ai pas confiance en eux. 473 01:00:09,320 --> 01:00:13,980 Quel est votre capital ? Chan et moi, nous mettons déjà 100 000 dollars. Et 474 01:00:13,980 --> 01:00:16,360 combien vous faut -il ? Il nous faudrait 300 000 de plus. 475 01:00:16,880 --> 01:00:20,520 Avez -vous une analyse d 'exploitation ? Vous avez tout. 476 01:00:21,100 --> 01:00:25,540 Production, promotion, distribution, publicité, tout est là. 477 01:00:44,310 --> 01:00:45,310 Entendu, Stan. 478 01:00:45,450 --> 01:00:46,450 Je suis avec vous. 479 01:00:55,590 --> 01:00:56,270 J 480 01:00:56,270 --> 01:01:04,290 'adore 481 01:01:04,290 --> 01:01:05,290 ! 482 01:01:23,000 --> 01:01:24,160 Elle a l 'air de s 'amuser. 483 01:01:24,660 --> 01:01:25,700 Ah, la voilà. 484 01:01:26,000 --> 01:01:27,740 Tu es super. 485 01:01:54,440 --> 01:01:57,480 Je dois me rendre à une autre soirée. C 'est important. Vous m 'excuserez auprès 486 01:01:57,480 --> 01:01:58,480 de l 'autre. Bien sûr. 487 01:02:02,880 --> 01:02:05,880 J 'ai vu. 488 01:02:09,260 --> 01:02:13,020 J 'étais pour danseur dans ma jeunesse. 489 01:02:35,090 --> 01:02:36,090 Nathalie nous regarde. 490 01:02:36,210 --> 01:02:40,790 Et après ? Tu lui diras que c 'est de la publicité, le meilleur ancien amoureux 491 01:02:40,790 --> 01:02:44,310 de sa vedette ? C 'est normal ? Embrasse -moi ! 492 01:03:21,740 --> 01:03:23,080 toute la soirée pour danser avec vous. 493 01:03:25,340 --> 01:03:26,960 Je ne veux pas une tête pareille. 494 01:03:28,460 --> 01:03:29,640 J 'aime mon bras. 495 01:03:31,980 --> 01:03:34,400 Je voudrais rentrer. 496 01:03:46,100 --> 01:03:50,880 Alors, il ne faut pas prendre ça au sérieux. C 'est un être au cœur. 497 01:03:51,180 --> 01:03:52,840 Il abîme tout ce qu 'il y a entre nous. 498 01:03:53,780 --> 01:03:55,580 Mais je suis sûr, moi, que c 'est de la frime. 499 01:03:55,820 --> 01:03:58,760 Della est une actrice, une vedette. Elle défend sa réputation. Elle pourrait 500 01:03:58,760 --> 01:03:59,760 être plus discrète. 501 01:04:00,160 --> 01:04:03,500 Mais justement, non. Il faut au contraire que tout le monde le sache. C 502 01:04:03,500 --> 01:04:04,500 jeu pour Della. 503 01:04:04,600 --> 01:04:06,760 Quant à Stan, il doit faire semblant, lui aussi. 504 01:04:07,140 --> 01:04:08,740 Non, il n 'est pas du genre à faire semblant. 505 01:04:17,300 --> 01:04:19,900 Della, tu n 'es pas fatiguée ? Tu plaisantes, chérie. 506 01:04:35,669 --> 01:04:36,669 Ne faites pas ça. 507 01:04:36,770 --> 01:04:37,810 Ce n 'est pas digne de vous. 508 01:05:10,030 --> 01:05:11,910 Ne restons pas ici, venez, je vous ramène chez vous. 509 01:08:49,300 --> 01:08:49,800 Je ne 510 01:08:49,800 --> 01:09:06,040 supporterai 511 01:09:06,040 --> 01:09:07,700 jamais la trahison permanente, Dimitri. 512 01:09:08,500 --> 01:09:10,260 Alors il faut choisir dès maintenant. 513 01:09:10,880 --> 01:09:12,319 Oubliez votre aventure avec Stan. 514 01:09:12,649 --> 01:09:14,430 N 'allez pas gâcher votre vie pour cet homme -là. 515 01:09:17,069 --> 01:09:18,210 Vous avez raison, oui. 516 01:11:05,550 --> 01:11:07,530 C 'est toi, papa ? 517 01:11:07,530 --> 01:11:22,910 Nathalie 518 01:11:22,910 --> 01:11:28,510 ! Nathalie ! Où êtes -vous ? 519 01:11:42,370 --> 01:11:47,810 Nathalie, mais qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je 520 01:11:47,810 --> 01:11:52,870 ne sais pas quoi te dire. 521 01:11:54,430 --> 01:11:58,510 Quand je pense que ce fou aurait bu, j 'en suis malade. Pauvre chère, tu te 522 01:11:58,510 --> 01:12:02,250 mieux ? Votre sollicitude est un peu tardive. 523 01:12:03,510 --> 01:12:05,450 Dimitri a entendu tout de suite et il s 'est précipité. 524 01:12:06,170 --> 01:12:07,730 Nathalie, essaie de nous dire ce qui s 'est passé. 525 01:12:08,250 --> 01:12:09,250 Exactement. 526 01:12:18,220 --> 01:12:21,220 Un officier de police est en route. Il va interroger tout le monde. La police 527 01:12:21,220 --> 01:12:22,740 fait des recherches dans l 'île et partout. 528 01:12:23,880 --> 01:12:25,080 Le type n 'ira pas très loin. 529 01:12:27,980 --> 01:12:31,240 Je peux affirmer que l 'homme qui m 'a frappé était l 'un de mes ravisseurs. J 530 01:12:31,240 --> 01:12:34,020 'ai bien reconnu le tatouage sur son bras, j 'en suis sûre. Et maintenant je 531 01:12:34,020 --> 01:12:37,000 suis sûre aussi que c 'est lui que j 'ai vu un jour se battre dans la rue. J 'ai 532 01:12:37,000 --> 01:12:40,420 failli le renverser avec ma voiture et je l 'ai revu ensuite en compagnie de 533 01:12:40,420 --> 01:12:42,660 Channing. Ne fais donc pas de soucis. 534 01:12:42,940 --> 01:12:45,960 Je pense que la police ne va pas tarder à faire la lumière sur cette affaire. 535 01:12:50,190 --> 01:12:53,550 Mais avant que la police ne vienne ici, je voudrais vous parler un instant. 536 01:12:56,810 --> 01:12:57,810 Bien sûr. 537 01:13:14,130 --> 01:13:16,710 Faitons savoir pourquoi Nathalie était toute seule hier soir. 538 01:13:17,050 --> 01:13:19,190 Eh bien, nous étions en disco et... 539 01:13:19,630 --> 01:13:22,810 Et je vois, vous dansiez tous les deux et d 'un seul coup, elle a disparu à vos 540 01:13:22,810 --> 01:13:24,770 yeux. Non, pas vraiment, je dansais avec Della. 541 01:13:25,610 --> 01:13:26,910 C 'est bien ce que je craignais. 542 01:13:27,650 --> 01:13:31,170 Sans votre attitude ridicule, rien ne serait arrivé à Nathalie. 543 01:13:54,050 --> 01:13:58,390 Pourquoi m 'as -tu amené ici ? Pour me montrer ton cul ? La police te cherche, 544 01:13:58,390 --> 01:14:00,570 crétin. C 'est après ton cul à toi qu 'elle en a maintenant. 545 01:14:00,970 --> 01:14:03,830 La gosse a reconnu ton tatouage, elle sait tout. Qu 'est -ce que tu venais 546 01:14:03,830 --> 01:14:07,290 hier, toi ? Tu voulais mon argent ? Parle -moi sur un autre ton, tu veux ? 547 01:14:07,290 --> 01:14:08,290 vas crever en taule, idiot. 548 01:14:08,490 --> 01:14:12,170 Là, on te parlera encore autrement. C 'est toi qui m 'as entraîné, sale 549 01:14:12,470 --> 01:14:16,130 L 'enlèvement, c 'était ton idée, non ? Tu n 'as pas craché sur le fric ? Une 550 01:14:16,130 --> 01:14:17,790 fois le cours réussi, tu n 'en avais jamais assez. 551 01:14:18,690 --> 01:14:19,690 Salope. 552 01:14:19,770 --> 01:14:23,590 Écoute. Ça ne mène à rien de discuter. On peut encore s 'en tirer tous les 553 01:14:23,950 --> 01:14:27,610 Si tu me donnes un peu de fric, je sais comment on peut sortir de l 'île. Tu es 554 01:14:27,610 --> 01:14:29,330 certain de pouvoir faire ça ? Absolument, oui. 555 01:14:30,070 --> 01:14:32,070 Je te fais confiance. Tu sais bien que tu peux. 556 01:14:34,150 --> 01:14:36,370 J 'ai encore quelques amis sûrs qui pourront m 'aider. 557 01:14:36,610 --> 01:14:37,610 Tout dépend de l 'argent. 558 01:14:38,070 --> 01:14:42,050 Combien de m 'ont -ils ? Kimon est un pêcheur. Il n 'est pas très gourmand, tu 559 01:14:42,050 --> 01:14:43,250 sais, mais il fera l 'affaire. 560 01:14:44,490 --> 01:14:45,490 Bien. 561 01:14:45,570 --> 01:14:47,650 Je suis presque sûre qu 'avec toi, on s 'en sortira. 562 01:14:48,290 --> 01:14:49,490 J 'aurais dû te faire confiance. 563 01:14:49,840 --> 01:14:51,440 Ah, je te l 'ai toujours dit, tu vois. 564 01:14:54,000 --> 01:14:55,140 Tu aurais dû m 'écouter. 565 01:14:56,020 --> 01:14:58,920 Je connais la vie, moi, mais je ne fais pas de cinéma. 566 01:15:00,500 --> 01:15:01,500 Salut, crétin. 567 01:15:59,240 --> 01:16:03,360 Ça va pas ? Emmenez -moi chez un médecin. 568 01:16:05,180 --> 01:16:05,580 Il 569 01:16:05,580 --> 01:16:20,660 serait 570 01:16:20,660 --> 01:16:22,240 temps que tu me donnes une explication. 571 01:16:24,300 --> 01:16:25,360 Je t 'ai déjà tout dit. 572 01:16:26,440 --> 01:16:28,140 Ce type est l 'ex -mari de Channing. 573 01:16:29,370 --> 01:16:31,970 Il a fait chanter, il a voulu la voler, toujours l 'argent. 574 01:16:33,270 --> 01:16:34,270 Et puis il est arrivé. 575 01:16:34,890 --> 01:16:38,030 Il a dû avoir peur, il t 'a attaqué, c 'est tout. 576 01:16:41,010 --> 01:16:42,610 Tu n 'as pas encore tout dit, Stan. 577 01:16:43,710 --> 01:16:46,090 Comment ça ? Je vais te donner une dernière chance. 578 01:16:46,410 --> 01:16:47,990 Je n 'ai encore rien dit à la police. 579 01:16:49,030 --> 01:16:52,230 Il m 'est complètement égal que tu couches avec Chan, c 'est ton affaire. 580 01:16:53,010 --> 01:16:56,070 Mais je veux savoir quel était ton rôle exact dans mon enlèvement. 581 01:16:57,340 --> 01:16:59,000 L 'enlèvement a été son idée à elle. 582 01:17:00,620 --> 01:17:02,160 C 'est une garce, tu sais, je la connais. 583 01:17:02,960 --> 01:17:05,420 Très ambitieuse, elle est prête à tout pour réussir. 584 01:17:06,500 --> 01:17:08,120 Elle avait imaginé toute l 'affaire. 585 01:17:08,400 --> 01:17:11,800 Ça m 'a paru facile, mais toute ma vie j 'ai raté ma chance, Nathalie. 586 01:17:12,300 --> 01:17:15,320 Je voyais les autres qui réussissaient alors que moi j 'étais resté derrière 587 01:17:15,320 --> 01:17:17,420 constamment et j 'ai voulu essayer de forcer le destin. 588 01:17:18,780 --> 01:17:22,260 Mon pauvre Stan, tu voulais gagner mais sans jouer. 589 01:17:23,240 --> 01:17:27,090 Rien n 'a jamais marché dans ma vie. Je n 'ai jamais eu... Que des échecs. Tous 590 01:17:27,090 --> 01:17:30,790 mes talents ont été exploités en vain. Mon existence n 'a même plus de sens. 591 01:17:31,550 --> 01:17:36,290 Mais alors ? Alors, on a organisé ton enlèvement. Ton père lui a joué le jeu, 592 01:17:36,290 --> 01:17:38,490 je dois dire. Alors, il a payé la rançon qu 'on voulait. 593 01:17:38,890 --> 01:17:40,390 Le fric n 'est pas un problème pour lui. 594 01:17:42,050 --> 01:17:43,930 Mon existence ne valait pas grand -chose. 595 01:17:44,910 --> 01:17:49,450 La seule chose qui m 'ennuyait pendant qu 'on faisait le coup, c 'était de 596 01:17:49,450 --> 01:17:51,870 penser que c 'était toi, la victime. 597 01:18:00,070 --> 01:18:01,070 Maintenant, tu sais tout. 598 01:18:01,750 --> 01:18:02,750 Préviendrons la police, hein. 599 01:18:02,910 --> 01:18:03,910 Qu 'on en finisse. 600 01:18:04,390 --> 01:18:06,890 Tu me connais bien et tu sais bien que je ne ferai pas ça, Stan. 601 01:18:07,830 --> 01:18:11,490 Tu as commis une grave erreur, mais je te pardonne. Ce n 'est pas entièrement 602 01:18:11,490 --> 01:18:12,490 faute. 603 01:18:13,630 --> 01:18:16,550 Tu es un faible. Tu ne sais pas résister aux fortes tentations. 604 01:18:17,410 --> 01:18:20,130 Tu es encore un enfant, c 'est tout. Ça ne sert à rien de te punir. 605 01:18:20,650 --> 01:18:23,390 Tu peux t 'en aller, si tu veux. Et si tu restes là, tu risquerais d 'être 606 01:18:23,390 --> 01:18:24,390 arrêté, toi aussi. 607 01:18:29,610 --> 01:18:30,630 Ils ont eu le culot de revenir. 608 01:18:31,230 --> 01:18:33,670 Et cette fille qui avait la rançon avec elle tout le temps. 609 01:18:35,070 --> 01:18:37,130 Ce Stan a dû faire souffrir Nathalie. 610 01:18:37,530 --> 01:18:38,690 Un vrai cauchemar. 611 01:18:40,010 --> 01:18:41,010 Oui. 612 01:18:41,330 --> 01:18:42,790 Mais ils auront ce qu 'ils méritent. 613 01:19:00,300 --> 01:19:02,420 S 'il vous plaît, vous connaissez Kimon ? Oui. 614 01:19:02,720 --> 01:19:06,040 Est -ce que son bateau est dans le port, là -bas ? Oui, vers la jetée, en haut. 615 01:19:06,040 --> 01:19:07,040 Merci. 616 01:19:24,640 --> 01:19:28,500 Vous êtes Kimon ? Oui, et alors ? J 'aimerais vous dire un mot. 617 01:19:37,160 --> 01:19:40,680 Je veux louer votre bateau. Je vais en Turquie. C 'est combien ? 20 000. D 618 01:19:40,680 --> 01:19:41,680 'accord. Allons -y. 619 01:19:42,240 --> 01:19:45,420 Bien. Bon. On y va tout de suite ? Tout de suite. Je suis prête. 620 01:19:46,060 --> 01:19:47,060 Alors, en route. 621 01:21:00,200 --> 01:21:01,360 C 'est quelqu 622 01:21:01,360 --> 01:21:15,040 'un 623 01:21:15,040 --> 01:21:18,240 qui vous aime, Nathalie, qui vous aime vraiment. 624 01:21:40,170 --> 01:21:41,170 Suivez -nous, monsieur. 625 01:21:46,350 --> 01:21:49,210 Appel à toutes les voitures. Ce sont des femmes blondes, grandes. 626 01:21:49,750 --> 01:21:51,510 Channing Smith, 27 ans. 627 01:21:52,070 --> 01:21:54,790 Elle porte une robe à fleurs et doit avoir un sac de voyage. 628 01:21:55,730 --> 01:21:57,650 Prenez vos précautions, cette femme est dangereuse. 629 01:22:16,840 --> 01:22:17,840 Ayez sur elle. Oui, bien sûr. 630 01:22:24,000 --> 01:22:24,400 Vous 631 01:22:24,400 --> 01:22:33,840 êtes 632 01:22:33,840 --> 01:22:35,480 prêt à partir ? Oui, madame. Merci. 633 01:22:36,380 --> 01:22:39,300 Hé ! Nathalie ! Au revoir. 634 01:22:39,820 --> 01:22:41,720 Je suis heureuse de vous voir avant mon départ. 635 01:22:41,980 --> 01:22:45,360 Je voulais... Qui aurait cru ça de Shining et de Stan ? 636 01:22:45,800 --> 01:22:47,440 Enfin, ça ne s 'arrange pas trop mal, Nathalie. 637 01:22:51,820 --> 01:22:52,820 Alors, adieu. 638 01:22:54,960 --> 01:22:56,000 Elle a raison, en fait. 639 01:23:01,340 --> 01:23:03,180 Ça ne s 'arrange pas si mal que ça. 640 01:23:03,860 --> 01:23:04,860 C 'est vrai. 641 01:23:05,160 --> 01:23:06,160 C 'est vrai. 52227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.