Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,617 --> 00:00:06,142
Plantão Médico
2
00:00:44,354 --> 00:00:47,221
"Escolhendo Ajudar"
3
00:05:37,146 --> 00:05:38,773
Jerry, você viu o Doug?
4
00:05:38,948 --> 00:05:41,610
Ele deixou as fichas
e foi tomar café lá em cima.
5
00:05:41,784 --> 00:05:44,514
- Lá em cima?
- Não tire o casaco.
6
00:05:54,230 --> 00:05:56,357
Senti sua falta de manhã.
7
00:05:56,532 --> 00:05:58,124
Tentei não acordar você.
8
00:05:58,301 --> 00:06:01,464
Um de nós precisa de
mais que quatro horas de sono.
9
00:06:02,705 --> 00:06:05,697
- Eu te amo. Sabia disso?
- Sim, sabia.
10
00:06:07,343 --> 00:06:11,245
Doug, o que foi? Você está bem?
11
00:06:11,414 --> 00:06:14,781
Não vou pular,
se é disso que tem medo.
12
00:06:14,951 --> 00:06:18,352
Que bom. Estou agarrada em você.
Você me levaria junto.
13
00:06:21,190 --> 00:06:24,455
- Tudo para ajudar um menino.
- Tudo o quê?
14
00:06:24,627 --> 00:06:28,119
- Você e eu nos metendo nisso.
- Agora, acabou.
15
00:06:28,297 --> 00:06:31,391
- Não para Mark e Kerry.
- Não pode ter certeza.
16
00:06:31,567 --> 00:06:33,899
Eles não querem fazer confusão.
17
00:06:34,070 --> 00:06:36,698
- Precisam fazer alguma coisa.
- Por quê?
18
00:06:36,873 --> 00:06:40,639
Para provar que não queriam
um pediatra na Emergência.
19
00:06:40,810 --> 00:06:41,868
Doug.
20
00:06:45,381 --> 00:06:47,713
- Não estou sendo justo.
- Não.
21
00:06:52,321 --> 00:06:54,289
Você pensa primeiro no paciente.
22
00:06:54,457 --> 00:06:57,915
É o que deve fazer, não é mesmo?
23
00:06:59,228 --> 00:07:01,321
Você é boa para mim.
Sabia disso?
24
00:07:01,497 --> 00:07:03,055
Sim, eu sei disso.
25
00:07:07,136 --> 00:07:08,831
Foram apenas insinuações.
26
00:07:09,005 --> 00:07:12,839
Uma frase inapropriada
em um momento inapropriado.
27
00:07:13,009 --> 00:07:15,068
Talvez não seja
assédio sexual.
28
00:07:15,244 --> 00:07:17,872
Preciso de detalhes.
29
00:07:18,047 --> 00:07:22,848
O mais ridículo foi quando ele
mencionou "meu escapamento".
30
00:07:23,019 --> 00:07:25,886
- Como?
- Eu tinha estacionado o carro.
31
00:07:26,055 --> 00:07:29,752
Ele disse que se soubesse
que era meu carro...
32
00:07:29,926 --> 00:07:32,087
ele teria "cheirado
meu escapamento".
33
00:07:33,596 --> 00:07:37,123
Quando perguntei do que
ele estava falando...
34
00:07:37,300 --> 00:07:40,201
ele disse: "Pensei que
estávamos falando de sexo".
35
00:07:40,369 --> 00:07:41,529
Mas não estavam?
36
00:07:41,704 --> 00:07:45,606
Não. Eu tinha vindo fazer
uma gastroplastia.
37
00:07:47,677 --> 00:07:52,774
Ele deu algum motivo
para revogar sua bolsa?
38
00:07:53,783 --> 00:07:57,719
Pelo que entendi,
ele não precisava de motivo.
39
00:07:57,887 --> 00:08:01,220
Mas ele não transferiu a bolsa
para outro candidato?
40
00:08:01,390 --> 00:08:02,516
Não.
41
00:08:02,692 --> 00:08:04,125
O que você acha?
44
00:08:13,836 --> 00:08:17,135
Ele abriu o coração,
disse que me achava atraente...
45
00:08:17,306 --> 00:08:21,003
e perguntou se eu queria
sair com ele.
46
00:08:21,377 --> 00:08:24,642
Quanto tempo depois disso
ele revogou sua bolsa?
47
00:08:25,681 --> 00:08:27,512
Algumas semanas.
48
00:08:27,683 --> 00:08:30,652
Mas não sabemos se foi algo
relacionado, não é mesmo?
49
00:08:30,820 --> 00:08:34,187
- Isso é para os outros decidirem.
- Que outros?
50
00:08:34,357 --> 00:08:36,985
Se resolvermos investigar a questão.
51
00:08:37,159 --> 00:08:39,719
- E como seria julgado?
- Dra. Weaver. Dra. Corday.
52
00:08:40,096 --> 00:08:42,189
Pedi um desjejum
de alto colesterol.
53
00:08:42,365 --> 00:08:44,856
Três ovos, bacon e torrada.
Posso sentar?
54
00:08:45,034 --> 00:08:49,664
- Infelizmente, já terminei.
- E eu vou retirar drenos.
55
00:08:49,839 --> 00:08:53,070
Então, vou precisar fazer
minha própria reanimação.
56
00:08:53,242 --> 00:08:54,539
Doutoras.
57
00:09:00,116 --> 00:09:02,914
Estou sentada há três dias.
Preferia andar.
58
00:09:03,085 --> 00:09:05,019
Prefiro que fique sentada.
Chegamos.
59
00:09:05,187 --> 00:09:08,020
Carol, trouxe uma cliente.
D.R. Com tosse.
60
00:09:08,190 --> 00:09:11,990
- Está me chamando de quê?
- É "dificuldade para respirar".
61
00:09:12,161 --> 00:09:16,097
Certo. Sente na maca
e tire o casaco.
62
00:09:16,265 --> 00:09:17,664
Não, está frio.
63
00:09:17,833 --> 00:09:19,528
Prometo devolver o casaco...
64
00:09:19,702 --> 00:09:22,671
- Só preciso de remédio.
- Você precisa nos ajudar...
65
00:09:22,838 --> 00:09:24,863
Sparky. Volte aqui.
66
00:09:26,142 --> 00:09:27,541
Não permitimos animais.
67
00:09:27,710 --> 00:09:30,474
É só me dar o remédio
que eu vou embora.
68
00:09:31,580 --> 00:09:36,313
Por que não deixa Malik cuidar
do Sparky enquanto eu a examino?
69
00:09:36,485 --> 00:09:39,283
- Gosta de cachorros?
- Sim, claro.
70
00:09:40,356 --> 00:09:43,291
- Está bem. Febre?
- Ei, Sparky.
71
00:09:43,659 --> 00:09:46,594
- Tossiu catarro amarelo ou verde?
- Não.
72
00:09:46,762 --> 00:09:49,663
Está bem.
Talvez seja só uma gripe.
73
00:09:53,302 --> 00:09:55,600
Ouvi alguns chiados.
Vou pedir um raio-X.
74
00:09:55,771 --> 00:09:58,171
Quero ver se
não está com pneumonia.
75
00:09:58,341 --> 00:10:00,741
- Alice, você fuma?
- Sim.
76
00:10:00,910 --> 00:10:03,970
Ajuda a quebrar a monotonia.
Vim dirigindo de Albuquerque.
77
00:10:04,380 --> 00:10:06,348
- Por quê?
- Eu não sei.
78
00:10:06,515 --> 00:10:09,746
Se soubesse que estava tão frio,
teria ido a Miami.
79
00:10:09,919 --> 00:10:11,477
Quanto custa o raio-X?
80
00:10:11,654 --> 00:10:13,383
Não tenho seguro ou dinheiro.
81
00:10:13,556 --> 00:10:16,616
É um hospital público. Se não
puder pagar, temos subsídios.
82
00:10:17,326 --> 00:10:20,523
Tem alguma família em Chicago
para nós ligarmos?
83
00:10:20,696 --> 00:10:22,095
Não conheço ninguém aqui.
84
00:10:22,264 --> 00:10:27,429
Fique aqui e cuide do Sparky.
Malik e eu já voltamos.
85
00:10:27,603 --> 00:10:29,195
Vou pedir o raio-X portátil.
86
00:10:29,372 --> 00:10:32,068
Boa idéia. A Radiologia
não vai querer o Sparky.
87
00:10:32,241 --> 00:10:36,439
Carol, o pessoal do fichário
mandou essas fichas para revisão.
88
00:10:36,612 --> 00:10:39,410
- Nós as enviamos semana passada.
- Por que voltaram?
89
00:10:39,582 --> 00:10:42,676
Como eles disseram:
Para revisão pelo chefe interino.
90
00:10:42,852 --> 00:10:44,717
É você, certo?
91
00:10:44,887 --> 00:10:47,754
Obrigado por me lembrar, Malik.
92
00:10:47,923 --> 00:10:49,151
Sem problema.
93
00:10:51,727 --> 00:10:55,128
Richard Tuggle, 35. Reclama
de 20 minutos de dor no peito...
94
00:10:55,297 --> 00:10:57,925
- com náusea e diaforese.
- Estava bem de manhã.
95
00:10:58,100 --> 00:11:00,864
- Saiam da frente!
- Desculpe. Voltarei mais tarde.
96
00:11:01,037 --> 00:11:02,095
Sem problema.
97
00:11:03,839 --> 00:11:06,103
Pressão 140/88. Pulso 90.
98
00:11:06,275 --> 00:11:09,039
Dor no peito melhorou
com nitroglicerina.
99
00:11:09,211 --> 00:11:12,612
Hemograma, bioquímica completa, CK MB.
Ajude-o a levantar.
100
00:11:12,782 --> 00:11:17,742
- Já sentiu dores como essa?
- Nunca.
101
00:11:17,920 --> 00:11:19,615
- Já teve problema cardíaco?
- Não.
102
00:11:19,789 --> 00:11:23,350
- Pressão alta? Diabetes?
- Não. Sou muito saudável.
103
00:11:23,526 --> 00:11:26,495
- Doug está esperando.
- Eu já vou.
104
00:11:26,662 --> 00:11:28,653
Oxímetro 99 com dois litros.
105
00:11:28,831 --> 00:11:32,824
- Não estava cavando na neve?
- Não. Trabalho em casa. Telemarketing.
106
00:11:33,169 --> 00:11:35,660
O que foi?
Tive um ataque cardíaco?
107
00:11:35,838 --> 00:11:38,238
Você é jovem demais para isso.
108
00:11:38,407 --> 00:11:40,773
Vamos tirar seu sangue
e monitorar o coração.
109
00:11:40,943 --> 00:11:42,342
Vamos descobrir o que foi.
110
00:11:42,678 --> 00:11:47,172
- Ouvi um sopro de ejeção.
- Espero que não.
111
00:11:47,349 --> 00:11:48,646
Carter?
112
00:11:50,553 --> 00:11:52,180
- O que é isso?
- Dr. Anspaugh.
113
00:11:52,354 --> 00:11:55,255
Conheça Dudzik, Hilzig e Strauss.
114
00:11:55,424 --> 00:11:57,289
Segundo ano.
Aula paciente/médico.
115
00:11:57,693 --> 00:11:59,160
Precisa de alguma coisa?
116
00:11:59,328 --> 00:12:02,525
Achei que você
podia me ajudar. Mas...
117
00:12:02,698 --> 00:12:06,156
Deixe para lá.
Onde está sua aluna? Srta. Knight?
118
00:12:06,502 --> 00:12:09,562
- Estágio na cirurgia.
- Certo.
119
00:12:09,738 --> 00:12:11,137
Deixe para lá.
120
00:12:15,911 --> 00:12:17,344
Não quer café?
121
00:12:17,513 --> 00:12:20,141
Não, não tenho problemas
em ficar acordado.
122
00:12:21,817 --> 00:12:22,909
Certo.
123
00:12:23,886 --> 00:12:24,910
Qual é o veredicto?
124
00:12:26,622 --> 00:12:28,180
Não há veredicto.
125
00:12:28,357 --> 00:12:32,316
Concordamos em manter isso quieto
para não colocar o hospital em risco.
126
00:12:32,495 --> 00:12:36,022
Mark e eu queremos garantias
de que isso não vai acontecer de novo.
127
00:12:36,198 --> 00:12:39,793
Quando precisar
prescrever narcóticos...
128
00:12:39,969 --> 00:12:44,906
como morfina, Demerol, Dilaudid ou
Fentanyl, vamos assinar também.
129
00:12:48,544 --> 00:12:50,910
- É isso?
- É isso.
130
00:12:52,214 --> 00:12:55,843
Está bem. Se resolve o assunto,
eu concordo.
131
00:13:01,524 --> 00:13:04,049
Podem não acreditar,
mas não tenho...
132
00:13:04,226 --> 00:13:06,660
uma compulsão em quebrar regras.
133
00:13:06,829 --> 00:13:08,888
Mas regras podem
atrapalhar o paciente.
134
00:13:10,065 --> 00:13:13,057
Se tivessem visto a dor
do menino, teriam feito algo.
135
00:13:14,069 --> 00:13:16,697
Doug, nós já vimos esse tipo de dor.
136
00:13:24,980 --> 00:13:27,107
Dr. Ross, Carol está chamando
no Leito 3.
137
00:13:27,283 --> 00:13:28,580
Obrigado, Jerry.
138
00:13:47,269 --> 00:13:50,761
As contraturas dele são severas.
Muito piores que as do Michael.
139
00:13:50,940 --> 00:13:52,703
As convulsões aumentaram.
140
00:13:52,875 --> 00:13:54,604
Joi, sente-se.
141
00:13:54,777 --> 00:13:58,770
Dr. Julian quer interná-lo.
Mas não posso permitir.
142
00:13:58,948 --> 00:14:01,644
- Roger Julian?
- É o médico da Genética.
143
00:14:01,817 --> 00:14:04,285
- Eu o conheço.
- Joi falou com ele de manhã.
144
00:14:04,720 --> 00:14:08,918
Michael, meu filho mais velho,
passou a última semana na UTI...
145
00:14:09,091 --> 00:14:11,184
cheio de tubos.
146
00:14:14,230 --> 00:14:16,528
Sei que Ricky não tem muito tempo.
147
00:14:16,799 --> 00:14:19,529
Mas não vou fazer isso com ele.
148
00:14:19,702 --> 00:14:23,832
- Podemos manter Ricky aqui?
- Quero levá-lo para casa.
149
00:14:24,006 --> 00:14:25,530
Vou conversar com Roger.
150
00:14:25,708 --> 00:14:28,370
Acho que devíamos
organizar uma ACP...
151
00:14:28,544 --> 00:14:30,341
Analgesia Controlada por Paciente.
152
00:14:30,746 --> 00:14:35,240
Ricky receberia analgésico pelo soro,
mesmo em casa.
153
00:14:35,417 --> 00:14:37,817
Obviamente,
você precisaria controlar o soro.
154
00:14:38,120 --> 00:14:41,453
Será mais forte do que o remédio
que ele recebeu antes?
155
00:14:41,624 --> 00:14:43,421
Dilaudid ou Fentanyl.
156
00:14:43,592 --> 00:14:48,154
Está bem. Farei o que for preciso
para levá-lo para casa.
157
00:14:48,330 --> 00:14:52,664
Talvez ele não perceba a diferença,
mas prefiro assim.
158
00:14:52,835 --> 00:14:56,327
Tudo bem. Avisaremos quando
organizarmos tudo. Certo?
159
00:15:02,578 --> 00:15:06,810
Está bem. Vou falar com Roger.
Coloque o soro.
160
00:15:06,982 --> 00:15:08,745
- Está bem?
- Sim.
161
00:15:08,917 --> 00:15:10,509
Ele está perto do fim.
162
00:15:15,457 --> 00:15:16,947
Se o índice de sucesso
é o mesmo...
163
00:15:17,126 --> 00:15:19,458
por que não fazer nodolectomia
e salvar o seio?
164
00:15:19,628 --> 00:15:22,893
Porque com a mastectomia radical
podemos salvar a paciente.
165
00:15:23,065 --> 00:15:25,056
A nodolectomia pode retirar o tumor.
166
00:15:25,234 --> 00:15:28,670
- Depois, usamos radioterapia.
- Que pode ter efeitos severos.
167
00:15:28,837 --> 00:15:31,738
Sim. Assim como a remoção do seio.
168
00:15:31,907 --> 00:15:34,137
Não desprezei
o impacto psicológico.
169
00:15:34,310 --> 00:15:36,608
Acho que sim. Um pouco.
170
00:15:36,779 --> 00:15:41,011
A maioria dos cirurgiões homens
acha fácil retirar um seio.
171
00:15:41,183 --> 00:15:43,083
Isso é um pouco clichê, não acha?
172
00:15:43,252 --> 00:15:45,311
Sim, porque é verdade.
173
00:15:45,487 --> 00:15:47,921
É uma decisão pessoal
que a mulher deve tomar.
174
00:15:48,090 --> 00:15:52,049
Ela vai se preocupar com sua
sexualidade e sua auto-imagem.
175
00:15:52,394 --> 00:15:55,852
Se uma paciente chega com câncer,
eu prefiro cortar fora.
176
00:15:56,031 --> 00:16:01,094
Viu? Pensa nela como paciente,
não como mulher.
177
00:16:01,270 --> 00:16:05,070
Sabe de uma coisa?
Não é tão complicado. Esqueça.
178
00:16:05,240 --> 00:16:09,574
Não precisa ser complicado.
É só ir direto ao problema.
179
00:16:09,745 --> 00:16:12,305
É uma reunião de cirurgiões?
180
00:16:12,481 --> 00:16:15,348
Posso usar sua interna
emprestada em uma apendicectomia?
181
00:16:15,517 --> 00:16:18,975
Não. Tudo bem. Só tenho
uma biópsia. Lucy, venha comigo.
182
00:16:19,154 --> 00:16:20,746
Obrigada. Eu agradeço.
183
00:16:22,791 --> 00:16:24,850
Precisa de ajuda
em uma apendicectomia?
184
00:16:25,027 --> 00:16:28,224
Não. Mas adoraria a companhia.
Gostou do café da manhã?
185
00:16:28,897 --> 00:16:30,626
Só tomei café.
186
00:16:31,066 --> 00:16:33,466
As mulheres não comem
mais no desjejum.
187
00:16:33,635 --> 00:16:36,297
Tomam café e, às vezes,
comem um bolinho. Por quê?
188
00:16:36,472 --> 00:16:41,500
Estão preocupadas com o peso
ou com a fama de comilonas?
189
00:16:41,677 --> 00:16:43,008
Eu não saberia dizer.
190
00:16:43,679 --> 00:16:48,639
Pode dizer o que as pessoas
estão falando com Kerry Weaver?
191
00:16:50,052 --> 00:16:52,816
Não faça rodeios, Robert.
Sei o que está havendo.
192
00:16:52,988 --> 00:16:54,853
Sei que alguém o acusou.
193
00:16:55,023 --> 00:16:56,285
Falsamente.
194
00:16:56,458 --> 00:17:01,589
Mas se Kerry decidir
cavar alguma história...
195
00:17:01,764 --> 00:17:04,062
alguém pode sair machucado.
196
00:17:04,400 --> 00:17:06,197
Isso é verdade.
197
00:17:06,368 --> 00:17:09,963
Por exemplo,
se soubessem...
198
00:17:10,139 --> 00:17:14,838
que você tinha um caso com Peter
Benton quando era interna dele...
199
00:17:15,010 --> 00:17:17,478
e ele estava em posição
de avaliá-la...
200
00:17:17,646 --> 00:17:20,137
Deve saber que isso é proibido.
201
00:17:20,649 --> 00:17:24,915
Peter e eu saíamos juntos
antes de eu ser interna.
202
00:17:25,087 --> 00:17:27,578
Você avisou Anspaugh
sobre isso?
203
00:17:28,690 --> 00:17:31,921
Isso é razão para demissão.
Não para você, é claro.
204
00:17:32,494 --> 00:17:34,928
Mas para Peter Benton.
Seria uma pena...
205
00:17:35,097 --> 00:17:38,464
considerando o trabalho que
ele teve para chegar onde chegou.
206
00:17:38,834 --> 00:17:40,529
Você não ousaria.
207
00:17:42,037 --> 00:17:45,871
Eu não ficaria orgulhoso de mim
mesmo se fizesse isso.
208
00:17:48,477 --> 00:17:51,913
Mas não está nas minhas mãos,
não é mesmo?
209
00:17:54,450 --> 00:17:57,180
A chapa da Alice chegou.
Ela está impaciente.
210
00:17:57,352 --> 00:18:00,446
- Fui buscar carne para o Sparky.
- Obrigada, Malik.
211
00:18:00,622 --> 00:18:03,955
- Ei, Steve.
- Enfermeira Hathaway, que prazer.
212
00:18:04,126 --> 00:18:06,458
Guardei as chapas
para você ver.
213
00:18:06,628 --> 00:18:10,029
Como pode ver,
não há sinal de pneumonia.
214
00:18:10,199 --> 00:18:15,159
Pequena dilatação dos brônquios.
Provavelmente por fumo.
215
00:18:15,337 --> 00:18:18,636
Mas é mais provável
que ela tenha gripe.
216
00:18:18,807 --> 00:18:21,173
Como metade dos peritos
no laboratório.
217
00:18:21,343 --> 00:18:24,403
Esta é uma chapa normal.
218
00:18:24,580 --> 00:18:26,377
Quero a cintilografia
de ventilação.
219
00:18:27,483 --> 00:18:29,075
Por que seria
embolia pulmonar?
220
00:18:29,251 --> 00:18:31,776
Ela fuma, está hipóxica
e dirige há 18 horas...
221
00:18:31,954 --> 00:18:33,979
e isso aumenta
o risco de coágulos.
222
00:18:34,156 --> 00:18:36,920
- Qual é o ritmo cardíaco?
- 85.
223
00:18:37,092 --> 00:18:38,559
- Respiratório?
- 20.
224
00:18:38,861 --> 00:18:41,625
- Edema no tornozelo?
- Não.
225
00:18:41,797 --> 00:18:44,095
Não há nada que sugira
embolia pulmonar.
226
00:18:44,266 --> 00:18:46,359
Ela tem dor pleurítica.
227
00:18:47,102 --> 00:18:49,002
Assim como todo mundo
com bronquite.
228
00:18:49,471 --> 00:18:53,271
Sei que não temos provas.
Mas tenho esse pressentimento.
229
00:18:54,276 --> 00:18:59,043
Não posso autorizar um exame
de US$ 800 baseado em intuição.
230
00:18:59,214 --> 00:19:03,947
A paciente tem tosse
e não tem seguro, devo acrescentar.
231
00:19:04,119 --> 00:19:06,417
É esse o problema?
O pagamento?
232
00:19:06,788 --> 00:19:10,121
Não. Embora o hospital
goste de cobrir as despesas.
233
00:19:12,461 --> 00:19:13,928
Eu pago.
234
00:19:16,331 --> 00:19:19,892
- Seu cheque será aceito.
- Obrigada, Steve.
235
00:19:20,068 --> 00:19:23,834
Uma CVP saindo.
236
00:19:24,006 --> 00:19:27,100
Temos mais pacientes.
Vou levá-los para a Exame 2.
237
00:19:27,276 --> 00:19:29,301
Não. Ainda não está livre.
238
00:19:29,478 --> 00:19:32,038
- Sim, está. Sua paciente saiu.
- Alice Presley?
239
00:19:32,214 --> 00:19:34,910
Ela é louca? Disse que
ia passear com o Sparky.
240
00:19:35,083 --> 00:19:36,209
Meu Deus!
241
00:19:36,385 --> 00:19:40,822
Prometi a Anspaugh que revisaria
as fichas. Não sou idiota?
242
00:19:40,989 --> 00:19:43,253
Não precisa concordar comigo.
243
00:19:43,425 --> 00:19:47,418
- Você está bem?
- Sim. É escorregadio. Estou bem.
244
00:19:47,596 --> 00:19:49,291
Boa sorte, Mark.
245
00:19:49,464 --> 00:19:50,988
Como ele está?
246
00:19:51,166 --> 00:19:55,330
- Sem dor, ritmo normal, sem ectopia.
- Isso é bom, certo?
247
00:19:55,504 --> 00:19:57,995
Sim, mas recebi o resultado
dos exames.
248
00:19:58,173 --> 00:20:02,166
Estou preocupada porque
seu nível de colesterol é 465.
249
00:20:02,344 --> 00:20:04,278
- Isso não soa bem.
- Não.
250
00:20:04,446 --> 00:20:06,880
Tem parentes que sofrem
de colesterol alto?
251
00:20:07,049 --> 00:20:11,645
Seu pai ou outro parente homem
teve problemas cardíacos?
252
00:20:11,954 --> 00:20:13,148
Eu não sei.
253
00:20:13,322 --> 00:20:15,950
Alguns problemas hereditários são comuns
em famílias...
254
00:20:16,124 --> 00:20:18,092
e podem causar nível alto
de lipídios.
255
00:20:18,260 --> 00:20:19,852
Talvez queira checar...
256
00:20:20,028 --> 00:20:24,294
porque você pode ter risco
de ataque cardíaco ainda jovem.
257
00:20:24,466 --> 00:20:26,161
Não posso verificar.
Fui adotado.
258
00:20:26,335 --> 00:20:29,361
Não sei a história médica
da família.
259
00:20:29,538 --> 00:20:33,167
Gostaria de interná-lo, administrar
algo para baixar o colesterol...
260
00:20:33,342 --> 00:20:35,310
e fazer um exame completo.
261
00:20:39,548 --> 00:20:42,676
Alice! Espere! Precisa ficar
aqui e fazer mais um teste.
262
00:20:42,851 --> 00:20:44,409
Não posso. Miami me chama.
263
00:20:44,586 --> 00:20:46,747
Não quer ficar doente
no meio da estrada.
264
00:20:46,922 --> 00:20:49,356
Não entende.
Não vou deixar os cães no frio.
265
00:20:49,524 --> 00:20:51,549
Pode trazer o Sparky.
Não vou contar.
266
00:20:51,727 --> 00:20:55,128
Você não entendeu.
Não é só o Sparky.
267
00:20:58,300 --> 00:21:02,236
Eu não queria colecionar cães.
Foi acontecendo.
268
00:21:03,238 --> 00:21:04,933
Jules,
fizemos residência juntos.
269
00:21:05,107 --> 00:21:08,406
Essa ligação não vai adiantar.
Eu odiei a residência.
270
00:21:08,577 --> 00:21:10,545
Pois é. Eu também.
271
00:21:10,712 --> 00:21:13,738
Ricky não pode controlar a analgesia,
mas a mãe pode.
272
00:21:13,915 --> 00:21:17,476
Preferimos internar as crianças
em estágio final.
273
00:21:17,653 --> 00:21:19,348
Não atendemos em casa.
274
00:21:19,521 --> 00:21:22,684
Mandamos as crianças
com câncer para casa.
275
00:21:22,858 --> 00:21:24,382
Talvez a Oncologia ajude.
276
00:21:24,559 --> 00:21:27,357
Não tenho tempo. Ele está mal.
Precisa disso.
277
00:21:27,729 --> 00:21:31,187
- Doug...
- Jules, por favor.
278
00:21:32,868 --> 00:21:34,859
Vou discutir com a equipe.
279
00:21:35,037 --> 00:21:38,666
- A reunião é depois de amanhã.
- Ricky não tem tanto tempo.
280
00:21:40,308 --> 00:21:41,332
Sinto muito.
281
00:21:44,279 --> 00:21:47,646
- Ai. Está apertando demais.
- Strauss, pare de reclamar.
282
00:21:47,816 --> 00:21:52,150
Essas são as cadeias anteriores
e essas são...
283
00:21:52,320 --> 00:21:55,414
as posteriores.
Examine e pense:
284
00:21:55,590 --> 00:22:00,289
"Os nódulos parecem chumbinhos,
ervilhas ou balinhas?"
285
00:22:00,462 --> 00:22:03,454
- Tenho dois chumbinhos.
- Um chumbinho e uma balinha.
286
00:22:03,632 --> 00:22:04,758
Pare de brincar.
287
00:22:04,933 --> 00:22:07,299
Não parece um chumbinho,
mas não é ervilha.
288
00:22:07,469 --> 00:22:10,233
Pode ser difícil estimar
o tamanho.
289
00:22:15,110 --> 00:22:16,168
Chumbinho e ervilha?
290
00:22:20,482 --> 00:22:24,509
Teve suores noturnos?
Perda de peso?
291
00:22:24,686 --> 00:22:26,210
Puxa, o que é isso?
292
00:22:26,388 --> 00:22:29,221
- Teve?
- Não. Estou bem.
293
00:22:29,491 --> 00:22:32,790
- Reparou em nódulos aumentados?
- Está brincando?
294
00:22:33,095 --> 00:22:34,357
Não. Nada.
295
00:22:34,663 --> 00:22:36,824
Não precisa se preocupar.
296
00:22:36,998 --> 00:22:38,932
Vou chamar outro médico.
297
00:22:39,868 --> 00:22:42,496
- Talvez peça uma biópsia.
- Biópsia?
298
00:22:50,879 --> 00:22:53,848
Sou Mark Greene.
Sinto muito, não sei seu nome.
299
00:22:54,015 --> 00:22:56,779
Mobalage. Mobalage Ekabo.
300
00:22:57,119 --> 00:23:00,316
Você machucou as costas.
Deixe-me dar uma olhada.
301
00:23:00,489 --> 00:23:04,755
Não. Está assim há muito tempo.
Eu estou bem.
302
00:23:04,926 --> 00:23:07,394
Pode ser um desvio de disco.
Preciso examinar.
303
00:23:09,898 --> 00:23:10,956
Vamos.
304
00:23:15,270 --> 00:23:18,296
Não vai demorar.
Sente-se.
305
00:23:41,930 --> 00:23:43,454
Trabalha aqui há muito tempo?
306
00:23:45,967 --> 00:23:47,264
Há vários meses.
307
00:23:48,970 --> 00:23:53,270
Sério? Eu não o vi por aqui.
308
00:23:55,911 --> 00:23:57,845
Trabalhei nos outros andares.
309
00:24:01,983 --> 00:24:04,349
Fico feliz em tê-lo conosco.
310
00:24:06,121 --> 00:24:07,213
Obrigado.
311
00:24:07,389 --> 00:24:09,254
Fechei a cortina por privacidade.
312
00:24:18,600 --> 00:24:19,624
Está bem.
313
00:24:22,938 --> 00:24:24,530
Pode tirar a camisa.
314
00:24:25,006 --> 00:24:27,998
Não, por favor. Pare.
315
00:24:30,745 --> 00:24:32,542
Pare. Por favor.
316
00:24:32,714 --> 00:24:34,147
Não. Pare!
317
00:24:34,316 --> 00:24:37,251
- Não fiz nada.
- Pare!
318
00:24:37,419 --> 00:24:38,943
- Pare!
- Tudo bem.
319
00:24:39,120 --> 00:24:40,280
- Pare!
- Está bem.
320
00:24:40,622 --> 00:24:42,852
Pare! Entendeu?
321
00:24:53,535 --> 00:24:54,866
Malik, precisa de ajuda?
322
00:24:55,036 --> 00:24:57,004
Não, estou bem. Só vou ali.
323
00:24:59,107 --> 00:25:00,165
Como vai?
324
00:25:00,342 --> 00:25:03,072
Tudo bem. Espero que gostem
de Cheese Sliders.
325
00:25:03,245 --> 00:25:05,179
- Estamos quebrando as regras?
- Não.
326
00:25:05,347 --> 00:25:08,043
Escondendo e alimentando
cachorros com cheeseburguer...
327
00:25:08,216 --> 00:25:12,175
Disse cheeseburguer?
É a comida favorita deles.
328
00:25:12,354 --> 00:25:13,844
Feche a porta!
329
00:25:14,022 --> 00:25:15,319
Por favor, não pergunte.
330
00:25:15,490 --> 00:25:17,355
Preciso falar com você.
331
00:25:17,525 --> 00:25:19,857
Sim. Malik, você está bem?
332
00:25:20,028 --> 00:25:22,690
Ele está ótimo.
Os cachorros o adoram.
333
00:25:22,864 --> 00:25:24,627
Está bem. Eu já volto.
334
00:25:24,799 --> 00:25:28,257
Depois que eles comem,
eles gostam de dar um passeio.
335
00:25:28,436 --> 00:25:30,097
Para fazer cocô.
336
00:25:32,474 --> 00:25:35,602
A Genética recusou. Não temos
um ACP por mais alguns dias.
337
00:25:35,777 --> 00:25:40,441
Posso organizar isso pela clínica.
Para tratamento de emergência.
338
00:25:41,850 --> 00:25:44,717
Jerry, descobriu algo
sobre o Mobalage?
339
00:25:44,886 --> 00:25:46,979
Não. A Manutenção
não ligou de volta.
340
00:25:47,155 --> 00:25:48,486
O que houve?
341
00:25:48,657 --> 00:25:50,682
Ele teve um ataque.
Eu nem o examinei.
342
00:25:50,859 --> 00:25:52,190
Rachel ligou.
343
00:25:52,360 --> 00:25:55,523
Ela disse que escolheu
as armações roxas.
344
00:25:55,697 --> 00:25:58,791
Pobre Rachel. Descobriu
que precisa de óculos.
345
00:25:58,967 --> 00:26:00,730
Não conseguia ler o quadro-negro.
346
00:26:00,902 --> 00:26:04,303
Odiei quando aconteceu comigo.
Eu me senti uma idiota de oito anos.
347
00:26:04,472 --> 00:26:07,168
Aconteceu comigo aos nove.
Mesma idade da Rachel.
348
00:26:07,342 --> 00:26:10,106
Minha família
tem péssima visão.
349
00:26:10,278 --> 00:26:12,473
E a sua família deve
ter cabelos ruivos.
350
00:26:12,647 --> 00:26:13,671
Sim.
351
00:26:13,848 --> 00:26:16,874
Espero que seja o pior que
eu passe nos meus genes.
352
00:26:17,052 --> 00:26:18,883
Ela não vai ficar careca...
353
00:26:19,054 --> 00:26:22,683
Jerry, não ia checar os resultados
do exame da Sra. Bolpec?
354
00:26:22,857 --> 00:26:25,018
Sim, ia. Vou.
355
00:26:26,294 --> 00:26:28,558
Deve isso a ela, Jerry.
Onde está o Carter?
356
00:26:28,730 --> 00:26:30,129
Sutura.
357
00:26:31,499 --> 00:26:32,523
Emergência.
358
00:26:33,601 --> 00:26:35,159
Malik, onde você está?
359
00:26:36,171 --> 00:26:37,570
CLÍNICA MÉDICA
360
00:26:37,739 --> 00:26:39,604
Vou ajudá-lo em alguns minutos.
361
00:26:43,044 --> 00:26:45,205
Consegui. Na segunda ligação.
362
00:26:45,380 --> 00:26:49,714
Uma agência que usou ACP
em um paciente com câncer.
363
00:26:49,884 --> 00:26:52,079
O seguro da Joi vai cobrir o custo.
364
00:26:52,253 --> 00:26:55,780
- Conversou com ela?
- Não, mas você deveria.
365
00:26:55,957 --> 00:27:00,951
Joi, acho que vamos conseguir
o tratamento que discutimos.
366
00:27:01,129 --> 00:27:02,221
Agora? Hoje?
367
00:27:02,397 --> 00:27:05,889
Uma agência de saúde vai levar
a máquina à sua casa.
368
00:27:06,067 --> 00:27:11,164
A máquina vai administrar
uma dose de Dilaudid a cada hora.
369
00:27:11,339 --> 00:27:15,298
- Quando aperto o botão?
- Quando ele sentir dor.
370
00:27:15,477 --> 00:27:18,241
- Como vou saber quanto aplicar?
- Não se preocupe.
371
00:27:18,413 --> 00:27:21,314
Só pode dar uma dose extra
a cada duas horas.
372
00:27:21,483 --> 00:27:25,579
A máquina não aplica
doses adicionais.
373
00:27:25,754 --> 00:27:30,088
O Dr. Ross vai escrever a prescrição.
A ambulância vai levá-los.
374
00:27:30,258 --> 00:27:32,920
Obrigada. Muito obrigada.
375
00:27:34,863 --> 00:27:36,763
Gostaria de poder fazer mais.
376
00:27:43,171 --> 00:27:47,403
- Começou a nevar de novo!
- Sim, há uma hora.
377
00:27:47,575 --> 00:27:50,100
Kerry, eu estava pensando.
378
00:27:50,278 --> 00:27:53,509
Não me sinto à vontade
com o que contei a você.
379
00:27:53,681 --> 00:27:56,445
Nenhum de nós
gosta desta situação.
380
00:27:56,618 --> 00:28:01,021
Quero dizer que não acho
que foi assédio sexual.
381
00:28:01,189 --> 00:28:04,818
Não é sua decisão. Quando
o comitê ouvir o testemunho...
382
00:28:04,993 --> 00:28:06,392
Não vou testemunhar.
383
00:28:06,861 --> 00:28:12,163
Se não tenho certeza, não vou
repetir isso de forma oficial.
384
00:28:12,901 --> 00:28:14,630
Aconteceu algo hoje?
385
00:28:14,903 --> 00:28:18,964
Não. Apenas não vejo a relevância
dos incidentes que mencionei.
386
00:28:19,374 --> 00:28:23,834
Como esse é o caso,
retiro o que disse antes.
387
00:28:24,012 --> 00:28:26,708
Eu sinto muito.
Sinto desperdiçar o seu tempo.
388
00:28:27,048 --> 00:28:28,777
Espero que entenda.
389
00:28:40,428 --> 00:28:42,396
- Está pronto?
- Sim.
390
00:28:42,564 --> 00:28:44,828
Os exames de sangue
estão normais.
391
00:28:44,999 --> 00:28:48,196
O exame físico não revelou nada
na cabeça ou pescoço...
392
00:28:48,369 --> 00:28:52,169
fora o nódulo aumentado
na região submaxilar direita.
393
00:28:52,340 --> 00:28:54,001
Quer fazer as honras, Carter?
394
00:28:55,043 --> 00:28:57,068
Nunca fiz uma biópsia do pescoço.
395
00:28:57,345 --> 00:29:00,178
Pois esta é a sua chance.
396
00:29:00,348 --> 00:29:03,715
- Está pronto, Sr. Strauss?
- Sim. Tudo bem.
397
00:29:04,085 --> 00:29:06,918
A CVP deu positiva?
398
00:29:07,088 --> 00:29:10,819
Sim. Pequenos coágulos
se formaram em suas pernas.
399
00:29:10,992 --> 00:29:14,826
Se não for tratada, um coágulo maior
pode se alojar no seu pulmão.
400
00:29:15,396 --> 00:29:19,355
Parece ruim. Vou precisar voltar
para o tratamento.
401
00:29:19,534 --> 00:29:21,798
Alice, precisa ser internada hoje.
402
00:29:21,970 --> 00:29:25,599
Precisa ficar alguns dias,
até seu sangue ser anticoagulado.
403
00:29:25,773 --> 00:29:27,070
Meus cães. Não posso...
404
00:29:27,242 --> 00:29:31,042
Não sei o que vamos fazer,
mas vamos dar um jeito.
405
00:29:32,147 --> 00:29:34,047
- Jerry!
- Droga, Jerry!
406
00:29:34,215 --> 00:29:35,443
Vá! Vá!
407
00:29:35,617 --> 00:29:39,109
- Pegue-os, Jerry!
- Precisa pegá-los.
408
00:29:39,287 --> 00:29:40,686
Meu Deus!
409
00:29:47,662 --> 00:29:51,723
Mark? Ricky Abbott,
o menino com ALD.
410
00:29:51,900 --> 00:29:53,561
Ele voltou em péssimo estado.
411
00:29:53,735 --> 00:29:57,933
Consegui um ACP doméstico.
Precisa co-assinar o Dilaudid.
412
00:29:58,106 --> 00:29:59,698
Ele é paciente da Genética?
413
00:29:59,874 --> 00:30:02,138
- Está aqui agora.
- Não posso assinar.
414
00:30:02,310 --> 00:30:04,972
- Não é nosso paciente.
- Achei que seria mais fácil.
415
00:30:05,713 --> 00:30:08,273
Talvez. Mas é problema deles.
416
00:30:08,449 --> 00:30:10,940
Precisa pedir à Genética
para co-assinar.
417
00:30:11,119 --> 00:30:14,418
Devia ter pensado nisso logo.
418
00:30:22,330 --> 00:30:24,423
- Oi.
- Eles escaparam?
419
00:30:24,599 --> 00:30:26,089
É, algo parecido.
420
00:30:29,037 --> 00:30:32,564
- Tudo bem. Está tudo pronto.
- Certo. Obrigada.
421
00:30:32,740 --> 00:30:35,436
Darei a ela assim
que me livrar dele.
422
00:30:41,249 --> 00:30:43,274
- Jerry?
- Desculpe, Dr. Greene.
423
00:30:50,625 --> 00:30:53,890
Oi. Estava procurando você.
424
00:30:57,265 --> 00:31:01,702
Sinto muito.
Vou pagar pela cortina.
425
00:31:01,869 --> 00:31:04,963
Não ligo para a cortina.
Você está bem?
426
00:31:05,974 --> 00:31:09,137
Não vou causar problemas.
Quero manter meu emprego.
427
00:31:09,310 --> 00:31:12,643
Não causou problemas,
e ninguém vai tirar seu emprego.
428
00:31:15,450 --> 00:31:16,815
Muito obrigado.
429
00:31:18,119 --> 00:31:20,679
Mas você está com dores
nas costas.
430
00:31:20,855 --> 00:31:22,823
E eu gostaria de ajudá-lo.
431
00:31:22,991 --> 00:31:25,323
Minhas costas estão ótimas.
432
00:31:27,528 --> 00:31:29,155
Mas tenho um problema.
433
00:31:29,330 --> 00:31:31,457
Gostaria que receitasse
algo para mim.
434
00:31:31,633 --> 00:31:35,125
- O quê?
- Acho que se chama Viagra.
435
00:31:36,671 --> 00:31:38,536
É medicamento para impotência.
436
00:31:39,674 --> 00:31:41,505
Eu sou impotente.
437
00:31:49,684 --> 00:31:51,311
- Kerry?
- Robert.
438
00:31:51,486 --> 00:31:53,044
- Posso me sentar?
- Claro.
439
00:31:53,221 --> 00:31:55,689
Gostaria de oferecer algo,
mas não temos...
440
00:31:55,857 --> 00:31:57,688
Falou com a Dra. Corday hoje?
441
00:31:59,127 --> 00:32:00,856
Ela me assistiu
na apendicectomia.
442
00:32:01,029 --> 00:32:04,362
Foi quando discutiu o inquérito de
assédio de Maggie Doyle?
443
00:32:04,532 --> 00:32:07,399
- Por que faria isso?
- Para impedir o processo.
444
00:32:07,568 --> 00:32:10,469
Espero que vá em frente.
Quero limpar meu nome.
445
00:32:10,638 --> 00:32:13,402
Então, vai ficar decepcionado...
446
00:32:13,574 --> 00:32:16,042
porque a investigação
foi suspensa.
447
00:32:16,377 --> 00:32:17,537
É mesmo?
448
00:32:18,713 --> 00:32:22,012
Então, vamos voltar às nossas
vidas ocupadas, não é mesmo?
449
00:32:22,383 --> 00:32:25,045
É claro que os testemunhos
foram registrados.
450
00:32:25,386 --> 00:32:27,752
E ficarão em um arquivo.
451
00:32:33,461 --> 00:32:36,294
E o detalhe que
mais chama atenção...
452
00:32:36,464 --> 00:32:39,524
foi sua péssima avaliação
da Dra. Doyle.
453
00:32:39,801 --> 00:32:44,101
Ela recebeu ótimas avaliações
em todos os outros estágios.
454
00:32:44,272 --> 00:32:47,764
Talvez eu tenha sido
severo demais.
455
00:32:47,942 --> 00:32:50,638
Se eu pensasse um pouco
mais a respeito...
456
00:32:50,812 --> 00:32:55,442
Sim. Acho que se você
pensar no assunto...
457
00:32:55,616 --> 00:32:58,449
talvez resolva escrever
algo diferente.
458
00:32:58,619 --> 00:33:00,644
Algo que você adoraria ler.
459
00:33:00,822 --> 00:33:05,088
Claro. Imagino que gostaria
de acrescentar à ficha.
460
00:33:09,230 --> 00:33:11,755
Mobalage, de onde você veio?
461
00:33:11,933 --> 00:33:13,195
Da Nigéria.
462
00:33:14,736 --> 00:33:16,931
É bem longe daqui.
463
00:33:18,106 --> 00:33:19,937
Gosta de Chicago?
464
00:33:20,108 --> 00:33:21,507
É bom.
465
00:33:21,676 --> 00:33:23,644
Minha mulher não gosta do frio.
466
00:33:24,011 --> 00:33:26,138
Ela trabalha no refeitório.
467
00:33:26,314 --> 00:33:30,717
Deve ser bom para vocês.
Observe meu dedo.
468
00:33:31,786 --> 00:33:34,220
Vocês trabalham no mesmo lugar.
469
00:33:36,758 --> 00:33:41,024
Agora precisa tirar o roupão.
Está bem?
470
00:33:50,304 --> 00:33:53,603
As queimaduras estão cicatrizadas.
471
00:33:56,110 --> 00:33:58,635
Sim. Não é problema.
472
00:34:02,817 --> 00:34:04,478
Tem isso há muito tempo?
473
00:34:09,557 --> 00:34:11,991
- Quer me contar o que houve?
- Não.
474
00:34:18,800 --> 00:34:21,064
Preciso examinar abaixo da cintura.
475
00:34:21,602 --> 00:34:23,126
Eu entendo.
476
00:34:33,314 --> 00:34:35,043
- Chegou cedo.
- Não faço mais nada.
477
00:34:35,216 --> 00:34:37,548
Dra. Weaver, Sam Broder ligou.
478
00:34:37,718 --> 00:34:40,209
- Ele está no Doc Magoo.
- Obrigada.
479
00:34:40,388 --> 00:34:43,687
- Interessante. É um encontro?
- No Doc Magoo?
480
00:34:43,858 --> 00:34:47,123
- Até a Dra. Weaver tem limites.
- Obrigada, Jerry. Eu acho.
481
00:34:47,295 --> 00:34:51,664
Dr. Greene? O relatório da Patologia
sobre o estudante, Strauss.
482
00:34:51,833 --> 00:34:54,859
- É melhor contar para ele.
- O rapaz está na Cirurgia.
483
00:34:55,036 --> 00:34:56,697
- Você tem um minuto?
- Sim.
484
00:34:56,871 --> 00:35:00,705
Queria discutir um assunto.
Vamos para a sala.
485
00:35:00,875 --> 00:35:01,899
Claro.
486
00:35:07,215 --> 00:35:09,740
Preciso falar com você
sobre o exame patológico.
487
00:35:12,520 --> 00:35:16,047
- Podem esperar lá fora?
- Não, eles podem ficar.
488
00:35:16,390 --> 00:35:18,153
Eu já sei que são más notícias.
489
00:35:19,827 --> 00:35:24,628
A biópsia revelou a doença de Hodgkin,
uma forma de linfoma.
490
00:35:28,002 --> 00:35:29,162
Caramba.
491
00:35:30,638 --> 00:35:32,606
Você sabe que é curável...
492
00:35:32,940 --> 00:35:34,567
com radioterapia.
493
00:35:35,676 --> 00:35:38,110
Suas chances de sobrevivência
são altas.
494
00:35:41,449 --> 00:35:45,510
Eu posso... Posso ficar sozinho
alguns minutos?
495
00:35:45,686 --> 00:35:48,678
Sim. Eu já volto.
496
00:35:54,795 --> 00:35:58,196
Um grupo que cuida de animais
vai levar os cães amanhã.
497
00:35:58,366 --> 00:36:00,334
Preciso que fiquem
com dois esta noite.
498
00:36:00,501 --> 00:36:04,028
- Não posso, Carol. Tenho gatos.
- Você tem gatos?
499
00:36:04,205 --> 00:36:06,366
Sim. Qual é o problema?
Desculpe, Carol.
500
00:36:06,541 --> 00:36:08,031
Eu prefiro cães.
501
00:36:08,209 --> 00:36:11,542
Ficarei com dois e um do Jerry.
Quero o pequeno.
502
00:36:11,712 --> 00:36:14,875
Não. O Sparky é meu amigo.
Ei, Sparky!
503
00:36:15,049 --> 00:36:16,209
Fico com os dois grandes.
504
00:36:16,384 --> 00:36:18,682
- AI detesta cães pequenos.
- Por quê?
505
00:36:18,853 --> 00:36:21,413
Ficarei com o Airedale,
se ninguém o quiser.
506
00:36:21,589 --> 00:36:23,352
É Joi Abbott ao telefone.
507
00:36:23,524 --> 00:36:25,651
Decidam entre vocês.
508
00:36:25,826 --> 00:36:30,229
Ficarei com dois. Não me importa
quais serão. Amarre-os no meu armário.
509
00:36:30,398 --> 00:36:33,367
- Ei, Sparky.
- Obrigada, pessoal.
510
00:36:38,272 --> 00:36:40,832
Oi, Joi. É Carol Hathaway.
511
00:36:41,008 --> 00:36:44,409
Espere. Joi, o que houve?
512
00:36:46,280 --> 00:36:47,747
Eles ligaram a máquina?
513
00:36:47,915 --> 00:36:50,713
Está funcionando corretamente?
514
00:36:52,053 --> 00:36:55,181
Joi? Joi.
515
00:36:55,356 --> 00:36:58,086
Precisa se acalmar
e falar devagar, está bem?
516
00:36:58,259 --> 00:37:00,284
Fale com calma.
517
00:37:00,761 --> 00:37:03,696
Os testes iniciais
não revelaram diabetes...
518
00:37:03,864 --> 00:37:06,560
que poderia ser uma causa
da disfunção erétil.
519
00:37:06,834 --> 00:37:08,028
Entendo.
520
00:37:08,235 --> 00:37:11,466
Não está tomando remédios
que tenham efeitos colaterais?
521
00:37:11,639 --> 00:37:13,004
Não.
522
00:37:13,174 --> 00:37:15,972
Se fosse psicológico,
você ainda teria...
523
00:37:16,143 --> 00:37:19,579
ereções de manhã
ou durante o sono.
524
00:37:19,747 --> 00:37:22,113
Não. Não tenho.
525
00:37:22,283 --> 00:37:25,116
Acho que foi causado por trauma.
526
00:37:27,121 --> 00:37:32,320
Se você sofreu um acidente
ou levou uma surra...
527
00:37:37,098 --> 00:37:38,793
Se seu pélvis foi fraturado...
528
00:37:38,966 --> 00:37:42,834
a hemorragia interna pode ter
comprimido as artérias e veias...
529
00:37:43,004 --> 00:37:46,201
que levam o suprimento
de sangue ao pênis.
530
00:37:49,810 --> 00:37:51,368
E se for isso?
531
00:37:51,879 --> 00:37:55,815
Um urologista faria uma operação
de bypass vascular...
532
00:37:55,983 --> 00:37:58,076
para restaurar as funções
normais.
533
00:37:59,720 --> 00:38:01,779
Acho que devia ver um urologista.
534
00:38:03,124 --> 00:38:04,148
Está bem.
535
00:38:06,627 --> 00:38:09,494
- Onde está o Dr. Romano?
- Eu o vi por último no saguão.
536
00:38:24,512 --> 00:38:26,173
- Foi você?
- Como?
537
00:38:26,347 --> 00:38:28,781
Dei alguns nomes à Dra. Weaver.
538
00:38:28,949 --> 00:38:32,942
Uma não tinha nada de concreto
e a outra se arrependeu.
539
00:38:33,120 --> 00:38:34,815
Foi você, Elizabeth?
540
00:38:34,989 --> 00:38:38,823
Decidiu proteger seu lugar
na cadeia alimentar?
541
00:38:38,993 --> 00:38:40,460
Ficar no clube?
542
00:38:40,828 --> 00:38:42,261
Sim.
543
00:38:42,630 --> 00:38:46,031
- Sinto muito, Maggie.
- Sente coisa nenhuma.
544
00:38:49,570 --> 00:38:52,437
- Deve ter ligado errado.
- Foi ligado certo.
545
00:38:52,606 --> 00:38:55,006
Ela não sabe quando
aplicar o analgésico.
546
00:38:55,176 --> 00:38:57,235
- Quando ele precisar.
- Ela não sabe.
547
00:38:57,411 --> 00:39:00,346
Se tiver dúvidas, deve aplicar.
548
00:39:00,514 --> 00:39:02,379
Não vai fazer diferença.
549
00:39:02,550 --> 00:39:05,018
Acho que ele não vai
passar desta noite.
550
00:39:09,056 --> 00:39:10,387
Falei que iríamos até lá.
551
00:39:12,593 --> 00:39:16,962
Por quê? Ela sabe operar a máquina.
O que vamos fazer?
552
00:39:17,131 --> 00:39:19,531
Ela está sozinha.
Está com medo.
553
00:39:19,900 --> 00:39:22,391
Não sei de que vai adiantar...
554
00:39:22,570 --> 00:39:25,403
ficarmos lá, enquanto
ela vê o filho morrer.
555
00:39:25,573 --> 00:39:28,565
Eu sei. Eu não sei.
Provavelmente não vai adiantar nada.
556
00:39:28,743 --> 00:39:31,211
Eu só...
Queria ir para lá.
557
00:39:36,817 --> 00:39:37,909
Está bem.
558
00:39:40,087 --> 00:39:42,578
Vou chegar tarde em casa.
559
00:39:53,601 --> 00:39:57,298
Mobalage, disseram que estava aqui.
Não sabia qual era o problema.
560
00:39:57,471 --> 00:40:00,838
Kobe, este é o Dr. Greene.
Dr. Greene, esta é minha mulher.
561
00:40:01,242 --> 00:40:03,210
- Muito prazer.
- Como vai?
562
00:40:03,577 --> 00:40:07,673
Machuquei a coluna e
Dr. Greene me examinou...
563
00:40:07,848 --> 00:40:11,079
e receitou um remédio para a dor.
564
00:40:12,787 --> 00:40:15,278
É, vai melhorar em alguns dias.
565
00:40:15,756 --> 00:40:17,121
Obrigada.
566
00:40:17,291 --> 00:40:21,227
Às vezes, ele se esforça demais.
Ele trabalha muito.
567
00:40:21,495 --> 00:40:22,587
Sim, eu sei.
568
00:40:22,897 --> 00:40:24,057
Vou ficar bom.
569
00:40:25,966 --> 00:40:27,058
Obrigada.
570
00:40:28,102 --> 00:40:29,126
Foi um prazer.
571
00:40:40,681 --> 00:40:44,481
Você é o único homem sozinho.
Estou falando com Sam Broder?
572
00:40:44,652 --> 00:40:48,315
- Dra. Weaver. Muito prazer.
- Pode me chamar de Kerry.
573
00:40:49,690 --> 00:40:52,318
O escritório disse que
você marcou outras vezes...
574
00:40:52,493 --> 00:40:55,121
mas cancelou no último minuto.
575
00:40:55,296 --> 00:40:57,662
- Até parece que sou dentista.
- Desculpe.
576
00:40:57,832 --> 00:40:59,959
Tudo bem. Isso é normal.
577
00:41:00,134 --> 00:41:03,661
Não é fácil decidir
procurar os pais biológicos.
578
00:41:03,838 --> 00:41:07,365
- Já procurei pela internet.
- Muita gente faz isso.
579
00:41:07,541 --> 00:41:08,974
Este é o meu trabalho.
580
00:41:09,143 --> 00:41:12,772
Minha empresa tratou de
centenas de casos ano passado.
581
00:41:12,947 --> 00:41:15,745
Parece lucrativo.
582
00:41:16,183 --> 00:41:19,243
Preciso do seu nome completo,
data e local de nascimento...
583
00:41:19,420 --> 00:41:21,854
e os nomes dos pais adotivos.
584
00:41:23,791 --> 00:41:26,055
Agradeço a ajuda
com tão pouca antecedência.
585
00:41:26,227 --> 00:41:28,354
Gosto de consertar
um rapaz de 16 anos...
586
00:41:28,529 --> 00:41:31,930
para que ele possa voltar
a beijar as garotas.
587
00:41:32,099 --> 00:41:35,068
Como está se saindo
como chefe interino?
588
00:41:35,236 --> 00:41:36,999
É horrível.
589
00:41:37,171 --> 00:41:40,572
Tenho compromissos cirúrgicos
e todo esse lixo administrativo...
590
00:41:40,741 --> 00:41:43,403
É uma pena que Kerry Weaver
não tenha continuado.
591
00:41:43,577 --> 00:41:45,340
Você é o chefe dos médicos.
592
00:41:45,512 --> 00:41:48,709
Faço essa parte do trabalho
à meia-noite.
593
00:41:48,883 --> 00:41:52,410
Morgenstern não ficava
na Cirurgia e na Emergência?
594
00:41:52,586 --> 00:41:53,985
Ele era bom nisso.
595
00:41:54,154 --> 00:41:57,715
Donald, eu me sentiria culpado
se não oferecesse minha ajuda.
596
00:41:57,892 --> 00:41:59,553
Para chefe interino
da Emergência?
597
00:41:59,727 --> 00:42:02,719
"Chefe imediato"
soa mais je ne sais quois.
598
00:42:02,897 --> 00:42:06,389
Pode se chamar "Deus Supremo",
se aceitar a função.
599
00:42:06,567 --> 00:42:09,934
- Vamos continuar a busca.
- Sim. Ficarei enquanto precisarem.
600
00:42:10,104 --> 00:42:11,366
Precisava de você hoje.
601
00:42:11,538 --> 00:42:15,167
- Que tal amanhã?
- É uma grande sorte.
602
00:42:21,415 --> 00:42:24,578
Desculpe. É instantâneo.
Eu costumava moer os grãos.
603
00:42:24,752 --> 00:42:27,220
Não se preocupe.
Qualquer coisa está bem.
604
00:42:28,889 --> 00:42:29,913
Eu atendo.
605
00:42:51,445 --> 00:42:52,503
Oi.
606
00:42:55,015 --> 00:42:56,039
Oi.
47087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.