Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,750 --> 00:00:06,150
Plantão Médico
2
00:00:32,154 --> 00:00:35,055
"A Tempestade - Parte 1"
3
00:01:13,929 --> 00:01:15,055
Doug?
4
00:01:19,101 --> 00:01:21,729
- Que horas são?
- São quase seis horas.
5
00:01:21,903 --> 00:01:23,700
Está bem forte.
6
00:01:25,307 --> 00:01:26,672
Como está o Ricky?
7
00:01:26,842 --> 00:01:28,639
Ele ainda está vivo.
8
00:01:29,945 --> 00:01:33,346
- E a Joi?
- Ela não está muito bem.
9
00:01:33,515 --> 00:01:36,040
É incrível ele ter sobrevivido
a esta noite.
10
00:01:37,286 --> 00:01:40,050
Vou trabalhar.
A que horas você começa?
11
00:01:40,222 --> 00:01:41,746
Às sete horas.
12
00:01:42,791 --> 00:01:44,088
Nós nos vemos lá.
13
00:01:53,769 --> 00:01:55,031
Doug?
14
00:01:59,174 --> 00:02:00,505
Obrigada.
15
00:02:00,676 --> 00:02:01,904
Pelo quê?
16
00:02:03,278 --> 00:02:05,041
Por ficar ontem à noite.
17
00:02:42,851 --> 00:02:46,287
Adoro essa hora da noite,
antes do amanhecer.
18
00:02:46,455 --> 00:02:49,185
É tão calmo, pacífico.
19
00:02:50,859 --> 00:02:52,986
Quando eles são bebês,
é a melhor hora.
20
00:02:53,161 --> 00:02:55,356
Nós reclamamos...
21
00:02:55,530 --> 00:02:58,090
mas é quando nos sentimos
mais perto deles.
22
00:02:58,266 --> 00:03:01,724
Cantando para eles no escuro.
Dando de mamar.
23
00:03:04,806 --> 00:03:05,830
Você dormiu?
24
00:03:07,175 --> 00:03:08,767
Acho que sim.
25
00:03:08,944 --> 00:03:12,243
Fechei meus olhos
e ouvi a risada dele.
26
00:03:12,414 --> 00:03:17,351
Ele estava indo para a escola,
dizendo que me preocupava demais.
27
00:03:17,519 --> 00:03:19,419
Ele sempre dizia isso.
28
00:03:19,588 --> 00:03:23,684
Ele tentava me alegrar.
Tentava me fazer rir.
29
00:03:26,361 --> 00:03:27,487
Meu Deus...
30
00:03:29,531 --> 00:03:33,160
- Quando deu a última dose?
- Há uma hora. Não posso dar mais.
31
00:03:37,506 --> 00:03:38,632
Mamãe?
32
00:03:40,609 --> 00:03:44,010
- Volte para a cama, querida.
- Estou com sede.
33
00:03:44,179 --> 00:03:46,647
Vou buscar água, está bem?
34
00:03:49,451 --> 00:03:51,612
Está tudo bem, amigo.
35
00:03:53,855 --> 00:03:55,345
Vou tomar conta de você.
36
00:04:08,370 --> 00:04:10,167
Dr. Ross?
37
00:04:10,338 --> 00:04:12,203
Aumentei o Dilaudid.
38
00:04:12,374 --> 00:04:14,968
Vai dificultar
a respiração dele.
39
00:04:23,685 --> 00:04:27,485
Não sei se vou agüentar
muito mais disso.
40
00:04:30,992 --> 00:04:32,516
Por favor...
41
00:04:32,694 --> 00:04:34,457
não pode nos ajudar?
44
00:04:49,411 --> 00:04:51,311
Ele já sofreu o bastante.
45
00:04:52,714 --> 00:04:54,045
Basta.
46
00:04:55,350 --> 00:04:56,510
Basta.
47
00:05:53,341 --> 00:05:57,437
O clima de primavera
dará lugar à chuva e neve.
48
00:05:57,612 --> 00:06:00,979
Puxa! Eu ia pescar no gelo
hoje à noite.
49
00:06:01,149 --> 00:06:03,617
O Al e eu íamos esquiar em Wisconsin.
50
00:06:03,785 --> 00:06:06,253
Esquiar em Wisconsin?
É um oximoro.
51
00:06:06,421 --> 00:06:08,912
Cross-country. É um ótimo exercício.
52
00:06:09,090 --> 00:06:12,890
Você é quem quer sentar
em um lago no meio do inverno.
53
00:06:13,061 --> 00:06:14,961
"Oximoro" é a figura de linguagem...
54
00:06:15,130 --> 00:06:18,429
em que se combinam
termos ou idéias opostas.
55
00:06:18,600 --> 00:06:22,536
Sei o que significa. Você é um bobo
por ficar congelando em um lago.
56
00:06:22,704 --> 00:06:25,832
Quem deu a ele o calendário
"Melhore Seu Vocabulário"?
57
00:06:26,007 --> 00:06:28,942
Eu. Expande os horizontes.
Qual é a palavra de hoje?
58
00:06:29,110 --> 00:06:31,943
A palavra de hoje é:
59
00:06:34,816 --> 00:06:37,114
"Racionável".
60
00:06:37,285 --> 00:06:40,413
Uma palavra útil
em conversas cotidianas.
61
00:06:40,589 --> 00:06:42,682
Alguém viu a Carol?
62
00:06:42,857 --> 00:06:44,688
É "racionável".
63
00:06:44,859 --> 00:06:49,796
Significa "algo que segue a razão,
logicamente plausível".
64
00:06:49,965 --> 00:06:51,694
Estudei em escola jesuíta.
65
00:06:51,866 --> 00:06:53,697
A Hathaway está na Sutura.
66
00:06:53,868 --> 00:06:55,859
Está brincando! O "Rocket" Romano?
67
00:06:56,037 --> 00:06:59,837
Temporariamente, até o comitê
achar um chefe permanente.
68
00:07:00,008 --> 00:07:02,875
- Por que ele?
- O quê? O que tem o Romano?
69
00:07:03,044 --> 00:07:05,137
O Anspaugh o nomeou
chefe interino.
70
00:07:05,313 --> 00:07:06,473
Da Emergência?
71
00:07:06,648 --> 00:07:10,140
Também não fiquei contente.
Ele é egoísta, arrogante...
72
00:07:10,318 --> 00:07:13,481
cruel, um cabeça-de-ovo machista.
73
00:07:13,655 --> 00:07:15,555
Bom dia, doutores.
74
00:07:15,724 --> 00:07:18,818
Estou vendo que já receberam
a notícia da minha nomeação.
75
00:07:18,994 --> 00:07:21,827
Onde está o champanhe?
E a serpentina?
76
00:07:21,997 --> 00:07:23,658
Com licença. Tenho um paciente.
77
00:07:23,832 --> 00:07:26,460
Vou adorar trabalhar novamente
com você, Maggie.
78
00:07:26,635 --> 00:07:29,695
Tomei a liberdade de redistribuir
algumas tarefas.
79
00:07:29,871 --> 00:07:33,602
Greene, você cuidará de revisão de
prontuários, residentes, estudantes...
80
00:07:33,775 --> 00:07:36,005
cartões de ponto e reclamações.
81
00:07:36,177 --> 00:07:38,839
Dra. Weaver, quero ver
o relatório da comissão.
82
00:07:39,014 --> 00:07:42,211
E um censo semanal
da Cirurgia, Pediatria e Clínica.
83
00:07:42,384 --> 00:07:46,286
E a lista diária de todas as consultas.
Fará parte da comissão do orçamento...
84
00:07:46,454 --> 00:07:49,514
e lidará com as questões sobre contas
e aprovação de seguros.
85
00:07:49,691 --> 00:07:50,749
O que você vai fazer?
86
00:07:50,925 --> 00:07:53,359
Supervisionar.
Delegar tarefas...
87
00:07:53,528 --> 00:07:56,622
é um dos oito marcos
de uma liderança eficiente.
88
00:07:56,798 --> 00:07:59,995
Se precisarem de mim,
estou na Cirurgia.
89
00:08:03,705 --> 00:08:04,967
"Cabeça-de-ovo".
90
00:08:07,375 --> 00:08:09,900
Fiquei ofendido.
Não ficou ofendido, Dr. Greene?
91
00:08:10,078 --> 00:08:12,137
Estou muito magoado...
92
00:08:12,313 --> 00:08:14,110
com esse comentário ofensivo.
93
00:08:14,282 --> 00:08:17,308
Talvez eu comece
uma investigação...
94
00:08:17,485 --> 00:08:20,283
e entreviste outras pessoas
que possam ter sofrido...
95
00:08:20,455 --> 00:08:22,719
com seus comentários
no passado.
96
00:08:27,395 --> 00:08:29,386
Isto vai ser divertido.
97
00:08:31,633 --> 00:08:34,101
Tire o casaco e o suéter dele.
98
00:08:35,270 --> 00:08:37,761
Ele só come batata frita e pizza.
99
00:08:37,939 --> 00:08:40,772
A mãe não entende
por que ele está constipado.
100
00:08:40,942 --> 00:08:43,274
Como estava o Ricky
quando você saiu?
101
00:08:43,445 --> 00:08:44,912
Vivo.
102
00:08:45,080 --> 00:08:47,947
Preciso ir. Estou atrasado.
103
00:08:48,116 --> 00:08:50,209
- Almoço?
- Claro.
104
00:08:51,786 --> 00:08:55,051
Você está linda. Como consegue
ficar assim sem dormir?
105
00:08:55,223 --> 00:08:56,850
Tenho bons genes.
106
00:08:57,025 --> 00:08:58,788
Você está horrível.
107
00:08:59,894 --> 00:09:01,919
- É um filme de menina.
- É romântico.
108
00:09:02,097 --> 00:09:03,621
Não dura quatro horas?
109
00:09:03,798 --> 00:09:05,857
Tem ótimos efeitos especiais.
110
00:09:06,034 --> 00:09:08,559
- A Kate Winslet aparece nua.
- Isso é um incentivo.
111
00:09:08,737 --> 00:09:11,103
- O que é?
- Batida. Abdome sensível ao toque.
112
00:09:11,272 --> 00:09:13,604
- Você assistiu Titanic?
- Filme de menina.
113
00:09:13,775 --> 00:09:17,211
Foi o que eu disse.
A Lucy me convidou para assistir.
114
00:09:17,378 --> 00:09:21,109
Leonardo DiCaprio, saia balão
e amor trágico, para mim é o inferno.
115
00:09:21,282 --> 00:09:24,581
Seus brutos. O que houve com os homens
sensíveis dos anos 90?
116
00:09:24,753 --> 00:09:27,620
Homens que gostam de jantar
romântico à luz de velas?
117
00:09:27,789 --> 00:09:29,723
Viraram gays, não é verdade?
118
00:09:29,891 --> 00:09:33,224
Não quero estragar o filme
mas, no fim, o navio afunda.
119
00:09:33,394 --> 00:09:35,089
Odeio vocês dois.
120
00:09:37,632 --> 00:09:39,463
Bonita, não acha?
121
00:09:39,634 --> 00:09:41,932
Está ficando sério?
122
00:09:42,103 --> 00:09:43,627
Ela acha que sim.
123
00:09:45,507 --> 00:09:47,031
Vocês dois...
124
00:09:48,109 --> 00:09:49,167
Se consumamos?
125
00:09:49,344 --> 00:09:53,246
Não poderia revelar nada.
Destruiria a reputação dela.
126
00:09:53,414 --> 00:09:55,314
Mas vou dizer uma coisa...
127
00:09:55,483 --> 00:09:57,508
Fio dental.
128
00:09:57,685 --> 00:10:01,314
Com a luz certa,
a roupa fica transparente.
129
00:10:04,526 --> 00:10:06,153
"E". "S".
130
00:10:06,327 --> 00:10:08,352
Mais redondo.
131
00:10:08,530 --> 00:10:10,498
Sim. "E".
132
00:10:10,665 --> 00:10:12,326
Reece.
133
00:10:15,436 --> 00:10:16,494
É difícil.
134
00:10:16,671 --> 00:10:18,468
Você é bom nisso.
135
00:10:18,640 --> 00:10:20,437
Quanto tempo vai demorar?
136
00:10:20,608 --> 00:10:25,272
Depende de quanto praticar.
Está aprendendo uma nova língua.
137
00:10:25,446 --> 00:10:29,348
- O Reece já está aprendendo.
- Ele é criança. É fácil.
138
00:10:29,517 --> 00:10:31,747
Ele quer se comunicar.
139
00:10:33,254 --> 00:10:34,846
Por hoje, já basta.
140
00:10:36,057 --> 00:10:38,218
Quantas vezes, nós devemos...
141
00:10:38,393 --> 00:10:39,485
- Eu e você?
- Sim.
142
00:10:39,661 --> 00:10:42,687
Recomendo três vezes por semana.
143
00:10:42,864 --> 00:10:44,923
US$ 150 por semana?
144
00:10:46,067 --> 00:10:48,661
Há um bom vídeo disponível.
145
00:10:48,837 --> 00:10:51,863
Mas a aula particular é melhor.
146
00:10:55,443 --> 00:10:57,604
Sr. Ekabo, como vai?
147
00:10:58,680 --> 00:11:01,649
- Bem.
- Como foi com o urologista?
148
00:11:04,319 --> 00:11:05,946
Você falou com o médico?
149
00:11:06,120 --> 00:11:07,781
Sim. Está tudo bem.
150
00:11:09,490 --> 00:11:12,721
Se tiver perguntas
sobre o tratamento...
151
00:11:12,894 --> 00:11:16,990
ou o que o médico lhe disse,
ficarei feliz em ajudar.
152
00:11:19,601 --> 00:11:21,330
Não tenho perguntas.
153
00:11:27,175 --> 00:11:30,611
Não foi ao urologista,
não é, Sr. Ekabo?
154
00:11:32,413 --> 00:11:33,744
Por quê?
155
00:11:38,253 --> 00:11:42,155
Não contei à minha mulher
que preciso de um médico.
156
00:11:43,524 --> 00:11:45,287
Ela vai ficar com medo.
157
00:11:45,460 --> 00:11:47,553
Quer que eu explique a ela?
158
00:11:50,565 --> 00:11:53,329
- Faria isso?
- Com prazer.
159
00:11:53,501 --> 00:11:55,901
Uma criança está chegando.
Parada cardíaca.
160
00:11:56,070 --> 00:11:58,163
- Daqui a quanto tempo?
- Está chegando.
161
00:12:00,441 --> 00:12:01,840
Traga a sua mulher aqui.
162
00:12:02,010 --> 00:12:03,944
Teremos uma conversa.
163
00:12:04,112 --> 00:12:08,105
Depois, talvez queira marcar
uma consulta com o urologista.
164
00:12:09,217 --> 00:12:10,479
Está bem?
165
00:12:13,254 --> 00:12:15,745
Onde está essa neve
que estamos esperando?
166
00:12:15,924 --> 00:12:18,950
É como diz o ditado:
É a calma antes da tempestade.
167
00:12:19,127 --> 00:12:22,688
Menino de oito anos, encontrado
inconsciente em casa.
168
00:12:22,864 --> 00:12:25,230
Assistolia. Iniciamos RCP no local.
169
00:12:25,400 --> 00:12:26,958
- Joi?
- O que temos?
170
00:12:27,135 --> 00:12:28,898
Tem ALD, terminal.
Paciente do Doug.
171
00:12:29,070 --> 00:12:32,471
- Está inconsciente há muito tempo?
- Nós o pegamos há 15 minutos.
172
00:12:32,640 --> 00:12:37,077
Ele não ia sobreviver. A mãe queria
que ele morresse em casa.
173
00:12:37,245 --> 00:12:39,236
Joi, por que chamou a ambulância?
174
00:12:39,414 --> 00:12:40,472
Não chamei.
175
00:12:40,648 --> 00:12:43,776
Quer que usemos medidas
extraordinárias?
176
00:12:43,952 --> 00:12:46,250
- Não.
- Mas eu quero.
177
00:12:46,421 --> 00:12:48,412
- Quem é você?
- Sou o pai do Ricky.
178
00:12:48,589 --> 00:12:52,457
Seu filho está na fase final
de uma doença dolorosa.
179
00:12:52,627 --> 00:12:55,391
Mantê-lo vivo
só vai prolongar essa agonia.
180
00:12:55,563 --> 00:12:57,463
Doutor, não o deixe morrer.
181
00:12:57,632 --> 00:12:59,361
Kit de intubação.
182
00:13:02,570 --> 00:13:03,696
A perna não está quebrada.
183
00:13:03,871 --> 00:13:06,669
- Preciso de você.
- São mais resistentes do que pensa.
184
00:13:08,476 --> 00:13:12,344
Ricky Abbott voltou. O pai quer
que ele seja ressuscitado.
185
00:13:12,513 --> 00:13:15,277
Carol, que medicação
ele está tomando? Carol?
186
00:13:15,450 --> 00:13:16,508
Foi chamar o Doug.
187
00:13:16,684 --> 00:13:18,311
Ele toma Dilaudid
para a dor.
188
00:13:18,486 --> 00:13:20,579
Dois miligramas de Narcan.
189
00:13:20,755 --> 00:13:25,089
Chuny, pode levar
o Sr. E a Sra. Abbott à sala de espera?
190
00:13:25,259 --> 00:13:26,317
O que está havendo?
191
00:13:26,494 --> 00:13:28,860
O Sr. Abbott quer
que ressuscitemos o menino.
192
00:13:29,030 --> 00:13:30,622
Atropina. Duas de adrenalina.
193
00:13:30,798 --> 00:13:32,527
Ele não devia ter passado
desta noite.
194
00:13:32,700 --> 00:13:35,931
- Quem é você?
- Sou o Dr. Ross. Ele é meu paciente.
195
00:13:36,104 --> 00:13:39,369
- Filho-da-mãe!
- Tire-o daqui!
196
00:13:39,540 --> 00:13:41,007
Tirem as mãos de mim.
197
00:13:43,511 --> 00:13:45,445
Ainda sem batimento.
198
00:13:46,881 --> 00:13:48,178
Por favor.
199
00:13:50,785 --> 00:13:52,150
Por favor.
200
00:13:54,522 --> 00:13:56,490
Sinto muito, Sr. Abbott.
201
00:13:56,657 --> 00:13:59,319
Hora do óbito, 9h42.
202
00:14:14,275 --> 00:14:17,802
Vai precisar de suturas.
Quer um cirurgião plástico?
203
00:14:17,979 --> 00:14:19,571
Não, pode fazer.
204
00:14:20,782 --> 00:14:22,113
O que foi aquilo?
205
00:14:22,283 --> 00:14:24,376
Eu nem sabia que havia um pai.
206
00:14:24,552 --> 00:14:25,610
Ele vai ficar bem?
207
00:14:25,787 --> 00:14:27,812
Os pontos vão deixá-lo
mais charmoso.
208
00:14:27,989 --> 00:14:29,183
Como está o Mike Tyson?
209
00:14:29,357 --> 00:14:31,882
Foi dar um telefonema
e levou a menina.
210
00:14:32,060 --> 00:14:34,255
A Joi mencionou que havia um pai?
211
00:14:34,429 --> 00:14:36,829
Ela disse que era separada.
212
00:14:37,365 --> 00:14:39,390
Você caiu como um tijolo.
213
00:14:39,567 --> 00:14:41,831
Golpe baixo.
Ele me pegou sem equilíbrio.
214
00:14:42,003 --> 00:14:44,233
Não sabia que tinha queixo de vidro.
215
00:14:44,405 --> 00:14:45,565
Pensão alimentícia...
216
00:14:45,740 --> 00:14:48,868
e os empréstimos da faculdade.
Não sei se vai dar.
217
00:14:49,043 --> 00:14:51,603
Quanto você ainda deve
em empréstimos escolares?
218
00:14:51,779 --> 00:14:53,076
Mais de US$ 120 mil.
219
00:14:53,247 --> 00:14:54,771
Isso é brutal.
220
00:14:54,949 --> 00:14:58,885
Pago US$ 700 por mês.
É um quarto do meu salário.
221
00:14:59,053 --> 00:15:02,250
Problemas financeiros?
Principal reclamação dos residentes.
222
00:15:02,423 --> 00:15:05,051
Eu não entendo
por que este país insiste...
223
00:15:05,226 --> 00:15:08,127
em manter os residentes
em absoluta pobreza.
224
00:15:08,296 --> 00:15:13,199
É assim que o sistema de saúde pública
consegue cuidar dos aproveitadores.
225
00:15:13,434 --> 00:15:16,460
Aproveitadores, para você,
são as pessoas sem educação...
226
00:15:16,637 --> 00:15:19,367
sem qualificações, as crianças
e os doentes.
227
00:15:19,540 --> 00:15:21,303
Como eu disse, aproveitadores.
228
00:15:21,476 --> 00:15:24,536
Você é um ser humano desprezível.
Sabia disso?
229
00:15:26,180 --> 00:15:29,081
- Está com problemas de orçamento?
- Estou apertado.
230
00:15:29,250 --> 00:15:31,980
Por que não se inscreve
no programa Locum Tenens?
231
00:15:32,153 --> 00:15:33,245
Locum o quê?
232
00:15:33,421 --> 00:15:36,754
Tenens. Você substituiria
cirurgiões em hospitais rurais...
233
00:15:36,924 --> 00:15:39,449
em Minnesota ou nas Dakotas,
durante as férias.
234
00:15:39,627 --> 00:15:44,257
Eles precisam de substitutos.
E pagam muito bem.
235
00:15:44,432 --> 00:15:45,763
O que é "muito bem"?
236
00:15:45,933 --> 00:15:48,834
De US$ 8 mil a US$ 10 mil
por duas semanas.
237
00:15:49,270 --> 00:15:50,464
Onde está a tempestade?
238
00:15:50,638 --> 00:15:54,335
Deve acontecer daqui a pouco.
Fecharam as escolas no almoço.
239
00:15:54,509 --> 00:15:56,238
Todos precisam sair
mais cedo...
240
00:15:56,410 --> 00:16:01,177
Enfatizaram esse ponto.
Sair mais cedo do trabalho.
241
00:16:01,349 --> 00:16:02,475
Não, Jerry.
242
00:16:02,650 --> 00:16:04,880
- O Serviço Nacional de Metereo...
- Não.
243
00:16:05,052 --> 00:16:08,351
O Anspaugh disse que pode demorar
meses até termos um novo chefe.
244
00:16:08,523 --> 00:16:13,256
Meses com o Romano? O que fizemos
em vidas passadas para merecer isso?
245
00:16:13,427 --> 00:16:17,022
Há vikings na minha família.
Eu devo ter saqueado a Europa.
246
00:16:17,198 --> 00:16:21,134
- Saquear? Legal.
- Ficaria ótimo de chapéu com chifres.
247
00:16:21,302 --> 00:16:23,896
Talvez você devesse
se candidatar de novo.
248
00:16:24,071 --> 00:16:26,062
Uma vez é tolice,
duas é estupidez.
249
00:16:26,240 --> 00:16:29,732
O Don talvez esteja interessado.
Falei com ele sobre você.
250
00:16:29,911 --> 00:16:33,039
Não sei se agüentaria
passar por aquilo de novo.
251
00:16:33,214 --> 00:16:36,650
- Posso dizer que está interessada?
- Que tal "intrigada"?
252
00:16:36,817 --> 00:16:39,081
Com licença.
Estou procurando o Sr. Abbott.
253
00:16:39,253 --> 00:16:40,311
- Quem?
- Richard Abbott.
254
00:16:40,488 --> 00:16:42,854
O filho dele, Ricky,
morreu aqui hoje.
255
00:16:43,024 --> 00:16:47,120
Sou o Dr. Greene. Ele estava
aqui antes. Não o vi depois.
256
00:16:47,295 --> 00:16:50,753
Trabalho com Richard
no gabinete da procuradoria.
257
00:16:50,932 --> 00:16:55,232
Ele quer que investiguemos
a morte do filho dele.
258
00:16:55,403 --> 00:16:57,098
A polícia já chegou?
259
00:17:06,214 --> 00:17:07,272
Oi.
260
00:17:07,448 --> 00:17:08,745
Como você está?
261
00:17:09,917 --> 00:17:11,145
Estou bem.
262
00:17:13,254 --> 00:17:15,188
Sinto muito que Richard o tenha atacado.
263
00:17:15,356 --> 00:17:18,917
Nós nos separamos
depois que o Michael morreu.
264
00:17:19,093 --> 00:17:21,789
Eu liguei para ele ontem
para dizer que o Ricky...
265
00:17:24,265 --> 00:17:28,463
Que ele devia vir visitá-lo.
266
00:17:28,636 --> 00:17:33,300
Ele estava em uma conferência,
e eu deixei uma mensagem.
267
00:17:33,474 --> 00:17:35,567
Quando ele chegou,
hoje de manhã...
268
00:17:36,644 --> 00:17:38,805
e viu que o Ricky tinha morrido...
269
00:17:38,980 --> 00:17:42,245
ele perdeu a razão.
Não estava preparado.
270
00:17:47,455 --> 00:17:50,288
Está na hora das enfermeiras
cuidarem do Ricky.
271
00:17:58,566 --> 00:18:00,557
Já tomou providências?
272
00:18:05,139 --> 00:18:08,836
Vou usar a mesma funerária
que cuidou do Michael.
273
00:18:09,010 --> 00:18:10,341
Vou ligar para eles.
274
00:18:11,345 --> 00:18:13,336
Se me der o número, posso ligar.
275
00:18:13,514 --> 00:18:15,072
Obrigada.
276
00:18:18,319 --> 00:18:19,479
Tem um minuto?
277
00:18:25,993 --> 00:18:27,460
O que houve, Mark?
278
00:18:27,628 --> 00:18:28,993
A polícia está aqui.
279
00:18:30,231 --> 00:18:33,462
O Sr. Abbott o acusou
de matar o filho dele.
280
00:18:36,837 --> 00:18:38,532
Ela foi atingida lutando kickboxing.
281
00:18:38,706 --> 00:18:41,504
Não foi kickboxing. É Tae-Bo.
282
00:18:41,676 --> 00:18:43,268
É aeróbica. Mas é melhor.
283
00:18:43,444 --> 00:18:45,844
Ouvi dizer que é ótimo
para perder peso.
284
00:18:46,013 --> 00:18:48,675
- Perdi sete quilos.
- Sete quilos? Uau!
285
00:18:48,849 --> 00:18:51,784
Os alunos ficam longe um do outro,
mas um aluno novo...
286
00:18:51,952 --> 00:18:54,682
- a chutou.
- Perdeu a consciência?
287
00:18:54,855 --> 00:18:56,447
Não, mas fiquei tonta.
288
00:18:56,624 --> 00:18:59,559
- Em quanto tempo perdeu peso?
- Foi rápido.
289
00:18:59,727 --> 00:19:02,423
Espero que isso não me impeça
de voltar às aulas.
290
00:19:02,596 --> 00:19:05,690
Fundo normal, sem papiledema.
291
00:19:05,866 --> 00:19:08,061
- Quer sentir a órbita?
- Não.
292
00:19:08,235 --> 00:19:10,703
- É caro?
- Não muito. E vale a pena.
293
00:19:10,871 --> 00:19:12,202
Está sentindo isso?
294
00:19:13,441 --> 00:19:15,204
- A área está dormente?
- Não.
295
00:19:15,376 --> 00:19:18,743
- Você dá aulas de manhã cedo?
- Problemas de visão?
296
00:19:18,913 --> 00:19:21,108
Visão embaçada? Fora de foco?
297
00:19:21,282 --> 00:19:24,308
Dou uma aula às 5h30.
Pague 20, e tem cinco de graça.
298
00:19:24,485 --> 00:19:26,316
- Jura?
- Vocês têm telefone?
299
00:19:26,487 --> 00:19:27,545
O telefone público fica ali.
300
00:19:27,722 --> 00:19:30,657
Sem afundamento. Estou
preocupado com a visão embaçada.
301
00:19:30,825 --> 00:19:33,521
Peça um raio-X da face
e um teste de acuidade da visão.
302
00:19:33,694 --> 00:19:38,131
Se terminou de discutir aeróbica,
pode dar os pontos.
303
00:19:38,299 --> 00:19:41,700
- Seu desejo é uma ordem.
- Irrigue e suture.
304
00:19:41,869 --> 00:19:47,136
Não tenho horário de almoço.
Como o que há nas máquinas.
305
00:19:47,308 --> 00:19:50,334
Primeiro, lidocaína
para anestesiar a área.
306
00:19:50,511 --> 00:19:55,175
Vai sentir o líquido
quando eu irrigar a ferida.
307
00:19:57,351 --> 00:20:00,047
- Dr. Carter.
- Sim?
308
00:20:01,155 --> 00:20:05,353
O corte é profundo. Devo fazer
uma sutura subcutânea?
309
00:20:05,526 --> 00:20:07,153
Sim, claro.
310
00:20:12,032 --> 00:20:14,500
Eu volto daqui a pouco.
311
00:20:16,570 --> 00:20:18,538
Ele estava olhando para o meu traseiro?
312
00:20:24,945 --> 00:20:27,937
O médico-legista
vai fazer uma autópsia.
313
00:20:28,115 --> 00:20:30,106
Roger Julian está vindo da Genética.
314
00:20:30,284 --> 00:20:32,479
Disse que o Ricky era paciente dele.
315
00:20:32,653 --> 00:20:35,053
Ele quer saber como a mãe
obteve o Dilaudid.
316
00:20:35,222 --> 00:20:36,246
Ele estava morrendo.
317
00:20:36,424 --> 00:20:39,393
Prometeu a Kerry e a mim
que não receitaria...
318
00:20:39,560 --> 00:20:41,892
- Ele tinha dores terríveis.
- Prometeu ontem!
319
00:20:42,062 --> 00:20:45,395
- A mãe implorou.
- Onde conseguiu a máquina?
320
00:20:45,566 --> 00:20:48,399
- Através da clínica da Carol.
- Venha cá.
321
00:20:52,106 --> 00:20:53,471
A clínica não tem PCAs.
322
00:20:53,641 --> 00:20:56,735
Ela pediu um favor
a uma empresa.
323
00:20:56,911 --> 00:20:59,641
A polícia está indo para a casa
de Joi Abbott.
324
00:20:59,814 --> 00:21:02,009
Vão apreender a máquina de PCA.
325
00:21:02,183 --> 00:21:04,413
Eles vão encontrar algo estranho?
326
00:21:04,585 --> 00:21:07,748
- Como assim?
- Como a máquina regulada...
327
00:21:07,922 --> 00:21:09,787
com uma dose
para matar dez homens?
328
00:21:10,191 --> 00:21:12,352
- Eu não sei.
- Como? Você a regulou!
329
00:21:12,526 --> 00:21:15,757
Ele estava sofrendo.
Estágio final de ALD, em agonia.
330
00:21:15,930 --> 00:21:17,761
A mãe o observava morrer.
331
00:21:17,932 --> 00:21:19,365
Você o ajudou a morrer?
332
00:21:19,600 --> 00:21:22,899
Dei a senha à mãe e mostrei
como mudar a dose.
333
00:21:23,070 --> 00:21:26,665
Não sei o que ela fez.
Você teria agido da mesma forma.
334
00:21:26,841 --> 00:21:29,105
O Anspaugh está vindo
com Romano e Julian.
335
00:21:29,276 --> 00:21:32,473
O Doug conseguiu a máquina e
o Dilaudid através da clínica da Carol.
336
00:21:32,646 --> 00:21:33,977
O quê? Quando?
337
00:21:34,148 --> 00:21:36,639
Logo depois de nos prometer
que não faria isso.
338
00:21:36,817 --> 00:21:41,311
Vamos ter de contar ao Anspaugh
que Doug violou o protocolo...
339
00:21:41,489 --> 00:21:42,649
e nós o acobertamos.
340
00:21:42,823 --> 00:21:45,656
Vão examinar tudo
o que ele prescreveu.
341
00:21:45,826 --> 00:21:48,226
Vão entrevistar a mãe
e descobrir tudo.
342
00:21:48,395 --> 00:21:49,828
Qual é o seu problema?
343
00:21:49,997 --> 00:21:54,696
Confiamos em você
e você traiu nossa confiança.
344
00:21:54,869 --> 00:21:56,336
Não vou mais defender você.
345
00:21:56,504 --> 00:21:59,598
- Você sempre quis me ferrar.
- Eu não "ferro" colegas.
346
00:21:59,773 --> 00:22:04,335
Pode destruir sua própria carreira, se quiser.
Mas fique longe da minha.
347
00:22:08,849 --> 00:22:10,578
Já chamou um advogado?
348
00:22:10,751 --> 00:22:12,582
Não preciso de um advogado.
349
00:22:13,587 --> 00:22:15,612
Fiz a coisa certa, Mark.
350
00:22:16,757 --> 00:22:18,918
Ele tinha uma doença
genética degenerativa.
351
00:22:19,093 --> 00:22:21,960
O irmão morreu da mesma doença,
há alguns anos.
352
00:22:22,129 --> 00:22:26,691
Eu tenho um filho. Não sei
o que faria nessas circunstâncias.
353
00:22:26,867 --> 00:22:30,234
Sei que o Sr. Abbott está abalado,
mas o filho dele morreu.
354
00:22:30,404 --> 00:22:34,568
Não há nada que o Dr. Ross
ou outro médico pudesse ter feito.
355
00:22:34,742 --> 00:22:37,609
A máquina de Analgesia Controlada
pelo Paciente...
356
00:22:37,778 --> 00:22:41,179
administra remédio contra a dor?
357
00:22:41,348 --> 00:22:43,873
Uma dose contínua pelo soro.
358
00:22:44,051 --> 00:22:46,918
O paciente ou seus pais
podem programar a máquina...
359
00:22:47,087 --> 00:22:49,385
para aumentar a dose?
360
00:22:49,557 --> 00:22:52,685
Não. Podem dar uma dose
adicional a cada hora.
361
00:22:52,860 --> 00:22:56,796
Mas precisam da senha para mudar
a dose. Não há margem para erro.
362
00:22:56,964 --> 00:22:58,659
Foi o que pensei.
363
00:22:58,832 --> 00:23:03,667
Fiquei surpreso quando a Sra. Abbott disse
que o Dr. Ross lhe deu a senha...
364
00:23:03,837 --> 00:23:07,432
e lhe mostrou como aumentar
a dosagem, antes de sair.
365
00:23:07,608 --> 00:23:09,803
Por que ele faria isso?
366
00:23:09,977 --> 00:23:14,937
Vocês acobertaram um erro
em um programa federal?
367
00:23:15,115 --> 00:23:20,018
Era interesse do hospital
não tornar a questão pública.
368
00:23:20,187 --> 00:23:24,556
Agora vai ser público, e em conexão
com um caso de eutanásia.
369
00:23:24,725 --> 00:23:26,818
- Como o Ross conseguiu a PCA?
- Na clínica.
370
00:23:26,994 --> 00:23:30,088
- Que fiasco!
- E o Ross?
371
00:23:30,264 --> 00:23:31,993
Devíamos dar um tiro nele.
372
00:23:33,601 --> 00:23:37,503
Vamos convocar uma reunião
do comitê disciplinar e investigar.
373
00:23:37,671 --> 00:23:41,630
Sim, mas vamos esperar
até saber se o pai vai nos processar.
374
00:23:41,809 --> 00:23:42,935
O Ross vai ficar?
375
00:23:43,110 --> 00:23:46,477
Ele pode receitar aspirina.
Não importa.
376
00:23:46,647 --> 00:23:50,242
- Não façam mais nada.
- E a clínica da Hathaway?
377
00:23:50,417 --> 00:23:52,146
Feche-a.
378
00:23:52,586 --> 00:23:55,521
A Relações Públicas
vai cuidar da imprensa.
379
00:23:55,689 --> 00:23:59,216
O Dr. Romano e eu vamos ajudar
a equipe a cooperar com a polícia.
380
00:24:00,828 --> 00:24:02,125
É isso.
381
00:24:03,631 --> 00:24:05,292
Kerry, Mark...
382
00:24:10,704 --> 00:24:12,137
Não sei o que dizer.
383
00:24:14,141 --> 00:24:18,100
Quando a poeira baixar,
vou investigar esse assunto...
384
00:24:18,278 --> 00:24:21,805
e tomar a ação disciplinar
adequada.
385
00:24:22,182 --> 00:24:24,377
E, quanto a mim...
386
00:24:26,487 --> 00:24:29,650
nunca me senti tão decepcionado
com duas pessoas.
387
00:24:41,035 --> 00:24:43,162
Kerry, sinto muito...
388
00:25:04,858 --> 00:25:08,021
Cheguei a tempo.
As ruas estão ficando escorregadias.
389
00:25:08,195 --> 00:25:10,959
Levei muito tempo
para passar a Kennedy.
390
00:25:11,131 --> 00:25:14,726
Era um engarrafamento de quilômetros.
O que houve? Alguém morreu?
391
00:25:14,902 --> 00:25:15,960
Alguém conhecido?
392
00:25:16,136 --> 00:25:17,797
O Dr. Ross perdeu
o menino com ALD.
393
00:25:17,971 --> 00:25:19,199
A polícia está na Trauma 2.
394
00:25:19,373 --> 00:25:22,570
O pai acusou o Doug
de administrar uma overdose.
395
00:25:22,743 --> 00:25:24,540
- Nossa!
- O legista levou o corpo.
396
00:25:24,712 --> 00:25:26,475
- Vamos ser interrogados.
- E o Doug?
397
00:25:26,647 --> 00:25:27,978
Na Pediatria, eu acho.
398
00:25:28,148 --> 00:25:31,117
Recebeu os exames do bêbado
com o corte na cabeça?
399
00:25:31,285 --> 00:25:33,480
Não, mas ele vomitou
em mim de novo.
400
00:25:33,654 --> 00:25:34,951
É meu terceiro uniforme hoje.
401
00:25:35,122 --> 00:25:39,149
Ele devia usar um balde no pescoço,
como os cavalos.
402
00:25:39,326 --> 00:25:41,123
Alguma notícia sobre o Doug Ross?
403
00:25:41,295 --> 00:25:43,058
A polícia está interrogando
o Dr. Greene.
404
00:25:43,230 --> 00:25:45,596
Viu a Lucy?
Dr. Edson está chamando.
405
00:25:45,766 --> 00:25:49,202
A última vez que a vi...
Onde está a lutadora?
406
00:25:49,369 --> 00:25:52,600
A Dra. Weaver transferiu para
a Sala 2 para atender o infarto.
407
00:25:52,773 --> 00:25:54,502
A Lucy ainda está com ela.
408
00:25:54,675 --> 00:25:55,733
Suturando?
409
00:25:55,909 --> 00:25:58,673
- Devia ter levado dois minutos.
- Eu não a vi sair.
410
00:25:58,846 --> 00:26:00,370
Meu coração está batendo rápido.
411
00:26:00,547 --> 00:26:02,606
- Está aprendendo.
- Cinco, seis...
412
00:26:02,783 --> 00:26:03,977
sete, oito e...
413
00:26:13,494 --> 00:26:15,587
Dr. Carter, você está bem?
414
00:26:15,763 --> 00:26:18,459
Não se mexa. Chuny,
uma maca e um suporte.
415
00:26:19,967 --> 00:26:22,902
- Não vejo sangue.
- Ótimo chute!
416
00:26:23,070 --> 00:26:25,231
- O que houve?
- Eu o chutei no peito.
417
00:26:25,405 --> 00:26:28,772
Estava praticando Tae-Bo.
Vamos virá-lo.
418
00:26:28,942 --> 00:26:30,034
Por baixo.
419
00:26:31,812 --> 00:26:34,212
- Cuidado com o estetoscópio.
- Virem.
420
00:26:34,381 --> 00:26:36,611
Vou contar. Um, dois, três.
421
00:26:37,785 --> 00:26:40,447
- Então, é bom?
- Incrível. Vou me inscrever.
422
00:26:40,621 --> 00:26:41,747
Acho que vou com você.
423
00:26:54,568 --> 00:26:56,593
Doug, acabei de saber.
424
00:26:56,770 --> 00:26:58,533
- Você está bem?
- Estou.
425
00:26:58,705 --> 00:27:02,072
Alguém explicou a doença do Ricky?
426
00:27:02,242 --> 00:27:03,732
E ainda vão investigar?
427
00:27:03,911 --> 00:27:05,674
Parece que sim.
428
00:27:05,846 --> 00:27:07,837
Eu não acredito.
429
00:27:09,950 --> 00:27:12,919
Posso fazer algo?
Precisa de alguma coisa?
430
00:27:14,021 --> 00:27:17,013
Você é a primeira pessoa
que me pergunta isso hoje.
431
00:27:17,191 --> 00:27:19,159
Não, estou bem. Obrigado.
432
00:27:19,326 --> 00:27:23,786
Eu ia trabalhar na triagem,
mas posso arrumar um substituto.
433
00:27:23,964 --> 00:27:27,923
Não tenho muito a fazer. A Weaver
me proibiu de atender pacientes.
434
00:27:28,101 --> 00:27:30,569
Falou para eu terminar
os relatórios.
435
00:27:30,737 --> 00:27:32,204
Por quanto tempo?
436
00:27:32,372 --> 00:27:35,364
Pelo tom de voz,
talvez para sempre.
437
00:27:37,010 --> 00:27:38,534
O que o Mark disse?
438
00:27:38,712 --> 00:27:40,703
Estão unidos,
querem se proteger.
439
00:27:40,881 --> 00:27:43,349
Dr. Ross?
Tem alguns minutos?
440
00:27:43,517 --> 00:27:45,576
Vou pegar um café.
Está pronto?
441
00:27:45,752 --> 00:27:49,085
Estarei na sala 117.
Eu o vejo em cinco minutos.
442
00:27:49,256 --> 00:27:50,348
Está bem.
443
00:28:04,037 --> 00:28:05,231
Dr. Greene?
444
00:28:05,405 --> 00:28:07,999
Sinto muito. Não é uma boa hora?
445
00:28:08,175 --> 00:28:10,268
Não, tudo bem. Entre.
446
00:28:10,444 --> 00:28:12,776
Você se lembra da minha mulher, Kobe?
447
00:28:12,946 --> 00:28:14,709
Claro. Oi.
448
00:28:14,882 --> 00:28:17,146
Vocês conversaram sobre isso?
449
00:28:17,317 --> 00:28:19,012
A coluna dele? Piorou?
450
00:28:19,186 --> 00:28:23,885
A coluna está melhor. Sugeri
um urologista para o outro problema.
451
00:28:25,559 --> 00:28:29,120
- Talvez precise de cirurgia.
- Cirurgia?
452
00:28:31,164 --> 00:28:36,124
Se não estiver à vontade,
posso sair por alguns minutos...
453
00:28:36,303 --> 00:28:39,136
Não, por favor. Fique.
454
00:29:04,998 --> 00:29:06,659
- Como vai?
- Oi.
455
00:29:06,833 --> 00:29:08,323
Sente-se, doutor.
456
00:29:08,502 --> 00:29:11,494
Tem certeza que não quer café?
Tenho mais um.
457
00:29:11,672 --> 00:29:14,163
Então, vou beber os dois.
458
00:29:14,341 --> 00:29:15,672
Quem é ele?
459
00:29:15,842 --> 00:29:19,039
Detetive Brannigan.
Faz parte da equipe de homicídios.
460
00:29:19,212 --> 00:29:22,648
Investigamos todos
os casos de assassinato.
461
00:29:25,552 --> 00:29:28,487
Não quero perseguir você
ou arruinar sua carreira.
462
00:29:29,556 --> 00:29:33,890
Mas se você mostrou à Sra. Abbott
como alterar a máquina...
463
00:29:34,061 --> 00:29:38,623
para administrar uma dose letal, pode
ser responsável pela morte do Ricky.
464
00:29:42,336 --> 00:29:45,169
A Srta. Hathaway disse
que Ricky recebia...
465
00:29:45,339 --> 00:29:48,172
80 mcg de Dilaudid
por hora, pela máquina.
466
00:29:48,342 --> 00:29:50,401
"Mcg" é micrograma?
467
00:29:50,777 --> 00:29:54,543
E que a mãe do Ricky podia
administrar uma dose extra...
468
00:29:54,715 --> 00:29:57,275
de 120 a cada duas horas.
469
00:29:57,451 --> 00:29:58,713
Isso mesmo.
470
00:29:58,885 --> 00:30:04,118
Ela não sabia qual a dosagem
de Dilaudid que você colocou na máquina.
471
00:30:04,291 --> 00:30:08,250
Estava vazia quando o detetive
a examinou há alguns minutos.
472
00:30:08,428 --> 00:30:09,520
Sr. Sullivan...
473
00:30:18,772 --> 00:30:23,232
Dediquei minha vida à Pediatria.
474
00:30:24,511 --> 00:30:27,071
Cuidei de dezenas
de crianças morrendo.
475
00:30:27,247 --> 00:30:31,707
Crianças em uma agonia que
você e eu não podemos imaginar.
476
00:30:36,757 --> 00:30:38,918
Ricky Abbott ia morrer.
477
00:30:40,093 --> 00:30:41,788
Não em um mês...
478
00:30:41,962 --> 00:30:45,090
ou em uma semana, ou um dia.
Em horas.
479
00:30:45,265 --> 00:30:50,601
Nada que eu fiz ou
pudesse fazer mudaria isso.
480
00:30:54,608 --> 00:30:57,771
A mãe já tinha visto um filho
morrer desta doença.
481
00:30:57,944 --> 00:31:02,938
Ela estava assistindo outro filho
morrer uma morte horrível...
482
00:31:03,116 --> 00:31:05,812
por uma doença que ela transmitiu a ele.
483
00:31:15,128 --> 00:31:18,154
Às vezes, é impossível
salvar a vida de uma criança.
484
00:31:18,331 --> 00:31:20,561
E a única coisa que podemos fazer...
485
00:31:21,802 --> 00:31:24,032
é aliviar o sofrimento...
486
00:31:25,305 --> 00:31:27,432
e preservar a dignidade deles.
487
00:31:29,476 --> 00:31:31,637
No fim, é só o que lhes sobra.
488
00:31:36,917 --> 00:31:41,217
Você estava aliviando a dor
desta criança...
489
00:31:41,388 --> 00:31:44,289
ou a sua própria dor?
490
00:31:46,326 --> 00:31:48,988
Se tinha tanta certeza
de que estava certo...
491
00:31:49,162 --> 00:31:52,893
por que não administrou
a dose letal você mesmo?
492
00:31:53,066 --> 00:31:54,795
Você é o médico.
493
00:31:55,802 --> 00:31:59,431
Podia ter ficado para verificar
que não haveria complicações.
494
00:31:59,606 --> 00:32:02,302
Que ele morreria com dignidade.
495
00:32:02,476 --> 00:32:04,103
Mas você foi embora.
496
00:32:05,846 --> 00:32:08,508
Sabia que matar a criança
era errado.
497
00:32:08,682 --> 00:32:11,742
Por isso deixou a casa
antes do amanhecer.
498
00:32:12,018 --> 00:32:14,145
Não queria estar lá,
não é mesmo?
499
00:32:16,022 --> 00:32:18,354
Não queria estar lá...
500
00:32:18,525 --> 00:32:22,461
porque sabia que matar
Ricky Abbott era errado.
501
00:32:27,467 --> 00:32:29,799
A costela não quebrou.
502
00:32:29,970 --> 00:32:32,837
Talvez haja uma pequena
rachadura.
503
00:32:33,006 --> 00:32:37,636
- Sinto um elefante no meu peito.
- Não se levante.
504
00:32:39,379 --> 00:32:41,347
Como conseguiu esse corte?
505
00:32:41,515 --> 00:32:43,745
Acho que bati na prancheta.
506
00:32:43,917 --> 00:32:46,010
Você já fez artes marciais antes.
507
00:32:46,186 --> 00:32:48,552
Fiz caratê quando tinha sete anos.
508
00:32:50,290 --> 00:32:54,750
Não pode estar doendo tanto.
Nem precisa levar ponto.
509
00:32:55,762 --> 00:32:56,786
Bebezão.
510
00:33:00,433 --> 00:33:01,457
Pronto.
511
00:33:02,569 --> 00:33:03,968
Melhorou?
512
00:33:04,137 --> 00:33:05,695
Muito.
513
00:33:15,248 --> 00:33:17,239
Sou médico. Você é minha aluna.
514
00:33:21,788 --> 00:33:23,722
Não devíamos fazer isso.
515
00:33:39,472 --> 00:33:41,463
A tempestade chegou.
516
00:33:41,641 --> 00:33:43,632
O Romano fechou minha clínica.
517
00:33:46,980 --> 00:33:48,106
Por quê?
518
00:33:48,281 --> 00:33:50,943
Porque eu o ajudei
com a máquina de PCA.
519
00:33:51,117 --> 00:33:53,517
O Ricky estava morrendo.
520
00:33:53,687 --> 00:33:56,315
Eu estava lá.
Sei que ele estava morrendo.
521
00:33:57,991 --> 00:34:00,858
Mas não sabia que
você ia ajudar a mãe dele...
522
00:34:01,027 --> 00:34:05,487
a usar o meu equipamento
para administrar uma dose letal de Dilaudid.
523
00:34:06,499 --> 00:34:08,558
Não queria envolvê-la.
524
00:34:08,735 --> 00:34:10,225
Doug, eu estava envolvida.
525
00:34:13,139 --> 00:34:17,132
Planejava me contar isso algum dia?
526
00:34:21,147 --> 00:34:22,774
Eu não sei.
527
00:34:22,949 --> 00:34:25,213
Não tinha decidido.
528
00:34:25,385 --> 00:34:29,583
E sua promessa ao Mark
de não receitar narcóticos?
529
00:34:29,756 --> 00:34:32,554
Quando ia me contar isso?
530
00:34:34,761 --> 00:34:36,228
Achei que estava certo.
531
00:34:36,396 --> 00:34:38,330
Que se danem as conseqüências.
532
00:34:38,498 --> 00:34:41,524
Eu estava preparado
para assumir as conseqüências.
533
00:34:43,503 --> 00:34:46,495
O Mark e a Kerry
sofrerão ação disciplinar.
534
00:34:46,940 --> 00:34:48,737
Minha clínica foi fechada...
535
00:34:48,908 --> 00:34:52,639
e centenas de pacientes
não terão para onde ir.
536
00:34:52,946 --> 00:34:54,937
A polícia...
537
00:34:55,115 --> 00:34:58,551
está interrogando
toda a equipe da Emergência.
538
00:34:59,786 --> 00:35:02,812
Suas ações tiveram
conseqüências, Doug.
539
00:35:02,989 --> 00:35:05,048
E não só para você.
540
00:35:10,297 --> 00:35:11,889
Você se importa com isso?
541
00:35:16,903 --> 00:35:18,427
Não faça isso.
Não vá embora.
542
00:35:19,506 --> 00:35:20,632
Por que não?
543
00:35:20,807 --> 00:35:22,866
Você não precisa de ninguém.
544
00:35:23,043 --> 00:35:26,035
Você é um país inteiro.
545
00:35:26,212 --> 00:35:28,373
Toma decisões que
arruínam outras pessoas.
546
00:35:28,548 --> 00:35:31,949
- Sofre de narcisismo extremo.
- Carol, Carol...
547
00:35:32,118 --> 00:35:33,415
O quê?
548
00:35:36,756 --> 00:35:38,121
Eu sinto muito.
549
00:35:42,562 --> 00:35:44,427
É o que você sempre diz, Doug.
550
00:36:15,095 --> 00:36:20,089
Algumas estradas estão
interrompidas, como podem ver.
551
00:36:20,266 --> 00:36:23,235
Ambos os aeroportos, Midway
e O'Hare, estão fechados...
552
00:36:23,403 --> 00:36:24,529
Nunca vou chegar em casa.
553
00:36:24,704 --> 00:36:25,966
Alguém me chamou?
554
00:36:26,139 --> 00:36:28,505
- Eu. Onde estava?
- No Jurídico.
555
00:36:28,675 --> 00:36:30,267
Estamos lotados.
556
00:36:30,443 --> 00:36:34,345
O Romano fechou a clínica da Carol
e ficamos com todos os casos.
557
00:36:34,514 --> 00:36:35,981
A maioria está na sala de espera.
558
00:36:36,149 --> 00:36:38,982
Jerry, pare de assistir TV
e venha cá.
559
00:36:39,152 --> 00:36:41,052
A polícia vai ficar na Trauma 2?
560
00:36:41,221 --> 00:36:42,279
Eu não sei.
561
00:36:42,455 --> 00:36:45,015
Por que o Carter ainda
está com esses casos?
562
00:36:45,191 --> 00:36:47,955
Ele levou um chute no tórax.
A Lucy está tratando dele.
563
00:36:48,128 --> 00:36:50,824
Este dia pode piorar?
564
00:36:50,997 --> 00:36:54,626
Conni, diga aos pacientes da clínica
que não teremos tempo hoje.
565
00:36:54,801 --> 00:36:55,995
É melhor irem para casa.
566
00:36:56,169 --> 00:36:58,660
Chuny, vá ver como está o Carter.
567
00:36:58,838 --> 00:37:01,807
Se ele não puder trabalhar,
vou chamar outro residente.
568
00:37:01,975 --> 00:37:03,806
- Tudo bem.
- Droga, Jerry!
569
00:37:03,977 --> 00:37:06,537
Pare de assistir a TV
ou eu vou aí...
570
00:37:06,713 --> 00:37:09,807
arrancá-la da parede
e bater em você com ela!
571
00:37:15,155 --> 00:37:16,645
- Espere.
- Quase consegui.
572
00:37:16,823 --> 00:37:18,552
Não, é sério. Espere.
573
00:37:19,826 --> 00:37:21,953
Isso não está certo.
574
00:37:22,128 --> 00:37:24,653
- Não devíamos fazer isso.
- Por quê?
575
00:37:24,831 --> 00:37:26,856
Devemos respeitar as regras.
576
00:37:27,033 --> 00:37:28,557
Podemos nos encrencar?
577
00:37:28,735 --> 00:37:31,203
Nós, não. Eu.
578
00:37:31,371 --> 00:37:33,271
Dr. Carter, você está aí?
579
00:37:33,440 --> 00:37:35,499
Você trancou a porta?
580
00:37:35,675 --> 00:37:37,336
Sim. Claro.
581
00:37:37,510 --> 00:37:38,943
As duas?
582
00:37:43,016 --> 00:37:44,483
Dr. Carter, você está bem?
583
00:37:44,651 --> 00:37:46,744
- Só um segundo.
- O que está fazendo?
584
00:37:46,920 --> 00:37:49,980
Você fechou a porta.
Ela sabe que há alguém aqui.
585
00:37:52,959 --> 00:37:54,221
Como está?
586
00:37:54,394 --> 00:37:56,362
Muito melhor. Obrigado.
587
00:37:58,565 --> 00:38:00,692
- Ele não precisou de suturas.
- Ótimo.
588
00:38:00,867 --> 00:38:02,835
- Vou trabalhar.
- Está ao avesso.
589
00:38:03,903 --> 00:38:06,337
O suéter está do lado avesso.
590
00:38:11,678 --> 00:38:13,612
Quando parou de nevar?
591
00:38:15,248 --> 00:38:16,840
Há alguns minutos.
592
00:38:21,488 --> 00:38:24,389
Não parecemos
criminosos perigosos.
593
00:38:24,557 --> 00:38:26,388
Fale por si mesma.
594
00:38:27,560 --> 00:38:29,687
Sinto muito por tudo isso.
595
00:38:31,598 --> 00:38:32,895
Você está bem?
596
00:38:34,300 --> 00:38:35,392
E você?
597
00:38:37,237 --> 00:38:38,898
Já tive dias melhores.
598
00:38:40,306 --> 00:38:41,637
É.
599
00:38:43,076 --> 00:38:44,236
Sabe, quando...
600
00:38:46,412 --> 00:38:48,642
Quando o Michael morreu...
601
00:38:48,815 --> 00:38:51,545
eu chorei durante dias.
602
00:38:51,718 --> 00:38:55,518
Achei que tinha morrido com ele.
603
00:38:59,325 --> 00:39:03,125
Que nunca mais amaria ou seria feliz.
604
00:39:08,835 --> 00:39:10,803
Mas o Ricky vinha ler para mim.
605
00:39:12,805 --> 00:39:15,467
Ele se sentava na cama...
606
00:39:15,642 --> 00:39:18,611
e contava piadas bobas...
607
00:39:18,778 --> 00:39:21,144
que ouvia na escola...
608
00:39:21,314 --> 00:39:22,611
e sorria para mim.
609
00:39:24,117 --> 00:39:25,277
Puxa...
610
00:39:26,319 --> 00:39:29,482
queria que você o tivesse
conhecido assim.
611
00:39:47,073 --> 00:39:48,631
Você ainda tem sua filha.
612
00:39:52,812 --> 00:39:55,110
Acho que devia voltar para dentro...
613
00:39:55,281 --> 00:39:58,648
e ver se meu ex-marido
vai me deixar falar com ela.
614
00:40:06,326 --> 00:40:08,851
Obrigada, Dr. Ross...
615
00:40:13,199 --> 00:40:15,030
por tudo.
616
00:40:23,543 --> 00:40:27,001
A paciente de 92 anos com
tornozelo deslocado foi tratada.
617
00:40:27,180 --> 00:40:30,081
Dê Vicodin para ela e diga
para ficar longe dos patins.
618
00:40:30,249 --> 00:40:32,581
A paciente de 92 anos
estava patinando?
619
00:40:32,752 --> 00:40:34,845
- Você tem uma coisa no pescoço.
- Onde?
620
00:40:35,021 --> 00:40:36,921
- Aqui.
- Parece que foi mordido.
621
00:40:37,090 --> 00:40:39,991
Devo ter batido em algo
quando caí.
622
00:40:42,362 --> 00:40:45,229
- Você me mordeu.
- Como? Não.
623
00:40:45,398 --> 00:40:47,832
Devo ter me entusiasmado.
624
00:40:50,737 --> 00:40:52,728
É disso que estou falando.
625
00:40:52,905 --> 00:40:55,373
A Roxanne ligou duas vezes.
626
00:40:55,541 --> 00:40:57,202
- Então...
- Então?
627
00:40:57,377 --> 00:40:59,868
- Então o quê, Jerry?
- Lucy.
628
00:41:00,046 --> 00:41:01,604
Vamos. Todo mundo sabe.
629
00:41:01,781 --> 00:41:04,716
- A caixa me contou.
- E Sheri, da Radiologia.
630
00:41:04,884 --> 00:41:07,876
- Não vou falar sobre isso.
- Atendam o chamado.
631
00:41:08,054 --> 00:41:09,282
Nada aconteceu.
632
00:41:09,455 --> 00:41:11,889
- Preciso falar com você.
- Tenho pacientes.
633
00:41:12,058 --> 00:41:14,049
Vou falar com o Anspaugh.
634
00:41:14,227 --> 00:41:18,220
Vou dizer que forcei você e Kerry
a não mencionar o protocolo.
635
00:41:18,398 --> 00:41:22,960
- Forçou como?
- Direi que prometi contar eu mesmo.
636
00:41:23,136 --> 00:41:25,400
Foi por isso que
não mencionaram nada.
637
00:41:25,571 --> 00:41:29,905
Acho que já chega de mentiras.
Por que não contamos a verdade?
638
00:41:30,076 --> 00:41:32,237
- Quero ajudar.
- Não quero sua ajuda.
639
00:41:32,412 --> 00:41:36,246
Tomei decisões por vontade própria.
640
00:41:36,416 --> 00:41:37,576
Não acredita em mim.
641
00:41:37,750 --> 00:41:39,240
Não sei em que acreditar.
642
00:41:39,419 --> 00:41:42,650
Você mentiu, ignorou minha autoridade
sempre que pôde...
643
00:41:42,822 --> 00:41:45,313
e quebrou as regras
de acordo com a sua vontade.
644
00:41:45,491 --> 00:41:47,288
"Vou mentir para consertar tudo."
645
00:41:47,460 --> 00:41:49,928
Só queria lhe fazer um favor.
646
00:41:50,096 --> 00:41:53,862
Não faça. Vai ser sorte se eu sobreviver
aos favores que você já me fez.
647
00:41:54,033 --> 00:41:58,595
Um ônibus escolar capotou.
Os bombeiros precisam de um médico.
648
00:41:58,771 --> 00:42:00,261
- Onde?
- No centro da cidade.
649
00:42:00,440 --> 00:42:04,672
Algumas crianças podem morrer.
A Weaver quer que você vá.
650
00:42:04,844 --> 00:42:06,539
A unidade 62 está esperando.
651
00:42:06,713 --> 00:42:08,681
- Quantas?
- Quinze. Nove estão presas.
652
00:42:08,848 --> 00:42:11,248
Um escavadeira de neve
bateu no ônibus.
653
00:42:11,417 --> 00:42:13,282
- Aonde acha que vai?
- Precisa de mim.
654
00:42:13,453 --> 00:42:15,580
- Está suspenso.
- Vou com você.
655
00:42:15,755 --> 00:42:17,245
De jeito nenhum!
656
00:42:17,423 --> 00:42:20,085
- Está pronto?
- Sim, vamos lá!
657
00:42:20,259 --> 00:42:23,057
- Volte para dentro.
- As crianças estão morrendo.
658
00:42:23,229 --> 00:42:26,198
Talvez pense nisso
da próxima vez.
659
00:42:33,940 --> 00:42:36,272
- Aonde você vai?
- Vou lá sozinho.
660
00:42:36,442 --> 00:42:38,706
- Vou com você.
- Não tem casaco.
661
00:42:38,878 --> 00:42:41,244
Vou pegar um. Espere.
Espere por mim!
662
00:42:57,430 --> 00:43:00,126
Estamos serrando
a parte da frente.
663
00:43:00,299 --> 00:43:02,859
Há três crianças presas
embaixo da lâmina.
664
00:43:03,035 --> 00:43:05,868
Achei que iam se esvair em sangue
antes de podermos tirá-los.
665
00:43:06,038 --> 00:43:08,268
Um guindaste vai levantar
a escavadeira.
666
00:43:08,441 --> 00:43:11,376
O motorista tentou frear,
mas a escavadeira o atingiu.
667
00:43:11,544 --> 00:43:15,173
Vamos entrar pela janela lateral
para chegar a eles.
668
00:43:15,348 --> 00:43:18,283
A situação está bem ruim.
669
00:43:18,451 --> 00:43:20,078
Cuidado com a escada.
670
00:43:20,253 --> 00:43:21,550
- Amigo?
- Sim?
671
00:43:21,721 --> 00:43:24,383
Vamos precisar de O negativo.
Bastante.
672
00:43:24,557 --> 00:43:26,320
E traga aquecedores...
673
00:43:26,492 --> 00:43:28,960
antes que as crianças congelem.
674
00:43:29,128 --> 00:43:31,596
Aumente. Adoro essa música.
675
00:43:32,632 --> 00:43:34,259
Earth, Wind and Fire?
676
00:43:34,433 --> 00:43:36,128
Meu pai os adorava.
677
00:43:37,603 --> 00:43:40,595
Música para namorar.
Primeira série do segundo grau.
678
00:43:48,247 --> 00:43:50,442
Não me perguntou se fiz aquilo.
679
00:43:51,984 --> 00:43:53,076
Espero que sim.
680
00:43:53,252 --> 00:43:55,846
Não gostaria de sofrer
como ele sofreu.
681
00:43:56,222 --> 00:43:58,349
Pensei muito nesse assunto.
682
00:44:02,829 --> 00:44:05,559
Jeanie, você nunca fala
sobre o seu HIV.
683
00:44:06,999 --> 00:44:08,125
Não.
684
00:44:19,045 --> 00:44:20,069
Segure-se!
51703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.