All language subtitles for Er.S05E13.DVD-Rip SFM.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,617 --> 00:00:06,142 Plantão Médico 2 00:00:44,354 --> 00:00:47,221 "Escolhendo Ajudar" 3 00:05:37,146 --> 00:05:38,773 Jerry, você viu o Doug? 4 00:05:38,948 --> 00:05:41,610 Ele deixou as fichas e foi tomar café lá em cima. 5 00:05:41,784 --> 00:05:44,514 - Lá em cima? - Não tire o casaco. 6 00:05:54,230 --> 00:05:56,357 Senti sua falta de manhã. 7 00:05:56,532 --> 00:05:58,124 Tentei não acordar você. 8 00:05:58,301 --> 00:06:01,464 Um de nós precisa de mais que quatro horas de sono. 9 00:06:02,705 --> 00:06:05,697 - Eu te amo. Sabia disso? - Sim, sabia. 10 00:06:07,343 --> 00:06:11,245 Doug, o que foi? Você está bem? 11 00:06:11,414 --> 00:06:14,781 Não vou pular, se é disso que tem medo. 12 00:06:14,951 --> 00:06:18,352 Que bom. Estou agarrada em você. Você me levaria junto. 13 00:06:21,190 --> 00:06:24,455 - Tudo para ajudar um menino. - Tudo o quê? 14 00:06:24,627 --> 00:06:28,119 - Você e eu nos metendo nisso. - Agora, acabou. 15 00:06:28,297 --> 00:06:31,391 - Não para Mark e Kerry. - Não pode ter certeza. 16 00:06:31,567 --> 00:06:33,899 Eles não querem fazer confusão. 17 00:06:34,070 --> 00:06:36,698 - Precisam fazer alguma coisa. - Por quê? 18 00:06:36,873 --> 00:06:40,639 Para provar que não queriam um pediatra na Emergência. 19 00:06:40,810 --> 00:06:41,868 Doug. 20 00:06:45,381 --> 00:06:47,713 - Não estou sendo justo. - Não. 21 00:06:52,321 --> 00:06:54,289 Você pensa primeiro no paciente. 22 00:06:54,457 --> 00:06:57,915 É o que deve fazer, não é mesmo? 23 00:06:59,228 --> 00:07:01,321 Você é boa para mim. Sabia disso? 24 00:07:01,497 --> 00:07:03,055 Sim, eu sei disso. 25 00:07:07,136 --> 00:07:08,831 Foram apenas insinuações. 26 00:07:09,005 --> 00:07:12,839 Uma frase inapropriada em um momento inapropriado. 27 00:07:13,009 --> 00:07:15,068 Talvez não seja assédio sexual. 28 00:07:15,244 --> 00:07:17,872 Preciso de detalhes. 29 00:07:18,047 --> 00:07:22,848 O mais ridículo foi quando ele mencionou "meu escapamento". 30 00:07:23,019 --> 00:07:25,886 - Como? - Eu tinha estacionado o carro. 31 00:07:26,055 --> 00:07:29,752 Ele disse que se soubesse que era meu carro... 32 00:07:29,926 --> 00:07:32,087 ele teria "cheirado meu escapamento". 33 00:07:33,596 --> 00:07:37,123 Quando perguntei do que ele estava falando... 34 00:07:37,300 --> 00:07:40,201 ele disse: "Pensei que estávamos falando de sexo". 35 00:07:40,369 --> 00:07:41,529 Mas não estavam? 36 00:07:41,704 --> 00:07:45,606 Não. Eu tinha vindo fazer uma gastroplastia. 37 00:07:47,677 --> 00:07:52,774 Ele deu algum motivo para revogar sua bolsa? 38 00:07:53,783 --> 00:07:57,719 Pelo que entendi, ele não precisava de motivo. 39 00:07:57,887 --> 00:08:01,220 Mas ele não transferiu a bolsa para outro candidato? 40 00:08:01,390 --> 00:08:02,516 Não. 41 00:08:02,692 --> 00:08:04,125 O que você acha? 44 00:08:13,836 --> 00:08:17,135 Ele abriu o coração, disse que me achava atraente... 45 00:08:17,306 --> 00:08:21,003 e perguntou se eu queria sair com ele. 46 00:08:21,377 --> 00:08:24,642 Quanto tempo depois disso ele revogou sua bolsa? 47 00:08:25,681 --> 00:08:27,512 Algumas semanas. 48 00:08:27,683 --> 00:08:30,652 Mas não sabemos se foi algo relacionado, não é mesmo? 49 00:08:30,820 --> 00:08:34,187 - Isso é para os outros decidirem. - Que outros? 50 00:08:34,357 --> 00:08:36,985 Se resolvermos investigar a questão. 51 00:08:37,159 --> 00:08:39,719 - E como seria julgado? - Dra. Weaver. Dra. Corday. 52 00:08:40,096 --> 00:08:42,189 Pedi um desjejum de alto colesterol. 53 00:08:42,365 --> 00:08:44,856 Três ovos, bacon e torrada. Posso sentar? 54 00:08:45,034 --> 00:08:49,664 - Infelizmente, já terminei. - E eu vou retirar drenos. 55 00:08:49,839 --> 00:08:53,070 Então, vou precisar fazer minha própria reanimação. 56 00:08:53,242 --> 00:08:54,539 Doutoras. 57 00:09:00,116 --> 00:09:02,914 Estou sentada há três dias. Preferia andar. 58 00:09:03,085 --> 00:09:05,019 Prefiro que fique sentada. Chegamos. 59 00:09:05,187 --> 00:09:08,020 Carol, trouxe uma cliente. D.R. Com tosse. 60 00:09:08,190 --> 00:09:11,990 - Está me chamando de quê? - É "dificuldade para respirar". 61 00:09:12,161 --> 00:09:16,097 Certo. Sente na maca e tire o casaco. 62 00:09:16,265 --> 00:09:17,664 Não, está frio. 63 00:09:17,833 --> 00:09:19,528 Prometo devolver o casaco... 64 00:09:19,702 --> 00:09:22,671 - Só preciso de remédio. - Você precisa nos ajudar... 65 00:09:22,838 --> 00:09:24,863 Sparky. Volte aqui. 66 00:09:26,142 --> 00:09:27,541 Não permitimos animais. 67 00:09:27,710 --> 00:09:30,474 É só me dar o remédio que eu vou embora. 68 00:09:31,580 --> 00:09:36,313 Por que não deixa Malik cuidar do Sparky enquanto eu a examino? 69 00:09:36,485 --> 00:09:39,283 - Gosta de cachorros? - Sim, claro. 70 00:09:40,356 --> 00:09:43,291 - Está bem. Febre? - Ei, Sparky. 71 00:09:43,659 --> 00:09:46,594 - Tossiu catarro amarelo ou verde? - Não. 72 00:09:46,762 --> 00:09:49,663 Está bem. Talvez seja só uma gripe. 73 00:09:53,302 --> 00:09:55,600 Ouvi alguns chiados. Vou pedir um raio-X. 74 00:09:55,771 --> 00:09:58,171 Quero ver se não está com pneumonia. 75 00:09:58,341 --> 00:10:00,741 - Alice, você fuma? - Sim. 76 00:10:00,910 --> 00:10:03,970 Ajuda a quebrar a monotonia. Vim dirigindo de Albuquerque. 77 00:10:04,380 --> 00:10:06,348 - Por quê? - Eu não sei. 78 00:10:06,515 --> 00:10:09,746 Se soubesse que estava tão frio, teria ido a Miami. 79 00:10:09,919 --> 00:10:11,477 Quanto custa o raio-X? 80 00:10:11,654 --> 00:10:13,383 Não tenho seguro ou dinheiro. 81 00:10:13,556 --> 00:10:16,616 É um hospital público. Se não puder pagar, temos subsídios. 82 00:10:17,326 --> 00:10:20,523 Tem alguma família em Chicago para nós ligarmos? 83 00:10:20,696 --> 00:10:22,095 Não conheço ninguém aqui. 84 00:10:22,264 --> 00:10:27,429 Fique aqui e cuide do Sparky. Malik e eu já voltamos. 85 00:10:27,603 --> 00:10:29,195 Vou pedir o raio-X portátil. 86 00:10:29,372 --> 00:10:32,068 Boa idéia. A Radiologia não vai querer o Sparky. 87 00:10:32,241 --> 00:10:36,439 Carol, o pessoal do fichário mandou essas fichas para revisão. 88 00:10:36,612 --> 00:10:39,410 - Nós as enviamos semana passada. - Por que voltaram? 89 00:10:39,582 --> 00:10:42,676 Como eles disseram: Para revisão pelo chefe interino. 90 00:10:42,852 --> 00:10:44,717 É você, certo? 91 00:10:44,887 --> 00:10:47,754 Obrigado por me lembrar, Malik. 92 00:10:47,923 --> 00:10:49,151 Sem problema. 93 00:10:51,727 --> 00:10:55,128 Richard Tuggle, 35. Reclama de 20 minutos de dor no peito... 94 00:10:55,297 --> 00:10:57,925 - com náusea e diaforese. - Estava bem de manhã. 95 00:10:58,100 --> 00:11:00,864 - Saiam da frente! - Desculpe. Voltarei mais tarde. 96 00:11:01,037 --> 00:11:02,095 Sem problema. 97 00:11:03,839 --> 00:11:06,103 Pressão 140/88. Pulso 90. 98 00:11:06,275 --> 00:11:09,039 Dor no peito melhorou com nitroglicerina. 99 00:11:09,211 --> 00:11:12,612 Hemograma, bioquímica completa, CK MB. Ajude-o a levantar. 100 00:11:12,782 --> 00:11:17,742 - Já sentiu dores como essa? - Nunca. 101 00:11:17,920 --> 00:11:19,615 - Já teve problema cardíaco? - Não. 102 00:11:19,789 --> 00:11:23,350 - Pressão alta? Diabetes? - Não. Sou muito saudável. 103 00:11:23,526 --> 00:11:26,495 - Doug está esperando. - Eu já vou. 104 00:11:26,662 --> 00:11:28,653 Oxímetro 99 com dois litros. 105 00:11:28,831 --> 00:11:32,824 - Não estava cavando na neve? - Não. Trabalho em casa. Telemarketing. 106 00:11:33,169 --> 00:11:35,660 O que foi? Tive um ataque cardíaco? 107 00:11:35,838 --> 00:11:38,238 Você é jovem demais para isso. 108 00:11:38,407 --> 00:11:40,773 Vamos tirar seu sangue e monitorar o coração. 109 00:11:40,943 --> 00:11:42,342 Vamos descobrir o que foi. 110 00:11:42,678 --> 00:11:47,172 - Ouvi um sopro de ejeção. - Espero que não. 111 00:11:47,349 --> 00:11:48,646 Carter? 112 00:11:50,553 --> 00:11:52,180 - O que é isso? - Dr. Anspaugh. 113 00:11:52,354 --> 00:11:55,255 Conheça Dudzik, Hilzig e Strauss. 114 00:11:55,424 --> 00:11:57,289 Segundo ano. Aula paciente/médico. 115 00:11:57,693 --> 00:11:59,160 Precisa de alguma coisa? 116 00:11:59,328 --> 00:12:02,525 Achei que você podia me ajudar. Mas... 117 00:12:02,698 --> 00:12:06,156 Deixe para lá. Onde está sua aluna? Srta. Knight? 118 00:12:06,502 --> 00:12:09,562 - Estágio na cirurgia. - Certo. 119 00:12:09,738 --> 00:12:11,137 Deixe para lá. 120 00:12:15,911 --> 00:12:17,344 Não quer café? 121 00:12:17,513 --> 00:12:20,141 Não, não tenho problemas em ficar acordado. 122 00:12:21,817 --> 00:12:22,909 Certo. 123 00:12:23,886 --> 00:12:24,910 Qual é o veredicto? 124 00:12:26,622 --> 00:12:28,180 Não há veredicto. 125 00:12:28,357 --> 00:12:32,316 Concordamos em manter isso quieto para não colocar o hospital em risco. 126 00:12:32,495 --> 00:12:36,022 Mark e eu queremos garantias de que isso não vai acontecer de novo. 127 00:12:36,198 --> 00:12:39,793 Quando precisar prescrever narcóticos... 128 00:12:39,969 --> 00:12:44,906 como morfina, Demerol, Dilaudid ou Fentanyl, vamos assinar também. 129 00:12:48,544 --> 00:12:50,910 - É isso? - É isso. 130 00:12:52,214 --> 00:12:55,843 Está bem. Se resolve o assunto, eu concordo. 131 00:13:01,524 --> 00:13:04,049 Podem não acreditar, mas não tenho... 132 00:13:04,226 --> 00:13:06,660 uma compulsão em quebrar regras. 133 00:13:06,829 --> 00:13:08,888 Mas regras podem atrapalhar o paciente. 134 00:13:10,065 --> 00:13:13,057 Se tivessem visto a dor do menino, teriam feito algo. 135 00:13:14,069 --> 00:13:16,697 Doug, nós já vimos esse tipo de dor. 136 00:13:24,980 --> 00:13:27,107 Dr. Ross, Carol está chamando no Leito 3. 137 00:13:27,283 --> 00:13:28,580 Obrigado, Jerry. 138 00:13:47,269 --> 00:13:50,761 As contraturas dele são severas. Muito piores que as do Michael. 139 00:13:50,940 --> 00:13:52,703 As convulsões aumentaram. 140 00:13:52,875 --> 00:13:54,604 Joi, sente-se. 141 00:13:54,777 --> 00:13:58,770 Dr. Julian quer interná-lo. Mas não posso permitir. 142 00:13:58,948 --> 00:14:01,644 - Roger Julian? - É o médico da Genética. 143 00:14:01,817 --> 00:14:04,285 - Eu o conheço. - Joi falou com ele de manhã. 144 00:14:04,720 --> 00:14:08,918 Michael, meu filho mais velho, passou a última semana na UTI... 145 00:14:09,091 --> 00:14:11,184 cheio de tubos. 146 00:14:14,230 --> 00:14:16,528 Sei que Ricky não tem muito tempo. 147 00:14:16,799 --> 00:14:19,529 Mas não vou fazer isso com ele. 148 00:14:19,702 --> 00:14:23,832 - Podemos manter Ricky aqui? - Quero levá-lo para casa. 149 00:14:24,006 --> 00:14:25,530 Vou conversar com Roger. 150 00:14:25,708 --> 00:14:28,370 Acho que devíamos organizar uma ACP... 151 00:14:28,544 --> 00:14:30,341 Analgesia Controlada por Paciente. 152 00:14:30,746 --> 00:14:35,240 Ricky receberia analgésico pelo soro, mesmo em casa. 153 00:14:35,417 --> 00:14:37,817 Obviamente, você precisaria controlar o soro. 154 00:14:38,120 --> 00:14:41,453 Será mais forte do que o remédio que ele recebeu antes? 155 00:14:41,624 --> 00:14:43,421 Dilaudid ou Fentanyl. 156 00:14:43,592 --> 00:14:48,154 Está bem. Farei o que for preciso para levá-lo para casa. 157 00:14:48,330 --> 00:14:52,664 Talvez ele não perceba a diferença, mas prefiro assim. 158 00:14:52,835 --> 00:14:56,327 Tudo bem. Avisaremos quando organizarmos tudo. Certo? 159 00:15:02,578 --> 00:15:06,810 Está bem. Vou falar com Roger. Coloque o soro. 160 00:15:06,982 --> 00:15:08,745 - Está bem? - Sim. 161 00:15:08,917 --> 00:15:10,509 Ele está perto do fim. 162 00:15:15,457 --> 00:15:16,947 Se o índice de sucesso é o mesmo... 163 00:15:17,126 --> 00:15:19,458 por que não fazer nodolectomia e salvar o seio? 164 00:15:19,628 --> 00:15:22,893 Porque com a mastectomia radical podemos salvar a paciente. 165 00:15:23,065 --> 00:15:25,056 A nodolectomia pode retirar o tumor. 166 00:15:25,234 --> 00:15:28,670 - Depois, usamos radioterapia. - Que pode ter efeitos severos. 167 00:15:28,837 --> 00:15:31,738 Sim. Assim como a remoção do seio. 168 00:15:31,907 --> 00:15:34,137 Não desprezei o impacto psicológico. 169 00:15:34,310 --> 00:15:36,608 Acho que sim. Um pouco. 170 00:15:36,779 --> 00:15:41,011 A maioria dos cirurgiões homens acha fácil retirar um seio. 171 00:15:41,183 --> 00:15:43,083 Isso é um pouco clichê, não acha? 172 00:15:43,252 --> 00:15:45,311 Sim, porque é verdade. 173 00:15:45,487 --> 00:15:47,921 É uma decisão pessoal que a mulher deve tomar. 174 00:15:48,090 --> 00:15:52,049 Ela vai se preocupar com sua sexualidade e sua auto-imagem. 175 00:15:52,394 --> 00:15:55,852 Se uma paciente chega com câncer, eu prefiro cortar fora. 176 00:15:56,031 --> 00:16:01,094 Viu? Pensa nela como paciente, não como mulher. 177 00:16:01,270 --> 00:16:05,070 Sabe de uma coisa? Não é tão complicado. Esqueça. 178 00:16:05,240 --> 00:16:09,574 Não precisa ser complicado. É só ir direto ao problema. 179 00:16:09,745 --> 00:16:12,305 É uma reunião de cirurgiões? 180 00:16:12,481 --> 00:16:15,348 Posso usar sua interna emprestada em uma apendicectomia? 181 00:16:15,517 --> 00:16:18,975 Não. Tudo bem. Só tenho uma biópsia. Lucy, venha comigo. 182 00:16:19,154 --> 00:16:20,746 Obrigada. Eu agradeço. 183 00:16:22,791 --> 00:16:24,850 Precisa de ajuda em uma apendicectomia? 184 00:16:25,027 --> 00:16:28,224 Não. Mas adoraria a companhia. Gostou do café da manhã? 185 00:16:28,897 --> 00:16:30,626 Só tomei café. 186 00:16:31,066 --> 00:16:33,466 As mulheres não comem mais no desjejum. 187 00:16:33,635 --> 00:16:36,297 Tomam café e, às vezes, comem um bolinho. Por quê? 188 00:16:36,472 --> 00:16:41,500 Estão preocupadas com o peso ou com a fama de comilonas? 189 00:16:41,677 --> 00:16:43,008 Eu não saberia dizer. 190 00:16:43,679 --> 00:16:48,639 Pode dizer o que as pessoas estão falando com Kerry Weaver? 191 00:16:50,052 --> 00:16:52,816 Não faça rodeios, Robert. Sei o que está havendo. 192 00:16:52,988 --> 00:16:54,853 Sei que alguém o acusou. 193 00:16:55,023 --> 00:16:56,285 Falsamente. 194 00:16:56,458 --> 00:17:01,589 Mas se Kerry decidir cavar alguma história... 195 00:17:01,764 --> 00:17:04,062 alguém pode sair machucado. 196 00:17:04,400 --> 00:17:06,197 Isso é verdade. 197 00:17:06,368 --> 00:17:09,963 Por exemplo, se soubessem... 198 00:17:10,139 --> 00:17:14,838 que você tinha um caso com Peter Benton quando era interna dele... 199 00:17:15,010 --> 00:17:17,478 e ele estava em posição de avaliá-la... 200 00:17:17,646 --> 00:17:20,137 Deve saber que isso é proibido. 201 00:17:20,649 --> 00:17:24,915 Peter e eu saíamos juntos antes de eu ser interna. 202 00:17:25,087 --> 00:17:27,578 Você avisou Anspaugh sobre isso? 203 00:17:28,690 --> 00:17:31,921 Isso é razão para demissão. Não para você, é claro. 204 00:17:32,494 --> 00:17:34,928 Mas para Peter Benton. Seria uma pena... 205 00:17:35,097 --> 00:17:38,464 considerando o trabalho que ele teve para chegar onde chegou. 206 00:17:38,834 --> 00:17:40,529 Você não ousaria. 207 00:17:42,037 --> 00:17:45,871 Eu não ficaria orgulhoso de mim mesmo se fizesse isso. 208 00:17:48,477 --> 00:17:51,913 Mas não está nas minhas mãos, não é mesmo? 209 00:17:54,450 --> 00:17:57,180 A chapa da Alice chegou. Ela está impaciente. 210 00:17:57,352 --> 00:18:00,446 - Fui buscar carne para o Sparky. - Obrigada, Malik. 211 00:18:00,622 --> 00:18:03,955 - Ei, Steve. - Enfermeira Hathaway, que prazer. 212 00:18:04,126 --> 00:18:06,458 Guardei as chapas para você ver. 213 00:18:06,628 --> 00:18:10,029 Como pode ver, não há sinal de pneumonia. 214 00:18:10,199 --> 00:18:15,159 Pequena dilatação dos brônquios. Provavelmente por fumo. 215 00:18:15,337 --> 00:18:18,636 Mas é mais provável que ela tenha gripe. 216 00:18:18,807 --> 00:18:21,173 Como metade dos peritos no laboratório. 217 00:18:21,343 --> 00:18:24,403 Esta é uma chapa normal. 218 00:18:24,580 --> 00:18:26,377 Quero a cintilografia de ventilação. 219 00:18:27,483 --> 00:18:29,075 Por que seria embolia pulmonar? 220 00:18:29,251 --> 00:18:31,776 Ela fuma, está hipóxica e dirige há 18 horas... 221 00:18:31,954 --> 00:18:33,979 e isso aumenta o risco de coágulos. 222 00:18:34,156 --> 00:18:36,920 - Qual é o ritmo cardíaco? - 85. 223 00:18:37,092 --> 00:18:38,559 - Respiratório? - 20. 224 00:18:38,861 --> 00:18:41,625 - Edema no tornozelo? - Não. 225 00:18:41,797 --> 00:18:44,095 Não há nada que sugira embolia pulmonar. 226 00:18:44,266 --> 00:18:46,359 Ela tem dor pleurítica. 227 00:18:47,102 --> 00:18:49,002 Assim como todo mundo com bronquite. 228 00:18:49,471 --> 00:18:53,271 Sei que não temos provas. Mas tenho esse pressentimento. 229 00:18:54,276 --> 00:18:59,043 Não posso autorizar um exame de US$ 800 baseado em intuição. 230 00:18:59,214 --> 00:19:03,947 A paciente tem tosse e não tem seguro, devo acrescentar. 231 00:19:04,119 --> 00:19:06,417 É esse o problema? O pagamento? 232 00:19:06,788 --> 00:19:10,121 Não. Embora o hospital goste de cobrir as despesas. 233 00:19:12,461 --> 00:19:13,928 Eu pago. 234 00:19:16,331 --> 00:19:19,892 - Seu cheque será aceito. - Obrigada, Steve. 235 00:19:20,068 --> 00:19:23,834 Uma CVP saindo. 236 00:19:24,006 --> 00:19:27,100 Temos mais pacientes. Vou levá-los para a Exame 2. 237 00:19:27,276 --> 00:19:29,301 Não. Ainda não está livre. 238 00:19:29,478 --> 00:19:32,038 - Sim, está. Sua paciente saiu. - Alice Presley? 239 00:19:32,214 --> 00:19:34,910 Ela é louca? Disse que ia passear com o Sparky. 240 00:19:35,083 --> 00:19:36,209 Meu Deus! 241 00:19:36,385 --> 00:19:40,822 Prometi a Anspaugh que revisaria as fichas. Não sou idiota? 242 00:19:40,989 --> 00:19:43,253 Não precisa concordar comigo. 243 00:19:43,425 --> 00:19:47,418 - Você está bem? - Sim. É escorregadio. Estou bem. 244 00:19:47,596 --> 00:19:49,291 Boa sorte, Mark. 245 00:19:49,464 --> 00:19:50,988 Como ele está? 246 00:19:51,166 --> 00:19:55,330 - Sem dor, ritmo normal, sem ectopia. - Isso é bom, certo? 247 00:19:55,504 --> 00:19:57,995 Sim, mas recebi o resultado dos exames. 248 00:19:58,173 --> 00:20:02,166 Estou preocupada porque seu nível de colesterol é 465. 249 00:20:02,344 --> 00:20:04,278 - Isso não soa bem. - Não. 250 00:20:04,446 --> 00:20:06,880 Tem parentes que sofrem de colesterol alto? 251 00:20:07,049 --> 00:20:11,645 Seu pai ou outro parente homem teve problemas cardíacos? 252 00:20:11,954 --> 00:20:13,148 Eu não sei. 253 00:20:13,322 --> 00:20:15,950 Alguns problemas hereditários são comuns em famílias... 254 00:20:16,124 --> 00:20:18,092 e podem causar nível alto de lipídios. 255 00:20:18,260 --> 00:20:19,852 Talvez queira checar... 256 00:20:20,028 --> 00:20:24,294 porque você pode ter risco de ataque cardíaco ainda jovem. 257 00:20:24,466 --> 00:20:26,161 Não posso verificar. Fui adotado. 258 00:20:26,335 --> 00:20:29,361 Não sei a história médica da família. 259 00:20:29,538 --> 00:20:33,167 Gostaria de interná-lo, administrar algo para baixar o colesterol... 260 00:20:33,342 --> 00:20:35,310 e fazer um exame completo. 261 00:20:39,548 --> 00:20:42,676 Alice! Espere! Precisa ficar aqui e fazer mais um teste. 262 00:20:42,851 --> 00:20:44,409 Não posso. Miami me chama. 263 00:20:44,586 --> 00:20:46,747 Não quer ficar doente no meio da estrada. 264 00:20:46,922 --> 00:20:49,356 Não entende. Não vou deixar os cães no frio. 265 00:20:49,524 --> 00:20:51,549 Pode trazer o Sparky. Não vou contar. 266 00:20:51,727 --> 00:20:55,128 Você não entendeu. Não é só o Sparky. 267 00:20:58,300 --> 00:21:02,236 Eu não queria colecionar cães. Foi acontecendo. 268 00:21:03,238 --> 00:21:04,933 Jules, fizemos residência juntos. 269 00:21:05,107 --> 00:21:08,406 Essa ligação não vai adiantar. Eu odiei a residência. 270 00:21:08,577 --> 00:21:10,545 Pois é. Eu também. 271 00:21:10,712 --> 00:21:13,738 Ricky não pode controlar a analgesia, mas a mãe pode. 272 00:21:13,915 --> 00:21:17,476 Preferimos internar as crianças em estágio final. 273 00:21:17,653 --> 00:21:19,348 Não atendemos em casa. 274 00:21:19,521 --> 00:21:22,684 Mandamos as crianças com câncer para casa. 275 00:21:22,858 --> 00:21:24,382 Talvez a Oncologia ajude. 276 00:21:24,559 --> 00:21:27,357 Não tenho tempo. Ele está mal. Precisa disso. 277 00:21:27,729 --> 00:21:31,187 - Doug... - Jules, por favor. 278 00:21:32,868 --> 00:21:34,859 Vou discutir com a equipe. 279 00:21:35,037 --> 00:21:38,666 - A reunião é depois de amanhã. - Ricky não tem tanto tempo. 280 00:21:40,308 --> 00:21:41,332 Sinto muito. 281 00:21:44,279 --> 00:21:47,646 - Ai. Está apertando demais. - Strauss, pare de reclamar. 282 00:21:47,816 --> 00:21:52,150 Essas são as cadeias anteriores e essas são... 283 00:21:52,320 --> 00:21:55,414 as posteriores. Examine e pense: 284 00:21:55,590 --> 00:22:00,289 "Os nódulos parecem chumbinhos, ervilhas ou balinhas?" 285 00:22:00,462 --> 00:22:03,454 - Tenho dois chumbinhos. - Um chumbinho e uma balinha. 286 00:22:03,632 --> 00:22:04,758 Pare de brincar. 287 00:22:04,933 --> 00:22:07,299 Não parece um chumbinho, mas não é ervilha. 288 00:22:07,469 --> 00:22:10,233 Pode ser difícil estimar o tamanho. 289 00:22:15,110 --> 00:22:16,168 Chumbinho e ervilha? 290 00:22:20,482 --> 00:22:24,509 Teve suores noturnos? Perda de peso? 291 00:22:24,686 --> 00:22:26,210 Puxa, o que é isso? 292 00:22:26,388 --> 00:22:29,221 - Teve? - Não. Estou bem. 293 00:22:29,491 --> 00:22:32,790 - Reparou em nódulos aumentados? - Está brincando? 294 00:22:33,095 --> 00:22:34,357 Não. Nada. 295 00:22:34,663 --> 00:22:36,824 Não precisa se preocupar. 296 00:22:36,998 --> 00:22:38,932 Vou chamar outro médico. 297 00:22:39,868 --> 00:22:42,496 - Talvez peça uma biópsia. - Biópsia? 298 00:22:50,879 --> 00:22:53,848 Sou Mark Greene. Sinto muito, não sei seu nome. 299 00:22:54,015 --> 00:22:56,779 Mobalage. Mobalage Ekabo. 300 00:22:57,119 --> 00:23:00,316 Você machucou as costas. Deixe-me dar uma olhada. 301 00:23:00,489 --> 00:23:04,755 Não. Está assim há muito tempo. Eu estou bem. 302 00:23:04,926 --> 00:23:07,394 Pode ser um desvio de disco. Preciso examinar. 303 00:23:09,898 --> 00:23:10,956 Vamos. 304 00:23:15,270 --> 00:23:18,296 Não vai demorar. Sente-se. 305 00:23:41,930 --> 00:23:43,454 Trabalha aqui há muito tempo? 306 00:23:45,967 --> 00:23:47,264 Há vários meses. 307 00:23:48,970 --> 00:23:53,270 Sério? Eu não o vi por aqui. 308 00:23:55,911 --> 00:23:57,845 Trabalhei nos outros andares. 309 00:24:01,983 --> 00:24:04,349 Fico feliz em tê-lo conosco. 310 00:24:06,121 --> 00:24:07,213 Obrigado. 311 00:24:07,389 --> 00:24:09,254 Fechei a cortina por privacidade. 312 00:24:18,600 --> 00:24:19,624 Está bem. 313 00:24:22,938 --> 00:24:24,530 Pode tirar a camisa. 314 00:24:25,006 --> 00:24:27,998 Não, por favor. Pare. 315 00:24:30,745 --> 00:24:32,542 Pare. Por favor. 316 00:24:32,714 --> 00:24:34,147 Não. Pare! 317 00:24:34,316 --> 00:24:37,251 - Não fiz nada. - Pare! 318 00:24:37,419 --> 00:24:38,943 - Pare! - Tudo bem. 319 00:24:39,120 --> 00:24:40,280 - Pare! - Está bem. 320 00:24:40,622 --> 00:24:42,852 Pare! Entendeu? 321 00:24:53,535 --> 00:24:54,866 Malik, precisa de ajuda? 322 00:24:55,036 --> 00:24:57,004 Não, estou bem. Só vou ali. 323 00:24:59,107 --> 00:25:00,165 Como vai? 324 00:25:00,342 --> 00:25:03,072 Tudo bem. Espero que gostem de Cheese Sliders. 325 00:25:03,245 --> 00:25:05,179 - Estamos quebrando as regras? - Não. 326 00:25:05,347 --> 00:25:08,043 Escondendo e alimentando cachorros com cheeseburguer... 327 00:25:08,216 --> 00:25:12,175 Disse cheeseburguer? É a comida favorita deles. 328 00:25:12,354 --> 00:25:13,844 Feche a porta! 329 00:25:14,022 --> 00:25:15,319 Por favor, não pergunte. 330 00:25:15,490 --> 00:25:17,355 Preciso falar com você. 331 00:25:17,525 --> 00:25:19,857 Sim. Malik, você está bem? 332 00:25:20,028 --> 00:25:22,690 Ele está ótimo. Os cachorros o adoram. 333 00:25:22,864 --> 00:25:24,627 Está bem. Eu já volto. 334 00:25:24,799 --> 00:25:28,257 Depois que eles comem, eles gostam de dar um passeio. 335 00:25:28,436 --> 00:25:30,097 Para fazer cocô. 336 00:25:32,474 --> 00:25:35,602 A Genética recusou. Não temos um ACP por mais alguns dias. 337 00:25:35,777 --> 00:25:40,441 Posso organizar isso pela clínica. Para tratamento de emergência. 338 00:25:41,850 --> 00:25:44,717 Jerry, descobriu algo sobre o Mobalage? 339 00:25:44,886 --> 00:25:46,979 Não. A Manutenção não ligou de volta. 340 00:25:47,155 --> 00:25:48,486 O que houve? 341 00:25:48,657 --> 00:25:50,682 Ele teve um ataque. Eu nem o examinei. 342 00:25:50,859 --> 00:25:52,190 Rachel ligou. 343 00:25:52,360 --> 00:25:55,523 Ela disse que escolheu as armações roxas. 344 00:25:55,697 --> 00:25:58,791 Pobre Rachel. Descobriu que precisa de óculos. 345 00:25:58,967 --> 00:26:00,730 Não conseguia ler o quadro-negro. 346 00:26:00,902 --> 00:26:04,303 Odiei quando aconteceu comigo. Eu me senti uma idiota de oito anos. 347 00:26:04,472 --> 00:26:07,168 Aconteceu comigo aos nove. Mesma idade da Rachel. 348 00:26:07,342 --> 00:26:10,106 Minha família tem péssima visão. 349 00:26:10,278 --> 00:26:12,473 E a sua família deve ter cabelos ruivos. 350 00:26:12,647 --> 00:26:13,671 Sim. 351 00:26:13,848 --> 00:26:16,874 Espero que seja o pior que eu passe nos meus genes. 352 00:26:17,052 --> 00:26:18,883 Ela não vai ficar careca... 353 00:26:19,054 --> 00:26:22,683 Jerry, não ia checar os resultados do exame da Sra. Bolpec? 354 00:26:22,857 --> 00:26:25,018 Sim, ia. Vou. 355 00:26:26,294 --> 00:26:28,558 Deve isso a ela, Jerry. Onde está o Carter? 356 00:26:28,730 --> 00:26:30,129 Sutura. 357 00:26:31,499 --> 00:26:32,523 Emergência. 358 00:26:33,601 --> 00:26:35,159 Malik, onde você está? 359 00:26:36,171 --> 00:26:37,570 CLÍNICA MÉDICA 360 00:26:37,739 --> 00:26:39,604 Vou ajudá-lo em alguns minutos. 361 00:26:43,044 --> 00:26:45,205 Consegui. Na segunda ligação. 362 00:26:45,380 --> 00:26:49,714 Uma agência que usou ACP em um paciente com câncer. 363 00:26:49,884 --> 00:26:52,079 O seguro da Joi vai cobrir o custo. 364 00:26:52,253 --> 00:26:55,780 - Conversou com ela? - Não, mas você deveria. 365 00:26:55,957 --> 00:27:00,951 Joi, acho que vamos conseguir o tratamento que discutimos. 366 00:27:01,129 --> 00:27:02,221 Agora? Hoje? 367 00:27:02,397 --> 00:27:05,889 Uma agência de saúde vai levar a máquina à sua casa. 368 00:27:06,067 --> 00:27:11,164 A máquina vai administrar uma dose de Dilaudid a cada hora. 369 00:27:11,339 --> 00:27:15,298 - Quando aperto o botão? - Quando ele sentir dor. 370 00:27:15,477 --> 00:27:18,241 - Como vou saber quanto aplicar? - Não se preocupe. 371 00:27:18,413 --> 00:27:21,314 Só pode dar uma dose extra a cada duas horas. 372 00:27:21,483 --> 00:27:25,579 A máquina não aplica doses adicionais. 373 00:27:25,754 --> 00:27:30,088 O Dr. Ross vai escrever a prescrição. A ambulância vai levá-los. 374 00:27:30,258 --> 00:27:32,920 Obrigada. Muito obrigada. 375 00:27:34,863 --> 00:27:36,763 Gostaria de poder fazer mais. 376 00:27:43,171 --> 00:27:47,403 - Começou a nevar de novo! - Sim, há uma hora. 377 00:27:47,575 --> 00:27:50,100 Kerry, eu estava pensando. 378 00:27:50,278 --> 00:27:53,509 Não me sinto à vontade com o que contei a você. 379 00:27:53,681 --> 00:27:56,445 Nenhum de nós gosta desta situação. 380 00:27:56,618 --> 00:28:01,021 Quero dizer que não acho que foi assédio sexual. 381 00:28:01,189 --> 00:28:04,818 Não é sua decisão. Quando o comitê ouvir o testemunho... 382 00:28:04,993 --> 00:28:06,392 Não vou testemunhar. 383 00:28:06,861 --> 00:28:12,163 Se não tenho certeza, não vou repetir isso de forma oficial. 384 00:28:12,901 --> 00:28:14,630 Aconteceu algo hoje? 385 00:28:14,903 --> 00:28:18,964 Não. Apenas não vejo a relevância dos incidentes que mencionei. 386 00:28:19,374 --> 00:28:23,834 Como esse é o caso, retiro o que disse antes. 387 00:28:24,012 --> 00:28:26,708 Eu sinto muito. Sinto desperdiçar o seu tempo. 388 00:28:27,048 --> 00:28:28,777 Espero que entenda. 389 00:28:40,428 --> 00:28:42,396 - Está pronto? - Sim. 390 00:28:42,564 --> 00:28:44,828 Os exames de sangue estão normais. 391 00:28:44,999 --> 00:28:48,196 O exame físico não revelou nada na cabeça ou pescoço... 392 00:28:48,369 --> 00:28:52,169 fora o nódulo aumentado na região submaxilar direita. 393 00:28:52,340 --> 00:28:54,001 Quer fazer as honras, Carter? 394 00:28:55,043 --> 00:28:57,068 Nunca fiz uma biópsia do pescoço. 395 00:28:57,345 --> 00:29:00,178 Pois esta é a sua chance. 396 00:29:00,348 --> 00:29:03,715 - Está pronto, Sr. Strauss? - Sim. Tudo bem. 397 00:29:04,085 --> 00:29:06,918 A CVP deu positiva? 398 00:29:07,088 --> 00:29:10,819 Sim. Pequenos coágulos se formaram em suas pernas. 399 00:29:10,992 --> 00:29:14,826 Se não for tratada, um coágulo maior pode se alojar no seu pulmão. 400 00:29:15,396 --> 00:29:19,355 Parece ruim. Vou precisar voltar para o tratamento. 401 00:29:19,534 --> 00:29:21,798 Alice, precisa ser internada hoje. 402 00:29:21,970 --> 00:29:25,599 Precisa ficar alguns dias, até seu sangue ser anticoagulado. 403 00:29:25,773 --> 00:29:27,070 Meus cães. Não posso... 404 00:29:27,242 --> 00:29:31,042 Não sei o que vamos fazer, mas vamos dar um jeito. 405 00:29:32,147 --> 00:29:34,047 - Jerry! - Droga, Jerry! 406 00:29:34,215 --> 00:29:35,443 Vá! Vá! 407 00:29:35,617 --> 00:29:39,109 - Pegue-os, Jerry! - Precisa pegá-los. 408 00:29:39,287 --> 00:29:40,686 Meu Deus! 409 00:29:47,662 --> 00:29:51,723 Mark? Ricky Abbott, o menino com ALD. 410 00:29:51,900 --> 00:29:53,561 Ele voltou em péssimo estado. 411 00:29:53,735 --> 00:29:57,933 Consegui um ACP doméstico. Precisa co-assinar o Dilaudid. 412 00:29:58,106 --> 00:29:59,698 Ele é paciente da Genética? 413 00:29:59,874 --> 00:30:02,138 - Está aqui agora. - Não posso assinar. 414 00:30:02,310 --> 00:30:04,972 - Não é nosso paciente. - Achei que seria mais fácil. 415 00:30:05,713 --> 00:30:08,273 Talvez. Mas é problema deles. 416 00:30:08,449 --> 00:30:10,940 Precisa pedir à Genética para co-assinar. 417 00:30:11,119 --> 00:30:14,418 Devia ter pensado nisso logo. 418 00:30:22,330 --> 00:30:24,423 - Oi. - Eles escaparam? 419 00:30:24,599 --> 00:30:26,089 É, algo parecido. 420 00:30:29,037 --> 00:30:32,564 - Tudo bem. Está tudo pronto. - Certo. Obrigada. 421 00:30:32,740 --> 00:30:35,436 Darei a ela assim que me livrar dele. 422 00:30:41,249 --> 00:30:43,274 - Jerry? - Desculpe, Dr. Greene. 423 00:30:50,625 --> 00:30:53,890 Oi. Estava procurando você. 424 00:30:57,265 --> 00:31:01,702 Sinto muito. Vou pagar pela cortina. 425 00:31:01,869 --> 00:31:04,963 Não ligo para a cortina. Você está bem? 426 00:31:05,974 --> 00:31:09,137 Não vou causar problemas. Quero manter meu emprego. 427 00:31:09,310 --> 00:31:12,643 Não causou problemas, e ninguém vai tirar seu emprego. 428 00:31:15,450 --> 00:31:16,815 Muito obrigado. 429 00:31:18,119 --> 00:31:20,679 Mas você está com dores nas costas. 430 00:31:20,855 --> 00:31:22,823 E eu gostaria de ajudá-lo. 431 00:31:22,991 --> 00:31:25,323 Minhas costas estão ótimas. 432 00:31:27,528 --> 00:31:29,155 Mas tenho um problema. 433 00:31:29,330 --> 00:31:31,457 Gostaria que receitasse algo para mim. 434 00:31:31,633 --> 00:31:35,125 - O quê? - Acho que se chama Viagra. 435 00:31:36,671 --> 00:31:38,536 É medicamento para impotência. 436 00:31:39,674 --> 00:31:41,505 Eu sou impotente. 437 00:31:49,684 --> 00:31:51,311 - Kerry? - Robert. 438 00:31:51,486 --> 00:31:53,044 - Posso me sentar? - Claro. 439 00:31:53,221 --> 00:31:55,689 Gostaria de oferecer algo, mas não temos... 440 00:31:55,857 --> 00:31:57,688 Falou com a Dra. Corday hoje? 441 00:31:59,127 --> 00:32:00,856 Ela me assistiu na apendicectomia. 442 00:32:01,029 --> 00:32:04,362 Foi quando discutiu o inquérito de assédio de Maggie Doyle? 443 00:32:04,532 --> 00:32:07,399 - Por que faria isso? - Para impedir o processo. 444 00:32:07,568 --> 00:32:10,469 Espero que vá em frente. Quero limpar meu nome. 445 00:32:10,638 --> 00:32:13,402 Então, vai ficar decepcionado... 446 00:32:13,574 --> 00:32:16,042 porque a investigação foi suspensa. 447 00:32:16,377 --> 00:32:17,537 É mesmo? 448 00:32:18,713 --> 00:32:22,012 Então, vamos voltar às nossas vidas ocupadas, não é mesmo? 449 00:32:22,383 --> 00:32:25,045 É claro que os testemunhos foram registrados. 450 00:32:25,386 --> 00:32:27,752 E ficarão em um arquivo. 451 00:32:33,461 --> 00:32:36,294 E o detalhe que mais chama atenção... 452 00:32:36,464 --> 00:32:39,524 foi sua péssima avaliação da Dra. Doyle. 453 00:32:39,801 --> 00:32:44,101 Ela recebeu ótimas avaliações em todos os outros estágios. 454 00:32:44,272 --> 00:32:47,764 Talvez eu tenha sido severo demais. 455 00:32:47,942 --> 00:32:50,638 Se eu pensasse um pouco mais a respeito... 456 00:32:50,812 --> 00:32:55,442 Sim. Acho que se você pensar no assunto... 457 00:32:55,616 --> 00:32:58,449 talvez resolva escrever algo diferente. 458 00:32:58,619 --> 00:33:00,644 Algo que você adoraria ler. 459 00:33:00,822 --> 00:33:05,088 Claro. Imagino que gostaria de acrescentar à ficha. 460 00:33:09,230 --> 00:33:11,755 Mobalage, de onde você veio? 461 00:33:11,933 --> 00:33:13,195 Da Nigéria. 462 00:33:14,736 --> 00:33:16,931 É bem longe daqui. 463 00:33:18,106 --> 00:33:19,937 Gosta de Chicago? 464 00:33:20,108 --> 00:33:21,507 É bom. 465 00:33:21,676 --> 00:33:23,644 Minha mulher não gosta do frio. 466 00:33:24,011 --> 00:33:26,138 Ela trabalha no refeitório. 467 00:33:26,314 --> 00:33:30,717 Deve ser bom para vocês. Observe meu dedo. 468 00:33:31,786 --> 00:33:34,220 Vocês trabalham no mesmo lugar. 469 00:33:36,758 --> 00:33:41,024 Agora precisa tirar o roupão. Está bem? 470 00:33:50,304 --> 00:33:53,603 As queimaduras estão cicatrizadas. 471 00:33:56,110 --> 00:33:58,635 Sim. Não é problema. 472 00:34:02,817 --> 00:34:04,478 Tem isso há muito tempo? 473 00:34:09,557 --> 00:34:11,991 - Quer me contar o que houve? - Não. 474 00:34:18,800 --> 00:34:21,064 Preciso examinar abaixo da cintura. 475 00:34:21,602 --> 00:34:23,126 Eu entendo. 476 00:34:33,314 --> 00:34:35,043 - Chegou cedo. - Não faço mais nada. 477 00:34:35,216 --> 00:34:37,548 Dra. Weaver, Sam Broder ligou. 478 00:34:37,718 --> 00:34:40,209 - Ele está no Doc Magoo. - Obrigada. 479 00:34:40,388 --> 00:34:43,687 - Interessante. É um encontro? - No Doc Magoo? 480 00:34:43,858 --> 00:34:47,123 - Até a Dra. Weaver tem limites. - Obrigada, Jerry. Eu acho. 481 00:34:47,295 --> 00:34:51,664 Dr. Greene? O relatório da Patologia sobre o estudante, Strauss. 482 00:34:51,833 --> 00:34:54,859 - É melhor contar para ele. - O rapaz está na Cirurgia. 483 00:34:55,036 --> 00:34:56,697 - Você tem um minuto? - Sim. 484 00:34:56,871 --> 00:35:00,705 Queria discutir um assunto. Vamos para a sala. 485 00:35:00,875 --> 00:35:01,899 Claro. 486 00:35:07,215 --> 00:35:09,740 Preciso falar com você sobre o exame patológico. 487 00:35:12,520 --> 00:35:16,047 - Podem esperar lá fora? - Não, eles podem ficar. 488 00:35:16,390 --> 00:35:18,153 Eu já sei que são más notícias. 489 00:35:19,827 --> 00:35:24,628 A biópsia revelou a doença de Hodgkin, uma forma de linfoma. 490 00:35:28,002 --> 00:35:29,162 Caramba. 491 00:35:30,638 --> 00:35:32,606 Você sabe que é curável... 492 00:35:32,940 --> 00:35:34,567 com radioterapia. 493 00:35:35,676 --> 00:35:38,110 Suas chances de sobrevivência são altas. 494 00:35:41,449 --> 00:35:45,510 Eu posso... Posso ficar sozinho alguns minutos? 495 00:35:45,686 --> 00:35:48,678 Sim. Eu já volto. 496 00:35:54,795 --> 00:35:58,196 Um grupo que cuida de animais vai levar os cães amanhã. 497 00:35:58,366 --> 00:36:00,334 Preciso que fiquem com dois esta noite. 498 00:36:00,501 --> 00:36:04,028 - Não posso, Carol. Tenho gatos. - Você tem gatos? 499 00:36:04,205 --> 00:36:06,366 Sim. Qual é o problema? Desculpe, Carol. 500 00:36:06,541 --> 00:36:08,031 Eu prefiro cães. 501 00:36:08,209 --> 00:36:11,542 Ficarei com dois e um do Jerry. Quero o pequeno. 502 00:36:11,712 --> 00:36:14,875 Não. O Sparky é meu amigo. Ei, Sparky! 503 00:36:15,049 --> 00:36:16,209 Fico com os dois grandes. 504 00:36:16,384 --> 00:36:18,682 - AI detesta cães pequenos. - Por quê? 505 00:36:18,853 --> 00:36:21,413 Ficarei com o Airedale, se ninguém o quiser. 506 00:36:21,589 --> 00:36:23,352 É Joi Abbott ao telefone. 507 00:36:23,524 --> 00:36:25,651 Decidam entre vocês. 508 00:36:25,826 --> 00:36:30,229 Ficarei com dois. Não me importa quais serão. Amarre-os no meu armário. 509 00:36:30,398 --> 00:36:33,367 - Ei, Sparky. - Obrigada, pessoal. 510 00:36:38,272 --> 00:36:40,832 Oi, Joi. É Carol Hathaway. 511 00:36:41,008 --> 00:36:44,409 Espere. Joi, o que houve? 512 00:36:46,280 --> 00:36:47,747 Eles ligaram a máquina? 513 00:36:47,915 --> 00:36:50,713 Está funcionando corretamente? 514 00:36:52,053 --> 00:36:55,181 Joi? Joi. 515 00:36:55,356 --> 00:36:58,086 Precisa se acalmar e falar devagar, está bem? 516 00:36:58,259 --> 00:37:00,284 Fale com calma. 517 00:37:00,761 --> 00:37:03,696 Os testes iniciais não revelaram diabetes... 518 00:37:03,864 --> 00:37:06,560 que poderia ser uma causa da disfunção erétil. 519 00:37:06,834 --> 00:37:08,028 Entendo. 520 00:37:08,235 --> 00:37:11,466 Não está tomando remédios que tenham efeitos colaterais? 521 00:37:11,639 --> 00:37:13,004 Não. 522 00:37:13,174 --> 00:37:15,972 Se fosse psicológico, você ainda teria... 523 00:37:16,143 --> 00:37:19,579 ereções de manhã ou durante o sono. 524 00:37:19,747 --> 00:37:22,113 Não. Não tenho. 525 00:37:22,283 --> 00:37:25,116 Acho que foi causado por trauma. 526 00:37:27,121 --> 00:37:32,320 Se você sofreu um acidente ou levou uma surra... 527 00:37:37,098 --> 00:37:38,793 Se seu pélvis foi fraturado... 528 00:37:38,966 --> 00:37:42,834 a hemorragia interna pode ter comprimido as artérias e veias... 529 00:37:43,004 --> 00:37:46,201 que levam o suprimento de sangue ao pênis. 530 00:37:49,810 --> 00:37:51,368 E se for isso? 531 00:37:51,879 --> 00:37:55,815 Um urologista faria uma operação de bypass vascular... 532 00:37:55,983 --> 00:37:58,076 para restaurar as funções normais. 533 00:37:59,720 --> 00:38:01,779 Acho que devia ver um urologista. 534 00:38:03,124 --> 00:38:04,148 Está bem. 535 00:38:06,627 --> 00:38:09,494 - Onde está o Dr. Romano? - Eu o vi por último no saguão. 536 00:38:24,512 --> 00:38:26,173 - Foi você? - Como? 537 00:38:26,347 --> 00:38:28,781 Dei alguns nomes à Dra. Weaver. 538 00:38:28,949 --> 00:38:32,942 Uma não tinha nada de concreto e a outra se arrependeu. 539 00:38:33,120 --> 00:38:34,815 Foi você, Elizabeth? 540 00:38:34,989 --> 00:38:38,823 Decidiu proteger seu lugar na cadeia alimentar? 541 00:38:38,993 --> 00:38:40,460 Ficar no clube? 542 00:38:40,828 --> 00:38:42,261 Sim. 543 00:38:42,630 --> 00:38:46,031 - Sinto muito, Maggie. - Sente coisa nenhuma. 544 00:38:49,570 --> 00:38:52,437 - Deve ter ligado errado. - Foi ligado certo. 545 00:38:52,606 --> 00:38:55,006 Ela não sabe quando aplicar o analgésico. 546 00:38:55,176 --> 00:38:57,235 - Quando ele precisar. - Ela não sabe. 547 00:38:57,411 --> 00:39:00,346 Se tiver dúvidas, deve aplicar. 548 00:39:00,514 --> 00:39:02,379 Não vai fazer diferença. 549 00:39:02,550 --> 00:39:05,018 Acho que ele não vai passar desta noite. 550 00:39:09,056 --> 00:39:10,387 Falei que iríamos até lá. 551 00:39:12,593 --> 00:39:16,962 Por quê? Ela sabe operar a máquina. O que vamos fazer? 552 00:39:17,131 --> 00:39:19,531 Ela está sozinha. Está com medo. 553 00:39:19,900 --> 00:39:22,391 Não sei de que vai adiantar... 554 00:39:22,570 --> 00:39:25,403 ficarmos lá, enquanto ela vê o filho morrer. 555 00:39:25,573 --> 00:39:28,565 Eu sei. Eu não sei. Provavelmente não vai adiantar nada. 556 00:39:28,743 --> 00:39:31,211 Eu só... Queria ir para lá. 557 00:39:36,817 --> 00:39:37,909 Está bem. 558 00:39:40,087 --> 00:39:42,578 Vou chegar tarde em casa. 559 00:39:53,601 --> 00:39:57,298 Mobalage, disseram que estava aqui. Não sabia qual era o problema. 560 00:39:57,471 --> 00:40:00,838 Kobe, este é o Dr. Greene. Dr. Greene, esta é minha mulher. 561 00:40:01,242 --> 00:40:03,210 - Muito prazer. - Como vai? 562 00:40:03,577 --> 00:40:07,673 Machuquei a coluna e Dr. Greene me examinou... 563 00:40:07,848 --> 00:40:11,079 e receitou um remédio para a dor. 564 00:40:12,787 --> 00:40:15,278 É, vai melhorar em alguns dias. 565 00:40:15,756 --> 00:40:17,121 Obrigada. 566 00:40:17,291 --> 00:40:21,227 Às vezes, ele se esforça demais. Ele trabalha muito. 567 00:40:21,495 --> 00:40:22,587 Sim, eu sei. 568 00:40:22,897 --> 00:40:24,057 Vou ficar bom. 569 00:40:25,966 --> 00:40:27,058 Obrigada. 570 00:40:28,102 --> 00:40:29,126 Foi um prazer. 571 00:40:40,681 --> 00:40:44,481 Você é o único homem sozinho. Estou falando com Sam Broder? 572 00:40:44,652 --> 00:40:48,315 - Dra. Weaver. Muito prazer. - Pode me chamar de Kerry. 573 00:40:49,690 --> 00:40:52,318 O escritório disse que você marcou outras vezes... 574 00:40:52,493 --> 00:40:55,121 mas cancelou no último minuto. 575 00:40:55,296 --> 00:40:57,662 - Até parece que sou dentista. - Desculpe. 576 00:40:57,832 --> 00:40:59,959 Tudo bem. Isso é normal. 577 00:41:00,134 --> 00:41:03,661 Não é fácil decidir procurar os pais biológicos. 578 00:41:03,838 --> 00:41:07,365 - Já procurei pela internet. - Muita gente faz isso. 579 00:41:07,541 --> 00:41:08,974 Este é o meu trabalho. 580 00:41:09,143 --> 00:41:12,772 Minha empresa tratou de centenas de casos ano passado. 581 00:41:12,947 --> 00:41:15,745 Parece lucrativo. 582 00:41:16,183 --> 00:41:19,243 Preciso do seu nome completo, data e local de nascimento... 583 00:41:19,420 --> 00:41:21,854 e os nomes dos pais adotivos. 584 00:41:23,791 --> 00:41:26,055 Agradeço a ajuda com tão pouca antecedência. 585 00:41:26,227 --> 00:41:28,354 Gosto de consertar um rapaz de 16 anos... 586 00:41:28,529 --> 00:41:31,930 para que ele possa voltar a beijar as garotas. 587 00:41:32,099 --> 00:41:35,068 Como está se saindo como chefe interino? 588 00:41:35,236 --> 00:41:36,999 É horrível. 589 00:41:37,171 --> 00:41:40,572 Tenho compromissos cirúrgicos e todo esse lixo administrativo... 590 00:41:40,741 --> 00:41:43,403 É uma pena que Kerry Weaver não tenha continuado. 591 00:41:43,577 --> 00:41:45,340 Você é o chefe dos médicos. 592 00:41:45,512 --> 00:41:48,709 Faço essa parte do trabalho à meia-noite. 593 00:41:48,883 --> 00:41:52,410 Morgenstern não ficava na Cirurgia e na Emergência? 594 00:41:52,586 --> 00:41:53,985 Ele era bom nisso. 595 00:41:54,154 --> 00:41:57,715 Donald, eu me sentiria culpado se não oferecesse minha ajuda. 596 00:41:57,892 --> 00:41:59,553 Para chefe interino da Emergência? 597 00:41:59,727 --> 00:42:02,719 "Chefe imediato" soa mais je ne sais quois. 598 00:42:02,897 --> 00:42:06,389 Pode se chamar "Deus Supremo", se aceitar a função. 599 00:42:06,567 --> 00:42:09,934 - Vamos continuar a busca. - Sim. Ficarei enquanto precisarem. 600 00:42:10,104 --> 00:42:11,366 Precisava de você hoje. 601 00:42:11,538 --> 00:42:15,167 - Que tal amanhã? - É uma grande sorte. 602 00:42:21,415 --> 00:42:24,578 Desculpe. É instantâneo. Eu costumava moer os grãos. 603 00:42:24,752 --> 00:42:27,220 Não se preocupe. Qualquer coisa está bem. 604 00:42:28,889 --> 00:42:29,913 Eu atendo. 605 00:42:51,445 --> 00:42:52,503 Oi. 606 00:42:55,015 --> 00:42:56,039 Oi. 47087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.