All language subtitles for Del@2026 - 1975 - Ita - Amori, letti e tradimenti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,880 --> 00:01:48,880 Signor Baldo Molaccioni! 2 00:01:50,620 --> 00:01:52,200 Signor Baldo Molaccioni! 3 00:01:54,400 --> 00:01:55,820 Signor Baldo Molaccioni! 4 00:02:06,340 --> 00:02:09,580 Se non finiva il pezzo, signori, mica vi potevo da rispondere. 5 00:02:10,180 --> 00:02:12,320 La musica è musica, no? 6 00:02:13,200 --> 00:02:15,160 Ma voi spiegatemi un buona cosa. 7 00:02:15,440 --> 00:02:17,120 Un 'altra volta a rompere le palle, state? 8 00:02:17,920 --> 00:02:21,640 Siamo venuti a vedere se putacaso lei non avesse cambiato idea. 9 00:02:22,880 --> 00:02:25,840 Se putacaso avesse deciso di vendere la terra. 10 00:02:26,500 --> 00:02:30,580 Putacaso, guarda caso, io non cambio idea e la terra non la vendo. 11 00:02:31,240 --> 00:02:34,660 Ma il commendatore Mordecchia... Me l 'attacco. Ma ha fatto un 'offerta più 12 00:02:34,660 --> 00:02:36,700 vantaggiosa, eh? Ah, io mi attacco pure a quella. 13 00:02:37,700 --> 00:02:41,660 Se non l 'aveste capito per caso, vero, me la potrei pure dare a spiegare in 14 00:02:41,660 --> 00:02:42,660 musica. 15 00:02:42,740 --> 00:02:45,140 Questa terra non la vendo. 16 00:02:45,820 --> 00:02:46,840 C 'è sto bene. 17 00:02:47,980 --> 00:02:48,980 E me la tengo. 18 00:02:49,180 --> 00:02:50,260 Ma i milioni? 19 00:02:51,020 --> 00:02:52,120 Sono tanti. 20 00:02:53,060 --> 00:02:54,060 Ciccia il culo. 21 00:02:54,580 --> 00:02:55,680 A tutti quanti. 22 00:02:57,360 --> 00:02:58,360 Sentite? 23 00:02:59,020 --> 00:03:00,880 Quella pure la vedova non è d 'accordo. 24 00:03:01,280 --> 00:03:03,780 Questa caprettina c 'ha un cervello meglio di un cristiano. 25 00:03:04,760 --> 00:03:06,660 Bisogna rispettare quello che dice. 26 00:03:08,380 --> 00:03:11,060 Rispettiamolo. Allora la sua ultima parola è no. Sì. 27 00:03:11,780 --> 00:03:13,020 Allora è sì. È no. 28 00:03:13,440 --> 00:03:14,440 Ha detto sì. 29 00:03:14,700 --> 00:03:16,300 Ho detto sì, ma per dire no. 30 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 Insomma, hai capito? 31 00:03:17,800 --> 00:03:21,600 Riferiremo al commendatore Mordacchia. Sì, ci riferisci, ma lo dovete da 32 00:03:21,600 --> 00:03:22,900 staccare. Staccare da dove? 33 00:03:23,140 --> 00:03:24,960 Da dove me lo sono attaccato prima, no? 34 00:03:25,980 --> 00:03:27,760 Ci rivedremo. Andiamoci. 35 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Andiamo, bianchi, va. 36 00:03:34,760 --> 00:03:35,760 Andiamoci a casa. 37 00:03:36,340 --> 00:03:40,420 Andiamo a casa, ma che stasera viene Bastiano, viene a giocare a scopa. 38 00:03:41,800 --> 00:03:45,500 E quello se ti vede così bello, ti fa sposare col caprone suo. 39 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 E il mio invece. 40 00:03:47,680 --> 00:03:48,680 Vamo, Gabru! 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,480 Vamo, muovete! 42 00:03:51,640 --> 00:03:53,340 Vira! Vira, Gabru! 43 00:03:58,880 --> 00:04:00,380 Ma tu guarda che tipo. 44 00:04:01,080 --> 00:04:03,820 Gli offrono fior di milioni e lui si rifiuta di vendere. 45 00:04:04,280 --> 00:04:08,780 Ah, o è troppo furbo e cerca di far salire il prezzo, o è troppo ingenuo e 46 00:04:08,780 --> 00:04:10,380 effettivamente se ne frega dei milioni. 47 00:04:11,320 --> 00:04:14,200 Comunque, al commendatore bisogna dirglielo. Eh sì. 48 00:04:14,670 --> 00:04:16,630 Prima glielo diciamo e prima ci fa la cazziata. 49 00:04:17,170 --> 00:04:20,589 Così ci togliamo il pensiero, sarà in ufficio a quest 'ora. No, è a casa. 50 00:04:27,730 --> 00:04:30,310 C 'è un uomo bello e giovane che mi desidera. 51 00:04:31,810 --> 00:04:33,070 Perché quel sospiro? 52 00:04:33,450 --> 00:04:36,590 Beh, hai parlato di un uomo giovane e bello e l 'hai fatto sognare, vero 53 00:04:36,590 --> 00:04:38,830 Giulietto? La signorina vuole screttare. 54 00:04:39,690 --> 00:04:42,030 E quest 'uomo giovane e bello che ti desidera che fa? 55 00:04:42,310 --> 00:04:43,310 Scopa! 56 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 È già qualcosa. 57 00:04:44,680 --> 00:04:47,480 C 'è anche una donna cattiva che mi odia. 58 00:04:48,220 --> 00:04:51,440 E che fa questa donna cattiva che ti odia? Scopa! 59 00:04:51,740 --> 00:04:53,000 Ma è una fissazione. 60 00:04:53,300 --> 00:04:57,060 Di questi tempi scopano tutti. C 'è una tale rilassatezza di costumi. 61 00:04:57,960 --> 00:04:58,960 Ori, 62 00:05:05,600 --> 00:05:10,620 primiera. Sette bello e due scoppe fa cinque. E sei che ne avevo prima, 63 00:05:10,800 --> 00:05:14,020 Oe, ingegnere, con questa sono sei partite che le vinco. 64 00:05:14,580 --> 00:05:15,920 Commendatore, lei è imbattibile. 65 00:05:16,160 --> 00:05:19,200 L 'ha detto, ancora deve nascere chi mi batte a scopo a me. 66 00:05:21,320 --> 00:05:22,380 Cos 'è che vuoi? 67 00:05:22,880 --> 00:05:24,200 Tè? Mè? 68 00:05:24,640 --> 00:05:29,000 Oh no, non mi permetterai mai con il signore. Sono venuto per servire il tè. 69 00:05:29,390 --> 00:05:33,250 Senti, con tanti anni che sei in casa mia, ancora non hai capito che io, con 70 00:05:33,250 --> 00:05:36,590 quell 'acqua sporca lì, al massimo posso lavarmi i piedi. Anche lei è ingegnere, 71 00:05:36,590 --> 00:05:38,210 vero? Certo, certo, anch 'io. 72 00:05:38,510 --> 00:05:41,710 E allora, muoviti e portaci qualcosa di forte. 73 00:05:42,130 --> 00:05:43,490 L 'uccello di fuoco! 74 00:05:44,510 --> 00:05:47,230 Che roba l 'è? È un cocktail di mia invenzione. 75 00:05:47,750 --> 00:05:48,729 Fai te. 76 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 Sta bene. 77 00:05:51,640 --> 00:05:55,760 È leggermente frocio, eh. Ma l 'è tanto bravo. I camerieri froci sono i 78 00:05:55,760 --> 00:05:58,620 migliori, commendatore. Come le cameriere friulane, del resto. Sì, ma 79 00:05:58,620 --> 00:06:01,960 friulane ogni tanto una palpattina di chiappe ci scappava. Mentre con questo 80 00:06:01,960 --> 00:06:05,180 qui, oei... Beh, o non si può avere tutto dalla vita. 81 00:06:05,760 --> 00:06:07,060 Eh già, certo, certo. 82 00:06:07,500 --> 00:06:08,940 Vando alle frivolesse, ingegnere. 83 00:06:09,180 --> 00:06:12,580 Venga su con me nel mio studio che ci faccio vedere il mio gioiello. Chi è che 84 00:06:12,580 --> 00:06:16,940 glielo ha fatto? Un architetto americano. Venga, venga. L 'è una roba, 85 00:06:21,770 --> 00:06:23,770 Cosa speri che ti comunichino quelle carte? 86 00:06:24,090 --> 00:06:25,590 L 'arrivo di un grande amore? 87 00:06:26,030 --> 00:06:27,330 E se così fosse? 88 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 Affari tuoi. 89 00:06:29,290 --> 00:06:31,170 Mi dispiacerebbe per il povero papà. 90 00:06:31,830 --> 00:06:33,310 Ma perché l 'hai sposato? 91 00:06:33,650 --> 00:06:37,130 Perché è un uomo pieno di fascino. E pieno di soldi. 92 00:06:37,550 --> 00:06:39,210 Beh, i soldi non guastano mai. 93 00:06:39,890 --> 00:06:42,890 Ti è molto seccato che tuo padre si sia risposato? 94 00:06:43,330 --> 00:06:44,470 Per niente. 95 00:06:44,710 --> 00:06:46,690 Povero caro, anche lui doveva sfogarsi. 96 00:06:47,190 --> 00:06:51,500 E invece di portarsi a letto ogni sera una puttana diversa... Tanto valeva 97 00:06:51,500 --> 00:06:53,040 prendersene una impianta stabile. 98 00:06:53,760 --> 00:06:56,080 Grazie, sei molto gentile. Figurati. 99 00:06:56,320 --> 00:06:59,800 Respiri profondamente, ingegnere, che altrimenti ci prende un colpo. 100 00:07:00,540 --> 00:07:05,560 Eccolo qua, il mio gioiello. Il centro residenziale Poggio Sudato. 101 00:07:05,960 --> 00:07:10,700 Bello. Ma perché il sudato? Perché lei non immagina quanto ho dovuto sudare per 102 00:07:10,700 --> 00:07:14,460 realizzarlo. Ma pare che ora tutto sia pronto per il via. 103 00:07:14,920 --> 00:07:17,960 Se permesso, comandatore. Avanti. Dove lo metto? 104 00:07:18,240 --> 00:07:19,240 E metti lì. 105 00:07:20,300 --> 00:07:22,540 Come vede, la zona è panoramica. 106 00:07:23,320 --> 00:07:24,940 Molto panoramica. 107 00:07:26,540 --> 00:07:27,540 Panoramicissima. 108 00:07:33,380 --> 00:07:38,320 Ecco qua, l 'uccello di fuoco del Giulietto. Grazie. Evviva. 109 00:07:38,660 --> 00:07:41,420 Di cosa stavamo parlando? 110 00:07:41,820 --> 00:07:43,360 Di panorami. 111 00:07:46,740 --> 00:07:52,340 Ecco, come vede, qui sorgeranno le ville unifamiliari e qui le bifamiliari. 112 00:07:52,400 --> 00:07:53,720 Permesso? Avanti, avanti. 113 00:07:55,260 --> 00:07:58,680 Buongiorno, stavo mostrando qui all 'ingegnere il mio gioiello. 114 00:07:59,160 --> 00:08:04,300 Guardi, qui ci sarà il tennis, là la piscina e al centro il galoppatoio. 115 00:08:04,520 --> 00:08:10,940 Però... Sì, solo che il galoppatoio, il tennis e la piscina forse non si possono 116 00:08:10,940 --> 00:08:12,880 realizzare. E perché? 117 00:08:13,100 --> 00:08:15,460 Perché al centro ci sono le capre. 118 00:08:15,760 --> 00:08:18,840 Oh, già, è vero, lì ci sono le capre. 119 00:08:19,420 --> 00:08:21,420 Le capre? Che capre? 120 00:08:21,640 --> 00:08:24,740 Le capre di quel pastore che non vuole vendere la terra. 121 00:08:25,780 --> 00:08:26,780 Cosa? 122 00:08:30,320 --> 00:08:34,860 Allora, la primiera è il settebello. E carta a donare, più una, due, tre. 123 00:08:35,260 --> 00:08:39,659 Quelle quattro, quattro. E quelle di bastone, cinque. Cinque scopo e quattro 124 00:08:39,659 --> 00:08:42,539 mazzo fanno nove bunde. Bastià, si è persa la partita. 125 00:08:43,419 --> 00:08:44,420 Bastià. 126 00:08:45,650 --> 00:08:49,610 Bastiano? Oh, ma a giocare a scopo ti sei riminghionito? 127 00:08:49,930 --> 00:08:54,810 Eh, tutte ste scopo mi hanno fatto pensare a donne, belli tempi. Sono tanti 128 00:08:54,810 --> 00:08:55,990 che non mi faccio una femmina. 129 00:08:56,370 --> 00:08:58,830 Mi sono pure spuntato a come è fatta. 130 00:08:59,690 --> 00:09:01,190 Beata a te che sei giovane. 131 00:09:01,570 --> 00:09:04,090 Ma beata a me è un accidente che ti spacca, Bastiano. 132 00:09:04,650 --> 00:09:08,590 Io che non vedo più una donna. E da quando che sono andato a fare il 133 00:09:08,590 --> 00:09:09,710 E com 'era? 134 00:09:09,950 --> 00:09:10,950 Racconta. 135 00:09:11,410 --> 00:09:13,390 Eh... Racconta, racconta. 136 00:09:13,690 --> 00:09:14,690 Eh... 137 00:09:15,070 --> 00:09:16,110 Era enorme. 138 00:09:16,490 --> 00:09:17,490 Era lo tipo mio. 139 00:09:18,090 --> 00:09:20,130 C 'aveva duzzine. 140 00:09:20,630 --> 00:09:22,490 Duzzine? Allora era come l 'altra. 141 00:09:22,850 --> 00:09:26,510 Sì, ma questa c 'aveva qua, eh. Oh, duzzine che parevano quattro. 142 00:09:26,730 --> 00:09:31,310 Quattro zinne. Io mi ricordo che mi sono buttato un pesce, manca poco, c 'è 143 00:09:31,310 --> 00:09:32,750 moro, affocato. 144 00:09:33,010 --> 00:09:36,650 E mai hanno avuto le femmine grasse, se non sai notare. 145 00:09:37,250 --> 00:09:38,250 Continua, continua. 146 00:09:38,530 --> 00:09:41,510 Ah, già feci una cosa, aspetta che me la chiamano in città. 147 00:09:41,850 --> 00:09:45,530 Ha respirazione bocca a bocca, Bastian. La bocca mia è proprio in cima a quella 148 00:09:45,530 --> 00:09:46,429 sua, eh. 149 00:09:46,430 --> 00:09:47,430 Un bacio? 150 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 Eh, un bacio. 151 00:09:49,950 --> 00:09:51,270 Beh, che c 'è, bambino? 152 00:09:52,290 --> 00:09:53,810 Ma che, è gelosa? 153 00:09:54,450 --> 00:09:55,450 Falla sapere. 154 00:09:55,510 --> 00:09:57,690 Io, ste vedove, ne capisco più. 155 00:09:58,910 --> 00:10:00,430 Forse è meglio che me ne vado. 156 00:10:00,650 --> 00:10:03,310 Si è fatto tardi. Sono quasi le otto. 157 00:10:03,850 --> 00:10:05,430 Eh, Bastian. 158 00:10:06,350 --> 00:10:08,970 Stasera ci siamo dati agli stravizi. 159 00:10:10,360 --> 00:10:11,520 Meglio che te ne vai. 160 00:10:11,900 --> 00:10:13,920 Allora, buonanotte. 161 00:10:14,120 --> 00:10:15,120 Ciao, ciao. 162 00:10:15,360 --> 00:10:16,380 Buonanotte, Bastia. 163 00:10:17,180 --> 00:10:18,180 Buonanotte, Bardo. 164 00:10:19,100 --> 00:10:20,180 Buonanotte, Bastia. 165 00:10:22,780 --> 00:10:23,860 Andiamo, Bianchi? 166 00:10:26,200 --> 00:10:27,640 Spingi, va, fammi accapucciare. 167 00:10:29,780 --> 00:10:30,780 Buonanotte, Bianchi. 168 00:10:30,960 --> 00:10:32,400 Sogna di Bortolo, eh? 169 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 Mannaggia. 170 00:10:39,310 --> 00:10:40,590 Bella mangiata, però. 171 00:10:41,430 --> 00:10:47,030 E poi dicono che noi altri contadini andiamo a letto con le galline. 172 00:10:48,650 --> 00:10:53,010 Basta una partitina e scopa e si fanno le ore piccole. 173 00:10:53,710 --> 00:10:55,230 E tu qua stai. 174 00:10:56,050 --> 00:10:59,390 Però va a finire che hanno ragione loro. 175 00:11:00,190 --> 00:11:04,430 E meno male che mi fai l 'uovo, se no ti tiravo il collo. 176 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 Coscia o petto? Coscia. 177 00:11:16,550 --> 00:11:20,350 Beh, ripensandoci, forse è meglio il petto. 178 00:11:21,030 --> 00:11:22,670 Come la comanda, comendatore. 179 00:11:27,070 --> 00:11:32,070 E così, per un buzzurro che si rifiuta di vendere, io sono incastrato. 180 00:11:33,250 --> 00:11:37,050 Guarda caso questo buzzurro, come lo chiami tu, quasi quasi mi è simpatico. 181 00:11:37,050 --> 00:11:39,870 fare innervosire tuo padre, altrimenti gli sale la pressione. 182 00:11:40,540 --> 00:11:43,860 Guarda caso, la pressione alta è un male capitalistico tipico della borghesia. 183 00:11:44,160 --> 00:11:45,440 Paola, non ricominciare! 184 00:11:46,500 --> 00:11:49,380 Se non sbaglio, della borghesia fai parte anche te? 185 00:11:49,620 --> 00:11:53,960 Sì, ma la contesto. E la contestazione è come il battesimo. Toglie il peccato 186 00:11:53,960 --> 00:11:56,380 originale che è poi quello di appartenere alla classe borghese. 187 00:11:56,580 --> 00:11:59,540 Ma possibile che io debba avere dei nemici anche in famiglia? 188 00:12:00,620 --> 00:12:03,460 Piglia contestatrice del cavolo! 189 00:12:03,950 --> 00:12:07,410 Lo capisci che la banca mi ha già concesso il mutuo? E mi l 'ha concesso 190 00:12:07,410 --> 00:12:09,730 parola perché io ho detto che il terreno era tutto mio? 191 00:12:10,030 --> 00:12:14,050 Il sistema bancario è marcio. Sarà anche marcio. Ma quando sapranno che il 192 00:12:14,050 --> 00:12:18,170 busurro non mi ha venduto la terra, non solo vorranno indietro i soldi con gli 193 00:12:18,170 --> 00:12:22,050 interessi, ma mi smatteranno anche in galera. Mi dispiace, ma la galera è il 194 00:12:22,050 --> 00:12:25,850 posto ideale per i capitalisti. Caro, sto tranquillo, calmati. La pressione. 195 00:12:27,750 --> 00:12:33,310 Io a questa qui. 196 00:12:33,630 --> 00:12:37,470 Prima l 'ammasso e poi faccio le pratiche per il disconoscimento di 197 00:12:38,950 --> 00:12:41,970 Comunque, sappi che tuo padre è sull 'orlo della rovina. 198 00:12:42,250 --> 00:12:47,170 Se quel pastore non vende... Stai tranquillo, stai calmo, Guido. 199 00:12:47,410 --> 00:12:50,710 Vedrai che il pastore venderà, è una questione di cifra. Gli ho fatto offrire 200 00:12:50,710 --> 00:12:54,030 massimo? Beh, insisti e lui cederà. Me l 'ha detto la chiromana. 201 00:12:54,810 --> 00:12:56,070 Allora siamo a cavallo. 202 00:14:19,760 --> 00:14:21,280 A che cosa stai pensando? 203 00:14:22,040 --> 00:14:24,320 A quello stronzo d 'un pecoraio. 204 00:14:26,580 --> 00:14:27,700 Grazie del complimento. 205 00:14:27,960 --> 00:14:29,080 Perché? Cosa ho detto? 206 00:14:30,540 --> 00:14:32,920 Un tempo ti bastava guardarmi per eccitarti. 207 00:14:33,480 --> 00:14:35,240 E pensavi solo a fare l 'amore. 208 00:14:35,800 --> 00:14:38,820 E adesso non solo non ti ecciti, ma pensi anche al pecoraio. 209 00:14:39,280 --> 00:14:41,280 Scusami, ma per me è diventata una fissazione. 210 00:14:41,600 --> 00:14:43,640 Se quello non vede, io sono fottuto. 211 00:14:44,020 --> 00:14:45,700 E perché non vai a parlarci tu? 212 00:14:46,640 --> 00:14:48,300 Invece di mandare quei due imbecilli. 213 00:14:49,400 --> 00:14:51,720 Porca vacca, ma sai che hai ragione? 214 00:14:52,520 --> 00:14:56,980 Io so come condurre le trattative, so come conquistare una persona. 215 00:14:57,380 --> 00:14:59,580 Ho altre frecce al mio arco. 216 00:15:00,580 --> 00:15:04,580 Veramente è un bel pezzo che non mi dimostri di avere frecce al tuo arco. Ma 217 00:15:04,580 --> 00:15:07,400 sto parlando di altre frecce, possibile che tu abbia sempre in mente una cosa 218 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 sola. 219 00:15:08,500 --> 00:15:12,860 Senti... Si dà il caso che io sia giovane e che quella cosa mi piaccia. Se 220 00:15:12,860 --> 00:15:17,740 bene, vuol dire che domani quando ritornerò dalla visita al busurro 221 00:15:17,740 --> 00:15:19,160 un poco all 'arco, contenta? 222 00:15:19,780 --> 00:15:21,700 Sprezzo felicità da tutti i pori. 223 00:15:22,140 --> 00:15:25,820 E adesso è meglio che tu dorma. E chi ci riesce a dormire? 224 00:15:26,540 --> 00:15:27,600 Conta le pecore. 225 00:15:27,960 --> 00:15:30,820 Ti proibisco di parlarmi di pecore! 226 00:15:31,940 --> 00:15:36,500 Il segretario della cicciella, l 'ama... Scusi! 227 00:15:37,180 --> 00:15:38,180 Oh, buongiorno. 228 00:15:39,159 --> 00:15:42,380 Scusate, stavo leggendo un po' di notizie politiche alla vacca. 229 00:15:42,580 --> 00:15:47,920 Alla vacca? Alla vacca? Ah no, perché quando sento parlare di politica, oh, mi 230 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 scende più latte. 231 00:15:49,420 --> 00:15:53,060 Ma ditemi una buona cosa, voi siete venuti per comprare le cacciotte? 232 00:15:53,380 --> 00:15:55,000 Ah sì, ecco sì, vorrete le cacciotte. 233 00:15:55,300 --> 00:15:56,920 Ah, allora vi servo subito. 234 00:16:00,620 --> 00:16:03,500 Francesco, quando do due cacciotte al signore, torno da te. 235 00:16:04,340 --> 00:16:07,740 E ti finisco di leggere il discorso che ha fatto l 'amo alla CGL. 236 00:16:08,990 --> 00:16:13,750 Oh, voi non lo sapete, ma lama e cGL, latte a catinelle. 237 00:16:15,650 --> 00:16:18,470 Beh, allora, quante ne vuoi? Di che cosa? 238 00:16:18,750 --> 00:16:20,510 Le cacciotte, no? Sei venuto per quelle? 239 00:16:20,710 --> 00:16:24,050 Ah, sì, sì, è vero, già, le cacciotte. Allora, quante ne vuoi? Tre, cinque, 240 00:16:24,090 --> 00:16:25,930 sette. Tre, cinque, sette, venti. 241 00:16:26,190 --> 00:16:28,110 No, tre, cinque, sette o venti? 242 00:16:28,570 --> 00:16:30,030 Una. Una. 243 00:16:31,630 --> 00:16:34,930 A voi cittadini, chi ve capisce è bravo. 244 00:16:35,490 --> 00:16:36,490 Viene, viene. 245 00:16:37,440 --> 00:16:38,620 Sentirei che cacciotta. 246 00:16:38,880 --> 00:16:40,160 Le tiene in frigo, eh? 247 00:16:40,520 --> 00:16:42,420 Oh, senti che profumino. 248 00:16:45,980 --> 00:16:50,240 Senti te, tiè, bella fresca. Oh, grazie, la prendo dopo quando vado via. 249 00:16:51,020 --> 00:16:54,580 Oh, lei è tanto tempo che abita qui? 250 00:16:55,040 --> 00:16:56,880 Sì, e io ci abito da sempre. 251 00:16:57,580 --> 00:17:01,460 Questa terra è mia e guai a chi me la tocca. Ci sono attaccato. 252 00:17:02,340 --> 00:17:03,940 E ci si trova bene qui? 253 00:17:04,760 --> 00:17:10,050 Benissimo. Qua la terra è tutta quanta buona, l 'aria pure, gli amici sono 254 00:17:10,050 --> 00:17:14,650 singeri. E poi che ce lo fa, io qua ce se porto i miei cari. 255 00:17:15,010 --> 00:17:16,010 Sepolti, qua. 256 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 Eh, 257 00:17:17,750 --> 00:17:20,030 vieni, vieni, vieni con me e ti faccio vedere. 258 00:17:21,310 --> 00:17:22,310 Eccoci qua, 259 00:17:23,050 --> 00:17:26,310 lo vedi, qua ce sta se porta la buon 'anima di papà. 260 00:17:26,630 --> 00:17:27,630 Amen. 261 00:17:28,890 --> 00:17:30,950 Qui la mia mamma, Maria. 262 00:17:33,180 --> 00:17:35,340 Qui c 'è stato sepolto la buonanima di Teresa. 263 00:17:35,700 --> 00:17:37,460 Sorella? No, vacca. 264 00:17:37,980 --> 00:17:40,740 Qui invece c 'è stato sepolto la buonanima di Sofia. 265 00:17:41,020 --> 00:17:42,820 Vacca? No, sorella. 266 00:17:43,160 --> 00:17:48,160 E qui c 'è stato sepolto la buonanima di Bortolo. Ma Bortolo chi sarebbe? 267 00:17:48,520 --> 00:17:51,220 Lo marito di Bianca. Ma Bianca chi l 'è? 268 00:17:51,540 --> 00:17:55,800 È la grava mia, no? Ah, dunque qui sarebbe sepolto... Il becco. 269 00:17:57,780 --> 00:17:58,840 Cadde nel burrone. 270 00:17:59,380 --> 00:18:02,080 Dissero che fu una disgrazia. E invece no. 271 00:18:02,280 --> 00:18:03,079 Ah, no. 272 00:18:03,080 --> 00:18:09,160 No, no. Eh no, quella pare che Bianca ci metteva le corna. Ah, faceva becco il 273 00:18:09,160 --> 00:18:13,800 becco. Eh già, sembra una sandarellina. Ma sotto, sotto. 274 00:18:14,780 --> 00:18:19,360 Adesso però sembra pendita e tutti i giorni... Oh, la vedi? 275 00:18:19,560 --> 00:18:22,680 Viene a brucare sulla tomba del fumarito. 276 00:18:22,960 --> 00:18:24,300 Senta, teniamo solo. 277 00:18:24,660 --> 00:18:27,800 Io sono venuto qui per la cacciotta. Appunto. 278 00:18:28,360 --> 00:18:32,700 Ma per quella cacciotta lì, io sono disposto a tirar fuori 30 milioni. 279 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 Cosa ne dice? 280 00:18:34,160 --> 00:18:38,020 E ti dico che sei matto. Io per mille lire te la davo. Ma no, ma io voglio 281 00:18:38,020 --> 00:18:41,660 quello che c 'è intorno alla cacciotta. Allo cestello. Il cestello, la stalla, 282 00:18:41,760 --> 00:18:42,900 la casa, la terra. 283 00:18:47,200 --> 00:18:52,200 E mo te so capito. Ma tu niente niente facessi parte della gombricola degli 284 00:18:52,200 --> 00:18:55,680 gombratori. Se lo vuoi sapere, io sono il capo della gombricola. 285 00:18:55,980 --> 00:18:57,100 Beh, allora... 286 00:18:57,420 --> 00:19:02,220 Caro signor capo, mi fa piacere di aver fatto la conoscenza del capo, ma con me 287 00:19:02,220 --> 00:19:06,040 non c 'è niente da fare, perdi il tempo. Ma io sono venuto qui per trattare, per 288 00:19:06,040 --> 00:19:08,600 discutere. Non c 'è niente da fare, non vendo. 289 00:19:08,880 --> 00:19:10,000 No, mi stia a sentire. 290 00:19:10,200 --> 00:19:12,100 Lei non vuol vendere la terra. 291 00:19:12,360 --> 00:19:15,400 E va bene, non la venda. Ah, la si è capita finalmente. 292 00:19:15,800 --> 00:19:19,100 Però io le propongo un cambio. Un cambio? Che cambio? 293 00:19:20,300 --> 00:19:21,300 Venga con me. 294 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 Vedi quel coccustolo là? Sì, sì. È intorno alla terra. 295 00:19:24,800 --> 00:19:26,080 È più grande della sua. 296 00:19:26,380 --> 00:19:27,680 Ah, sì? Più bella della sua. 297 00:19:28,020 --> 00:19:30,020 Io le do quella terra là, lei mi dà questa. 298 00:19:30,340 --> 00:19:31,239 Ci sta? 299 00:19:31,240 --> 00:19:34,340 No. Ma perché non vuol vendere la terra, cazzo? 300 00:19:34,640 --> 00:19:36,360 E perché? Perché te lo so detto. 301 00:19:36,560 --> 00:19:39,340 Io ne sono affezionato qua, c 'ho i miei motivi. Oh, senta. 302 00:19:40,440 --> 00:19:41,500 Porca vacca! 303 00:19:41,920 --> 00:19:44,660 No, questa non è de vacca. Questa è la mia. 304 00:19:45,000 --> 00:19:46,740 Ecco, per esempio, sta merda. 305 00:19:47,100 --> 00:19:49,680 E' uno dei motivi per cui io non voglio lasciare stasera. 306 00:19:50,140 --> 00:19:55,040 Voi nelle città ci avrete le tripli servizi, le tripli cessi, le tripli tv. 307 00:19:55,480 --> 00:20:00,340 Ma io sto meglio qua, io la faccio all 'aperto, dove pare, mi ispiro sotto le 308 00:20:00,340 --> 00:20:04,780 stelle. Tengo da stare soltanto attento a un po' di urtica, questo sì, però... 309 00:20:04,780 --> 00:20:07,540 Però, non vi ha detto l 'ultima parola, ci rivedremo. 310 00:20:08,100 --> 00:20:11,460 Se non ci dovessimo da rivedere, speriamo che dipenda da te. 311 00:20:12,140 --> 00:20:13,140 Ciao, padre! 312 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 Guardami che è inutile che te scateni, sai. 313 00:20:16,920 --> 00:20:20,780 Tanto io la terra a te non te la vedo, ci sono attaccato. 314 00:20:21,200 --> 00:20:28,160 E sono attaccato pure con la... Porca vacca quel busurro della 315 00:20:28,160 --> 00:20:31,980 malora, lui e quel suo stramaledetto terreno. Anche la macchina l 'ha spesa 316 00:20:31,980 --> 00:20:36,280 tutta quanta, non puoi immaginare. Con tutto il posto che aveva proprio davanti 317 00:20:36,280 --> 00:20:37,600 a me doveva andare a cagare. 318 00:20:37,800 --> 00:20:40,540 Porca vacca, le stelle, l 'ispirazione. 319 00:20:41,100 --> 00:20:45,140 Questi stronzi di busurri vanno a cercare la poesia anche nella merda. 320 00:20:48,000 --> 00:20:54,180 Gira e rigira, mettila come ti pare, ma il busurro non si è fatto convincere e 321 00:20:54,180 --> 00:20:56,540 così sono finito nella merda. 322 00:20:57,000 --> 00:20:58,180 Merda metaforica? 323 00:20:58,420 --> 00:21:00,980 Cosa? No, no, era proprio merda autentica. 324 00:21:01,620 --> 00:21:05,940 La cacca porta fortuna. Agli altri forse, a me li porta scarogna. 325 00:21:06,560 --> 00:21:10,980 Perché se quel busurro lì non vende la terra, io nella merda ci faccio il 326 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 ti capi? 327 00:21:13,100 --> 00:21:14,980 Ma si può sapere cosa lei che stai facendo? 328 00:21:15,690 --> 00:21:17,230 Sto lavorando per te. 329 00:21:18,350 --> 00:21:22,670 Chiedo al pendolino come ti devi comportare. Ma non diciamo stronzate! 330 00:21:22,970 --> 00:21:26,930 Sta a vedere che adesso quel perrino lì deve insegnare a me, il comandatore 331 00:21:26,930 --> 00:21:29,130 Mordacchia, come mi devo comportare. 332 00:21:29,470 --> 00:21:34,290 Cos 'è che suggerisce il cosino? 333 00:21:38,090 --> 00:21:40,750 Dice di provare col sesso. 334 00:21:41,130 --> 00:21:42,890 Ma non facciamo ridere i polli? 335 00:21:43,720 --> 00:21:46,820 Questa qui è una faccenda che va trattata scientificamente. 336 00:21:53,460 --> 00:21:55,440 Pronto? Signorina, sono io. 337 00:21:55,720 --> 00:21:59,900 Sì, sta venendo in ufficio. Senta, telefoni subito a quelli del computer. 338 00:22:00,260 --> 00:22:05,700 Lo faccia programmare fornendogli tutti i dati e che mi faccia sapere cosa cazzo 339 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 devo fare. 340 00:22:07,000 --> 00:22:09,440 Puttana! Perché? Cosa fate? 341 00:22:09,780 --> 00:22:13,200 Ma no! Il computer suggerisce di rivolgersi a una puttana? 342 00:22:13,960 --> 00:22:20,180 Strano, il pendolino ha detto sesso, il computer dice puttana, sta a vedere che 343 00:22:20,180 --> 00:22:21,180 forse hanno ragione loro. 344 00:22:21,580 --> 00:22:23,100 Chiamami il Beletti al telefono. 345 00:22:42,700 --> 00:22:43,700 Pronto, Belletti? 346 00:22:44,760 --> 00:22:46,400 Sì, ora ripasso il commendatore. 347 00:22:47,260 --> 00:22:48,260 Dai, da qua. 348 00:22:51,380 --> 00:22:52,380 Pronto? 349 00:22:52,700 --> 00:22:55,020 Belletti, mi serve una puttana? 350 00:22:55,720 --> 00:22:57,280 Ma no, non per me. 351 00:22:57,520 --> 00:22:58,940 Io sono una persona seria. 352 00:22:59,320 --> 00:23:03,700 Mi serve per il pastore. Sì, quel busurro là, come dite voi. 353 00:23:04,340 --> 00:23:06,480 Ecco, venga da me che vi darò istruzioni. 354 00:23:06,740 --> 00:23:08,340 Eh sì, io me ne intendo. 355 00:23:10,780 --> 00:23:14,980 speriamo che funzioni stai tranquillo le donne funzionano sempre 356 00:23:14,980 --> 00:23:36,080 allora 357 00:23:36,080 --> 00:23:37,100 hai capito bene sì 358 00:23:38,960 --> 00:23:40,620 Ma per chi diavolo mi hai preso, eh? 359 00:23:42,420 --> 00:23:47,060 Io non sono mica un idiota. Lo devo stordire, imbecillire. E quando non 360 00:23:47,060 --> 00:23:48,900 più nulla, convincerlo a vendere la terra. 361 00:23:49,240 --> 00:23:51,100 Ok? Ok. Ok. 362 00:23:59,740 --> 00:24:01,320 Sono le quindici e tre. 363 00:24:02,240 --> 00:24:05,020 A inizio, operazione puttana. 364 00:24:18,600 --> 00:24:19,700 Sono le 16 e 15. 365 00:24:20,160 --> 00:24:24,100 Sono già passati tre quarti d 'ora e non si vede nessuno. 366 00:24:24,400 --> 00:24:26,860 Operazione Puttana sta andando bene. 367 00:24:57,130 --> 00:24:58,930 Oddio, tutta me la migliaia a capitare. 368 00:24:59,810 --> 00:25:00,810 Oddio. 369 00:25:02,010 --> 00:25:03,210 Un documento ha mandato. 370 00:25:03,410 --> 00:25:06,590 Un documento, lo potevi dire, è quello un neonomo. L 'è un energumeno, un pazzo 371 00:25:06,590 --> 00:25:09,750 scatenato. Ma come, non sei riuscita a convincerlo? Ma se non scappavo, quello 372 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 mi sventrava. 373 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 Puttana Eva! 374 00:25:12,130 --> 00:25:13,130 Mi chiamo Carla. 375 00:25:31,760 --> 00:25:33,120 Abbassia, ma che cazzo è successo? 376 00:25:33,720 --> 00:25:35,420 Miracolo, miracolo! 377 00:25:35,980 --> 00:25:40,340 Abbassia, ma dove sei? Ma di che miracolo stai parlando? Steva a casa 378 00:25:40,440 --> 00:25:44,740 quando mi è comparsa una femmina, una signora distintissima, si è spogliata 379 00:25:44,740 --> 00:25:48,660 tutta agnuda e mi ha fatto ricordare le femmine a cui erano fatte. 380 00:25:49,720 --> 00:25:51,240 Racconta un po', che, che, che? 381 00:25:51,560 --> 00:25:54,600 Mi ha scertato addosso, si è messa a farmi le zozzerie. 382 00:25:55,380 --> 00:25:58,140 Abbassia, ma niente, niente, ti fosse venuta un po' di febbre? 383 00:26:00,100 --> 00:26:01,100 Oh! 384 00:26:02,540 --> 00:26:07,640 Allora, Bastia, ma tu scotti per davvero? Mamma mia, che faccia 385 00:26:07,880 --> 00:26:14,160 Febbre di femmina, sai che ti dico? La vita è bella, ma mi posso pure morire 386 00:26:14,160 --> 00:26:16,820 felice. Non me ne frega più niente di niente. 387 00:26:17,340 --> 00:26:21,480 Bastia, Bastia, parliamo, sei chiaro? Ma non te lo sarai mica sognato, no? 388 00:26:23,120 --> 00:26:28,240 Sei un sogno, non me svegliare. Te prego, se sei un amico, non me 389 00:26:51,659 --> 00:26:53,760 Pronto? Sì, ora glielo passo. 390 00:26:53,980 --> 00:26:54,980 Chi l 'è? 391 00:26:57,160 --> 00:26:58,680 Allora, dica. 392 00:26:59,440 --> 00:27:00,440 Come? 393 00:27:01,140 --> 00:27:04,740 Ah, la Bruna non ha fornicato. 394 00:27:04,940 --> 00:27:06,100 Bene, bene. 395 00:27:06,940 --> 00:27:08,420 Cosa vuol dire fornicato? 396 00:27:09,180 --> 00:27:11,420 l 'amore. Come? E me lo dice così? 397 00:27:11,700 --> 00:27:13,540 Ma qui bisogna provvedere immediatamente. 398 00:27:14,320 --> 00:27:15,880 Sì, sì, aspetto qui. 399 00:27:16,180 --> 00:27:19,400 Oe Beletti, è chiaro che la marchetta la puttana la paga lei, eh? 400 00:27:20,580 --> 00:27:21,700 Robe da matti. 401 00:27:23,580 --> 00:27:26,000 Anche la puttana cretina doveva scegliere. 402 00:27:26,520 --> 00:27:28,560 E allora, che facciamo? 403 00:27:29,880 --> 00:27:34,680 Signorina, mi permette questa fornicata? Con molto piacere. 404 00:27:41,909 --> 00:27:43,710 Franci, ma che fai, non me ne dai più? 405 00:27:44,410 --> 00:27:46,150 Guarda che te piglio a capocciate io sono. 406 00:27:46,810 --> 00:27:49,390 Ah Gian, e tu c 'hai pure ragione Franci. 407 00:27:50,250 --> 00:27:54,570 Oggi non ti sono letto agli giornali con le notizie di politica e il latte non è 408 00:27:54,570 --> 00:27:59,810 sceso. Io invece, siccome gli sono letto a me... Aspetta va, me lo trovate a 409 00:27:59,810 --> 00:28:00,810 pigliare. 410 00:28:04,270 --> 00:28:08,530 Quando ti leggo questo affare del compromesso storico, sai quando il latte 411 00:28:08,530 --> 00:28:09,530 scende Franci. 412 00:28:24,990 --> 00:28:27,070 Carapanzio mio, aiutami tu. 413 00:28:27,650 --> 00:28:32,330 Perché mo'? Sto frizzicato e bastiano a forza di parlarmi di femmine, mi sta 414 00:28:32,330 --> 00:28:33,970 facendo venire l 'allucinazione pure a me. 415 00:28:45,230 --> 00:28:46,230 Volevo dire io. 416 00:28:46,950 --> 00:28:50,110 Di una bella capocciata mi è sparita l 'allucinazione. E mi è sparita pure 417 00:28:50,110 --> 00:28:51,110 Francesca, veramente. 418 00:28:51,190 --> 00:28:52,190 La vacca mia dove sta? 419 00:28:52,790 --> 00:28:53,790 Francesca? 420 00:28:54,420 --> 00:28:56,960 Francesca! Dove sei ficcata, Francesca? 421 00:28:58,660 --> 00:29:00,040 Francesca! Sono qua. 422 00:29:02,400 --> 00:29:03,620 E tu chi sei? 423 00:29:03,920 --> 00:29:06,660 Sono dell 'esercito della salvezza. 424 00:29:07,800 --> 00:29:10,200 Una salvata con te quanto potrebbe gustare? 425 00:29:10,420 --> 00:29:13,320 Di solito 30 .000. 30 .000? 426 00:29:13,860 --> 00:29:17,860 Quando ringarate la carne in città? Ma te ti salverò gratis. 427 00:29:18,120 --> 00:29:19,580 E davvero? 428 00:29:22,179 --> 00:29:25,280 Sangre panza, già mi sta arrivando la voglia di farmi una carapellata. 429 00:29:25,620 --> 00:29:26,880 Ma che fai, destrofini? 430 00:29:28,400 --> 00:29:32,480 Destrofinassai, altrimenti se non fosse che ci avrebbe un controllo degli sensi. 431 00:29:32,620 --> 00:29:35,800 Se non fosse che ci avrebbe un controllo degli sensi. 432 00:29:36,740 --> 00:29:40,160 Guarda che devo tirare fuori un controllo degli sensi terrificanti, poi 433 00:29:40,160 --> 00:29:42,120 batti addosso, io vado a carapellare. 434 00:29:44,060 --> 00:29:47,100 Sangre panza mia, che c 'è un 'una che ti ritrovi. 435 00:29:47,740 --> 00:29:48,860 Che ti sono fatto male? 436 00:29:49,120 --> 00:29:50,840 Non tema questo coso qua. 437 00:29:51,210 --> 00:29:52,330 Ma già, eh, porcone. 438 00:29:53,050 --> 00:29:54,370 Eh, scioc, scioc. 439 00:29:56,290 --> 00:30:01,530 Che, che, buon altro porcone? No, tu come sei violento. Sì, io sono violento. 440 00:30:01,530 --> 00:30:03,050 Dai, abbracciami forte. 441 00:30:03,610 --> 00:30:06,570 Ma cosa c 'è, non ti piace? 442 00:30:06,970 --> 00:30:12,210 Sì, mi piace moltissimo, fammi spietà. Vai via tu, svergognata, così piccola. 443 00:30:23,690 --> 00:30:28,430 Io non capisco come in questo posto, a due secoli, non si è mai vista una 444 00:30:28,590 --> 00:30:29,569 Beh, allora? 445 00:30:29,570 --> 00:30:33,550 Da qualche tempo qua è diventato peggio della stazione centrale. 446 00:30:34,050 --> 00:30:35,970 Cosa ti importa, ti è piaciuto? 447 00:30:36,230 --> 00:30:37,550 Fricata se mi è piaciuto. 448 00:30:38,010 --> 00:30:40,590 Ma dimmi un po' una cosa, ma tu perché sei venuta? 449 00:30:41,130 --> 00:30:46,350 Te l 'ho già detto che non ti deve importare. Ah no? Devi solo sapere che 450 00:30:46,350 --> 00:30:47,850 vuoi posso venire altre volte. 451 00:30:48,290 --> 00:30:53,270 Stare quanto tempo vuoi, fare tutte le cose che vuoi. S 'ho capito. 452 00:30:53,490 --> 00:30:56,370 Ma allora tu sei una specie di lotteria di capodanno. 453 00:30:56,590 --> 00:30:58,670 Sono la donna della tua fortuna. 454 00:30:59,150 --> 00:31:01,390 Regalami qualche cosa e sarò tua per sempre. 455 00:31:02,290 --> 00:31:05,170 E io che te posso regalare, figlietta mia? 456 00:31:05,610 --> 00:31:10,670 Te potrei regalare qualche cacciotta, una, due, pure tutte quante. 457 00:31:11,450 --> 00:31:16,190 E se invece delle cacciotte mi regalassi qualche bel bigliettone da diecimila? 458 00:31:16,350 --> 00:31:20,510 Qualche bigliettone da diecimila? E io degli regaleria gli bigliettoni da 459 00:31:20,510 --> 00:31:23,210 diecimila. Solo che te ne riesci a sapere quello che è. 460 00:31:23,470 --> 00:31:24,470 Che cazzo c 'è? 461 00:31:24,590 --> 00:31:27,930 Se volessi potresti averne anche tanti. 462 00:31:28,150 --> 00:31:28,749 Ah sì? 463 00:31:28,750 --> 00:31:31,450 E come? Ad esempio vendendo la terra. 464 00:31:32,430 --> 00:31:33,430 Ah, 465 00:31:34,010 --> 00:31:36,510 no, sì che so capito. 466 00:31:37,110 --> 00:31:39,710 Tu appartieni alla gombricola dei compratori. 467 00:31:40,150 --> 00:31:44,690 Allora ti hai gli amici idea che io la terra non la vendo, si capito? 468 00:31:45,210 --> 00:31:47,210 E mo te ne puoi pure andare. 469 00:31:48,520 --> 00:31:50,200 Ma sei proprio scemo, sai. 470 00:31:50,920 --> 00:31:52,860 Ma scemo ce sarei tu, non io. 471 00:31:53,160 --> 00:31:56,080 Ma tu guarda un po' se mi teneva da capitare proprio a me. 472 00:31:56,320 --> 00:31:57,320 Pecurer! 473 00:31:57,580 --> 00:31:58,620 Pecurer a me? 474 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 Troia! 475 00:32:01,100 --> 00:32:02,960 Scusa, eh, non dicevo a te. 476 00:32:03,820 --> 00:32:04,820 Scusa l 'offesa. 477 00:32:07,380 --> 00:32:11,100 No, no, no, non ci sto più con la testa. Non riesco neanche a leggere. 478 00:32:12,040 --> 00:32:15,920 Quel bosoro mi sta rovinando l 'esistenza. 479 00:32:16,899 --> 00:32:21,900 Le carte mi suggeriscono un 'idea. Se l 'è come quella del pendolino, siamo a 480 00:32:21,900 --> 00:32:22,900 cavallo. 481 00:32:23,120 --> 00:32:26,380 Ti dispiacerebbe se le prendessi io, le redini del gioco. 482 00:32:26,700 --> 00:32:27,800 In che senso? 483 00:32:28,820 --> 00:32:33,520 Invitiamolo qui, facciamocelo amico e trattiamo con lui da pari a pari. Tu 484 00:32:33,520 --> 00:32:36,920 quello non lo conosci, quello non viene qui neanche se andiamo a prenderlo coi 485 00:32:36,920 --> 00:32:40,220 carabinieri. A questo non ci devi pensare, me la sbrigo io. 486 00:32:41,040 --> 00:32:44,280 Allora, ti va l 'idea? A questo punto sono disposto a tutto. 487 00:32:44,700 --> 00:32:47,820 Firmerei anche un patto col diavolo, come Rigoletto. 488 00:32:48,960 --> 00:32:49,960 Faust, caro. 489 00:32:50,500 --> 00:32:52,660 Beh, è sempre un 'opera che ho visto alla scala. 490 00:33:17,520 --> 00:33:19,140 Senta, è lei il signor Baldo? 491 00:33:19,460 --> 00:33:20,640 Sì, sono io. 492 00:33:20,880 --> 00:33:22,760 La signora vorrebbe parlarle. 493 00:33:23,660 --> 00:33:28,560 Ah, e chi sarebbe questa signora? Un 'altra mignotta mandata dalle 494 00:33:36,460 --> 00:33:40,260 Bella. Le sembra che io abbia l 'aria di una mignola? 495 00:33:40,820 --> 00:33:42,400 Sì, cioè no. 496 00:33:43,129 --> 00:33:46,570 Insomma, da un po' di tempo, signor, non ci sto a capire più niente. Ma inviava 497 00:33:46,570 --> 00:33:47,570 i due mignotti. 498 00:33:47,610 --> 00:33:50,750 Pure l 'altra mignotta pareva una signora, e invece era una mignotta. 499 00:33:51,090 --> 00:33:55,030 Invece lei si vede, signora mignotta, che non è... Volevo dire, insomma, se 500 00:33:55,030 --> 00:33:58,290 siete venute per comprare la terra, io non la vendo. 501 00:33:58,850 --> 00:34:02,650 E ha ragione a non venderla. Anch 'io al posto suo non la venderei. 502 00:34:03,130 --> 00:34:04,570 Qui è tutto meraviglioso. 503 00:34:05,210 --> 00:34:07,890 Ma dice veramente, signor? Ma c 'è. 504 00:34:08,130 --> 00:34:09,909 Io dico sempre quello che penso. 505 00:34:10,230 --> 00:34:14,510 Ma spiegatemi un pochettino una cosa, come mai siete venuti qua sopra? 506 00:34:14,750 --> 00:34:19,770 Ho intenzione di mettere su una stalla a modello e vorrei parlare con un 507 00:34:19,770 --> 00:34:24,929 esperto. Sì, sì, ce la rimette per favore. Cosa? 508 00:34:25,130 --> 00:34:26,590 La mano, un goppo a questa spalla. 509 00:34:26,929 --> 00:34:31,330 Ah, va bene. Sì, va bene. Allora, vogliamo parlare? 510 00:34:31,610 --> 00:34:37,770 Sì, avuteremmo da parlare un goppo a me, 30 alla mia casa oppure 30 alla stalla. 511 00:34:38,320 --> 00:34:42,100 Solo che dentro la stalla ci sta un piccolissimo inconveniente che ci puzza 512 00:34:42,100 --> 00:34:45,620 po'. Sarebbe meglio parlarne a casa mia. Sì? 513 00:34:46,219 --> 00:34:48,480 Può venire ospite mio per qualche giorno? 514 00:34:49,000 --> 00:34:53,659 Ospito nel senso che mangiare, bevere, dormire, tutto gratuito? 515 00:34:54,020 --> 00:34:56,080 Senza spendere manco una breccolina? 516 00:34:56,340 --> 00:34:57,540 In quel senso lì. 517 00:34:58,200 --> 00:35:00,220 Signora, lei ha trovato uno che ci viene. 518 00:35:00,660 --> 00:35:02,240 Oh, bene, grazie. 519 00:35:02,480 --> 00:35:05,700 Prego. Ecco, questo è il mio indirizzo. Oh. 520 00:35:06,160 --> 00:35:09,460 Allora l 'aspetto presto. E' bello questo intirizzo, signora. 521 00:35:15,280 --> 00:35:16,280 Arrivederci. 522 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 Arrivedergliela. 523 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 Sì. 524 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Arrivederla. 525 00:35:33,460 --> 00:35:34,720 Grazie, compagno. 526 00:35:34,940 --> 00:35:35,980 Niente, niente. 527 00:35:36,840 --> 00:35:38,120 Ma piace, com 'è? 528 00:35:43,680 --> 00:35:46,100 Zero mica allegorico, eh? 529 00:35:46,940 --> 00:35:47,980 Alla città! 530 00:36:04,589 --> 00:36:09,190 Veramente non comando niente, io sono venuto per parlare con la signora Creta 531 00:36:09,190 --> 00:36:12,210 Portacchia. Ah, lo capisco, la devi essere il signor Baldo. 532 00:36:12,650 --> 00:36:15,550 Baldo sì, signore no, io sono pecorario. 533 00:36:16,450 --> 00:36:17,790 Avanti, la sei comoda. Grazie. 534 00:36:19,350 --> 00:36:22,810 Lei sarebbe una parenta? Ma cosa disela, mi sono la cameriera. 535 00:36:23,150 --> 00:36:24,630 Ah, mi pare una principessa. 536 00:36:25,290 --> 00:36:29,010 Una principessa sì, mi sono una po' aretta come te, anche mi vengo dalla 537 00:36:29,010 --> 00:36:30,710 campagna, mio papà gale pecore. 538 00:36:31,100 --> 00:36:33,080 E quando ce n 'è? Un centinaio. 539 00:36:33,280 --> 00:36:35,420 Fricco, ma sei ricchissimo allora. 540 00:36:35,780 --> 00:36:38,280 E secondo te, signor Ricca, stavo qua a fare la serva? 541 00:36:39,180 --> 00:36:40,520 Anche stavi a fare la serva? 542 00:36:41,780 --> 00:36:45,260 Ma sangre pancio, che abbeveratoio gigantesco! 543 00:36:45,660 --> 00:36:48,740 Ma non è un abbeveratoio, è una piscina per farsi il bagno. 544 00:36:49,080 --> 00:36:50,840 Ah, le vacche si fanno il bagno qua dentro? 545 00:36:51,080 --> 00:36:54,940 Ah, no, le vacche, il farone. Ah, i faroni, eh? Bene arrivato. 546 00:36:57,000 --> 00:37:01,660 Lei sarebbe il signore della signora? Non sono il signore della signora, io 547 00:37:01,660 --> 00:37:06,960 il cameriere. Il cameriere? Con questa giacca? Vai Maria, vai, ci penso io. 548 00:37:07,400 --> 00:37:11,580 Ma Maria, ma non è meglio che se ne va lui e tu rimani, no? 549 00:37:15,860 --> 00:37:19,000 No, scusa, eh, scusa, lascia perdere. 550 00:37:19,360 --> 00:37:22,240 Che meraviglia, che muscoli! 551 00:37:22,750 --> 00:37:23,770 Mamma, che abbronzatura. 552 00:37:24,250 --> 00:37:26,290 Ma che testa da romano antico che hai. 553 00:37:27,110 --> 00:37:28,850 La signora ti sta aspettando. 554 00:37:29,410 --> 00:37:31,990 Ma niente, niente, forse un pochettino frocio allora questo. 555 00:37:32,850 --> 00:37:38,450 Da questa parte, prego. Sia chiaro che io sarebbo venuto come ospito gratuito 556 00:37:38,450 --> 00:37:39,570 della signora Creta. 557 00:37:50,890 --> 00:37:54,340 Ciao. Allora ti telefono questa sera, eh? Sì, così ci mettiamo d 'accordo per 558 00:37:54,340 --> 00:37:57,040 domani. Dunque, domani dobbiamo occupare la facoltà. Uno. 559 00:37:57,560 --> 00:38:00,960 Andare al comizio per l 'avvertenza dei metalmeccanici. Due. Ah, e poi dobbiamo 560 00:38:00,960 --> 00:38:04,080 andare al concerto dei canti della rivoluzione. Oh, sarà una giornata 561 00:38:04,100 --> 00:38:06,560 eh? Ma per noi è come una missione. Hai ragione. 562 00:38:07,080 --> 00:38:09,180 Ciao. Ciao. Oh, senti. 563 00:38:09,520 --> 00:38:12,520 Eh? Non mi dai nemmeno un bacetto? Lo vuoi proprio? 564 00:38:12,740 --> 00:38:15,960 Beh. Ma baciarsi è così borghese. Come c 'hai ragione. 565 00:38:16,580 --> 00:38:17,580 Vabbè, va. Ciao. 566 00:38:17,740 --> 00:38:18,740 Ciao. 567 00:38:20,040 --> 00:38:21,380 Chiamalo borghese. 568 00:38:29,080 --> 00:38:33,080 Signora, è arrivato il pecoraro. 569 00:38:35,840 --> 00:38:36,860 Bene, bene. 570 00:38:37,840 --> 00:38:40,860 Per te è sempre il signor Baldo, ricordatelo. 571 00:38:41,100 --> 00:38:42,840 Scusi, me lo ricorderò. 572 00:38:43,060 --> 00:38:44,100 Fallo venire. 573 00:38:51,500 --> 00:38:53,020 Il signor Baldo. 574 00:38:55,620 --> 00:38:56,620 Balla. 575 00:39:03,020 --> 00:39:04,640 Bio. Sì. 576 00:39:04,980 --> 00:39:05,980 Là. 577 00:39:08,560 --> 00:39:15,460 Ma che cazzo c 'è su ste destine, Vittoria? No, 578 00:39:15,520 --> 00:39:19,060 no, no, Vittoria, si sfuma, mi lasci, mi lasci. Lasciamela qua. 579 00:39:24,590 --> 00:39:25,910 Vai, Don Bardemito. 580 00:39:28,190 --> 00:39:31,950 Signora, ha visto? Sono stato da parola, sono venuto. E io la ringrazio, ci 581 00:39:31,950 --> 00:39:33,070 contavo. Prego. 582 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 Salve. 583 00:39:37,310 --> 00:39:38,450 Questa è Paola. 584 00:39:39,190 --> 00:39:42,050 Chi è sua sorella, signor? È la figlia di mio marito. 585 00:39:42,270 --> 00:39:45,430 Ah, beh, allora è sua figlia. No, è figlia di primo letto. 586 00:39:45,810 --> 00:39:49,270 Come? Di primo letto? Fatemi un po' capire come sta sto fatto. 587 00:39:49,630 --> 00:39:51,370 Che pure le letti figliano. 588 00:39:51,930 --> 00:39:53,770 È figlia della prima moglie. 589 00:39:55,570 --> 00:39:59,670 Sono molto lieta, compagna, di fare la conoscenza di un puro esponente della 590 00:39:59,670 --> 00:40:00,670 classe contadina. 591 00:40:01,930 --> 00:40:05,390 Grazie, signorina, lei è veramente un tipo simpatico. 592 00:40:05,730 --> 00:40:07,950 Ah, ma dammi pure del tu, io sono comunista. 593 00:40:08,310 --> 00:40:10,810 Beh, e tu dammi del lei, io sono democristiano. 594 00:40:11,170 --> 00:40:15,050 Ti piace scherzare, vero? Beh, anche a me qualche volta, tra un impegno e l 595 00:40:15,050 --> 00:40:19,890 'altro. Sì, pure a me mi piacciono i tipi scherzosi, solo quando li capisco, 596 00:40:19,990 --> 00:40:21,390 Oh, signor. 597 00:40:21,660 --> 00:40:25,360 Una volta ho fatto uno scherzo a Bastiano. Sarebbe un amico mio. Ci ho 598 00:40:25,360 --> 00:40:26,940 carbonella sopra la seggiola. 599 00:40:27,320 --> 00:40:30,880 Non sai che non se ne era accorto? Ci si è andata a sedere sopra. Non ci si è 600 00:40:30,880 --> 00:40:33,440 andata a sedere sopra. Oh, si è bruciato tutto lo culo. 601 00:40:33,780 --> 00:40:34,780 Le risate. 602 00:40:35,600 --> 00:40:39,520 Lascia stare adesso, forse lei sarà stanco dal viaggio. Vuoi prendere un 603 00:40:39,680 --> 00:40:41,740 No, preparisco un caffè. 604 00:40:42,420 --> 00:40:43,420 Glielo manderò. 605 00:40:43,820 --> 00:40:45,160 Me lo manderai, signor. 606 00:40:45,400 --> 00:40:48,700 Io mica ci posso stare una vita qua, sono venuto per parlare delle vacche, 607 00:40:48,700 --> 00:40:50,960 stalle. Ma c 'è tempo per parlare. 608 00:40:51,320 --> 00:40:53,620 Giulietto, la compagno in camera sua. 609 00:40:55,300 --> 00:40:56,680 Meglio che se ne occupi Maria. 610 00:40:56,940 --> 00:40:57,940 Meglio sì. 611 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 Come crede? 612 00:41:00,860 --> 00:41:05,900 Prego. Devo pregare pure io? Allora ci vediamo più tardi. Sì, vado su, faccio 613 00:41:05,900 --> 00:41:07,140 una pregatina e torno. 614 00:41:07,940 --> 00:41:09,480 Meglio che mi attacco qua, eh? 615 00:41:10,820 --> 00:41:12,980 Ma ci vorrei rifregare un 'altra volta. 616 00:41:16,790 --> 00:41:20,930 Quanto mi piacerebbe sapere come riuscirai a convincerlo a vendere il 617 00:41:21,770 --> 00:41:24,450 Facendogli gustare le gioie di una vita di lusso. 618 00:41:26,190 --> 00:41:28,410 Scommetto che fra queste gioie sei compresa anche tu. 619 00:41:28,710 --> 00:41:29,710 Che intendi dire? 620 00:41:29,850 --> 00:41:30,990 Non ti capisco. 621 00:41:31,210 --> 00:41:32,670 Ah, non mi capisci eh? 622 00:41:33,560 --> 00:41:37,840 Potresti essere stata presa da un improvviso raptus ecologico. O magari da 623 00:41:37,840 --> 00:41:42,020 impellente bisogno di avere più intimi rapporti con la natura, con la campagna 624 00:41:42,020 --> 00:41:43,820 in special modo con i suoi abitanti. 625 00:41:45,640 --> 00:41:48,180 In fondo il compagno pecoraio non è niente male. 626 00:41:48,740 --> 00:41:53,040 Anzi, direi che è un bel esempio di proletario campestre. 627 00:41:58,200 --> 00:41:59,340 Prego. Presto! 628 00:41:59,660 --> 00:42:03,940 Presto, muovete, muovete che mi scappo. Ti potevi dirlo subito, il bagno c 'è di 629 00:42:03,940 --> 00:42:06,520 là. Ma che bagno? Che hai capito? 630 00:42:06,780 --> 00:42:08,180 Mi scappo di sciogliere la valigia. 631 00:42:08,860 --> 00:42:10,840 Senti, senti com 'è bella. 632 00:42:12,180 --> 00:42:13,800 Ah, chi è? Cos 'è la questa? 633 00:42:15,040 --> 00:42:17,100 E questa sarebbe la vedova bianca, no? 634 00:42:17,340 --> 00:42:21,660 Oh, mica la potevo lasciare da sola a casa, soffre di maliguria, e del resto 635 00:42:21,660 --> 00:42:24,740 mi potevo manco presentare con la crapa al guinzaglio. E te l 'hai messa nella 636 00:42:24,740 --> 00:42:26,460 valigia? Ma te sei matto. 637 00:42:26,960 --> 00:42:29,740 Però qua non la può stare. Bella, bella, bella. Sta tranquillo che trovo un 638 00:42:29,740 --> 00:42:31,580 posto sicuro. La metto nel garage. 639 00:42:32,280 --> 00:42:35,240 Dentro al garage? Ma tu sei pazza. È la puzza. 640 00:42:35,540 --> 00:42:39,600 Speriamo che il commendatore non la senta. Il commendatore? La puzza di 641 00:42:39,640 --> 00:42:43,180 Questa è delicatina di stomaco. Eh, lo vedi? Mangi in bianco. Non ti 642 00:42:43,180 --> 00:42:44,500 preoccupare, la starà bene. 643 00:42:45,020 --> 00:42:46,020 Eh, 644 00:42:47,320 --> 00:42:48,360 che bella. 645 00:42:48,880 --> 00:42:49,880 Eh, eh, eh. 646 00:42:50,420 --> 00:42:51,640 Essa è bella, sì. 647 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 Maria. 648 00:42:53,380 --> 00:42:54,380 Cosa è bella? 649 00:42:54,620 --> 00:42:58,940 Maria, se non fosse perché tu vivi in questa casa principesca e perché tu sei 650 00:42:58,940 --> 00:43:03,460 ricchissimo e perché tuo padre c 'ha più di cento pagore, Maria, lo sai che ti 651 00:43:03,460 --> 00:43:04,460 direbbi? 652 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 Avanti, parla. 653 00:43:06,060 --> 00:43:07,880 Fricate che coscia che tieni. 654 00:43:10,500 --> 00:43:14,280 Forse, forse se ne ho che porto via la casa. E vengo? Riposati un po'. E non ti 655 00:43:14,280 --> 00:43:17,180 preoccupare che questa paga, penso a me. Non vengo io, no, no. 656 00:43:17,380 --> 00:43:20,480 Vai, Bianchi, che lei è un 'amica. 657 00:43:22,460 --> 00:43:23,600 Mi raccomando. 658 00:43:24,520 --> 00:43:28,600 Voglio che al signor Baldo non manchi assolutamente nulla. Stia tranquilla. 659 00:43:29,220 --> 00:43:30,220 Provedi tu. 660 00:43:30,380 --> 00:43:31,380 Bene. 661 00:43:35,460 --> 00:43:42,080 Ci facciano dormire in questo letto di piume e di struzzoli, principesca. 662 00:43:44,100 --> 00:43:47,000 Ce la ripiando, sai, adesso. 663 00:43:54,980 --> 00:44:00,020 si nascide a te e a sto figlio della mignotta di Primoletto. 664 00:44:00,280 --> 00:44:02,620 Ah, che mar di vita. 665 00:44:03,760 --> 00:44:05,620 Ehi, ma che fate, ti sei ingazzato? 666 00:44:09,660 --> 00:44:12,000 Cosa ti faccio vedere io come ti devi mettere? 667 00:44:17,580 --> 00:44:18,580 Vieni qua. 668 00:44:18,720 --> 00:44:21,540 No, no, ti faccio vedere io, ti faccio vedere. 669 00:44:22,920 --> 00:44:24,960 Ah, te più forte, va! 670 00:44:25,380 --> 00:44:26,780 Botta il dormendo dietro! 671 00:44:32,640 --> 00:44:34,940 Signor Baldo, è tutto pronto? 672 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Che c 'è, chi è? 673 00:44:36,640 --> 00:44:38,060 Te devo venire dietro? 674 00:44:38,260 --> 00:44:40,020 Sì, prego, da questa parte. 675 00:44:40,940 --> 00:44:42,840 Ma che abbiate matti! 676 00:44:43,140 --> 00:44:45,880 Mi stavo piantando dormito, non vedi questo? 677 00:44:47,460 --> 00:44:51,260 Oh, che eccellentissimo cesso! 678 00:44:52,060 --> 00:44:55,180 Squisito, signor Giulietto. L 'acqua è a temperatura normale. 679 00:44:55,880 --> 00:45:00,660 Lei la preferisce più calda o più fredda? Beh, veramente io non la 680 00:45:00,660 --> 00:45:04,160 per niente. Capirà, il bagno lo faccio una volta solo all 'anno, a Natale. 681 00:45:05,300 --> 00:45:07,840 Oli o sali? 682 00:45:08,720 --> 00:45:11,100 Non so, ho afferrato bene, ridice? 683 00:45:11,340 --> 00:45:14,100 L 'acqua preferisce i sali o l 'olio. 684 00:45:15,080 --> 00:45:18,640 Signor Giulietto, ma voi mi volete fare il bagno oppure l 'insalata? 685 00:45:19,290 --> 00:45:21,450 Ma sono sali e oli profumati. 686 00:45:22,070 --> 00:45:25,710 Inoltre l 'olio fa anche la schiuma. 687 00:45:26,430 --> 00:45:30,090 Beh, se è per questo pure il latte fa la schiuma. Ma io mica lo metto dentro la 688 00:45:30,090 --> 00:45:31,350 tinozza quando faccio il bagno. 689 00:45:33,130 --> 00:45:36,530 Allora tutto a posto? Vuole che le aiuti a spogliarsi? Ma cari Davies, voglio da 690 00:45:36,530 --> 00:45:40,190 solo. Certe volte può essere più eccitante essere spogliati da mani 691 00:45:40,190 --> 00:45:43,170 ma io non mi voglio accitare, signor Giulietto. Va bene, va bene. 692 00:45:43,930 --> 00:45:47,370 Se ha bisogno di me, suona il campanello. Sì. 693 00:45:51,310 --> 00:45:54,330 Non avevo detto io, questa mamma non mi ha colicchione. 694 00:45:59,410 --> 00:46:00,910 Aia, che fai, aspetti? 695 00:46:10,510 --> 00:46:13,570 Vediamo un po'. Ha detto che quest 'erno sali. 696 00:46:14,310 --> 00:46:15,310 Penso un po' di. 697 00:46:15,370 --> 00:46:17,890 Io non ce l 'ho manco per metterli dalla minestra. 698 00:46:21,960 --> 00:46:23,660 Fa schifo, non sanno neanche di sale. 699 00:46:25,360 --> 00:46:27,820 Ah, questo, questo, questo ha detto che è olio. 700 00:46:28,460 --> 00:46:30,620 Olio. Fa la schiuma. 701 00:46:30,840 --> 00:46:32,220 Questi fanno il bagno con l 'olio. 702 00:46:34,280 --> 00:46:37,580 Ma qua non succede niente, io quasi quasi ce la rovescio tutta. 703 00:46:39,820 --> 00:46:41,240 Non succede niente lo stesso. 704 00:46:41,880 --> 00:46:46,340 Ma Giulie, a me mi pare che mi hai detto un sacco di fregnacce, qui non succede 705 00:46:46,340 --> 00:46:47,340 niente. 706 00:46:48,720 --> 00:46:50,780 E startra che cavolo è? 707 00:46:52,620 --> 00:46:55,460 Deodorando. Ah, deodorando. 708 00:46:56,100 --> 00:46:57,600 Mamma mia, mamma mia. 709 00:46:59,340 --> 00:47:05,500 Però c 'è un bel profumo, su queste diavolerie elettroniche. 710 00:47:05,900 --> 00:47:12,880 Vediamo un po'. Sangre 711 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 panzio mio, 712 00:47:14,560 --> 00:47:19,700 signor Giulietto, sta nevicando nel cesso, Giulietto. 713 00:47:21,320 --> 00:47:22,320 E' addicato! 714 00:47:22,700 --> 00:47:24,240 Oddio mio, è addicato! 715 00:47:24,540 --> 00:47:25,540 Baldo! 716 00:47:25,920 --> 00:47:29,700 Baldo! Baldo, ce la prego! Non si nasconde nella schiuma! 717 00:47:30,200 --> 00:47:31,200 Ma dov 'è? 718 00:47:32,060 --> 00:47:35,760 No, non faccia scherzo! Che il topà che ti pozza, ma accide! 719 00:47:36,980 --> 00:47:38,240 Accidere! Ah, 720 00:47:40,040 --> 00:47:42,720 sangue pancio mio, l 'estoppo che ha! 721 00:47:43,280 --> 00:47:46,640 Aiuto! Ha un 'unga da cazzo, come! 722 00:47:49,130 --> 00:47:52,210 Anzi tu, allora ce ne avessi un ciecolone qui dentro. 723 00:47:52,770 --> 00:47:57,490 Mi dice sempre il bastiano che al bagno è meglio farlo con lo vino. Almeno se te 724 00:47:57,490 --> 00:47:58,730 stai a fuggare, te lo vedi. 725 00:47:59,430 --> 00:48:05,950 Ma sui penandri settanta settante, vieni ancora a parlare del bagno. Te lo dico 726 00:48:05,950 --> 00:48:08,910 io, sei strango. Ti aiuto? Io ti affogo. 727 00:48:10,410 --> 00:48:14,170 Ma cosa fate là dentro? 728 00:48:15,270 --> 00:48:17,910 Sai, c 'è, è stata da bere un po' di schiuma, ci piace. 729 00:48:21,540 --> 00:48:23,800 Arreggitami, se non si caschi pure te. 730 00:48:30,440 --> 00:48:31,600 Giulia, non mi tocca. 731 00:48:31,900 --> 00:48:33,100 Non mi tocca. 732 00:48:33,840 --> 00:48:37,180 Vabbè, allora c 'è dove essere solito cefalone qua. 733 00:48:38,780 --> 00:48:42,080 Che schifo, mi sono sforcato tutto di schiuma. 734 00:48:54,170 --> 00:48:56,610 Sì. Cosa fate in quella vasca? 735 00:48:59,050 --> 00:49:00,050 Bella. 736 00:49:03,710 --> 00:49:05,690 Tanto lo so dove da finire. 737 00:49:10,330 --> 00:49:13,830 Te lo dicevo io. 738 00:49:14,430 --> 00:49:17,550 Il bagno? Bisogna farlo solo a Natale. 739 00:49:17,830 --> 00:49:19,410 Un tuccherino di jazz. 740 00:49:20,050 --> 00:49:22,030 Un gottino di vermouth. 741 00:49:23,050 --> 00:49:24,050 Va bene così? 742 00:49:24,310 --> 00:49:27,110 Oh, finalmente sei vestita da persona civile. 743 00:49:27,430 --> 00:49:31,370 Ma papà, questo non significa essere civili, significa soltanto essere 744 00:49:31,450 --> 00:49:32,288 Oh, basta. 745 00:49:32,290 --> 00:49:36,530 Ti piace o non ti piaccia, noi dobbiamo fare una buona impressione su Baldo. 746 00:49:36,970 --> 00:49:42,450 E poi ricordatevi, per voi il pecoraio deve essere il piacere assoluto, eh? Mi 747 00:49:42,450 --> 00:49:44,150 raccomando. Grazie. 748 00:49:49,050 --> 00:49:51,830 Buonasera, buonasera a tutta la compagnia. 749 00:49:53,009 --> 00:49:56,590 Buonasera, buonasera. Scusate tanto signora di questo ritardo, ma sa, dopo 750 00:49:56,590 --> 00:50:02,350 quella frangicatona, me so, me so, me so addormito come un asino. Oh, ha fatto 751 00:50:02,350 --> 00:50:03,490 benissimo a riposare. 752 00:50:03,750 --> 00:50:07,970 Sì, ma tu ti stai a scordare una cosa signor, io ero venuto appositamente per 753 00:50:07,970 --> 00:50:11,470 parlare di quella questione della stalla modello, sa. Sì, non si preoccupi, per 754 00:50:11,470 --> 00:50:13,390 parlarne abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 755 00:50:13,870 --> 00:50:15,370 E conosce mio marito. 756 00:50:15,650 --> 00:50:16,650 Ah, 757 00:50:17,270 --> 00:50:18,970 ma questo non è tuo marito signor. 758 00:50:19,390 --> 00:50:21,210 Questo qui è quello che se volevo comprare la terra a me. 759 00:50:21,470 --> 00:50:24,790 E sono contento di darle il benvenuto in casa mia. 760 00:50:25,130 --> 00:50:29,290 Grazie, però se mi siete fatto venire apposta per incastrarmi perché mi vende 761 00:50:29,290 --> 00:50:32,230 terra, guarda che la terra non te la vendo, eh? Te l 'ho detto mille volte. 762 00:50:32,490 --> 00:50:36,730 Caro Baldo, ma noi non vogliamo incastrare proprio nessuno. Della 763 00:50:36,730 --> 00:50:37,730 ne parlerà mai. 764 00:50:37,890 --> 00:50:39,510 Bene. Crede se glielo dico io. 765 00:50:40,310 --> 00:50:43,390 Beh, signor, se me lo dici tu con questi argomenti, inciagredo sì, inciagredo. 766 00:50:43,450 --> 00:50:48,130 Però la terra comunque io non la vendo. E va bene, lei non la vende e io non la 767 00:50:48,130 --> 00:50:50,820 compro. D 'accordo, d 'accordo così. 768 00:50:51,040 --> 00:50:55,020 Vuole bere qualche cosa, un aperitivo? No, grazie. Un gin tonic? 769 00:50:55,240 --> 00:50:56,218 Grazie, no. 770 00:50:56,220 --> 00:50:56,939 Un drink? 771 00:50:56,940 --> 00:51:00,960 No, signorina, prima di mangiare non bevo vino. Ma guardi che americano. 772 00:51:01,500 --> 00:51:03,160 Gli americani si sono messi a fallo vino. 773 00:51:03,380 --> 00:51:04,299 Una sigaretta? 774 00:51:04,300 --> 00:51:05,300 No, 775 00:51:06,040 --> 00:51:07,780 prima di pranzo non fumo io. 776 00:51:08,460 --> 00:51:12,360 Oh, senta, prima di mangiare non fuma, prima di mangiare non beve. 777 00:51:12,980 --> 00:51:18,960 Però, però se le capita di fare l 'amore prima di mangiare... Lo fa? 778 00:51:20,080 --> 00:51:23,800 Signora, prima da mangiare, dopo mangiare, quel problema è un altro, è il 779 00:51:23,800 --> 00:51:24,980 problema che non mi capita mai. 780 00:51:26,420 --> 00:51:30,180 Com 'è andato a sentire che tua moglie parla di certe cose? Che cosa vuole? Mia 781 00:51:30,180 --> 00:51:33,220 moglie è una donna moderna, oggi la mentalità è diversa. 782 00:51:33,450 --> 00:51:37,930 Eh, lo so, ma noi dentro la campagna, come è dato, siamo rimasti un pochettino 783 00:51:37,930 --> 00:51:40,690 indietro. Lo sto sperimentando a mie spese, purtroppo. 784 00:51:41,870 --> 00:51:44,010 Signora, il pranzo è servito. Ah, finalmente. 785 00:51:44,530 --> 00:51:45,590 Ci vogliamo accomodare? 786 00:51:45,830 --> 00:51:49,450 Venga, Valdo, venga con me. Lei sarà il mio cavaliere. 787 00:51:51,750 --> 00:51:53,330 Cosa fa? 788 00:51:53,970 --> 00:51:57,070 Fin! Fin, non fin! È sempre il chiesa di valore! 789 00:51:58,170 --> 00:52:01,410 Oh, bravo, meno male che me l 'ha salvato. 790 00:52:01,890 --> 00:52:02,890 Visto, eh? 791 00:52:02,990 --> 00:52:06,810 Sessanta milioni quel vaso! Sono stato bravissimo, eh, commendatore? Te l 'ho 792 00:52:06,810 --> 00:52:07,810 salvato! Bravo! 793 00:52:08,110 --> 00:52:09,490 Eh, sessanta milioni? Eh, già! 794 00:52:10,070 --> 00:52:12,710 Sangre buon, zio mio! Meno male che l 'ho bloccato, come so! 795 00:52:13,230 --> 00:52:14,610 Mettiamolo qui al posto suo, va! 796 00:52:16,230 --> 00:52:17,570 Alla bestia! 797 00:52:19,550 --> 00:52:21,290 Effettivamente, naccia! 798 00:52:21,990 --> 00:52:25,030 Venga, venga, venga! Si accomodi! 799 00:52:25,490 --> 00:52:29,850 Avanti, Paola, siediti là! E tu guido qua! Ma tu guarda che disastro che ho 800 00:52:29,850 --> 00:52:30,850 combinato! 801 00:52:31,720 --> 00:52:36,480 Mannaggia. Commendatore, mi dispiace, sono mortificatissimo, commendatore. Non 802 00:52:36,480 --> 00:52:38,340 si preoccupi. Ne compreremo un altro. 803 00:52:38,620 --> 00:52:43,780 Non ci vendono certe colle specialissime. No, no, no, prima il 804 00:52:45,960 --> 00:52:48,340 Attaccano proprio tutto quelle colle che dico io, eh? 805 00:52:48,660 --> 00:52:49,660 Prego. 806 00:53:42,700 --> 00:53:45,900 Buon appetito. Oh, grazie signora, altre tante, eh? 807 00:54:13,290 --> 00:54:14,370 Favorita, commentatore? 808 00:54:14,630 --> 00:54:15,630 Prego, prego. 809 00:54:39,080 --> 00:54:43,020 E consentite come da tocca queste cose da ragazzini, finiamo domani mattina da 810 00:54:43,020 --> 00:54:45,040 mangiare. Diamoci un taglionetto, va! 811 00:54:50,360 --> 00:54:51,360 Ah, 812 00:54:53,880 --> 00:54:55,140 com 'è buono però! 813 00:54:57,220 --> 00:54:59,000 Che bestia! 814 00:55:04,620 --> 00:55:07,700 Stai un po' commentato, ma niente niente quando tu dici che bestia ce l 'avesse 815 00:55:07,700 --> 00:55:08,158 con me. 816 00:55:08,160 --> 00:55:14,360 No, dicevo, che bestia la gallina che ha fornito questo brodo. Doveva essere 817 00:55:14,360 --> 00:55:16,700 molto vecchia, eh? È così buono? 818 00:55:17,500 --> 00:55:19,080 Oh, è buono per davvero. 819 00:55:19,320 --> 00:55:22,020 Oh, ma che fai? Non mi fai finire il mango del calopiato? 820 00:55:23,200 --> 00:55:24,220 Mamma, che fretta. 821 00:55:25,200 --> 00:55:27,740 Io poi se non leggo il piatto, mi rimane la fame. 822 00:55:29,860 --> 00:55:34,960 Ecco il fagiano della mia riserva. Sa, sul coccusolo, là intorno al coccusolo. 823 00:55:35,020 --> 00:55:36,020 Ma come è andato? 824 00:55:37,100 --> 00:55:41,000 Ma come è andato? Ma non ti pare che si sono scordati di spennarlo, sto fagiano? 825 00:55:41,460 --> 00:55:44,320 No, si usa così, è per bellezza. 826 00:55:44,820 --> 00:55:45,820 Ah sì? 827 00:55:45,840 --> 00:55:47,980 Prego. No, grazie, ce l 'ho già la forchetta. 828 00:55:49,540 --> 00:55:50,540 Scansateva. 829 00:55:53,300 --> 00:55:56,900 Dunque, non so se vi può dispiacere, ma a me mi piacerebbe succhiare la coscia. 830 00:55:56,960 --> 00:55:58,840 No, no. La cosciana. 831 00:56:01,730 --> 00:56:05,950 Questa carne suculenta, vedi? E poi mi piacerebbe pure un pochettino di petto, 832 00:56:05,970 --> 00:56:07,710 mi piacerebbe. Oh, certo, faccia pure. 833 00:56:08,110 --> 00:56:09,690 Se non mi dispiace, se no. 834 00:56:10,010 --> 00:56:11,070 Ma per carità. 835 00:56:11,410 --> 00:56:13,150 Grazie, siete gentilissimi voi. 836 00:56:13,450 --> 00:56:15,850 Voi signori, anzi, siete signorissimi. 837 00:56:16,170 --> 00:56:19,990 Siero Bastiano, col cacchio che mi dava sto... Aspetta un momento, no, quasi, 838 00:56:20,070 --> 00:56:22,710 quasi. Quasi, quasi, guarda, preferirei prendere l 'altra coscia. 839 00:56:23,590 --> 00:56:24,910 Commento tu, non sarrabbi. 840 00:56:25,410 --> 00:56:27,430 Prego, prego, faccia pure. 841 00:56:28,030 --> 00:56:29,650 Pure lei, signora, consentisci? 842 00:56:29,890 --> 00:56:30,848 Eh, certo. 843 00:56:30,850 --> 00:56:33,350 Tanto le mani se le lavate? Sì, sì. 844 00:56:35,130 --> 00:56:37,050 Pare buono però dal profumo, eh? 845 00:56:38,250 --> 00:56:41,190 Tiè, ragazzo, servi in seguito, va. 846 00:56:41,710 --> 00:56:45,470 E va bene, visto che ci siamo, torniamo pure a fare i trogloditti. 847 00:56:45,690 --> 00:56:49,450 L 'ilpine che giustifica i mezzi, come diceva il Campanelli. 848 00:56:49,930 --> 00:56:54,270 Machiavelli, papà, Machiavelli. Sei sicura? A me mi pare Campanelli. Beh, 849 00:56:54,270 --> 00:56:55,249 come hai dato. 850 00:56:55,250 --> 00:56:58,630 Si sente benissimo che lei è una persona struttissima, sai. 851 00:56:59,590 --> 00:57:03,210 Comunque, davanti a un vaggiano rustito, siamo tutti uguali. 852 00:57:03,590 --> 00:57:04,590 Brava, signora! 853 00:57:06,279 --> 00:57:08,200 Prenda, commentatore, bravissimo! 854 00:57:09,320 --> 00:57:11,300 Eccolo qua, bravo, bravo! 855 00:57:15,840 --> 00:57:19,300 Beh, però, signorino, ci avete lasciato solo il culo, eh? 856 00:57:23,240 --> 00:57:24,240 Questo qui! 857 00:57:25,800 --> 00:57:28,960 Del cucuzzolo? Sì, del cucuzzolo! Questo? È proprio quello! 858 00:57:29,920 --> 00:57:31,460 Vabbè, roba da pazzi, ma lo sa che... 859 00:57:35,310 --> 00:57:36,890 Già un po' un dentine duro, però. 860 00:57:37,510 --> 00:57:39,370 Sala, è proprio un fagiolo ruspante. 861 00:57:41,590 --> 00:57:44,910 Ditemi un po', commento tu, ma toglietemi una curiosità. Quando avete 862 00:57:44,910 --> 00:57:47,590 mangiare, le ossa, che ve ne fate? Beh, non so. 863 00:57:48,330 --> 00:57:51,710 Vabbè, no, è il paese mio, le ossa mica si sprecano. Tieni, giappa questa, va. 864 00:57:52,530 --> 00:57:53,570 Andiamo pure a toccarla. 865 00:57:54,410 --> 00:57:55,410 Eccola, le cure queste. 866 00:57:57,170 --> 00:57:58,650 Eccola, commento tu, prova, prova. 867 00:57:58,990 --> 00:58:01,410 Dio, tre palle, cento lire, tagli, eh. 868 00:58:02,050 --> 00:58:03,830 Ma che fai, oh, che fai, eh. 869 00:58:06,830 --> 00:58:09,290 Eh, se te ne vai non te coglieremo più così, no? 870 00:58:10,310 --> 00:58:12,210 E siete divertite, signore, eh? 871 00:58:13,010 --> 00:58:17,110 Beh, vediamo. No, stavo cercando se c 'è uno struco latente, sa? Oh, mi 872 00:58:17,110 --> 00:58:18,130 dispiace, non ne abbiamo. 873 00:58:18,470 --> 00:58:21,350 Credo proprio che ne siamo sprovvisti. Non ne usiamo. 874 00:58:21,750 --> 00:58:24,930 Vabbè, meno male mi sono portato quello che mi ha prestato Bastiano. 875 00:58:25,530 --> 00:58:26,530 Me lo appizzo. 876 00:58:27,690 --> 00:58:29,590 Però, te lo devo pure riportare. 877 00:58:47,120 --> 00:58:50,100 Oh, ma sembra un po' meglio. Com 'è andato? Vuole s 'approfittare? 878 00:58:50,340 --> 00:58:55,400 No, grazie, molto gentile. Io non ho più fame, forse è meglio andare di là a 879 00:58:55,400 --> 00:58:56,880 prendere il caffè. Forse è meglio. 880 00:58:57,580 --> 00:58:59,340 Giulietto, servi il caffè in salotto. 881 00:58:59,700 --> 00:59:01,060 Sì, signora, subito. 882 00:59:03,180 --> 00:59:04,180 Andiamo? 883 00:59:04,460 --> 00:59:06,340 Oh, scusi tanto, signora. 884 00:59:07,820 --> 00:59:11,940 Mi è cascato lo struzzi cadente dentro al corpetto qua. E quello se non glielo 885 00:59:11,940 --> 00:59:14,840 riporta a Pestiani si incazza. Mi sbrigo subito, eh? 886 00:59:16,300 --> 00:59:20,720 Non ti preoccupare. No, non mi preoccupo mica. Perché se non mi sbrigo, mi 887 00:59:20,720 --> 00:59:21,900 prendo un infarto alle dita. 888 00:59:22,740 --> 00:59:26,740 Signora, non respiri forte, per carità, se no mi schiaccio la mano fra queste 889 00:59:26,740 --> 00:59:27,860 due montagne qua. 890 00:59:28,380 --> 00:59:29,400 L 'ho preso? 891 00:59:29,920 --> 00:59:30,960 No, no, no. 892 00:59:31,220 --> 00:59:32,300 No, non respiri però. 893 00:59:36,480 --> 00:59:37,480 Sì, sì. 894 00:59:38,380 --> 00:59:39,460 No, no. 895 00:59:39,860 --> 00:59:41,360 Sì. Sì, eh? Sì. 896 00:59:42,220 --> 00:59:45,940 Ah, cado, l 'ho pescato, signora, l 'ho pescato. Attenzione, risulce, però, 897 00:59:46,000 --> 00:59:47,620 sennò ci finisca tutto drento, io qui. 898 00:59:47,920 --> 00:59:48,920 Piano, eccolo qua. 899 00:59:49,260 --> 00:59:52,540 Ah, sì, sì, l 'ho preso, come no? L 'ho preso sì, sì o no? 900 00:59:52,800 --> 00:59:53,800 No. No, sì. 901 00:59:54,060 --> 00:59:56,360 No. Insomma, invece l 'ho preso, tiè, eccolo qua. 902 00:59:57,500 --> 00:59:58,500 Lo vedi? 903 00:59:58,740 --> 00:59:59,980 Lo vedi lo steccone? 904 01:00:01,280 --> 01:00:03,180 Che fai, non me lasci, mo? 905 01:00:03,760 --> 01:00:06,140 Capirai, signor, questo è, questo è de Bazziano. 906 01:00:06,380 --> 01:00:08,480 O sa che se non ce lo riportavo... 907 01:00:08,700 --> 01:00:11,720 E' capace che si offendeva e voleva che ce lo ripagavo poi. 908 01:00:12,140 --> 01:00:17,320 Non c 'è più classe, non c 'è più stile, non c 'è più differenza sociale, non c 909 01:00:17,320 --> 01:00:19,780 'è più religione, non c 'è più un cazzo. 910 01:00:28,340 --> 01:00:31,380 Sapete che con i fondi del caffè si può conoscere l 'avvenire? 911 01:00:32,120 --> 01:00:37,000 Dico, non vorrei mica metterti a leggere i fondi del caffè adesso, è mezzanotte. 912 01:00:37,560 --> 01:00:38,680 Eh, mezzanotte. 913 01:00:39,160 --> 01:00:41,920 Sangra pancia mia, ecco perché tenevo tutto questo sonno. 914 01:00:42,580 --> 01:00:45,440 Capirete, solitamente alle sette me ne vado a letto. 915 01:00:45,700 --> 01:00:47,240 Ma che vai a dormire con le galline? 916 01:00:47,800 --> 01:00:50,760 Sì, con le galline, con le crapre, con le pecore. 917 01:00:51,220 --> 01:00:52,780 Capirà, sono tutti amici miei. 918 01:00:53,200 --> 01:00:56,080 Se facciamo certo dormite, signorica, e levete. 919 01:00:57,600 --> 01:01:01,320 Che ne dite, pure adesso potremmo andare a cenere, no? 920 01:01:02,540 --> 01:01:06,580 Ottima idea, tutti a nanna. No, io no, non ho sonno. 921 01:01:07,160 --> 01:01:11,400 E poi devo parlare con Baldo. Com 'è, signor? E di che? Ah, già, di quell 922 01:01:11,400 --> 01:01:13,060 'affare delle mucche modernizzate. 923 01:01:13,460 --> 01:01:18,100 Bene, voi parlate e io vado a letto. Buonanotte. Aspetta, papà, vengo anch 924 01:01:20,160 --> 01:01:21,160 Ciao, cara. 925 01:01:21,300 --> 01:01:22,300 Buonanotte. 926 01:01:22,540 --> 01:01:24,960 Buonanotte. Ho un sonno che non le posso... Buonanotte. 927 01:01:27,780 --> 01:01:33,500 E beh, dunque, signora, le mucche, se le vuole mettere, le può mettere di tua 928 01:01:33,500 --> 01:01:34,500 qualità. 929 01:01:34,810 --> 01:01:38,250 Puoi mettere la mucca da carne o la mucca da latte. 930 01:01:38,790 --> 01:01:45,530 Se vuoi mettere la mucca da carne, allora ci sono diverse grazie. Io però 931 01:01:45,530 --> 01:01:48,950 conosco molto bene, allora dovremmo chiedere al consorzio agrario. 932 01:01:49,170 --> 01:01:54,750 Mentre invece se vuoi mettere la marca Maremmana, mi ha dato sempre delle 933 01:01:54,750 --> 01:01:56,850 soddisfazioni, terrificanti. 934 01:01:59,070 --> 01:02:00,370 Sa ballare? 935 01:02:00,730 --> 01:02:02,570 Che? La mucca Maremmana, signor? 936 01:02:03,080 --> 01:02:06,720 Non lo so, ti sa ballare, però non credo che sia una cosa determinante. 937 01:02:07,380 --> 01:02:09,640 Veramente chiedevo se tu sai ballare. 938 01:02:10,300 --> 01:02:11,300 Ah, io, signor? 939 01:02:12,120 --> 01:02:14,240 E chi volete che mi abbia imparato a ballare a me? 940 01:02:14,440 --> 01:02:15,440 Le pecore? 941 01:02:19,180 --> 01:02:23,440 Sì, qualche volta ho visto così al cinema, in un club. 942 01:02:25,980 --> 01:02:29,580 Ma onestamente, no, insomma, non so ciò ballare. 943 01:02:30,440 --> 01:02:31,440 Vieni. 944 01:02:32,240 --> 01:02:37,040 Ti insegno io. Signora, così mi fa arrossare, io mi spergogno. Non ti 945 01:02:37,040 --> 01:02:39,800 preoccupare. Eh, no, non mi preoccupo, ma... Ci penso io. 946 01:02:40,360 --> 01:02:44,880 Non c 'ho nemmeno le scarpe adatte, proprio per il ballabile. Devi solo 947 01:02:44,880 --> 01:02:45,880 dondolarvi. 948 01:02:46,660 --> 01:02:48,320 E stringermi. 949 01:02:50,540 --> 01:02:51,860 Stringermi forte, forte. 950 01:02:53,460 --> 01:02:54,460 Così va bene? 951 01:02:54,680 --> 01:02:55,680 Troppo forte? 952 01:02:55,760 --> 01:02:57,460 Non è mai troppo forte. 953 01:03:07,690 --> 01:03:09,010 Non è, no. 954 01:03:16,410 --> 01:03:17,270 Non 955 01:03:17,270 --> 01:03:26,690 è, 956 01:03:26,930 --> 01:03:27,930 no. 957 01:03:31,930 --> 01:03:35,530 Sì, mi piace ballare così, tetta a tetta. 958 01:03:42,410 --> 01:03:46,710 È proprio tenera, come quella della vacca mia. 959 01:03:47,630 --> 01:03:49,170 Buon abrobeto. 960 01:04:01,370 --> 01:04:03,590 Ti piace, signor? 961 01:04:16,359 --> 01:04:20,360 Monsignor! Faccio quello che voglio. Stasera potrei fare tutto. 962 01:04:27,780 --> 01:04:34,380 A che pensi? A quello che mi sta 963 01:04:34,380 --> 01:04:38,460 succedendo stasera. Voglio ricordare questa serata erodica. 964 01:04:38,720 --> 01:04:40,520 Vuoi ricordarlo per sempre? 965 01:04:41,290 --> 01:04:45,130 E beh, insomma, me lo ricordavo fino a raccontarlo a Bastiano, perché quello va 966 01:04:45,130 --> 01:04:46,630 finito e manco non ci crede, so. 967 01:04:46,990 --> 01:04:50,190 Ti fornirò altro materiale per raccontarlo. 968 01:05:05,530 --> 01:05:07,510 Vuoi farmi impazzire? 969 01:05:10,280 --> 01:05:15,620 Io sono un osso durissimo, anzi, ascettico. 970 01:05:20,200 --> 01:05:27,020 Me l 'aveva detto Bastiana, mannaggia la miseria che ci sono delle femmine che 971 01:05:27,020 --> 01:05:27,759 fanno così. 972 01:05:27,760 --> 01:05:29,100 Oh, ma io non ci volevo credere. 973 01:05:32,720 --> 01:05:38,660 Sei meravigliosa, Greta. 974 01:05:39,290 --> 01:05:45,890 Gretina, sei bellissima come quella tea esorta dalla 975 01:05:45,890 --> 01:05:52,110 spuma del mare, veneranda. Sei bella, sei proprio, sei proprio 976 01:05:52,110 --> 01:05:53,270 bellissima. 977 01:05:58,350 --> 01:06:04,230 Questa sei una di quelle femmine che fanno passare il sonno, 978 01:06:04,230 --> 01:06:05,970 gretina mia. 979 01:06:09,760 --> 01:06:12,000 Gretona, sei bella Greta. 980 01:06:13,980 --> 01:06:15,560 Greta, sei bellissima. 981 01:06:29,180 --> 01:06:30,480 Ma che fai? 982 01:06:31,100 --> 01:06:33,700 Idiota! Ti addormenti mentre mi spoglio? 983 01:06:34,460 --> 01:06:37,280 E' io che sto qui a perdere tempo con un cretino! 984 01:07:02,040 --> 01:07:03,040 Baldo? Baldo? 985 01:07:03,440 --> 01:07:04,580 Che c 'è, Bastià? 986 01:07:05,200 --> 01:07:06,300 È già le cinque? 987 01:07:07,400 --> 01:07:09,380 Che buona fine che ti hai, Bastià! 988 01:07:09,690 --> 01:07:11,010 Io non sono un bastione, sono Maria. 989 01:07:11,710 --> 01:07:12,710 Maria? 990 01:07:12,810 --> 01:07:13,810 Maria? 991 01:07:14,550 --> 01:07:16,870 Oddio mio, e dove trovo? Sul sofà del soggiorno. 992 01:07:17,550 --> 01:07:19,570 E che ci sto a fa' qui? Ah, se non te lo sa' ti. 993 01:07:20,510 --> 01:07:22,990 Eh già, e non lo so io. 994 01:07:25,630 --> 01:07:28,070 Io di sera mi son fatto un balletto con la signora. 995 01:07:28,330 --> 01:07:32,090 Ah, è così che ha fatto un balletto con la signora, eh? Bravo, e poi? 996 01:07:32,570 --> 01:07:33,570 E poi? 997 01:07:34,470 --> 01:07:35,570 E poi non mi ricordo più. 998 01:07:36,970 --> 01:07:38,310 Ma che ora è? 999 01:07:38,680 --> 01:07:39,820 E' quasi le dieci. 1000 01:07:40,660 --> 01:07:42,380 Cinque ore, più delle cinque. 1001 01:07:42,680 --> 01:07:44,920 Non me so mai svegliata a quest 'ora. 1002 01:07:45,740 --> 01:07:49,000 La vedo la bianca, poi la forciola, chissà che fame che tiene. 1003 01:08:12,720 --> 01:08:14,680 Non c 'è volta da mangiare, capace che ti invito! 1004 01:08:14,900 --> 01:08:15,900 Comandatore, guarda! 1005 01:08:15,980 --> 01:08:16,979 Porca vacca! 1006 01:08:17,240 --> 01:08:18,460 Troglia schifosa! 1007 01:08:19,880 --> 01:08:20,880 Puttana! 1008 01:08:21,279 --> 01:08:22,319 Comandatore, madonna! 1009 01:08:22,580 --> 01:08:24,100 Che è successo, comandatore? 1010 01:08:24,380 --> 01:08:28,080 Comandatore, comandatore, cos 'è successo? Eh, ho dovuto frenare di 1011 01:08:28,080 --> 01:08:30,680 dato una capocciata lì, porca vacca! Cos 'è, è una persona che vi ha 1012 01:08:30,680 --> 01:08:33,420 attraversato la strada qua? Ma che è? È andato molto male! 1013 01:08:33,899 --> 01:08:37,580 No, ma capirai, all 'improvviso mi sono sentito lecare l 'orecchio da quella 1014 01:08:37,580 --> 01:08:39,399 brutta bestiacca lì! 1015 01:08:41,740 --> 01:08:45,520 Ma questa non è una bestiaccia, commentatore. Ma non vedi questa 1016 01:08:45,520 --> 01:08:46,520 mia trapettina? 1017 01:08:46,920 --> 01:08:48,939 La vedo da bianca. È la sua. 1018 01:08:49,460 --> 01:08:53,100 Sì, adesso mi ricordo. È la famosa vedova del becco. 1019 01:08:53,740 --> 01:08:56,260 È una simpatica bestiolina. 1020 01:08:57,479 --> 01:09:01,640 Questa può essere pure che sia spaventata. Se aveva una fame, è da ieri 1021 01:09:01,640 --> 01:09:04,080 non mangia. Vai a brucare, vai, bianchina. 1022 01:09:04,620 --> 01:09:07,220 Vai, non dimettere soggezione del commentatore. 1023 01:09:07,920 --> 01:09:10,479 La vede, commentatore, come bruca bene. 1024 01:09:11,640 --> 01:09:13,399 Oddio, il mio rosaio! 1025 01:09:14,100 --> 01:09:17,479 È meglio che vada a farmi mettere qualcosa di fresco sulla fronte. 1026 01:09:17,899 --> 01:09:22,520 Bianchino, ti sei messo a brucare sul rosario del... del commentatore. 1027 01:09:23,840 --> 01:09:26,760 Mannaggia, Bianchino. Ma vieni qua, zozzona. 1028 01:09:28,460 --> 01:09:32,200 Dico io, ti metti a leccare le orecchie del commentatore. 1029 01:09:32,420 --> 01:09:36,080 Va bene che voi femmine siete un po' tutte quante così, eh? 1030 01:09:36,840 --> 01:09:42,000 Ora la signora ieri sera mi si è leccata a 30 l 'orecchio. E tu ti sei fatto 1031 01:09:42,000 --> 01:09:44,720 leccare? Eh, me ne ero amato. 1032 01:09:45,359 --> 01:09:47,260 E oltre a leccarti l 'orecchio cosa ti ha fatto? 1033 01:09:49,779 --> 01:09:52,200 Dimmi un po', Maria, saresti gelosa per caso? 1034 01:09:52,500 --> 01:09:56,580 Non è gelosa, me lo dico per ti. Sta' attento che quei ti vogliono incastrare. 1035 01:09:56,880 --> 01:09:59,360 Ti fanno tutte queste moine per farti vendere la terra. 1036 01:09:59,660 --> 01:10:03,480 Eh, ma io questo ce l 'ho capito da un pezzo. 1037 01:10:04,430 --> 01:10:07,770 Soltanto che loro non hanno considerato che io c 'ho la capra dura. 1038 01:10:08,070 --> 01:10:09,070 E beh, questo cosa vuol dire? 1039 01:10:09,510 --> 01:10:13,130 Vorrei dire, come disse il proverbio avverso, che c 'ha la capra dura. 1040 01:10:13,730 --> 01:10:14,790 Non ha perso. 1041 01:10:15,710 --> 01:10:16,790 O no, bianchini. 1042 01:10:19,710 --> 01:10:20,810 Baldo, ciao! 1043 01:10:24,150 --> 01:10:27,150 Baldo! Chi è? Chi è? Buongiorno signora, buongiorno! 1044 01:10:27,550 --> 01:10:28,550 Finalmente! 1045 01:10:28,790 --> 01:10:29,850 Scusa, scusa. 1046 01:10:30,110 --> 01:10:31,230 Dove ti hai ricacciato? 1047 01:10:31,740 --> 01:10:35,980 Vi ho cercato dappertutto. Eh, lo so, signora, abbiamo avuto un qui pro quale 1048 01:10:35,980 --> 01:10:37,720 con... Buongiorno. ...con le rose. 1049 01:10:38,020 --> 01:10:41,220 Io devo andare a fare la spesa, mi accorgo. Eh, se volete che vi 1050 01:10:41,260 --> 01:10:43,800 signore, vi accompagno. No, deve essere un piacere, non un dovere. 1051 01:10:44,120 --> 01:10:46,480 Beh, diciamo che è un piacere doveroso. 1052 01:10:49,420 --> 01:10:50,660 Buongiorno, signora. Buongiorno. 1053 01:10:51,220 --> 01:10:55,740 Maria, mi raccomando, penso alla crapettina. Quella si mangia pure in 1054 01:10:55,740 --> 01:10:57,060 della macchina del commendatore. 1055 01:11:03,950 --> 01:11:04,608 Visto, Maria? 1056 01:11:04,610 --> 01:11:06,490 L 'operazione seduzione continua. 1057 01:11:06,990 --> 01:11:08,090 Che puttana! 1058 01:11:08,550 --> 01:11:11,070 Quella non lo molla fin quando non arriva al suo scopo. 1059 01:11:12,330 --> 01:11:16,870 Noi donne, quando ci prefiggiamo uno scopo, siamo tremende. 1060 01:11:19,090 --> 01:11:20,090 Dormito bene? 1061 01:11:20,250 --> 01:11:21,650 Come un mulo, signora! 1062 01:11:21,890 --> 01:11:25,450 Non so come dormono i muli, ma tu ieri sera ti sei addormentato di botto. 1063 01:11:25,790 --> 01:11:27,830 Beh, credo, signora, ci avevo un sonno. 1064 01:11:28,250 --> 01:11:29,250 Peggio per te. 1065 01:11:29,310 --> 01:11:31,030 Non sai che cosa hai perso. 1066 01:11:31,590 --> 01:11:33,150 Eh? Che cosa ho perso, signora? 1067 01:11:38,749 --> 01:11:41,770 Ma dove stiamo andando, signore? C 'è paura. 1068 01:11:44,690 --> 01:11:49,230 Che succede adesso, signora? Ora ti faccio vedere cosa hai perso ieri sera. 1069 01:11:50,770 --> 01:11:52,610 Oddio, signora, non ci vedo più così! 1070 01:13:03,290 --> 01:13:04,290 Bentornata, signora. 1071 01:13:04,590 --> 01:13:07,730 Ci sono dei pacchetti, prendili. Sì. Dai, scendi. 1072 01:13:09,450 --> 01:13:11,050 Oh, Baldo. E lei? 1073 01:13:11,290 --> 01:13:12,850 Ma che cosa le è successo? 1074 01:13:13,090 --> 01:13:14,110 Mi sembra un signore. 1075 01:13:15,410 --> 01:13:21,910 Giulietta Donapizza, uno di questi giorni... Sì, sì, 1076 01:13:21,930 --> 01:13:24,290 bello, bello, ma non mi interessa. 1077 01:13:24,710 --> 01:13:29,590 Altri autori, altri pressi. Se spendo dei soldi è per impiegare del grano. 1078 01:13:30,030 --> 01:13:33,730 Eh, vamo, glielo lascio per 50 milioni. Ne vale 100. 1079 01:13:34,070 --> 01:13:36,030 Un affare così non le capiterà mai più. 1080 01:13:36,370 --> 01:13:37,490 Ola, Baldo! 1081 01:13:37,770 --> 01:13:39,290 Però, che è esso? 1082 01:13:41,030 --> 01:13:45,250 Guarda, non mi dì pure tu che sembro un signorino, perché sennò vengo là... Ah, 1083 01:13:45,250 --> 01:13:46,250 no, non ce lo dico mica. 1084 01:13:46,490 --> 01:13:48,190 Dico, infatti, che è un bel cafone. 1085 01:13:48,450 --> 01:13:49,710 Va bene. Grazie. Ecco. 1086 01:13:54,070 --> 01:13:55,070 Oddio! 1087 01:13:55,750 --> 01:13:59,050 Oh, su sto pavimento per dincibaco scivolo sempre. 1088 01:14:03,789 --> 01:14:04,910 Che fai? 1089 01:14:06,870 --> 01:14:09,010 Venga di là, che le farò un assegno. 1090 01:14:10,950 --> 01:14:11,950 Grazie. 1091 01:14:14,010 --> 01:14:15,570 Ma perché non si pongono là? 1092 01:14:16,790 --> 01:14:22,730 Cara mia, se vedevi oggi dentro la città, gente, negozi, sbrelluccia di 1093 01:14:22,790 --> 01:14:28,250 vetrine, colori, e poi pieni di roba, di tutte le qualità, quello che poi ti 1094 01:14:28,250 --> 01:14:29,250 potessi comprare. 1095 01:14:29,460 --> 01:14:30,460 Averceli i sordi, però. 1096 01:14:30,700 --> 01:14:31,700 Hai capito? 1097 01:14:31,740 --> 01:14:34,540 Averceli i sordi. Con i sordi ti puoi comprare tutto. 1098 01:14:35,100 --> 01:14:37,360 E con quello che compri, che ci fai? Lo metti nella stalla? 1099 01:14:37,820 --> 01:14:39,580 Ma come lo metto nella stalla, Marie? 1100 01:14:39,800 --> 01:14:42,580 Ma che mi strappià per il culo? Nella stalla non ce li metterei, non ti 1101 01:14:42,580 --> 01:14:44,700 preoccupare. O saccino, faccia faccia via. Sì, un poco. 1102 01:14:44,920 --> 01:14:48,180 La passeggiata con la signora Greta ti ha fatto venire strane idee in testa, 1103 01:14:49,140 --> 01:14:50,820 Ah, ma che ti succede? 1104 01:14:51,040 --> 01:14:54,140 Ma che mi succede? Ma che mi succede a te? 1105 01:14:54,640 --> 01:14:56,780 A me veramente non mi succede niente. 1106 01:14:57,840 --> 01:15:02,760 Per quando qualche cosa in questo momento fare pure succede. Ma bisogna 1107 01:15:02,760 --> 01:15:03,760 due, Maria. 1108 01:15:03,780 --> 01:15:07,580 Ma fermo, certe cose vale a fare con la signora. Mi mi sono diversa. 1109 01:15:10,340 --> 01:15:13,160 E se ho fatto l 'amor con un uomo, l 'ho fatto perché sono innamorata, non per 1110 01:15:13,160 --> 01:15:14,160 fargli vendere la terra. 1111 01:15:16,260 --> 01:15:18,000 Ma chi è? E se l 'hai voluta capire, l 'hai capita? 1112 01:15:19,520 --> 01:15:23,960 E beh, ma... L 'ho capita, sì, l 'ho capita. 1113 01:15:25,440 --> 01:15:26,800 Eh, però... 1114 01:15:27,210 --> 01:15:30,750 Pure la vecchia tanti sordi ci puoi comprare, tiè. Pure le mutanne ci puoi 1115 01:15:30,750 --> 01:15:31,750 comprare, per esempio. 1116 01:15:36,210 --> 01:15:40,130 Tiè, guarda qui che squisitezza di mutanna. Non si capisce indossare lo 1117 01:15:40,170 --> 01:15:41,170 però. 1118 01:15:42,370 --> 01:15:44,590 Boh, ma forse... Scusa, compagno. 1119 01:15:44,810 --> 01:15:45,810 Sono le mie queste. 1120 01:15:46,370 --> 01:15:48,050 Saranno senz 'altro della signora Greta. 1121 01:15:48,270 --> 01:15:51,290 No, no, sono per te. Sono slip alla francese. Ah, sì? 1122 01:15:51,830 --> 01:15:53,150 Allora, io non me ne metto. 1123 01:15:53,350 --> 01:15:54,830 Preferisco gli slip alla begurara. 1124 01:15:55,350 --> 01:15:59,410 Hai capito? Se mi vede il Sebastiano con un par di mutande così, lo sai le corse 1125 01:15:59,410 --> 01:16:00,410 che mi tocca fare. 1126 01:16:01,790 --> 01:16:05,870 Oh, come sei elegante Paola oggi, sei bellissima. Dove vai a una festa così? 1127 01:16:06,450 --> 01:16:09,830 Helioterapia. Ah, vai a una festa insieme con Helio? No, no, terapia del 1128 01:16:10,670 --> 01:16:14,070 Senti Baldo, sono venuta per dirti una cosa. Sì? Dai attento a quello che fai. 1129 01:16:14,210 --> 01:16:16,930 Infatti non ci penso proprio a mettermi sto tipo di mutande. Ma lascia perdere 1130 01:16:16,930 --> 01:16:17,930 le mutande, va? 1131 01:16:17,990 --> 01:16:18,990 Parliamo di cose serie. 1132 01:16:19,330 --> 01:16:21,010 Greta è una che con gli uomini ci sa fare. 1133 01:16:21,250 --> 01:16:23,650 Ha bindolato mio padre, figurati se non ha bindola uno come te. 1134 01:16:23,950 --> 01:16:28,810 No, un momento, Paola. A me veramente non mi sbirindola nessuno. Tanto meno 1135 01:16:28,810 --> 01:16:33,150 Greta, che lascia di servire una femmina squisitissima, dai. 1136 01:16:33,370 --> 01:16:34,390 Ma che ne sai tu? 1137 01:16:34,670 --> 01:16:37,310 No, veramente, tu che ne sai? Io lo so. 1138 01:16:38,770 --> 01:16:42,050 Tu, del resto, lo sai da dove si vede una vera femmina? No. 1139 01:16:42,530 --> 01:16:47,370 Ecco, te lo dico io, si vede da come balla. Eh, da come balla. Greta, è tutta 1140 01:16:47,370 --> 01:16:48,370 una musica. 1141 01:16:48,560 --> 01:16:54,240 Quando si muove, quando cammina, quando beve, quando mangia, quando dorme, 1142 01:16:54,240 --> 01:16:55,760 sempre, è tutta un 'ebolezione. 1143 01:16:55,980 --> 01:16:58,540 Allora secondo te le vere femmine sarebbero solamente quelle che ballano? 1144 01:16:58,600 --> 01:16:59,600 Esatto. 1145 01:17:41,960 --> 01:17:48,440 mandolina mandolina mandolina 1146 01:18:32,000 --> 01:18:35,840 Paola, Paola, non fa proprio niente a me, Paola. 1147 01:18:36,620 --> 01:18:40,560 Io sono impensibile a queste cose, Paola, non mi fai niente. 1148 01:18:42,540 --> 01:18:45,720 Basta, cazzo del giocetto che non ti voleva, mannaggia la peppa. 1149 01:18:46,440 --> 01:18:49,440 Aspetta un momentino che te leggo il giornale, pure a te, Paola, vieni che 1150 01:18:49,440 --> 01:18:52,340 parliamo di politica. Paola, vieni un momento qui. 1151 01:18:53,400 --> 01:18:56,320 Guarda che mi fai proprio ridere, me l 'ho fatto apposta io. 1152 01:18:56,540 --> 01:18:59,300 Abbia poi un baffo, sono un ghiaccio terrificante. 1153 01:18:59,560 --> 01:19:00,560 Oddio! 1154 01:19:08,010 --> 01:19:13,250 Allora, un whisky anche a lei, così per concludere la serata, eh? 1155 01:19:14,330 --> 01:19:16,790 Allora, Barbara, che ne dici di questa vita? 1156 01:19:17,210 --> 01:19:19,370 Quale vita? La vita del cittadino. 1157 01:19:19,670 --> 01:19:22,390 La vita che ha fatto con noi in questi giorni. 1158 01:19:23,150 --> 01:19:28,250 Beh, insomma, vi dirò che questa vita presenta pure i suoi lati buoni. 1159 01:19:28,850 --> 01:19:32,590 Anzi, in certi momenti, i lati sono pure buonissimi. 1160 01:19:32,970 --> 01:19:36,530 Bene detto, ragazzo, ma lei potrebbe farla questa vita. 1161 01:19:37,120 --> 01:19:40,440 Potrebbe avere una bella casa, una bella macchina. 1162 01:19:40,680 --> 01:19:41,680 E belle donne. 1163 01:19:42,380 --> 01:19:47,300 Sì, insomma, questa vita vi dirò che mi piacerebbe farla per un po' di tempo. 1164 01:19:47,540 --> 01:19:50,080 Dopo però mi potrebbe pure stangare. 1165 01:19:50,460 --> 01:19:55,780 Senza contare che per questa vita ci vanno proprio un sacco di sordi. E io 1166 01:19:55,780 --> 01:19:57,020 ce l 'ho proprio, no. 1167 01:19:57,380 --> 01:19:59,880 Lei potrebbe averceli. E come? 1168 01:20:00,420 --> 01:20:01,420 Vendendo la terra. 1169 01:20:01,820 --> 01:20:05,780 Ah, ridaglie. E vendendo la terra. Non l 'avò capito, commentatore, l 'è proprio 1170 01:20:05,780 --> 01:20:06,780 tosto, eh? 1171 01:20:07,050 --> 01:20:08,730 Io la terra non la vendo. 1172 01:20:09,370 --> 01:20:14,410 Ma nemmeno quel cambio di terreno che le avevo proposto, che ci rimetto? 1173 01:20:14,650 --> 01:20:18,330 No, non lo faccio, commentatore, il cambio. Ve l 'ho già detto, non è per 1174 01:20:18,330 --> 01:20:22,110 niente. È proprio che io questa terra già sono attaccato. Ho le mie amicizie, 1175 01:20:22,110 --> 01:20:25,510 le abitudini, ho tutte le mie pecore. Ma che barba di vita. 1176 01:20:26,690 --> 01:20:27,870 Senza una donna. 1177 01:20:28,230 --> 01:20:30,090 Senza divertimenti. No. 1178 01:20:30,570 --> 01:20:34,750 Un momento signora, senza una donna no, perché io quando voglio una donna 1179 01:20:34,750 --> 01:20:35,790 insomma la trovo. 1180 01:20:36,250 --> 01:20:40,830 Per quanto riguarda invece poi i divertimenti, con Bastiano la sera noi 1181 01:20:40,830 --> 01:20:44,210 organizziamo pure certe partitine a scopa che levete. 1182 01:20:44,490 --> 01:20:45,670 Lei gioca a scopa? 1183 01:20:45,990 --> 01:20:47,110 Sicuro. È bravo? 1184 01:20:47,970 --> 01:20:51,090 Insomma, me difendo. Ma perché non me l 'ha detto prima? 1185 01:20:51,570 --> 01:20:53,790 Venga che andiamo a farci una partitina. 1186 01:20:54,680 --> 01:20:58,180 Ma Guido... Scusa, le altre sere mi sono rotto le balle io. Questa sera ve le 1187 01:20:58,180 --> 01:20:58,938 rompete voi. 1188 01:20:58,940 --> 01:21:00,900 Andiamo, Gino, venga, venga con me. 1189 01:21:01,740 --> 01:21:03,800 Scusi, signora, scopo e ritorno. 1190 01:21:04,100 --> 01:21:05,100 Cosa c 'è? 1191 01:21:06,280 --> 01:21:10,060 Commendatore, mi dispiace, ma mi devi dare un passaggio. Ma già, è vero. Ho in 1192 01:21:10,060 --> 01:21:12,520 giro tanta roba fragile che è meglio andare piano. 1193 01:21:13,260 --> 01:21:14,260 Piano, piano. 1194 01:21:16,380 --> 01:21:19,720 Caro pavimento, questa volta non mi freghi più. 1195 01:21:22,300 --> 01:21:23,680 Vediamo chi fa le carte, va. 1196 01:21:23,960 --> 01:21:28,080 Fri che te commenda tu, che culo, sei peggio del bastiano. Carte a me. 1197 01:21:32,240 --> 01:21:34,720 Alzi. Ecco, me sta bene. 1198 01:21:34,980 --> 01:21:35,980 Me voglio fidò. 1199 01:21:36,280 --> 01:21:38,160 E allora, che cosa ci giochiamo? 1200 01:21:39,000 --> 01:21:40,860 Che te vuoi giocare a commenda tu? 1201 01:21:41,080 --> 01:21:44,560 Io non tengo niente, non tengo. Facciamo una puntatina simbolica tanto per 1202 01:21:44,560 --> 01:21:45,900 vivacisare la partita, eh? 1203 01:21:46,340 --> 01:21:47,560 Sì, sì, va bene. 1204 01:21:48,460 --> 01:21:53,140 Dunque, quattro, tre sette, due nove e una. Dieci. Scopa. 1205 01:21:54,380 --> 01:21:55,380 Ah, cominciamo bene. 1206 01:21:57,820 --> 01:21:58,820 Cinque, scopa. 1207 01:21:59,440 --> 01:22:01,980 Non crederà mica di continuare sempre così, eh? No. 1208 01:22:03,040 --> 01:22:04,300 Sei, scopa. 1209 01:22:05,520 --> 01:22:10,120 Porca... Quattro. Eh, ma te ne faccio pure un 'altra con sto quattro. 1210 01:22:16,060 --> 01:22:20,140 Mannaggia la peppa, mannaggia, t 'è andata bene, eh? Tiè, fanne una tuba. 1211 01:22:20,880 --> 01:22:23,240 Cavacca, il cinque non ce l 'ho. Ah, meno male. 1212 01:22:24,269 --> 01:22:25,269 A lei. 1213 01:22:25,830 --> 01:22:26,830 E me li piglio stesso. 1214 01:22:27,970 --> 01:22:29,930 Oh, con lei sono pronto a giocarmi tutto, tutto. 1215 01:22:30,370 --> 01:22:31,370 Sì. 1216 01:22:32,810 --> 01:22:36,650 Vediamo che se buona fa, va. E perché se è tanto sicuro di vincere non si gioca 1217 01:22:36,650 --> 01:22:37,650 la sua terra? 1218 01:22:46,830 --> 01:22:48,070 Lascia, lascia pure, faccio io. 1219 01:22:48,610 --> 01:22:49,610 Buonanotte, signora. 1220 01:22:50,070 --> 01:22:51,070 Buonanotte. 1221 01:22:54,250 --> 01:22:55,250 Chi sarà questo? 1222 01:22:55,650 --> 01:22:56,990 Forse sarà già Piero con la moto. 1223 01:23:03,630 --> 01:23:04,990 Ciao. Ciao. 1224 01:23:06,550 --> 01:23:09,570 Beh, che è successo? Sono incavolato nero, ce l 'ho con mio padre. 1225 01:23:09,890 --> 01:23:12,850 Ma lascia perdere, va. Tanto non vale la pena dare troppa importanza a certe 1226 01:23:12,850 --> 01:23:14,870 cose. Fai come me, lo vedi? Io me ne infischio. 1227 01:23:15,190 --> 01:23:18,710 Su, calmati. Vuoi un whisky? Ma lo sai che non bevo borghese, bevo solo 1228 01:23:18,710 --> 01:23:22,610 proletario. Dammi del vino, va. Vado a prendertelo. Senti, Cicci, che vino è? 1229 01:23:22,810 --> 01:23:23,810 Italiano? 1230 01:23:23,860 --> 01:23:26,980 Certo, io... E allora non fa niente. Lo sai che bevo solo vino francese? 1231 01:23:32,200 --> 01:23:35,180 Ecco qua un asso. Scopa, commentato 718. 1232 01:23:35,680 --> 01:23:37,020 Bella forza, c 'ha due assi. 1233 01:23:37,900 --> 01:23:40,540 Porca miseria, non ho mai visto una fortuna così sfacciata. 1234 01:23:41,080 --> 01:23:44,680 Commentato qua non è questione di fortuna, qui è questione di bravura. 1235 01:23:44,940 --> 01:23:47,620 Ma mi faccia il piacere, lei gioca proprio come un pecorraio. 1236 01:23:47,900 --> 01:23:50,940 Eh vabbè, vorrà dire che i pecorrai giocano meglio degli signori. 1237 01:23:51,500 --> 01:23:53,200 Comunque, voglio sapere una cosa. 1238 01:23:53,480 --> 01:23:56,140 Che vogliamo fare? Vogliamo continuare? Certo che continuiamo! 1239 01:23:56,440 --> 01:23:59,680 Beh, però tengo da far presente una piccola cosa, che è, commentatore? 1240 01:23:59,900 --> 01:24:03,320 Dunque, la prima partita, va bene, l 'abbiamo giocata così per divertimento e 1241 01:24:03,320 --> 01:24:08,480 bene. La seconda, io ho giocato la terra, tu 50 milioni e ho vinto io. La 1242 01:24:08,500 --> 01:24:12,560 tu hai rigiocato altri 50 milioni, io quelli 50 che ti avevo vinto e ti ho 1243 01:24:12,560 --> 01:24:14,520 pure questo. Allora, che se vogliamo giocare? 1244 01:24:14,780 --> 01:24:18,760 Mi gioco la mia terra, quella che sta intorno al Cocusolo, va bene? 1245 01:24:19,340 --> 01:24:22,500 Veramente io non so leggere troppo bene, ma questo è solo un pezzo di carta, 1246 01:24:22,580 --> 01:24:27,320 commentatore, non vale una pippa. La firma di Mordacchia, anche su un pezzo 1247 01:24:27,320 --> 01:24:31,440 carta d 'accesso, vale come un atto davanti a tutti i nottai della 1248 01:24:31,440 --> 01:24:32,079 va bene? 1249 01:24:32,080 --> 01:24:34,020 E adesso dia le carte, non perdiamo tempo. 1250 01:24:34,980 --> 01:24:36,240 Vabbè, lo dice lei. 1251 01:24:37,760 --> 01:24:39,740 Là, una bella mescolata, commentatore. 1252 01:24:39,960 --> 01:24:43,220 Tiè, alza il mazzo. Adesso ti faccio vedere io a te chi è il Mordacchia. 1253 01:24:43,800 --> 01:24:45,260 Sì, tu se non ci dici chi è. 1254 01:24:45,860 --> 01:24:46,960 Oh, dunque. 1255 01:24:47,660 --> 01:24:48,820 Cos 'ha? Ci manca il fiato. 1256 01:24:50,160 --> 01:24:55,920 Uno, due e tre. Uno, due e tre. Uno, due, tre e quattro. 1257 01:24:56,260 --> 01:24:57,260 Tieni. 1258 01:24:57,820 --> 01:24:58,960 Cinque e due e sette. 1259 01:24:59,540 --> 01:25:00,540 Eccola. 1260 01:25:03,360 --> 01:25:04,800 Tieni, piglia di sto sei, va. 1261 01:25:05,160 --> 01:25:06,300 Vedi che non sa giocare. 1262 01:25:06,560 --> 01:25:08,520 Lei quella carta lì non doveva tirarla. 1263 01:25:09,160 --> 01:25:11,700 Vabbè, tu pensa alle carte due, io penso alle carte mie. 1264 01:25:12,940 --> 01:25:14,520 C 'è un otto, ecco. 1265 01:25:14,880 --> 01:25:16,680 Sei e due otto. Scopa. 1266 01:25:17,390 --> 01:25:22,190 Lo vedi? Ma porca miseria, ma lei quella carta lì non doveva avercela. E invece 1267 01:25:22,190 --> 01:25:23,190 ce l 'avevo. 1268 01:25:23,310 --> 01:25:24,930 Otto, a riscopa. 1269 01:25:25,430 --> 01:25:26,430 Che? 1270 01:25:28,070 --> 01:25:30,770 Uffa, ma insomma la vuoi smettere di startene lì con quel muso? 1271 01:25:31,110 --> 01:25:34,290 Almeno raccontami che cosa ti ha detto tuo padre. Io ero lì davanti alla sua 1272 01:25:34,290 --> 01:25:36,570 scrivania e mio padre mi dice. 1273 01:25:37,090 --> 01:25:41,210 Uè, insomma se la smetti di contestare dentro in ditta, uè, ti regalo il 1274 01:25:41,210 --> 01:25:42,210 Ferrari. 1275 01:25:42,330 --> 01:25:43,330 E tu? 1276 01:25:43,550 --> 01:25:45,270 Io l 'ho guardato dritto negli occhi. 1277 01:25:45,610 --> 01:25:48,730 E mi sono avviato per uscire, poi mi sono voltato di scatto e gli ho detto... 1278 01:25:48,730 --> 01:25:51,470 Che gli hai detto? 1279 01:25:51,710 --> 01:25:52,710 Che gli ho detto? 1280 01:25:53,090 --> 01:25:56,370 Che gli hai detto? Che gli ho detto? A Jean -Pierre, ma che gli hai detto? E 1281 01:25:56,370 --> 01:25:57,770 ho detto... accetto! 1282 01:25:58,530 --> 01:26:02,470 Che cosa? Sei stato capace di fare una cosa del genere? No, ma sapessi com 'è 1283 01:26:02,470 --> 01:26:03,790 bello contestare con il Ferrari? 1284 01:26:04,010 --> 01:26:08,270 Hai capito? Quella così che... Così che... Ma sì! 1285 01:26:09,070 --> 01:26:10,610 Contestiamo con il Ferrari, no? Certo! 1286 01:26:11,830 --> 01:26:12,830 Commendatore! 1287 01:26:15,000 --> 01:26:17,620 Commentatore, ma dove te ne sei andato, commentatore? 1288 01:26:18,260 --> 01:26:22,200 Oh, io qua sto anche a morire di sonno, come te lo tengo da dire che non sono 1289 01:26:22,200 --> 01:26:25,880 abituato a fare le ore piccole? E poi che cazzo te la vuoi giocare ancora? 1290 01:26:26,140 --> 01:26:31,120 Te sei giocato 50 milioni e l 'hai persa, un 'altra 50 e l 'hai persa, la 1291 01:26:31,120 --> 01:26:33,820 del cucuzzolo e l 'hai persa, ma che vogliamo fare? 1292 01:26:34,690 --> 01:26:36,190 Ecco quello che voglio fare. 1293 01:26:37,570 --> 01:26:41,230 Guarda, è la prima rata del mutuo che la banca mi ha concesso per costruire. 1294 01:26:41,290 --> 01:26:43,010 Sono 500 milioni. 1295 01:26:43,230 --> 01:26:46,050 Madonna mia, ma tu tieni tutti questi soldi dentro la casa? 1296 01:26:46,410 --> 01:26:48,630 Questi sono cavoli miei e me li gioco tutti. 1297 01:26:51,210 --> 01:26:55,170 Secondo me, commentatore, tu sei pazzo dentro le cervelle. Sì, sarò anche 1298 01:26:55,170 --> 01:26:58,870 è vero. Però il Mordacchia può perdere in affari, può perdere con le donne. 1299 01:26:59,290 --> 01:27:02,610 Ma non può perdere a scopa e con un pecoraio per giunta. 1300 01:27:02,910 --> 01:27:05,110 Avanti, forza, le carte, le carte, le carte. 1301 01:27:05,330 --> 01:27:06,330 Piano, piano. 1302 01:27:17,390 --> 01:27:18,390 Scopa. 1303 01:27:22,610 --> 01:27:23,610 Scopa. 1304 01:27:33,740 --> 01:27:38,340 scopa, scopa, vedi, si è capito com 'è adesso, eh, tieni, ghappa. 1305 01:28:27,530 --> 01:28:30,130 Andiamo, commentatore, quanto dicevo per tirare una carta, allora? 1306 01:28:30,370 --> 01:28:35,590 Io gioco scientificamente, io rifletto. Ma tu stai ancora a credere a queste 1307 01:28:35,590 --> 01:28:39,610 fregnacce? Ma qui è solo questione del culo. 1308 01:28:40,710 --> 01:28:42,310 Che bestia. 1309 01:28:43,470 --> 01:28:44,870 E dai, cala. 1310 01:28:45,690 --> 01:28:48,690 Eccola. Oh, scusa. Ecco, lo sapevo. 1311 01:28:49,320 --> 01:28:52,780 Allora se lo sapevi. Ma secondo me i calcoli non dovevano esserci più di 1312 01:28:53,260 --> 01:28:56,900 E invece ce n 'era un 'altra. Questa è la carta giusta. Scopa, vedi, è proprio 1313 01:28:56,900 --> 01:29:00,160 giusta, così te ne piantano altre. Ma no, non doveva essere così. 1314 01:29:00,560 --> 01:29:01,539 No. 1315 01:29:01,540 --> 01:29:02,540 Un aso, allora. 1316 01:29:02,880 --> 01:29:05,600 Scopa, bello, vedi. Ma porca puttana. 1317 01:29:07,380 --> 01:29:11,520 Aiuto, aiuto. Non è possibile. 1318 01:29:12,080 --> 01:29:13,860 Beh, che cos 'hai, Gret? 1319 01:29:15,340 --> 01:29:19,140 Le carte non promettono niente di buono, le ho fatte un sacco di volte e dicono 1320 01:29:19,140 --> 01:29:20,240 sempre la stessa cosa. 1321 01:29:20,460 --> 01:29:21,800 Perché, che dicono? 1322 01:29:22,740 --> 01:29:25,000 Disastro finanziario e miseria nera. 1323 01:29:26,660 --> 01:29:30,920 Pardon, perché lei crede ancora a queste fesserie? 1324 01:29:31,360 --> 01:29:33,540 Idiota, le carte non sbagliano mai. 1325 01:29:33,920 --> 01:29:37,000 Con permesso, posso entrare? 1326 01:29:37,540 --> 01:29:38,540 Permesso. 1327 01:29:41,860 --> 01:29:42,860 Scusate tanto. 1328 01:29:43,840 --> 01:29:45,280 Dovreste andare un momentino di là. 1329 01:29:50,660 --> 01:29:55,620 Mi sa tanto che al comandatore ci ha preso un piccolissimo coccolone. 1330 01:29:57,060 --> 01:29:58,060 Buonanotte. 1331 01:30:08,160 --> 01:30:09,160 Papà! 1332 01:30:09,660 --> 01:30:10,660 Guido! 1333 01:30:11,040 --> 01:30:13,280 Comandatore! Papà, che cos 'è? Che è successo? 1334 01:30:13,640 --> 01:30:18,640 Una tragedia, una catastrofe, la ruina! Ma che è successo? Parla! Ho perso 1335 01:30:18,640 --> 01:30:22,380 tutto! La terra, il mutuo, i danè! Ha vinto tutto lui! 1336 01:30:22,880 --> 01:30:24,240 Sono rovinato! 1337 01:30:24,500 --> 01:30:25,720 Ma papà, ma come hai fatto? 1338 01:30:26,240 --> 01:30:29,560 Quello non è un pecoraio! L 'è il diavolo in persona! 1339 01:30:30,180 --> 01:30:34,440 Ma dovete aiutarmi, eh? Bisogna fermarlo, bisogna bloccarlo, 1340 01:30:34,600 --> 01:30:36,840 Giusto! Sì, giusto! Ma Giampiero! 1341 01:30:37,370 --> 01:30:41,010 Come puoi dire una cosa del genere? Quello è un lavoratore, un proletario, 1342 01:30:41,010 --> 01:30:45,290 capito? Prima, ma adesso è solo uno sporco capitalista! Sì, sì, sì, sì! 1343 01:30:45,930 --> 01:30:46,930 Fatemi pensare! 1344 01:30:47,450 --> 01:30:48,750 Aiutatemi, aiutatemi! 1345 01:30:49,830 --> 01:30:51,350 Vediamo che cosa dicono le carte! 1346 01:30:51,870 --> 01:30:53,870 Va a darvi il culo te e le tue carte! 1347 01:30:54,090 --> 01:30:55,930 L 'ho sempre detto che portano scarogna! 1348 01:30:56,550 --> 01:30:57,550 Maria? 1349 01:31:13,879 --> 01:31:14,879 Maria! 1350 01:31:16,140 --> 01:31:17,140 Maria! 1351 01:31:18,640 --> 01:31:19,640 Maria! 1352 01:31:20,280 --> 01:31:22,600 Che succede? Tasi che ti è svegliata la casa? 1353 01:31:22,860 --> 01:31:23,860 Cosa vuoi? 1354 01:31:24,300 --> 01:31:27,980 Sono venuto a domandarti se per caso hai visto passare di qua la vetrova bianca. 1355 01:31:28,120 --> 01:31:29,640 Me la sono smarrisciuta. 1356 01:31:29,980 --> 01:31:31,360 Ti mi hai svegliato per questo? 1357 01:31:31,560 --> 01:31:33,140 Cosa vuoi che sappia mi della cavra? 1358 01:31:34,140 --> 01:31:35,140 Maria! 1359 01:31:35,940 --> 01:31:36,940 Cosa? 1360 01:31:37,840 --> 01:31:39,680 Se non fosse preoccupato... 1361 01:31:40,090 --> 01:31:44,410 Per ritrovare la vedova bianca e se non fosse pure un po' confusionato per tutto 1362 01:31:44,410 --> 01:31:45,650 quello che mi è successo stasera. 1363 01:31:46,010 --> 01:31:48,630 Lo sai che cosa ti direbbe? Che cosa mi diresti? 1364 01:31:49,150 --> 01:31:50,930 Fricche te che zinne che tieni. 1365 01:31:54,750 --> 01:31:55,750 Mamma Maria. 1366 01:31:56,190 --> 01:31:58,190 Cosa? Mi posso accomodare? 1367 01:31:58,530 --> 01:32:00,070 E no che non ti puoi accomodare. 1368 01:32:00,270 --> 01:32:02,950 Cosa ti credi? Adesso che ti sei diventato ricco ti puoi fare quel che ti 1369 01:32:03,250 --> 01:32:05,810 E perché io adesso sarei diventato ricco? E chi te l 'ha detto? 1370 01:32:06,590 --> 01:32:07,910 Cosentino Iparoni che lo diceva. 1371 01:32:08,570 --> 01:32:09,570 Povero comendatore. 1372 01:32:10,060 --> 01:32:11,280 E si è distrutto. 1373 01:32:11,600 --> 01:32:14,800 E vabbè, ma... Mannaggia la peppa, mannaggia. 1374 01:32:15,360 --> 01:32:19,080 Scusami, ma tu avevi detto che quel mio non ingastrare a me. E invece sono stato 1375 01:32:19,080 --> 01:32:20,240 io a ingastrare a essi. 1376 01:32:21,400 --> 01:32:22,400 Maria. 1377 01:32:23,620 --> 01:32:26,260 Cosa? Ma perché non mi ingastri tu a me? 1378 01:32:26,980 --> 01:32:28,500 E come ti posso ingastrare? 1379 01:32:30,460 --> 01:32:33,680 Nell 'unica modo in cui ogni femmina ingastra un uomo. 1380 01:32:34,180 --> 01:32:35,280 Facendo se sposà. 1381 01:32:36,320 --> 01:32:37,960 Baldo, ti vuoi accomodare? 1382 01:32:38,640 --> 01:32:40,200 Mi voglio accomodare, sì. 1383 01:32:41,200 --> 01:32:43,460 Baldo, a qualcuna piace caldo. 1384 01:32:50,820 --> 01:32:53,880 Pronto? Ah, buongiorno, signora. 1385 01:32:54,980 --> 01:32:58,360 No, suo marito non posso disturbarlo, è in riunione. 1386 01:32:58,960 --> 01:33:01,800 Senz 'altro, signora, riferirò. Buongiorno. 1387 01:33:04,540 --> 01:33:06,560 Era tua moglie, gelosa. 1388 01:33:07,160 --> 01:33:09,980 Beh, sì, ha paura che la tradisca. 1389 01:33:10,280 --> 01:33:15,760 Ma del resto, se volessi farlo, non lo farei certamente con la mia segretaria. 1390 01:33:21,160 --> 01:33:22,160 Disturbo? 1391 01:33:25,600 --> 01:33:30,060 Insomma, quinto, ti prego, quando vieni a trovarmi nel mio studio, devi per 1392 01:33:30,060 --> 01:33:33,900 favore bussare alla porta. Ma perché ti formalisi? Da quando siamo soci abbiamo 1393 01:33:33,900 --> 01:33:35,180 tutto al 50%. 1394 01:33:35,930 --> 01:33:36,930 Fitti e fitti. 1395 01:33:36,950 --> 01:33:41,270 Anche le tette della segretaria. Una tetta a te, una tetta a me. Una tetta 1396 01:33:41,270 --> 01:33:42,710 uno non fa male a nessuno. 1397 01:33:43,650 --> 01:33:44,810 Vai, cara, vai. 1398 01:33:48,870 --> 01:33:51,910 E adesso parliamo di cose serie. Cose serie? 1399 01:33:52,250 --> 01:33:53,630 Ci sono guai in vista. 1400 01:33:54,030 --> 01:33:57,250 Ah. Quel villano quadro là di un busurro. 1401 01:33:58,010 --> 01:33:59,590 Non vuol mica vendere la terra. 1402 01:34:02,190 --> 01:34:03,410 No. No. 1403 01:34:05,840 --> 01:34:07,480 Non vuole vendere la terra? 1404 01:34:07,800 --> 01:34:08,800 Ma che? 1405 01:34:12,500 --> 01:34:14,540 Ma guarda un posto di busurri! 1406 01:34:35,310 --> 01:34:36,310 Strangola Galli. 1407 01:34:38,230 --> 01:34:39,470 Strangola Galli Nicola. 1408 01:34:41,550 --> 01:34:42,670 Strangola Galli Nicola. 1409 01:34:44,110 --> 01:34:48,690 Mi è tornata la parola. Per cui la quale, se non venivo io pezzo, non te 1410 01:34:48,690 --> 01:34:50,570 da parlà la musica e musica. 1411 01:34:51,010 --> 01:34:52,070 Eh, ce lo so. 1412 01:34:52,790 --> 01:34:57,350 Per cui la quale, a come già te fu già detto, io te venne non accetto. 1413 01:34:57,650 --> 01:35:00,030 S 'è capito, Bardo Molaccioni? 1414 01:35:00,430 --> 01:35:01,430 Qua sto bene. 1415 01:35:01,790 --> 01:35:03,170 Per cui la quale? 1416 01:35:03,760 --> 01:35:09,500 Non mi muovo e la terra non la vendo, non la vendo. 1417 01:35:10,420 --> 01:35:16,280 Venderai, venderai, ma se te lo dica uno che di queste cose modestamente se ne 1418 01:35:16,280 --> 01:35:17,280 intende. 108936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.