All language subtitles for Del@2026 - 1975 - Ita - Amori, letti e tradimenti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,880 --> 00:01:48,880
Signor Baldo Molaccioni!
2
00:01:50,620 --> 00:01:52,200
Signor Baldo Molaccioni!
3
00:01:54,400 --> 00:01:55,820
Signor Baldo Molaccioni!
4
00:02:06,340 --> 00:02:09,580
Se non finiva il pezzo, signori, mica vi
potevo da rispondere.
5
00:02:10,180 --> 00:02:12,320
La musica è musica, no?
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,160
Ma voi spiegatemi un buona cosa.
7
00:02:15,440 --> 00:02:17,120
Un 'altra volta a rompere le palle,
state?
8
00:02:17,920 --> 00:02:21,640
Siamo venuti a vedere se putacaso lei
non avesse cambiato idea.
9
00:02:22,880 --> 00:02:25,840
Se putacaso avesse deciso di vendere la
terra.
10
00:02:26,500 --> 00:02:30,580
Putacaso, guarda caso, io non cambio
idea e la terra non la vendo.
11
00:02:31,240 --> 00:02:34,660
Ma il commendatore Mordecchia... Me l
'attacco. Ma ha fatto un 'offerta più
12
00:02:34,660 --> 00:02:36,700
vantaggiosa, eh? Ah, io mi attacco pure
a quella.
13
00:02:37,700 --> 00:02:41,660
Se non l 'aveste capito per caso, vero,
me la potrei pure dare a spiegare in
14
00:02:41,660 --> 00:02:42,660
musica.
15
00:02:42,740 --> 00:02:45,140
Questa terra non la vendo.
16
00:02:45,820 --> 00:02:46,840
C 'è sto bene.
17
00:02:47,980 --> 00:02:48,980
E me la tengo.
18
00:02:49,180 --> 00:02:50,260
Ma i milioni?
19
00:02:51,020 --> 00:02:52,120
Sono tanti.
20
00:02:53,060 --> 00:02:54,060
Ciccia il culo.
21
00:02:54,580 --> 00:02:55,680
A tutti quanti.
22
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
Sentite?
23
00:02:59,020 --> 00:03:00,880
Quella pure la vedova non è d 'accordo.
24
00:03:01,280 --> 00:03:03,780
Questa caprettina c 'ha un cervello
meglio di un cristiano.
25
00:03:04,760 --> 00:03:06,660
Bisogna rispettare quello che dice.
26
00:03:08,380 --> 00:03:11,060
Rispettiamolo. Allora la sua ultima
parola è no. Sì.
27
00:03:11,780 --> 00:03:13,020
Allora è sì. È no.
28
00:03:13,440 --> 00:03:14,440
Ha detto sì.
29
00:03:14,700 --> 00:03:16,300
Ho detto sì, ma per dire no.
30
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
Insomma, hai capito?
31
00:03:17,800 --> 00:03:21,600
Riferiremo al commendatore Mordacchia.
Sì, ci riferisci, ma lo dovete da
32
00:03:21,600 --> 00:03:22,900
staccare. Staccare da dove?
33
00:03:23,140 --> 00:03:24,960
Da dove me lo sono attaccato prima, no?
34
00:03:25,980 --> 00:03:27,760
Ci rivedremo. Andiamoci.
35
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Andiamo, bianchi, va.
36
00:03:34,760 --> 00:03:35,760
Andiamoci a casa.
37
00:03:36,340 --> 00:03:40,420
Andiamo a casa, ma che stasera viene
Bastiano, viene a giocare a scopa.
38
00:03:41,800 --> 00:03:45,500
E quello se ti vede così bello, ti fa
sposare col caprone suo.
39
00:03:46,440 --> 00:03:47,440
E il mio invece.
40
00:03:47,680 --> 00:03:48,680
Vamo, Gabru!
41
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Vamo, muovete!
42
00:03:51,640 --> 00:03:53,340
Vira! Vira, Gabru!
43
00:03:58,880 --> 00:04:00,380
Ma tu guarda che tipo.
44
00:04:01,080 --> 00:04:03,820
Gli offrono fior di milioni e lui si
rifiuta di vendere.
45
00:04:04,280 --> 00:04:08,780
Ah, o è troppo furbo e cerca di far
salire il prezzo, o è troppo ingenuo e
46
00:04:08,780 --> 00:04:10,380
effettivamente se ne frega dei milioni.
47
00:04:11,320 --> 00:04:14,200
Comunque, al commendatore bisogna
dirglielo. Eh sì.
48
00:04:14,670 --> 00:04:16,630
Prima glielo diciamo e prima ci fa la
cazziata.
49
00:04:17,170 --> 00:04:20,589
Così ci togliamo il pensiero, sarà in
ufficio a quest 'ora. No, è a casa.
50
00:04:27,730 --> 00:04:30,310
C 'è un uomo bello e giovane che mi
desidera.
51
00:04:31,810 --> 00:04:33,070
Perché quel sospiro?
52
00:04:33,450 --> 00:04:36,590
Beh, hai parlato di un uomo giovane e
bello e l 'hai fatto sognare, vero
53
00:04:36,590 --> 00:04:38,830
Giulietto? La signorina vuole screttare.
54
00:04:39,690 --> 00:04:42,030
E quest 'uomo giovane e bello che ti
desidera che fa?
55
00:04:42,310 --> 00:04:43,310
Scopa!
56
00:04:43,440 --> 00:04:44,440
È già qualcosa.
57
00:04:44,680 --> 00:04:47,480
C 'è anche una donna cattiva che mi
odia.
58
00:04:48,220 --> 00:04:51,440
E che fa questa donna cattiva che ti
odia? Scopa!
59
00:04:51,740 --> 00:04:53,000
Ma è una fissazione.
60
00:04:53,300 --> 00:04:57,060
Di questi tempi scopano tutti. C 'è una
tale rilassatezza di costumi.
61
00:04:57,960 --> 00:04:58,960
Ori,
62
00:05:05,600 --> 00:05:10,620
primiera. Sette bello e due scoppe fa
cinque. E sei che ne avevo prima,
63
00:05:10,800 --> 00:05:14,020
Oe, ingegnere, con questa sono sei
partite che le vinco.
64
00:05:14,580 --> 00:05:15,920
Commendatore, lei è imbattibile.
65
00:05:16,160 --> 00:05:19,200
L 'ha detto, ancora deve nascere chi mi
batte a scopo a me.
66
00:05:21,320 --> 00:05:22,380
Cos 'è che vuoi?
67
00:05:22,880 --> 00:05:24,200
Tè? Mè?
68
00:05:24,640 --> 00:05:29,000
Oh no, non mi permetterai mai con il
signore. Sono venuto per servire il tè.
69
00:05:29,390 --> 00:05:33,250
Senti, con tanti anni che sei in casa
mia, ancora non hai capito che io, con
70
00:05:33,250 --> 00:05:36,590
quell 'acqua sporca lì, al massimo posso
lavarmi i piedi. Anche lei è ingegnere,
71
00:05:36,590 --> 00:05:38,210
vero? Certo, certo, anch 'io.
72
00:05:38,510 --> 00:05:41,710
E allora, muoviti e portaci qualcosa di
forte.
73
00:05:42,130 --> 00:05:43,490
L 'uccello di fuoco!
74
00:05:44,510 --> 00:05:47,230
Che roba l 'è? È un cocktail di mia
invenzione.
75
00:05:47,750 --> 00:05:48,729
Fai te.
76
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Sta bene.
77
00:05:51,640 --> 00:05:55,760
È leggermente frocio, eh. Ma l 'è tanto
bravo. I camerieri froci sono i
78
00:05:55,760 --> 00:05:58,620
migliori, commendatore. Come le
cameriere friulane, del resto. Sì, ma
79
00:05:58,620 --> 00:06:01,960
friulane ogni tanto una palpattina di
chiappe ci scappava. Mentre con questo
80
00:06:01,960 --> 00:06:05,180
qui, oei... Beh, o non si può avere
tutto dalla vita.
81
00:06:05,760 --> 00:06:07,060
Eh già, certo, certo.
82
00:06:07,500 --> 00:06:08,940
Vando alle frivolesse, ingegnere.
83
00:06:09,180 --> 00:06:12,580
Venga su con me nel mio studio che ci
faccio vedere il mio gioiello. Chi è che
84
00:06:12,580 --> 00:06:16,940
glielo ha fatto? Un architetto
americano. Venga, venga. L 'è una roba,
85
00:06:21,770 --> 00:06:23,770
Cosa speri che ti comunichino quelle
carte?
86
00:06:24,090 --> 00:06:25,590
L 'arrivo di un grande amore?
87
00:06:26,030 --> 00:06:27,330
E se così fosse?
88
00:06:27,630 --> 00:06:28,630
Affari tuoi.
89
00:06:29,290 --> 00:06:31,170
Mi dispiacerebbe per il povero papà.
90
00:06:31,830 --> 00:06:33,310
Ma perché l 'hai sposato?
91
00:06:33,650 --> 00:06:37,130
Perché è un uomo pieno di fascino. E
pieno di soldi.
92
00:06:37,550 --> 00:06:39,210
Beh, i soldi non guastano mai.
93
00:06:39,890 --> 00:06:42,890
Ti è molto seccato che tuo padre si sia
risposato?
94
00:06:43,330 --> 00:06:44,470
Per niente.
95
00:06:44,710 --> 00:06:46,690
Povero caro, anche lui doveva sfogarsi.
96
00:06:47,190 --> 00:06:51,500
E invece di portarsi a letto ogni sera
una puttana diversa... Tanto valeva
97
00:06:51,500 --> 00:06:53,040
prendersene una impianta stabile.
98
00:06:53,760 --> 00:06:56,080
Grazie, sei molto gentile. Figurati.
99
00:06:56,320 --> 00:06:59,800
Respiri profondamente, ingegnere, che
altrimenti ci prende un colpo.
100
00:07:00,540 --> 00:07:05,560
Eccolo qua, il mio gioiello. Il centro
residenziale Poggio Sudato.
101
00:07:05,960 --> 00:07:10,700
Bello. Ma perché il sudato? Perché lei
non immagina quanto ho dovuto sudare per
102
00:07:10,700 --> 00:07:14,460
realizzarlo. Ma pare che ora tutto sia
pronto per il via.
103
00:07:14,920 --> 00:07:17,960
Se permesso, comandatore. Avanti. Dove
lo metto?
104
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
E metti lì.
105
00:07:20,300 --> 00:07:22,540
Come vede, la zona è panoramica.
106
00:07:23,320 --> 00:07:24,940
Molto panoramica.
107
00:07:26,540 --> 00:07:27,540
Panoramicissima.
108
00:07:33,380 --> 00:07:38,320
Ecco qua, l 'uccello di fuoco del
Giulietto. Grazie. Evviva.
109
00:07:38,660 --> 00:07:41,420
Di cosa stavamo parlando?
110
00:07:41,820 --> 00:07:43,360
Di panorami.
111
00:07:46,740 --> 00:07:52,340
Ecco, come vede, qui sorgeranno le ville
unifamiliari e qui le bifamiliari.
112
00:07:52,400 --> 00:07:53,720
Permesso? Avanti, avanti.
113
00:07:55,260 --> 00:07:58,680
Buongiorno, stavo mostrando qui all
'ingegnere il mio gioiello.
114
00:07:59,160 --> 00:08:04,300
Guardi, qui ci sarà il tennis, là la
piscina e al centro il galoppatoio.
115
00:08:04,520 --> 00:08:10,940
Però... Sì, solo che il galoppatoio, il
tennis e la piscina forse non si possono
116
00:08:10,940 --> 00:08:12,880
realizzare. E perché?
117
00:08:13,100 --> 00:08:15,460
Perché al centro ci sono le capre.
118
00:08:15,760 --> 00:08:18,840
Oh, già, è vero, lì ci sono le capre.
119
00:08:19,420 --> 00:08:21,420
Le capre? Che capre?
120
00:08:21,640 --> 00:08:24,740
Le capre di quel pastore che non vuole
vendere la terra.
121
00:08:25,780 --> 00:08:26,780
Cosa?
122
00:08:30,320 --> 00:08:34,860
Allora, la primiera è il settebello. E
carta a donare, più una, due, tre.
123
00:08:35,260 --> 00:08:39,659
Quelle quattro, quattro. E quelle di
bastone, cinque. Cinque scopo e quattro
124
00:08:39,659 --> 00:08:42,539
mazzo fanno nove bunde. Bastià, si è
persa la partita.
125
00:08:43,419 --> 00:08:44,420
Bastià.
126
00:08:45,650 --> 00:08:49,610
Bastiano? Oh, ma a giocare a scopo ti
sei riminghionito?
127
00:08:49,930 --> 00:08:54,810
Eh, tutte ste scopo mi hanno fatto
pensare a donne, belli tempi. Sono tanti
128
00:08:54,810 --> 00:08:55,990
che non mi faccio una femmina.
129
00:08:56,370 --> 00:08:58,830
Mi sono pure spuntato a come è fatta.
130
00:08:59,690 --> 00:09:01,190
Beata a te che sei giovane.
131
00:09:01,570 --> 00:09:04,090
Ma beata a me è un accidente che ti
spacca, Bastiano.
132
00:09:04,650 --> 00:09:08,590
Io che non vedo più una donna. E da
quando che sono andato a fare il
133
00:09:08,590 --> 00:09:09,710
E com 'era?
134
00:09:09,950 --> 00:09:10,950
Racconta.
135
00:09:11,410 --> 00:09:13,390
Eh... Racconta, racconta.
136
00:09:13,690 --> 00:09:14,690
Eh...
137
00:09:15,070 --> 00:09:16,110
Era enorme.
138
00:09:16,490 --> 00:09:17,490
Era lo tipo mio.
139
00:09:18,090 --> 00:09:20,130
C 'aveva duzzine.
140
00:09:20,630 --> 00:09:22,490
Duzzine? Allora era come l 'altra.
141
00:09:22,850 --> 00:09:26,510
Sì, ma questa c 'aveva qua, eh. Oh,
duzzine che parevano quattro.
142
00:09:26,730 --> 00:09:31,310
Quattro zinne. Io mi ricordo che mi sono
buttato un pesce, manca poco, c 'è
143
00:09:31,310 --> 00:09:32,750
moro, affocato.
144
00:09:33,010 --> 00:09:36,650
E mai hanno avuto le femmine grasse, se
non sai notare.
145
00:09:37,250 --> 00:09:38,250
Continua, continua.
146
00:09:38,530 --> 00:09:41,510
Ah, già feci una cosa, aspetta che me la
chiamano in città.
147
00:09:41,850 --> 00:09:45,530
Ha respirazione bocca a bocca, Bastian.
La bocca mia è proprio in cima a quella
148
00:09:45,530 --> 00:09:46,429
sua, eh.
149
00:09:46,430 --> 00:09:47,430
Un bacio?
150
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
Eh, un bacio.
151
00:09:49,950 --> 00:09:51,270
Beh, che c 'è, bambino?
152
00:09:52,290 --> 00:09:53,810
Ma che, è gelosa?
153
00:09:54,450 --> 00:09:55,450
Falla sapere.
154
00:09:55,510 --> 00:09:57,690
Io, ste vedove, ne capisco più.
155
00:09:58,910 --> 00:10:00,430
Forse è meglio che me ne vado.
156
00:10:00,650 --> 00:10:03,310
Si è fatto tardi. Sono quasi le otto.
157
00:10:03,850 --> 00:10:05,430
Eh, Bastian.
158
00:10:06,350 --> 00:10:08,970
Stasera ci siamo dati agli stravizi.
159
00:10:10,360 --> 00:10:11,520
Meglio che te ne vai.
160
00:10:11,900 --> 00:10:13,920
Allora, buonanotte.
161
00:10:14,120 --> 00:10:15,120
Ciao, ciao.
162
00:10:15,360 --> 00:10:16,380
Buonanotte, Bastia.
163
00:10:17,180 --> 00:10:18,180
Buonanotte, Bardo.
164
00:10:19,100 --> 00:10:20,180
Buonanotte, Bastia.
165
00:10:22,780 --> 00:10:23,860
Andiamo, Bianchi?
166
00:10:26,200 --> 00:10:27,640
Spingi, va, fammi accapucciare.
167
00:10:29,780 --> 00:10:30,780
Buonanotte, Bianchi.
168
00:10:30,960 --> 00:10:32,400
Sogna di Bortolo, eh?
169
00:10:37,040 --> 00:10:38,040
Mannaggia.
170
00:10:39,310 --> 00:10:40,590
Bella mangiata, però.
171
00:10:41,430 --> 00:10:47,030
E poi dicono che noi altri contadini
andiamo a letto con le galline.
172
00:10:48,650 --> 00:10:53,010
Basta una partitina e scopa e si fanno
le ore piccole.
173
00:10:53,710 --> 00:10:55,230
E tu qua stai.
174
00:10:56,050 --> 00:10:59,390
Però va a finire che hanno ragione loro.
175
00:11:00,190 --> 00:11:04,430
E meno male che mi fai l 'uovo, se no ti
tiravo il collo.
176
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
Coscia o petto? Coscia.
177
00:11:16,550 --> 00:11:20,350
Beh, ripensandoci, forse è meglio il
petto.
178
00:11:21,030 --> 00:11:22,670
Come la comanda, comendatore.
179
00:11:27,070 --> 00:11:32,070
E così, per un buzzurro che si rifiuta
di vendere, io sono incastrato.
180
00:11:33,250 --> 00:11:37,050
Guarda caso questo buzzurro, come lo
chiami tu, quasi quasi mi è simpatico.
181
00:11:37,050 --> 00:11:39,870
fare innervosire tuo padre, altrimenti
gli sale la pressione.
182
00:11:40,540 --> 00:11:43,860
Guarda caso, la pressione alta è un male
capitalistico tipico della borghesia.
183
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Paola, non ricominciare!
184
00:11:46,500 --> 00:11:49,380
Se non sbaglio, della borghesia fai
parte anche te?
185
00:11:49,620 --> 00:11:53,960
Sì, ma la contesto. E la contestazione è
come il battesimo. Toglie il peccato
186
00:11:53,960 --> 00:11:56,380
originale che è poi quello di
appartenere alla classe borghese.
187
00:11:56,580 --> 00:11:59,540
Ma possibile che io debba avere dei
nemici anche in famiglia?
188
00:12:00,620 --> 00:12:03,460
Piglia contestatrice del cavolo!
189
00:12:03,950 --> 00:12:07,410
Lo capisci che la banca mi ha già
concesso il mutuo? E mi l 'ha concesso
190
00:12:07,410 --> 00:12:09,730
parola perché io ho detto che il terreno
era tutto mio?
191
00:12:10,030 --> 00:12:14,050
Il sistema bancario è marcio. Sarà anche
marcio. Ma quando sapranno che il
192
00:12:14,050 --> 00:12:18,170
busurro non mi ha venduto la terra, non
solo vorranno indietro i soldi con gli
193
00:12:18,170 --> 00:12:22,050
interessi, ma mi smatteranno anche in
galera. Mi dispiace, ma la galera è il
194
00:12:22,050 --> 00:12:25,850
posto ideale per i capitalisti. Caro,
sto tranquillo, calmati. La pressione.
195
00:12:27,750 --> 00:12:33,310
Io a questa qui.
196
00:12:33,630 --> 00:12:37,470
Prima l 'ammasso e poi faccio le
pratiche per il disconoscimento di
197
00:12:38,950 --> 00:12:41,970
Comunque, sappi che tuo padre è sull
'orlo della rovina.
198
00:12:42,250 --> 00:12:47,170
Se quel pastore non vende... Stai
tranquillo, stai calmo, Guido.
199
00:12:47,410 --> 00:12:50,710
Vedrai che il pastore venderà, è una
questione di cifra. Gli ho fatto offrire
200
00:12:50,710 --> 00:12:54,030
massimo? Beh, insisti e lui cederà. Me l
'ha detto la chiromana.
201
00:12:54,810 --> 00:12:56,070
Allora siamo a cavallo.
202
00:14:19,760 --> 00:14:21,280
A che cosa stai pensando?
203
00:14:22,040 --> 00:14:24,320
A quello stronzo d 'un pecoraio.
204
00:14:26,580 --> 00:14:27,700
Grazie del complimento.
205
00:14:27,960 --> 00:14:29,080
Perché? Cosa ho detto?
206
00:14:30,540 --> 00:14:32,920
Un tempo ti bastava guardarmi per
eccitarti.
207
00:14:33,480 --> 00:14:35,240
E pensavi solo a fare l 'amore.
208
00:14:35,800 --> 00:14:38,820
E adesso non solo non ti ecciti, ma
pensi anche al pecoraio.
209
00:14:39,280 --> 00:14:41,280
Scusami, ma per me è diventata una
fissazione.
210
00:14:41,600 --> 00:14:43,640
Se quello non vede, io sono fottuto.
211
00:14:44,020 --> 00:14:45,700
E perché non vai a parlarci tu?
212
00:14:46,640 --> 00:14:48,300
Invece di mandare quei due imbecilli.
213
00:14:49,400 --> 00:14:51,720
Porca vacca, ma sai che hai ragione?
214
00:14:52,520 --> 00:14:56,980
Io so come condurre le trattative, so
come conquistare una persona.
215
00:14:57,380 --> 00:14:59,580
Ho altre frecce al mio arco.
216
00:15:00,580 --> 00:15:04,580
Veramente è un bel pezzo che non mi
dimostri di avere frecce al tuo arco. Ma
217
00:15:04,580 --> 00:15:07,400
sto parlando di altre frecce, possibile
che tu abbia sempre in mente una cosa
218
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
sola.
219
00:15:08,500 --> 00:15:12,860
Senti... Si dà il caso che io sia
giovane e che quella cosa mi piaccia. Se
220
00:15:12,860 --> 00:15:17,740
bene, vuol dire che domani quando
ritornerò dalla visita al busurro
221
00:15:17,740 --> 00:15:19,160
un poco all 'arco, contenta?
222
00:15:19,780 --> 00:15:21,700
Sprezzo felicità da tutti i pori.
223
00:15:22,140 --> 00:15:25,820
E adesso è meglio che tu dorma. E chi ci
riesce a dormire?
224
00:15:26,540 --> 00:15:27,600
Conta le pecore.
225
00:15:27,960 --> 00:15:30,820
Ti proibisco di parlarmi di pecore!
226
00:15:31,940 --> 00:15:36,500
Il segretario della cicciella, l 'ama...
Scusi!
227
00:15:37,180 --> 00:15:38,180
Oh, buongiorno.
228
00:15:39,159 --> 00:15:42,380
Scusate, stavo leggendo un po' di
notizie politiche alla vacca.
229
00:15:42,580 --> 00:15:47,920
Alla vacca? Alla vacca? Ah no, perché
quando sento parlare di politica, oh, mi
230
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
scende più latte.
231
00:15:49,420 --> 00:15:53,060
Ma ditemi una buona cosa, voi siete
venuti per comprare le cacciotte?
232
00:15:53,380 --> 00:15:55,000
Ah sì, ecco sì, vorrete le cacciotte.
233
00:15:55,300 --> 00:15:56,920
Ah, allora vi servo subito.
234
00:16:00,620 --> 00:16:03,500
Francesco, quando do due cacciotte al
signore, torno da te.
235
00:16:04,340 --> 00:16:07,740
E ti finisco di leggere il discorso che
ha fatto l 'amo alla CGL.
236
00:16:08,990 --> 00:16:13,750
Oh, voi non lo sapete, ma lama e cGL,
latte a catinelle.
237
00:16:15,650 --> 00:16:18,470
Beh, allora, quante ne vuoi? Di che
cosa?
238
00:16:18,750 --> 00:16:20,510
Le cacciotte, no? Sei venuto per quelle?
239
00:16:20,710 --> 00:16:24,050
Ah, sì, sì, è vero, già, le cacciotte.
Allora, quante ne vuoi? Tre, cinque,
240
00:16:24,090 --> 00:16:25,930
sette. Tre, cinque, sette, venti.
241
00:16:26,190 --> 00:16:28,110
No, tre, cinque, sette o venti?
242
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
Una. Una.
243
00:16:31,630 --> 00:16:34,930
A voi cittadini, chi ve capisce è bravo.
244
00:16:35,490 --> 00:16:36,490
Viene, viene.
245
00:16:37,440 --> 00:16:38,620
Sentirei che cacciotta.
246
00:16:38,880 --> 00:16:40,160
Le tiene in frigo, eh?
247
00:16:40,520 --> 00:16:42,420
Oh, senti che profumino.
248
00:16:45,980 --> 00:16:50,240
Senti te, tiè, bella fresca. Oh, grazie,
la prendo dopo quando vado via.
249
00:16:51,020 --> 00:16:54,580
Oh, lei è tanto tempo che abita qui?
250
00:16:55,040 --> 00:16:56,880
Sì, e io ci abito da sempre.
251
00:16:57,580 --> 00:17:01,460
Questa terra è mia e guai a chi me la
tocca. Ci sono attaccato.
252
00:17:02,340 --> 00:17:03,940
E ci si trova bene qui?
253
00:17:04,760 --> 00:17:10,050
Benissimo. Qua la terra è tutta quanta
buona, l 'aria pure, gli amici sono
254
00:17:10,050 --> 00:17:14,650
singeri. E poi che ce lo fa, io qua ce
se porto i miei cari.
255
00:17:15,010 --> 00:17:16,010
Sepolti, qua.
256
00:17:16,510 --> 00:17:17,510
Eh,
257
00:17:17,750 --> 00:17:20,030
vieni, vieni, vieni con me e ti faccio
vedere.
258
00:17:21,310 --> 00:17:22,310
Eccoci qua,
259
00:17:23,050 --> 00:17:26,310
lo vedi, qua ce sta se porta la buon
'anima di papà.
260
00:17:26,630 --> 00:17:27,630
Amen.
261
00:17:28,890 --> 00:17:30,950
Qui la mia mamma, Maria.
262
00:17:33,180 --> 00:17:35,340
Qui c 'è stato sepolto la buonanima di
Teresa.
263
00:17:35,700 --> 00:17:37,460
Sorella? No, vacca.
264
00:17:37,980 --> 00:17:40,740
Qui invece c 'è stato sepolto la
buonanima di Sofia.
265
00:17:41,020 --> 00:17:42,820
Vacca? No, sorella.
266
00:17:43,160 --> 00:17:48,160
E qui c 'è stato sepolto la buonanima di
Bortolo. Ma Bortolo chi sarebbe?
267
00:17:48,520 --> 00:17:51,220
Lo marito di Bianca. Ma Bianca chi l 'è?
268
00:17:51,540 --> 00:17:55,800
È la grava mia, no? Ah, dunque qui
sarebbe sepolto... Il becco.
269
00:17:57,780 --> 00:17:58,840
Cadde nel burrone.
270
00:17:59,380 --> 00:18:02,080
Dissero che fu una disgrazia. E invece
no.
271
00:18:02,280 --> 00:18:03,079
Ah, no.
272
00:18:03,080 --> 00:18:09,160
No, no. Eh no, quella pare che Bianca ci
metteva le corna. Ah, faceva becco il
273
00:18:09,160 --> 00:18:13,800
becco. Eh già, sembra una sandarellina.
Ma sotto, sotto.
274
00:18:14,780 --> 00:18:19,360
Adesso però sembra pendita e tutti i
giorni... Oh, la vedi?
275
00:18:19,560 --> 00:18:22,680
Viene a brucare sulla tomba del
fumarito.
276
00:18:22,960 --> 00:18:24,300
Senta, teniamo solo.
277
00:18:24,660 --> 00:18:27,800
Io sono venuto qui per la cacciotta.
Appunto.
278
00:18:28,360 --> 00:18:32,700
Ma per quella cacciotta lì, io sono
disposto a tirar fuori 30 milioni.
279
00:18:33,140 --> 00:18:34,140
Cosa ne dice?
280
00:18:34,160 --> 00:18:38,020
E ti dico che sei matto. Io per mille
lire te la davo. Ma no, ma io voglio
281
00:18:38,020 --> 00:18:41,660
quello che c 'è intorno alla cacciotta.
Allo cestello. Il cestello, la stalla,
282
00:18:41,760 --> 00:18:42,900
la casa, la terra.
283
00:18:47,200 --> 00:18:52,200
E mo te so capito. Ma tu niente niente
facessi parte della gombricola degli
284
00:18:52,200 --> 00:18:55,680
gombratori. Se lo vuoi sapere, io sono
il capo della gombricola.
285
00:18:55,980 --> 00:18:57,100
Beh, allora...
286
00:18:57,420 --> 00:19:02,220
Caro signor capo, mi fa piacere di aver
fatto la conoscenza del capo, ma con me
287
00:19:02,220 --> 00:19:06,040
non c 'è niente da fare, perdi il tempo.
Ma io sono venuto qui per trattare, per
288
00:19:06,040 --> 00:19:08,600
discutere. Non c 'è niente da fare, non
vendo.
289
00:19:08,880 --> 00:19:10,000
No, mi stia a sentire.
290
00:19:10,200 --> 00:19:12,100
Lei non vuol vendere la terra.
291
00:19:12,360 --> 00:19:15,400
E va bene, non la venda. Ah, la si è
capita finalmente.
292
00:19:15,800 --> 00:19:19,100
Però io le propongo un cambio. Un
cambio? Che cambio?
293
00:19:20,300 --> 00:19:21,300
Venga con me.
294
00:19:21,840 --> 00:19:24,560
Vedi quel coccustolo là? Sì, sì. È
intorno alla terra.
295
00:19:24,800 --> 00:19:26,080
È più grande della sua.
296
00:19:26,380 --> 00:19:27,680
Ah, sì? Più bella della sua.
297
00:19:28,020 --> 00:19:30,020
Io le do quella terra là, lei mi dà
questa.
298
00:19:30,340 --> 00:19:31,239
Ci sta?
299
00:19:31,240 --> 00:19:34,340
No. Ma perché non vuol vendere la terra,
cazzo?
300
00:19:34,640 --> 00:19:36,360
E perché? Perché te lo so detto.
301
00:19:36,560 --> 00:19:39,340
Io ne sono affezionato qua, c 'ho i miei
motivi. Oh, senta.
302
00:19:40,440 --> 00:19:41,500
Porca vacca!
303
00:19:41,920 --> 00:19:44,660
No, questa non è de vacca. Questa è la
mia.
304
00:19:45,000 --> 00:19:46,740
Ecco, per esempio, sta merda.
305
00:19:47,100 --> 00:19:49,680
E' uno dei motivi per cui io non voglio
lasciare stasera.
306
00:19:50,140 --> 00:19:55,040
Voi nelle città ci avrete le tripli
servizi, le tripli cessi, le tripli tv.
307
00:19:55,480 --> 00:20:00,340
Ma io sto meglio qua, io la faccio all
'aperto, dove pare, mi ispiro sotto le
308
00:20:00,340 --> 00:20:04,780
stelle. Tengo da stare soltanto attento
a un po' di urtica, questo sì, però...
309
00:20:04,780 --> 00:20:07,540
Però, non vi ha detto l 'ultima parola,
ci rivedremo.
310
00:20:08,100 --> 00:20:11,460
Se non ci dovessimo da rivedere,
speriamo che dipenda da te.
311
00:20:12,140 --> 00:20:13,140
Ciao, padre!
312
00:20:14,480 --> 00:20:16,480
Guardami che è inutile che te scateni,
sai.
313
00:20:16,920 --> 00:20:20,780
Tanto io la terra a te non te la vedo,
ci sono attaccato.
314
00:20:21,200 --> 00:20:28,160
E sono attaccato pure con la... Porca
vacca quel busurro della
315
00:20:28,160 --> 00:20:31,980
malora, lui e quel suo stramaledetto
terreno. Anche la macchina l 'ha spesa
316
00:20:31,980 --> 00:20:36,280
tutta quanta, non puoi immaginare. Con
tutto il posto che aveva proprio davanti
317
00:20:36,280 --> 00:20:37,600
a me doveva andare a cagare.
318
00:20:37,800 --> 00:20:40,540
Porca vacca, le stelle, l 'ispirazione.
319
00:20:41,100 --> 00:20:45,140
Questi stronzi di busurri vanno a
cercare la poesia anche nella merda.
320
00:20:48,000 --> 00:20:54,180
Gira e rigira, mettila come ti pare, ma
il busurro non si è fatto convincere e
321
00:20:54,180 --> 00:20:56,540
così sono finito nella merda.
322
00:20:57,000 --> 00:20:58,180
Merda metaforica?
323
00:20:58,420 --> 00:21:00,980
Cosa? No, no, era proprio merda
autentica.
324
00:21:01,620 --> 00:21:05,940
La cacca porta fortuna. Agli altri
forse, a me li porta scarogna.
325
00:21:06,560 --> 00:21:10,980
Perché se quel busurro lì non vende la
terra, io nella merda ci faccio il
326
00:21:11,040 --> 00:21:12,040
ti capi?
327
00:21:13,100 --> 00:21:14,980
Ma si può sapere cosa lei che stai
facendo?
328
00:21:15,690 --> 00:21:17,230
Sto lavorando per te.
329
00:21:18,350 --> 00:21:22,670
Chiedo al pendolino come ti devi
comportare. Ma non diciamo stronzate!
330
00:21:22,970 --> 00:21:26,930
Sta a vedere che adesso quel perrino lì
deve insegnare a me, il comandatore
331
00:21:26,930 --> 00:21:29,130
Mordacchia, come mi devo comportare.
332
00:21:29,470 --> 00:21:34,290
Cos 'è che suggerisce il cosino?
333
00:21:38,090 --> 00:21:40,750
Dice di provare col sesso.
334
00:21:41,130 --> 00:21:42,890
Ma non facciamo ridere i polli?
335
00:21:43,720 --> 00:21:46,820
Questa qui è una faccenda che va
trattata scientificamente.
336
00:21:53,460 --> 00:21:55,440
Pronto? Signorina, sono io.
337
00:21:55,720 --> 00:21:59,900
Sì, sta venendo in ufficio. Senta,
telefoni subito a quelli del computer.
338
00:22:00,260 --> 00:22:05,700
Lo faccia programmare fornendogli tutti
i dati e che mi faccia sapere cosa cazzo
339
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
devo fare.
340
00:22:07,000 --> 00:22:09,440
Puttana! Perché? Cosa fate?
341
00:22:09,780 --> 00:22:13,200
Ma no! Il computer suggerisce di
rivolgersi a una puttana?
342
00:22:13,960 --> 00:22:20,180
Strano, il pendolino ha detto sesso, il
computer dice puttana, sta a vedere che
343
00:22:20,180 --> 00:22:21,180
forse hanno ragione loro.
344
00:22:21,580 --> 00:22:23,100
Chiamami il Beletti al telefono.
345
00:22:42,700 --> 00:22:43,700
Pronto, Belletti?
346
00:22:44,760 --> 00:22:46,400
Sì, ora ripasso il commendatore.
347
00:22:47,260 --> 00:22:48,260
Dai, da qua.
348
00:22:51,380 --> 00:22:52,380
Pronto?
349
00:22:52,700 --> 00:22:55,020
Belletti, mi serve una puttana?
350
00:22:55,720 --> 00:22:57,280
Ma no, non per me.
351
00:22:57,520 --> 00:22:58,940
Io sono una persona seria.
352
00:22:59,320 --> 00:23:03,700
Mi serve per il pastore. Sì, quel
busurro là, come dite voi.
353
00:23:04,340 --> 00:23:06,480
Ecco, venga da me che vi darò
istruzioni.
354
00:23:06,740 --> 00:23:08,340
Eh sì, io me ne intendo.
355
00:23:10,780 --> 00:23:14,980
speriamo che funzioni stai tranquillo le
donne funzionano sempre
356
00:23:14,980 --> 00:23:36,080
allora
357
00:23:36,080 --> 00:23:37,100
hai capito bene sì
358
00:23:38,960 --> 00:23:40,620
Ma per chi diavolo mi hai preso, eh?
359
00:23:42,420 --> 00:23:47,060
Io non sono mica un idiota. Lo devo
stordire, imbecillire. E quando non
360
00:23:47,060 --> 00:23:48,900
più nulla, convincerlo a vendere la
terra.
361
00:23:49,240 --> 00:23:51,100
Ok? Ok. Ok.
362
00:23:59,740 --> 00:24:01,320
Sono le quindici e tre.
363
00:24:02,240 --> 00:24:05,020
A inizio, operazione puttana.
364
00:24:18,600 --> 00:24:19,700
Sono le 16 e 15.
365
00:24:20,160 --> 00:24:24,100
Sono già passati tre quarti d 'ora e non
si vede nessuno.
366
00:24:24,400 --> 00:24:26,860
Operazione Puttana sta andando bene.
367
00:24:57,130 --> 00:24:58,930
Oddio, tutta me la migliaia a capitare.
368
00:24:59,810 --> 00:25:00,810
Oddio.
369
00:25:02,010 --> 00:25:03,210
Un documento ha mandato.
370
00:25:03,410 --> 00:25:06,590
Un documento, lo potevi dire, è quello
un neonomo. L 'è un energumeno, un pazzo
371
00:25:06,590 --> 00:25:09,750
scatenato. Ma come, non sei riuscita a
convincerlo? Ma se non scappavo, quello
372
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
mi sventrava.
373
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
Puttana Eva!
374
00:25:12,130 --> 00:25:13,130
Mi chiamo Carla.
375
00:25:31,760 --> 00:25:33,120
Abbassia, ma che cazzo è successo?
376
00:25:33,720 --> 00:25:35,420
Miracolo, miracolo!
377
00:25:35,980 --> 00:25:40,340
Abbassia, ma dove sei? Ma di che
miracolo stai parlando? Steva a casa
378
00:25:40,440 --> 00:25:44,740
quando mi è comparsa una femmina, una
signora distintissima, si è spogliata
379
00:25:44,740 --> 00:25:48,660
tutta agnuda e mi ha fatto ricordare le
femmine a cui erano fatte.
380
00:25:49,720 --> 00:25:51,240
Racconta un po', che, che, che?
381
00:25:51,560 --> 00:25:54,600
Mi ha scertato addosso, si è messa a
farmi le zozzerie.
382
00:25:55,380 --> 00:25:58,140
Abbassia, ma niente, niente, ti fosse
venuta un po' di febbre?
383
00:26:00,100 --> 00:26:01,100
Oh!
384
00:26:02,540 --> 00:26:07,640
Allora, Bastia, ma tu scotti per
davvero? Mamma mia, che faccia
385
00:26:07,880 --> 00:26:14,160
Febbre di femmina, sai che ti dico? La
vita è bella, ma mi posso pure morire
386
00:26:14,160 --> 00:26:16,820
felice. Non me ne frega più niente di
niente.
387
00:26:17,340 --> 00:26:21,480
Bastia, Bastia, parliamo, sei chiaro? Ma
non te lo sarai mica sognato, no?
388
00:26:23,120 --> 00:26:28,240
Sei un sogno, non me svegliare. Te
prego, se sei un amico, non me
389
00:26:51,659 --> 00:26:53,760
Pronto? Sì, ora glielo passo.
390
00:26:53,980 --> 00:26:54,980
Chi l 'è?
391
00:26:57,160 --> 00:26:58,680
Allora, dica.
392
00:26:59,440 --> 00:27:00,440
Come?
393
00:27:01,140 --> 00:27:04,740
Ah, la Bruna non ha fornicato.
394
00:27:04,940 --> 00:27:06,100
Bene, bene.
395
00:27:06,940 --> 00:27:08,420
Cosa vuol dire fornicato?
396
00:27:09,180 --> 00:27:11,420
l 'amore. Come? E me lo dice così?
397
00:27:11,700 --> 00:27:13,540
Ma qui bisogna provvedere
immediatamente.
398
00:27:14,320 --> 00:27:15,880
Sì, sì, aspetto qui.
399
00:27:16,180 --> 00:27:19,400
Oe Beletti, è chiaro che la marchetta la
puttana la paga lei, eh?
400
00:27:20,580 --> 00:27:21,700
Robe da matti.
401
00:27:23,580 --> 00:27:26,000
Anche la puttana cretina doveva
scegliere.
402
00:27:26,520 --> 00:27:28,560
E allora, che facciamo?
403
00:27:29,880 --> 00:27:34,680
Signorina, mi permette questa fornicata?
Con molto piacere.
404
00:27:41,909 --> 00:27:43,710
Franci, ma che fai, non me ne dai più?
405
00:27:44,410 --> 00:27:46,150
Guarda che te piglio a capocciate io
sono.
406
00:27:46,810 --> 00:27:49,390
Ah Gian, e tu c 'hai pure ragione
Franci.
407
00:27:50,250 --> 00:27:54,570
Oggi non ti sono letto agli giornali con
le notizie di politica e il latte non è
408
00:27:54,570 --> 00:27:59,810
sceso. Io invece, siccome gli sono letto
a me... Aspetta va, me lo trovate a
409
00:27:59,810 --> 00:28:00,810
pigliare.
410
00:28:04,270 --> 00:28:08,530
Quando ti leggo questo affare del
compromesso storico, sai quando il latte
411
00:28:08,530 --> 00:28:09,530
scende Franci.
412
00:28:24,990 --> 00:28:27,070
Carapanzio mio, aiutami tu.
413
00:28:27,650 --> 00:28:32,330
Perché mo'? Sto frizzicato e bastiano a
forza di parlarmi di femmine, mi sta
414
00:28:32,330 --> 00:28:33,970
facendo venire l 'allucinazione pure a
me.
415
00:28:45,230 --> 00:28:46,230
Volevo dire io.
416
00:28:46,950 --> 00:28:50,110
Di una bella capocciata mi è sparita l
'allucinazione. E mi è sparita pure
417
00:28:50,110 --> 00:28:51,110
Francesca, veramente.
418
00:28:51,190 --> 00:28:52,190
La vacca mia dove sta?
419
00:28:52,790 --> 00:28:53,790
Francesca?
420
00:28:54,420 --> 00:28:56,960
Francesca! Dove sei ficcata, Francesca?
421
00:28:58,660 --> 00:29:00,040
Francesca! Sono qua.
422
00:29:02,400 --> 00:29:03,620
E tu chi sei?
423
00:29:03,920 --> 00:29:06,660
Sono dell 'esercito della salvezza.
424
00:29:07,800 --> 00:29:10,200
Una salvata con te quanto potrebbe
gustare?
425
00:29:10,420 --> 00:29:13,320
Di solito 30 .000. 30 .000?
426
00:29:13,860 --> 00:29:17,860
Quando ringarate la carne in città? Ma
te ti salverò gratis.
427
00:29:18,120 --> 00:29:19,580
E davvero?
428
00:29:22,179 --> 00:29:25,280
Sangre panza, già mi sta arrivando la
voglia di farmi una carapellata.
429
00:29:25,620 --> 00:29:26,880
Ma che fai, destrofini?
430
00:29:28,400 --> 00:29:32,480
Destrofinassai, altrimenti se non fosse
che ci avrebbe un controllo degli sensi.
431
00:29:32,620 --> 00:29:35,800
Se non fosse che ci avrebbe un controllo
degli sensi.
432
00:29:36,740 --> 00:29:40,160
Guarda che devo tirare fuori un
controllo degli sensi terrificanti, poi
433
00:29:40,160 --> 00:29:42,120
batti addosso, io vado a carapellare.
434
00:29:44,060 --> 00:29:47,100
Sangre panza mia, che c 'è un 'una che
ti ritrovi.
435
00:29:47,740 --> 00:29:48,860
Che ti sono fatto male?
436
00:29:49,120 --> 00:29:50,840
Non tema questo coso qua.
437
00:29:51,210 --> 00:29:52,330
Ma già, eh, porcone.
438
00:29:53,050 --> 00:29:54,370
Eh, scioc, scioc.
439
00:29:56,290 --> 00:30:01,530
Che, che, buon altro porcone? No, tu
come sei violento. Sì, io sono violento.
440
00:30:01,530 --> 00:30:03,050
Dai, abbracciami forte.
441
00:30:03,610 --> 00:30:06,570
Ma cosa c 'è, non ti piace?
442
00:30:06,970 --> 00:30:12,210
Sì, mi piace moltissimo, fammi spietà.
Vai via tu, svergognata, così piccola.
443
00:30:23,690 --> 00:30:28,430
Io non capisco come in questo posto, a
due secoli, non si è mai vista una
444
00:30:28,590 --> 00:30:29,569
Beh, allora?
445
00:30:29,570 --> 00:30:33,550
Da qualche tempo qua è diventato peggio
della stazione centrale.
446
00:30:34,050 --> 00:30:35,970
Cosa ti importa, ti è piaciuto?
447
00:30:36,230 --> 00:30:37,550
Fricata se mi è piaciuto.
448
00:30:38,010 --> 00:30:40,590
Ma dimmi un po' una cosa, ma tu perché
sei venuta?
449
00:30:41,130 --> 00:30:46,350
Te l 'ho già detto che non ti deve
importare. Ah no? Devi solo sapere che
450
00:30:46,350 --> 00:30:47,850
vuoi posso venire altre volte.
451
00:30:48,290 --> 00:30:53,270
Stare quanto tempo vuoi, fare tutte le
cose che vuoi. S 'ho capito.
452
00:30:53,490 --> 00:30:56,370
Ma allora tu sei una specie di lotteria
di capodanno.
453
00:30:56,590 --> 00:30:58,670
Sono la donna della tua fortuna.
454
00:30:59,150 --> 00:31:01,390
Regalami qualche cosa e sarò tua per
sempre.
455
00:31:02,290 --> 00:31:05,170
E io che te posso regalare, figlietta
mia?
456
00:31:05,610 --> 00:31:10,670
Te potrei regalare qualche cacciotta,
una, due, pure tutte quante.
457
00:31:11,450 --> 00:31:16,190
E se invece delle cacciotte mi regalassi
qualche bel bigliettone da diecimila?
458
00:31:16,350 --> 00:31:20,510
Qualche bigliettone da diecimila? E io
degli regaleria gli bigliettoni da
459
00:31:20,510 --> 00:31:23,210
diecimila. Solo che te ne riesci a
sapere quello che è.
460
00:31:23,470 --> 00:31:24,470
Che cazzo c 'è?
461
00:31:24,590 --> 00:31:27,930
Se volessi potresti averne anche tanti.
462
00:31:28,150 --> 00:31:28,749
Ah sì?
463
00:31:28,750 --> 00:31:31,450
E come? Ad esempio vendendo la terra.
464
00:31:32,430 --> 00:31:33,430
Ah,
465
00:31:34,010 --> 00:31:36,510
no, sì che so capito.
466
00:31:37,110 --> 00:31:39,710
Tu appartieni alla gombricola dei
compratori.
467
00:31:40,150 --> 00:31:44,690
Allora ti hai gli amici idea che io la
terra non la vendo, si capito?
468
00:31:45,210 --> 00:31:47,210
E mo te ne puoi pure andare.
469
00:31:48,520 --> 00:31:50,200
Ma sei proprio scemo, sai.
470
00:31:50,920 --> 00:31:52,860
Ma scemo ce sarei tu, non io.
471
00:31:53,160 --> 00:31:56,080
Ma tu guarda un po' se mi teneva da
capitare proprio a me.
472
00:31:56,320 --> 00:31:57,320
Pecurer!
473
00:31:57,580 --> 00:31:58,620
Pecurer a me?
474
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
Troia!
475
00:32:01,100 --> 00:32:02,960
Scusa, eh, non dicevo a te.
476
00:32:03,820 --> 00:32:04,820
Scusa l 'offesa.
477
00:32:07,380 --> 00:32:11,100
No, no, no, non ci sto più con la testa.
Non riesco neanche a leggere.
478
00:32:12,040 --> 00:32:15,920
Quel bosoro mi sta rovinando l
'esistenza.
479
00:32:16,899 --> 00:32:21,900
Le carte mi suggeriscono un 'idea. Se l
'è come quella del pendolino, siamo a
480
00:32:21,900 --> 00:32:22,900
cavallo.
481
00:32:23,120 --> 00:32:26,380
Ti dispiacerebbe se le prendessi io, le
redini del gioco.
482
00:32:26,700 --> 00:32:27,800
In che senso?
483
00:32:28,820 --> 00:32:33,520
Invitiamolo qui, facciamocelo amico e
trattiamo con lui da pari a pari. Tu
484
00:32:33,520 --> 00:32:36,920
quello non lo conosci, quello non viene
qui neanche se andiamo a prenderlo coi
485
00:32:36,920 --> 00:32:40,220
carabinieri. A questo non ci devi
pensare, me la sbrigo io.
486
00:32:41,040 --> 00:32:44,280
Allora, ti va l 'idea? A questo punto
sono disposto a tutto.
487
00:32:44,700 --> 00:32:47,820
Firmerei anche un patto col diavolo,
come Rigoletto.
488
00:32:48,960 --> 00:32:49,960
Faust, caro.
489
00:32:50,500 --> 00:32:52,660
Beh, è sempre un 'opera che ho visto
alla scala.
490
00:33:17,520 --> 00:33:19,140
Senta, è lei il signor Baldo?
491
00:33:19,460 --> 00:33:20,640
Sì, sono io.
492
00:33:20,880 --> 00:33:22,760
La signora vorrebbe parlarle.
493
00:33:23,660 --> 00:33:28,560
Ah, e chi sarebbe questa signora? Un
'altra mignotta mandata dalle
494
00:33:36,460 --> 00:33:40,260
Bella. Le sembra che io abbia l 'aria di
una mignola?
495
00:33:40,820 --> 00:33:42,400
Sì, cioè no.
496
00:33:43,129 --> 00:33:46,570
Insomma, da un po' di tempo, signor, non
ci sto a capire più niente. Ma inviava
497
00:33:46,570 --> 00:33:47,570
i due mignotti.
498
00:33:47,610 --> 00:33:50,750
Pure l 'altra mignotta pareva una
signora, e invece era una mignotta.
499
00:33:51,090 --> 00:33:55,030
Invece lei si vede, signora mignotta,
che non è... Volevo dire, insomma, se
500
00:33:55,030 --> 00:33:58,290
siete venute per comprare la terra, io
non la vendo.
501
00:33:58,850 --> 00:34:02,650
E ha ragione a non venderla. Anch 'io al
posto suo non la venderei.
502
00:34:03,130 --> 00:34:04,570
Qui è tutto meraviglioso.
503
00:34:05,210 --> 00:34:07,890
Ma dice veramente, signor? Ma c 'è.
504
00:34:08,130 --> 00:34:09,909
Io dico sempre quello che penso.
505
00:34:10,230 --> 00:34:14,510
Ma spiegatemi un pochettino una cosa,
come mai siete venuti qua sopra?
506
00:34:14,750 --> 00:34:19,770
Ho intenzione di mettere su una stalla a
modello e vorrei parlare con un
507
00:34:19,770 --> 00:34:24,929
esperto. Sì, sì, ce la rimette per
favore. Cosa?
508
00:34:25,130 --> 00:34:26,590
La mano, un goppo a questa spalla.
509
00:34:26,929 --> 00:34:31,330
Ah, va bene. Sì, va bene. Allora,
vogliamo parlare?
510
00:34:31,610 --> 00:34:37,770
Sì, avuteremmo da parlare un goppo a me,
30 alla mia casa oppure 30 alla stalla.
511
00:34:38,320 --> 00:34:42,100
Solo che dentro la stalla ci sta un
piccolissimo inconveniente che ci puzza
512
00:34:42,100 --> 00:34:45,620
po'. Sarebbe meglio parlarne a casa mia.
Sì?
513
00:34:46,219 --> 00:34:48,480
Può venire ospite mio per qualche
giorno?
514
00:34:49,000 --> 00:34:53,659
Ospito nel senso che mangiare, bevere,
dormire, tutto gratuito?
515
00:34:54,020 --> 00:34:56,080
Senza spendere manco una breccolina?
516
00:34:56,340 --> 00:34:57,540
In quel senso lì.
517
00:34:58,200 --> 00:35:00,220
Signora, lei ha trovato uno che ci
viene.
518
00:35:00,660 --> 00:35:02,240
Oh, bene, grazie.
519
00:35:02,480 --> 00:35:05,700
Prego. Ecco, questo è il mio indirizzo.
Oh.
520
00:35:06,160 --> 00:35:09,460
Allora l 'aspetto presto. E' bello
questo intirizzo, signora.
521
00:35:15,280 --> 00:35:16,280
Arrivederci.
522
00:35:21,040 --> 00:35:22,040
Arrivedergliela.
523
00:35:24,760 --> 00:35:25,760
Sì.
524
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Arrivederla.
525
00:35:33,460 --> 00:35:34,720
Grazie, compagno.
526
00:35:34,940 --> 00:35:35,980
Niente, niente.
527
00:35:36,840 --> 00:35:38,120
Ma piace, com 'è?
528
00:35:43,680 --> 00:35:46,100
Zero mica allegorico, eh?
529
00:35:46,940 --> 00:35:47,980
Alla città!
530
00:36:04,589 --> 00:36:09,190
Veramente non comando niente, io sono
venuto per parlare con la signora Creta
531
00:36:09,190 --> 00:36:12,210
Portacchia. Ah, lo capisco, la devi
essere il signor Baldo.
532
00:36:12,650 --> 00:36:15,550
Baldo sì, signore no, io sono pecorario.
533
00:36:16,450 --> 00:36:17,790
Avanti, la sei comoda. Grazie.
534
00:36:19,350 --> 00:36:22,810
Lei sarebbe una parenta? Ma cosa disela,
mi sono la cameriera.
535
00:36:23,150 --> 00:36:24,630
Ah, mi pare una principessa.
536
00:36:25,290 --> 00:36:29,010
Una principessa sì, mi sono una po'
aretta come te, anche mi vengo dalla
537
00:36:29,010 --> 00:36:30,710
campagna, mio papà gale pecore.
538
00:36:31,100 --> 00:36:33,080
E quando ce n 'è? Un centinaio.
539
00:36:33,280 --> 00:36:35,420
Fricco, ma sei ricchissimo allora.
540
00:36:35,780 --> 00:36:38,280
E secondo te, signor Ricca, stavo qua a
fare la serva?
541
00:36:39,180 --> 00:36:40,520
Anche stavi a fare la serva?
542
00:36:41,780 --> 00:36:45,260
Ma sangre pancio, che abbeveratoio
gigantesco!
543
00:36:45,660 --> 00:36:48,740
Ma non è un abbeveratoio, è una piscina
per farsi il bagno.
544
00:36:49,080 --> 00:36:50,840
Ah, le vacche si fanno il bagno qua
dentro?
545
00:36:51,080 --> 00:36:54,940
Ah, no, le vacche, il farone. Ah, i
faroni, eh? Bene arrivato.
546
00:36:57,000 --> 00:37:01,660
Lei sarebbe il signore della signora?
Non sono il signore della signora, io
547
00:37:01,660 --> 00:37:06,960
il cameriere. Il cameriere? Con questa
giacca? Vai Maria, vai, ci penso io.
548
00:37:07,400 --> 00:37:11,580
Ma Maria, ma non è meglio che se ne va
lui e tu rimani, no?
549
00:37:15,860 --> 00:37:19,000
No, scusa, eh, scusa, lascia perdere.
550
00:37:19,360 --> 00:37:22,240
Che meraviglia, che muscoli!
551
00:37:22,750 --> 00:37:23,770
Mamma, che abbronzatura.
552
00:37:24,250 --> 00:37:26,290
Ma che testa da romano antico che hai.
553
00:37:27,110 --> 00:37:28,850
La signora ti sta aspettando.
554
00:37:29,410 --> 00:37:31,990
Ma niente, niente, forse un pochettino
frocio allora questo.
555
00:37:32,850 --> 00:37:38,450
Da questa parte, prego. Sia chiaro che
io sarebbo venuto come ospito gratuito
556
00:37:38,450 --> 00:37:39,570
della signora Creta.
557
00:37:50,890 --> 00:37:54,340
Ciao. Allora ti telefono questa sera,
eh? Sì, così ci mettiamo d 'accordo per
558
00:37:54,340 --> 00:37:57,040
domani. Dunque, domani dobbiamo occupare
la facoltà. Uno.
559
00:37:57,560 --> 00:38:00,960
Andare al comizio per l 'avvertenza dei
metalmeccanici. Due. Ah, e poi dobbiamo
560
00:38:00,960 --> 00:38:04,080
andare al concerto dei canti della
rivoluzione. Oh, sarà una giornata
561
00:38:04,100 --> 00:38:06,560
eh? Ma per noi è come una missione. Hai
ragione.
562
00:38:07,080 --> 00:38:09,180
Ciao. Ciao. Oh, senti.
563
00:38:09,520 --> 00:38:12,520
Eh? Non mi dai nemmeno un bacetto? Lo
vuoi proprio?
564
00:38:12,740 --> 00:38:15,960
Beh. Ma baciarsi è così borghese. Come c
'hai ragione.
565
00:38:16,580 --> 00:38:17,580
Vabbè, va. Ciao.
566
00:38:17,740 --> 00:38:18,740
Ciao.
567
00:38:20,040 --> 00:38:21,380
Chiamalo borghese.
568
00:38:29,080 --> 00:38:33,080
Signora, è arrivato il pecoraro.
569
00:38:35,840 --> 00:38:36,860
Bene, bene.
570
00:38:37,840 --> 00:38:40,860
Per te è sempre il signor Baldo,
ricordatelo.
571
00:38:41,100 --> 00:38:42,840
Scusi, me lo ricorderò.
572
00:38:43,060 --> 00:38:44,100
Fallo venire.
573
00:38:51,500 --> 00:38:53,020
Il signor Baldo.
574
00:38:55,620 --> 00:38:56,620
Balla.
575
00:39:03,020 --> 00:39:04,640
Bio. Sì.
576
00:39:04,980 --> 00:39:05,980
Là.
577
00:39:08,560 --> 00:39:15,460
Ma che cazzo c 'è su ste destine,
Vittoria? No,
578
00:39:15,520 --> 00:39:19,060
no, no, Vittoria, si sfuma, mi lasci, mi
lasci. Lasciamela qua.
579
00:39:24,590 --> 00:39:25,910
Vai, Don Bardemito.
580
00:39:28,190 --> 00:39:31,950
Signora, ha visto? Sono stato da parola,
sono venuto. E io la ringrazio, ci
581
00:39:31,950 --> 00:39:33,070
contavo. Prego.
582
00:39:35,130 --> 00:39:36,130
Salve.
583
00:39:37,310 --> 00:39:38,450
Questa è Paola.
584
00:39:39,190 --> 00:39:42,050
Chi è sua sorella, signor? È la figlia
di mio marito.
585
00:39:42,270 --> 00:39:45,430
Ah, beh, allora è sua figlia. No, è
figlia di primo letto.
586
00:39:45,810 --> 00:39:49,270
Come? Di primo letto? Fatemi un po'
capire come sta sto fatto.
587
00:39:49,630 --> 00:39:51,370
Che pure le letti figliano.
588
00:39:51,930 --> 00:39:53,770
È figlia della prima moglie.
589
00:39:55,570 --> 00:39:59,670
Sono molto lieta, compagna, di fare la
conoscenza di un puro esponente della
590
00:39:59,670 --> 00:40:00,670
classe contadina.
591
00:40:01,930 --> 00:40:05,390
Grazie, signorina, lei è veramente un
tipo simpatico.
592
00:40:05,730 --> 00:40:07,950
Ah, ma dammi pure del tu, io sono
comunista.
593
00:40:08,310 --> 00:40:10,810
Beh, e tu dammi del lei, io sono
democristiano.
594
00:40:11,170 --> 00:40:15,050
Ti piace scherzare, vero? Beh, anche a
me qualche volta, tra un impegno e l
595
00:40:15,050 --> 00:40:19,890
'altro. Sì, pure a me mi piacciono i
tipi scherzosi, solo quando li capisco,
596
00:40:19,990 --> 00:40:21,390
Oh, signor.
597
00:40:21,660 --> 00:40:25,360
Una volta ho fatto uno scherzo a
Bastiano. Sarebbe un amico mio. Ci ho
598
00:40:25,360 --> 00:40:26,940
carbonella sopra la seggiola.
599
00:40:27,320 --> 00:40:30,880
Non sai che non se ne era accorto? Ci si
è andata a sedere sopra. Non ci si è
600
00:40:30,880 --> 00:40:33,440
andata a sedere sopra. Oh, si è bruciato
tutto lo culo.
601
00:40:33,780 --> 00:40:34,780
Le risate.
602
00:40:35,600 --> 00:40:39,520
Lascia stare adesso, forse lei sarà
stanco dal viaggio. Vuoi prendere un
603
00:40:39,680 --> 00:40:41,740
No, preparisco un caffè.
604
00:40:42,420 --> 00:40:43,420
Glielo manderò.
605
00:40:43,820 --> 00:40:45,160
Me lo manderai, signor.
606
00:40:45,400 --> 00:40:48,700
Io mica ci posso stare una vita qua,
sono venuto per parlare delle vacche,
607
00:40:48,700 --> 00:40:50,960
stalle. Ma c 'è tempo per parlare.
608
00:40:51,320 --> 00:40:53,620
Giulietto, la compagno in camera sua.
609
00:40:55,300 --> 00:40:56,680
Meglio che se ne occupi Maria.
610
00:40:56,940 --> 00:40:57,940
Meglio sì.
611
00:40:58,400 --> 00:40:59,400
Come crede?
612
00:41:00,860 --> 00:41:05,900
Prego. Devo pregare pure io? Allora ci
vediamo più tardi. Sì, vado su, faccio
613
00:41:05,900 --> 00:41:07,140
una pregatina e torno.
614
00:41:07,940 --> 00:41:09,480
Meglio che mi attacco qua, eh?
615
00:41:10,820 --> 00:41:12,980
Ma ci vorrei rifregare un 'altra volta.
616
00:41:16,790 --> 00:41:20,930
Quanto mi piacerebbe sapere come
riuscirai a convincerlo a vendere il
617
00:41:21,770 --> 00:41:24,450
Facendogli gustare le gioie di una vita
di lusso.
618
00:41:26,190 --> 00:41:28,410
Scommetto che fra queste gioie sei
compresa anche tu.
619
00:41:28,710 --> 00:41:29,710
Che intendi dire?
620
00:41:29,850 --> 00:41:30,990
Non ti capisco.
621
00:41:31,210 --> 00:41:32,670
Ah, non mi capisci eh?
622
00:41:33,560 --> 00:41:37,840
Potresti essere stata presa da un
improvviso raptus ecologico. O magari da
623
00:41:37,840 --> 00:41:42,020
impellente bisogno di avere più intimi
rapporti con la natura, con la campagna
624
00:41:42,020 --> 00:41:43,820
in special modo con i suoi abitanti.
625
00:41:45,640 --> 00:41:48,180
In fondo il compagno pecoraio non è
niente male.
626
00:41:48,740 --> 00:41:53,040
Anzi, direi che è un bel esempio di
proletario campestre.
627
00:41:58,200 --> 00:41:59,340
Prego. Presto!
628
00:41:59,660 --> 00:42:03,940
Presto, muovete, muovete che mi scappo.
Ti potevi dirlo subito, il bagno c 'è di
629
00:42:03,940 --> 00:42:06,520
là. Ma che bagno? Che hai capito?
630
00:42:06,780 --> 00:42:08,180
Mi scappo di sciogliere la valigia.
631
00:42:08,860 --> 00:42:10,840
Senti, senti com 'è bella.
632
00:42:12,180 --> 00:42:13,800
Ah, chi è? Cos 'è la questa?
633
00:42:15,040 --> 00:42:17,100
E questa sarebbe la vedova bianca, no?
634
00:42:17,340 --> 00:42:21,660
Oh, mica la potevo lasciare da sola a
casa, soffre di maliguria, e del resto
635
00:42:21,660 --> 00:42:24,740
mi potevo manco presentare con la crapa
al guinzaglio. E te l 'hai messa nella
636
00:42:24,740 --> 00:42:26,460
valigia? Ma te sei matto.
637
00:42:26,960 --> 00:42:29,740
Però qua non la può stare. Bella, bella,
bella. Sta tranquillo che trovo un
638
00:42:29,740 --> 00:42:31,580
posto sicuro. La metto nel garage.
639
00:42:32,280 --> 00:42:35,240
Dentro al garage? Ma tu sei pazza. È la
puzza.
640
00:42:35,540 --> 00:42:39,600
Speriamo che il commendatore non la
senta. Il commendatore? La puzza di
641
00:42:39,640 --> 00:42:43,180
Questa è delicatina di stomaco. Eh, lo
vedi? Mangi in bianco. Non ti
642
00:42:43,180 --> 00:42:44,500
preoccupare, la starà bene.
643
00:42:45,020 --> 00:42:46,020
Eh,
644
00:42:47,320 --> 00:42:48,360
che bella.
645
00:42:48,880 --> 00:42:49,880
Eh, eh, eh.
646
00:42:50,420 --> 00:42:51,640
Essa è bella, sì.
647
00:42:52,260 --> 00:42:53,260
Maria.
648
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
Cosa è bella?
649
00:42:54,620 --> 00:42:58,940
Maria, se non fosse perché tu vivi in
questa casa principesca e perché tu sei
650
00:42:58,940 --> 00:43:03,460
ricchissimo e perché tuo padre c 'ha più
di cento pagore, Maria, lo sai che ti
651
00:43:03,460 --> 00:43:04,460
direbbi?
652
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
Avanti, parla.
653
00:43:06,060 --> 00:43:07,880
Fricate che coscia che tieni.
654
00:43:10,500 --> 00:43:14,280
Forse, forse se ne ho che porto via la
casa. E vengo? Riposati un po'. E non ti
655
00:43:14,280 --> 00:43:17,180
preoccupare che questa paga, penso a me.
Non vengo io, no, no.
656
00:43:17,380 --> 00:43:20,480
Vai, Bianchi, che lei è un 'amica.
657
00:43:22,460 --> 00:43:23,600
Mi raccomando.
658
00:43:24,520 --> 00:43:28,600
Voglio che al signor Baldo non manchi
assolutamente nulla. Stia tranquilla.
659
00:43:29,220 --> 00:43:30,220
Provedi tu.
660
00:43:30,380 --> 00:43:31,380
Bene.
661
00:43:35,460 --> 00:43:42,080
Ci facciano dormire in questo letto di
piume e di struzzoli, principesca.
662
00:43:44,100 --> 00:43:47,000
Ce la ripiando, sai, adesso.
663
00:43:54,980 --> 00:44:00,020
si nascide a te e a sto figlio della
mignotta di Primoletto.
664
00:44:00,280 --> 00:44:02,620
Ah, che mar di vita.
665
00:44:03,760 --> 00:44:05,620
Ehi, ma che fate, ti sei ingazzato?
666
00:44:09,660 --> 00:44:12,000
Cosa ti faccio vedere io come ti devi
mettere?
667
00:44:17,580 --> 00:44:18,580
Vieni qua.
668
00:44:18,720 --> 00:44:21,540
No, no, ti faccio vedere io, ti faccio
vedere.
669
00:44:22,920 --> 00:44:24,960
Ah, te più forte, va!
670
00:44:25,380 --> 00:44:26,780
Botta il dormendo dietro!
671
00:44:32,640 --> 00:44:34,940
Signor Baldo, è tutto pronto?
672
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
Che c 'è, chi è?
673
00:44:36,640 --> 00:44:38,060
Te devo venire dietro?
674
00:44:38,260 --> 00:44:40,020
Sì, prego, da questa parte.
675
00:44:40,940 --> 00:44:42,840
Ma che abbiate matti!
676
00:44:43,140 --> 00:44:45,880
Mi stavo piantando dormito, non vedi
questo?
677
00:44:47,460 --> 00:44:51,260
Oh, che eccellentissimo cesso!
678
00:44:52,060 --> 00:44:55,180
Squisito, signor Giulietto. L 'acqua è a
temperatura normale.
679
00:44:55,880 --> 00:45:00,660
Lei la preferisce più calda o più
fredda? Beh, veramente io non la
680
00:45:00,660 --> 00:45:04,160
per niente. Capirà, il bagno lo faccio
una volta solo all 'anno, a Natale.
681
00:45:05,300 --> 00:45:07,840
Oli o sali?
682
00:45:08,720 --> 00:45:11,100
Non so, ho afferrato bene, ridice?
683
00:45:11,340 --> 00:45:14,100
L 'acqua preferisce i sali o l 'olio.
684
00:45:15,080 --> 00:45:18,640
Signor Giulietto, ma voi mi volete fare
il bagno oppure l 'insalata?
685
00:45:19,290 --> 00:45:21,450
Ma sono sali e oli profumati.
686
00:45:22,070 --> 00:45:25,710
Inoltre l 'olio fa anche la schiuma.
687
00:45:26,430 --> 00:45:30,090
Beh, se è per questo pure il latte fa la
schiuma. Ma io mica lo metto dentro la
688
00:45:30,090 --> 00:45:31,350
tinozza quando faccio il bagno.
689
00:45:33,130 --> 00:45:36,530
Allora tutto a posto? Vuole che le aiuti
a spogliarsi? Ma cari Davies, voglio da
690
00:45:36,530 --> 00:45:40,190
solo. Certe volte può essere più
eccitante essere spogliati da mani
691
00:45:40,190 --> 00:45:43,170
ma io non mi voglio accitare, signor
Giulietto. Va bene, va bene.
692
00:45:43,930 --> 00:45:47,370
Se ha bisogno di me, suona il
campanello. Sì.
693
00:45:51,310 --> 00:45:54,330
Non avevo detto io, questa mamma non mi
ha colicchione.
694
00:45:59,410 --> 00:46:00,910
Aia, che fai, aspetti?
695
00:46:10,510 --> 00:46:13,570
Vediamo un po'. Ha detto che quest 'erno
sali.
696
00:46:14,310 --> 00:46:15,310
Penso un po' di.
697
00:46:15,370 --> 00:46:17,890
Io non ce l 'ho manco per metterli dalla
minestra.
698
00:46:21,960 --> 00:46:23,660
Fa schifo, non sanno neanche di sale.
699
00:46:25,360 --> 00:46:27,820
Ah, questo, questo, questo ha detto che
è olio.
700
00:46:28,460 --> 00:46:30,620
Olio. Fa la schiuma.
701
00:46:30,840 --> 00:46:32,220
Questi fanno il bagno con l 'olio.
702
00:46:34,280 --> 00:46:37,580
Ma qua non succede niente, io quasi
quasi ce la rovescio tutta.
703
00:46:39,820 --> 00:46:41,240
Non succede niente lo stesso.
704
00:46:41,880 --> 00:46:46,340
Ma Giulie, a me mi pare che mi hai detto
un sacco di fregnacce, qui non succede
705
00:46:46,340 --> 00:46:47,340
niente.
706
00:46:48,720 --> 00:46:50,780
E startra che cavolo è?
707
00:46:52,620 --> 00:46:55,460
Deodorando. Ah, deodorando.
708
00:46:56,100 --> 00:46:57,600
Mamma mia, mamma mia.
709
00:46:59,340 --> 00:47:05,500
Però c 'è un bel profumo, su queste
diavolerie elettroniche.
710
00:47:05,900 --> 00:47:12,880
Vediamo un po'. Sangre
711
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
panzio mio,
712
00:47:14,560 --> 00:47:19,700
signor Giulietto, sta nevicando nel
cesso, Giulietto.
713
00:47:21,320 --> 00:47:22,320
E' addicato!
714
00:47:22,700 --> 00:47:24,240
Oddio mio, è addicato!
715
00:47:24,540 --> 00:47:25,540
Baldo!
716
00:47:25,920 --> 00:47:29,700
Baldo! Baldo, ce la prego! Non si
nasconde nella schiuma!
717
00:47:30,200 --> 00:47:31,200
Ma dov 'è?
718
00:47:32,060 --> 00:47:35,760
No, non faccia scherzo! Che il topà che
ti pozza, ma accide!
719
00:47:36,980 --> 00:47:38,240
Accidere! Ah,
720
00:47:40,040 --> 00:47:42,720
sangue pancio mio, l 'estoppo che ha!
721
00:47:43,280 --> 00:47:46,640
Aiuto! Ha un 'unga da cazzo, come!
722
00:47:49,130 --> 00:47:52,210
Anzi tu, allora ce ne avessi un
ciecolone qui dentro.
723
00:47:52,770 --> 00:47:57,490
Mi dice sempre il bastiano che al bagno
è meglio farlo con lo vino. Almeno se te
724
00:47:57,490 --> 00:47:58,730
stai a fuggare, te lo vedi.
725
00:47:59,430 --> 00:48:05,950
Ma sui penandri settanta settante, vieni
ancora a parlare del bagno. Te lo dico
726
00:48:05,950 --> 00:48:08,910
io, sei strango. Ti aiuto? Io ti affogo.
727
00:48:10,410 --> 00:48:14,170
Ma cosa fate là dentro?
728
00:48:15,270 --> 00:48:17,910
Sai, c 'è, è stata da bere un po' di
schiuma, ci piace.
729
00:48:21,540 --> 00:48:23,800
Arreggitami, se non si caschi pure te.
730
00:48:30,440 --> 00:48:31,600
Giulia, non mi tocca.
731
00:48:31,900 --> 00:48:33,100
Non mi tocca.
732
00:48:33,840 --> 00:48:37,180
Vabbè, allora c 'è dove essere solito
cefalone qua.
733
00:48:38,780 --> 00:48:42,080
Che schifo, mi sono sforcato tutto di
schiuma.
734
00:48:54,170 --> 00:48:56,610
Sì. Cosa fate in quella vasca?
735
00:48:59,050 --> 00:49:00,050
Bella.
736
00:49:03,710 --> 00:49:05,690
Tanto lo so dove da finire.
737
00:49:10,330 --> 00:49:13,830
Te lo dicevo io.
738
00:49:14,430 --> 00:49:17,550
Il bagno? Bisogna farlo solo a Natale.
739
00:49:17,830 --> 00:49:19,410
Un tuccherino di jazz.
740
00:49:20,050 --> 00:49:22,030
Un gottino di vermouth.
741
00:49:23,050 --> 00:49:24,050
Va bene così?
742
00:49:24,310 --> 00:49:27,110
Oh, finalmente sei vestita da persona
civile.
743
00:49:27,430 --> 00:49:31,370
Ma papà, questo non significa essere
civili, significa soltanto essere
744
00:49:31,450 --> 00:49:32,288
Oh, basta.
745
00:49:32,290 --> 00:49:36,530
Ti piace o non ti piaccia, noi dobbiamo
fare una buona impressione su Baldo.
746
00:49:36,970 --> 00:49:42,450
E poi ricordatevi, per voi il pecoraio
deve essere il piacere assoluto, eh? Mi
747
00:49:42,450 --> 00:49:44,150
raccomando. Grazie.
748
00:49:49,050 --> 00:49:51,830
Buonasera, buonasera a tutta la
compagnia.
749
00:49:53,009 --> 00:49:56,590
Buonasera, buonasera. Scusate tanto
signora di questo ritardo, ma sa, dopo
750
00:49:56,590 --> 00:50:02,350
quella frangicatona, me so, me so, me so
addormito come un asino. Oh, ha fatto
751
00:50:02,350 --> 00:50:03,490
benissimo a riposare.
752
00:50:03,750 --> 00:50:07,970
Sì, ma tu ti stai a scordare una cosa
signor, io ero venuto appositamente per
753
00:50:07,970 --> 00:50:11,470
parlare di quella questione della stalla
modello, sa. Sì, non si preoccupi, per
754
00:50:11,470 --> 00:50:13,390
parlarne abbiamo tutto il tempo che
vogliamo.
755
00:50:13,870 --> 00:50:15,370
E conosce mio marito.
756
00:50:15,650 --> 00:50:16,650
Ah,
757
00:50:17,270 --> 00:50:18,970
ma questo non è tuo marito signor.
758
00:50:19,390 --> 00:50:21,210
Questo qui è quello che se volevo
comprare la terra a me.
759
00:50:21,470 --> 00:50:24,790
E sono contento di darle il benvenuto in
casa mia.
760
00:50:25,130 --> 00:50:29,290
Grazie, però se mi siete fatto venire
apposta per incastrarmi perché mi vende
761
00:50:29,290 --> 00:50:32,230
terra, guarda che la terra non te la
vendo, eh? Te l 'ho detto mille volte.
762
00:50:32,490 --> 00:50:36,730
Caro Baldo, ma noi non vogliamo
incastrare proprio nessuno. Della
763
00:50:36,730 --> 00:50:37,730
ne parlerà mai.
764
00:50:37,890 --> 00:50:39,510
Bene. Crede se glielo dico io.
765
00:50:40,310 --> 00:50:43,390
Beh, signor, se me lo dici tu con questi
argomenti, inciagredo sì, inciagredo.
766
00:50:43,450 --> 00:50:48,130
Però la terra comunque io non la vendo.
E va bene, lei non la vende e io non la
767
00:50:48,130 --> 00:50:50,820
compro. D 'accordo, d 'accordo così.
768
00:50:51,040 --> 00:50:55,020
Vuole bere qualche cosa, un aperitivo?
No, grazie. Un gin tonic?
769
00:50:55,240 --> 00:50:56,218
Grazie, no.
770
00:50:56,220 --> 00:50:56,939
Un drink?
771
00:50:56,940 --> 00:51:00,960
No, signorina, prima di mangiare non
bevo vino. Ma guardi che americano.
772
00:51:01,500 --> 00:51:03,160
Gli americani si sono messi a fallo
vino.
773
00:51:03,380 --> 00:51:04,299
Una sigaretta?
774
00:51:04,300 --> 00:51:05,300
No,
775
00:51:06,040 --> 00:51:07,780
prima di pranzo non fumo io.
776
00:51:08,460 --> 00:51:12,360
Oh, senta, prima di mangiare non fuma,
prima di mangiare non beve.
777
00:51:12,980 --> 00:51:18,960
Però, però se le capita di fare l 'amore
prima di mangiare... Lo fa?
778
00:51:20,080 --> 00:51:23,800
Signora, prima da mangiare, dopo
mangiare, quel problema è un altro, è il
779
00:51:23,800 --> 00:51:24,980
problema che non mi capita mai.
780
00:51:26,420 --> 00:51:30,180
Com 'è andato a sentire che tua moglie
parla di certe cose? Che cosa vuole? Mia
781
00:51:30,180 --> 00:51:33,220
moglie è una donna moderna, oggi la
mentalità è diversa.
782
00:51:33,450 --> 00:51:37,930
Eh, lo so, ma noi dentro la campagna,
come è dato, siamo rimasti un pochettino
783
00:51:37,930 --> 00:51:40,690
indietro. Lo sto sperimentando a mie
spese, purtroppo.
784
00:51:41,870 --> 00:51:44,010
Signora, il pranzo è servito. Ah,
finalmente.
785
00:51:44,530 --> 00:51:45,590
Ci vogliamo accomodare?
786
00:51:45,830 --> 00:51:49,450
Venga, Valdo, venga con me. Lei sarà il
mio cavaliere.
787
00:51:51,750 --> 00:51:53,330
Cosa fa?
788
00:51:53,970 --> 00:51:57,070
Fin! Fin, non fin! È sempre il chiesa di
valore!
789
00:51:58,170 --> 00:52:01,410
Oh, bravo, meno male che me l 'ha
salvato.
790
00:52:01,890 --> 00:52:02,890
Visto, eh?
791
00:52:02,990 --> 00:52:06,810
Sessanta milioni quel vaso! Sono stato
bravissimo, eh, commendatore? Te l 'ho
792
00:52:06,810 --> 00:52:07,810
salvato! Bravo!
793
00:52:08,110 --> 00:52:09,490
Eh, sessanta milioni? Eh, già!
794
00:52:10,070 --> 00:52:12,710
Sangre buon, zio mio! Meno male che l
'ho bloccato, come so!
795
00:52:13,230 --> 00:52:14,610
Mettiamolo qui al posto suo, va!
796
00:52:16,230 --> 00:52:17,570
Alla bestia!
797
00:52:19,550 --> 00:52:21,290
Effettivamente, naccia!
798
00:52:21,990 --> 00:52:25,030
Venga, venga, venga! Si accomodi!
799
00:52:25,490 --> 00:52:29,850
Avanti, Paola, siediti là! E tu guido
qua! Ma tu guarda che disastro che ho
800
00:52:29,850 --> 00:52:30,850
combinato!
801
00:52:31,720 --> 00:52:36,480
Mannaggia. Commendatore, mi dispiace,
sono mortificatissimo, commendatore. Non
802
00:52:36,480 --> 00:52:38,340
si preoccupi. Ne compreremo un altro.
803
00:52:38,620 --> 00:52:43,780
Non ci vendono certe colle
specialissime. No, no, no, prima il
804
00:52:45,960 --> 00:52:48,340
Attaccano proprio tutto quelle colle che
dico io, eh?
805
00:52:48,660 --> 00:52:49,660
Prego.
806
00:53:42,700 --> 00:53:45,900
Buon appetito. Oh, grazie signora, altre
tante, eh?
807
00:54:13,290 --> 00:54:14,370
Favorita, commentatore?
808
00:54:14,630 --> 00:54:15,630
Prego, prego.
809
00:54:39,080 --> 00:54:43,020
E consentite come da tocca queste cose
da ragazzini, finiamo domani mattina da
810
00:54:43,020 --> 00:54:45,040
mangiare. Diamoci un taglionetto, va!
811
00:54:50,360 --> 00:54:51,360
Ah,
812
00:54:53,880 --> 00:54:55,140
com 'è buono però!
813
00:54:57,220 --> 00:54:59,000
Che bestia!
814
00:55:04,620 --> 00:55:07,700
Stai un po' commentato, ma niente niente
quando tu dici che bestia ce l 'avesse
815
00:55:07,700 --> 00:55:08,158
con me.
816
00:55:08,160 --> 00:55:14,360
No, dicevo, che bestia la gallina che ha
fornito questo brodo. Doveva essere
817
00:55:14,360 --> 00:55:16,700
molto vecchia, eh? È così buono?
818
00:55:17,500 --> 00:55:19,080
Oh, è buono per davvero.
819
00:55:19,320 --> 00:55:22,020
Oh, ma che fai? Non mi fai finire il
mango del calopiato?
820
00:55:23,200 --> 00:55:24,220
Mamma, che fretta.
821
00:55:25,200 --> 00:55:27,740
Io poi se non leggo il piatto, mi rimane
la fame.
822
00:55:29,860 --> 00:55:34,960
Ecco il fagiano della mia riserva. Sa,
sul coccusolo, là intorno al coccusolo.
823
00:55:35,020 --> 00:55:36,020
Ma come è andato?
824
00:55:37,100 --> 00:55:41,000
Ma come è andato? Ma non ti pare che si
sono scordati di spennarlo, sto fagiano?
825
00:55:41,460 --> 00:55:44,320
No, si usa così, è per bellezza.
826
00:55:44,820 --> 00:55:45,820
Ah sì?
827
00:55:45,840 --> 00:55:47,980
Prego. No, grazie, ce l 'ho già la
forchetta.
828
00:55:49,540 --> 00:55:50,540
Scansateva.
829
00:55:53,300 --> 00:55:56,900
Dunque, non so se vi può dispiacere, ma
a me mi piacerebbe succhiare la coscia.
830
00:55:56,960 --> 00:55:58,840
No, no. La cosciana.
831
00:56:01,730 --> 00:56:05,950
Questa carne suculenta, vedi? E poi mi
piacerebbe pure un pochettino di petto,
832
00:56:05,970 --> 00:56:07,710
mi piacerebbe. Oh, certo, faccia pure.
833
00:56:08,110 --> 00:56:09,690
Se non mi dispiace, se no.
834
00:56:10,010 --> 00:56:11,070
Ma per carità.
835
00:56:11,410 --> 00:56:13,150
Grazie, siete gentilissimi voi.
836
00:56:13,450 --> 00:56:15,850
Voi signori, anzi, siete signorissimi.
837
00:56:16,170 --> 00:56:19,990
Siero Bastiano, col cacchio che mi dava
sto... Aspetta un momento, no, quasi,
838
00:56:20,070 --> 00:56:22,710
quasi. Quasi, quasi, guarda, preferirei
prendere l 'altra coscia.
839
00:56:23,590 --> 00:56:24,910
Commento tu, non sarrabbi.
840
00:56:25,410 --> 00:56:27,430
Prego, prego, faccia pure.
841
00:56:28,030 --> 00:56:29,650
Pure lei, signora, consentisci?
842
00:56:29,890 --> 00:56:30,848
Eh, certo.
843
00:56:30,850 --> 00:56:33,350
Tanto le mani se le lavate? Sì, sì.
844
00:56:35,130 --> 00:56:37,050
Pare buono però dal profumo, eh?
845
00:56:38,250 --> 00:56:41,190
Tiè, ragazzo, servi in seguito, va.
846
00:56:41,710 --> 00:56:45,470
E va bene, visto che ci siamo, torniamo
pure a fare i trogloditti.
847
00:56:45,690 --> 00:56:49,450
L 'ilpine che giustifica i mezzi, come
diceva il Campanelli.
848
00:56:49,930 --> 00:56:54,270
Machiavelli, papà, Machiavelli. Sei
sicura? A me mi pare Campanelli. Beh,
849
00:56:54,270 --> 00:56:55,249
come hai dato.
850
00:56:55,250 --> 00:56:58,630
Si sente benissimo che lei è una persona
struttissima, sai.
851
00:56:59,590 --> 00:57:03,210
Comunque, davanti a un vaggiano rustito,
siamo tutti uguali.
852
00:57:03,590 --> 00:57:04,590
Brava, signora!
853
00:57:06,279 --> 00:57:08,200
Prenda, commentatore, bravissimo!
854
00:57:09,320 --> 00:57:11,300
Eccolo qua, bravo, bravo!
855
00:57:15,840 --> 00:57:19,300
Beh, però, signorino, ci avete lasciato
solo il culo, eh?
856
00:57:23,240 --> 00:57:24,240
Questo qui!
857
00:57:25,800 --> 00:57:28,960
Del cucuzzolo? Sì, del cucuzzolo!
Questo? È proprio quello!
858
00:57:29,920 --> 00:57:31,460
Vabbè, roba da pazzi, ma lo sa che...
859
00:57:35,310 --> 00:57:36,890
Già un po' un dentine duro, però.
860
00:57:37,510 --> 00:57:39,370
Sala, è proprio un fagiolo ruspante.
861
00:57:41,590 --> 00:57:44,910
Ditemi un po', commento tu, ma
toglietemi una curiosità. Quando avete
862
00:57:44,910 --> 00:57:47,590
mangiare, le ossa, che ve ne fate? Beh,
non so.
863
00:57:48,330 --> 00:57:51,710
Vabbè, no, è il paese mio, le ossa mica
si sprecano. Tieni, giappa questa, va.
864
00:57:52,530 --> 00:57:53,570
Andiamo pure a toccarla.
865
00:57:54,410 --> 00:57:55,410
Eccola, le cure queste.
866
00:57:57,170 --> 00:57:58,650
Eccola, commento tu, prova, prova.
867
00:57:58,990 --> 00:58:01,410
Dio, tre palle, cento lire, tagli, eh.
868
00:58:02,050 --> 00:58:03,830
Ma che fai, oh, che fai, eh.
869
00:58:06,830 --> 00:58:09,290
Eh, se te ne vai non te coglieremo più
così, no?
870
00:58:10,310 --> 00:58:12,210
E siete divertite, signore, eh?
871
00:58:13,010 --> 00:58:17,110
Beh, vediamo. No, stavo cercando se c 'è
uno struco latente, sa? Oh, mi
872
00:58:17,110 --> 00:58:18,130
dispiace, non ne abbiamo.
873
00:58:18,470 --> 00:58:21,350
Credo proprio che ne siamo sprovvisti.
Non ne usiamo.
874
00:58:21,750 --> 00:58:24,930
Vabbè, meno male mi sono portato quello
che mi ha prestato Bastiano.
875
00:58:25,530 --> 00:58:26,530
Me lo appizzo.
876
00:58:27,690 --> 00:58:29,590
Però, te lo devo pure riportare.
877
00:58:47,120 --> 00:58:50,100
Oh, ma sembra un po' meglio. Com 'è
andato? Vuole s 'approfittare?
878
00:58:50,340 --> 00:58:55,400
No, grazie, molto gentile. Io non ho più
fame, forse è meglio andare di là a
879
00:58:55,400 --> 00:58:56,880
prendere il caffè. Forse è meglio.
880
00:58:57,580 --> 00:58:59,340
Giulietto, servi il caffè in salotto.
881
00:58:59,700 --> 00:59:01,060
Sì, signora, subito.
882
00:59:03,180 --> 00:59:04,180
Andiamo?
883
00:59:04,460 --> 00:59:06,340
Oh, scusi tanto, signora.
884
00:59:07,820 --> 00:59:11,940
Mi è cascato lo struzzi cadente dentro
al corpetto qua. E quello se non glielo
885
00:59:11,940 --> 00:59:14,840
riporta a Pestiani si incazza. Mi sbrigo
subito, eh?
886
00:59:16,300 --> 00:59:20,720
Non ti preoccupare. No, non mi preoccupo
mica. Perché se non mi sbrigo, mi
887
00:59:20,720 --> 00:59:21,900
prendo un infarto alle dita.
888
00:59:22,740 --> 00:59:26,740
Signora, non respiri forte, per carità,
se no mi schiaccio la mano fra queste
889
00:59:26,740 --> 00:59:27,860
due montagne qua.
890
00:59:28,380 --> 00:59:29,400
L 'ho preso?
891
00:59:29,920 --> 00:59:30,960
No, no, no.
892
00:59:31,220 --> 00:59:32,300
No, non respiri però.
893
00:59:36,480 --> 00:59:37,480
Sì, sì.
894
00:59:38,380 --> 00:59:39,460
No, no.
895
00:59:39,860 --> 00:59:41,360
Sì. Sì, eh? Sì.
896
00:59:42,220 --> 00:59:45,940
Ah, cado, l 'ho pescato, signora, l 'ho
pescato. Attenzione, risulce, però,
897
00:59:46,000 --> 00:59:47,620
sennò ci finisca tutto drento, io qui.
898
00:59:47,920 --> 00:59:48,920
Piano, eccolo qua.
899
00:59:49,260 --> 00:59:52,540
Ah, sì, sì, l 'ho preso, come no? L 'ho
preso sì, sì o no?
900
00:59:52,800 --> 00:59:53,800
No. No, sì.
901
00:59:54,060 --> 00:59:56,360
No. Insomma, invece l 'ho preso, tiè,
eccolo qua.
902
00:59:57,500 --> 00:59:58,500
Lo vedi?
903
00:59:58,740 --> 00:59:59,980
Lo vedi lo steccone?
904
01:00:01,280 --> 01:00:03,180
Che fai, non me lasci, mo?
905
01:00:03,760 --> 01:00:06,140
Capirai, signor, questo è, questo è de
Bazziano.
906
01:00:06,380 --> 01:00:08,480
O sa che se non ce lo riportavo...
907
01:00:08,700 --> 01:00:11,720
E' capace che si offendeva e voleva che
ce lo ripagavo poi.
908
01:00:12,140 --> 01:00:17,320
Non c 'è più classe, non c 'è più stile,
non c 'è più differenza sociale, non c
909
01:00:17,320 --> 01:00:19,780
'è più religione, non c 'è più un cazzo.
910
01:00:28,340 --> 01:00:31,380
Sapete che con i fondi del caffè si può
conoscere l 'avvenire?
911
01:00:32,120 --> 01:00:37,000
Dico, non vorrei mica metterti a leggere
i fondi del caffè adesso, è mezzanotte.
912
01:00:37,560 --> 01:00:38,680
Eh, mezzanotte.
913
01:00:39,160 --> 01:00:41,920
Sangra pancia mia, ecco perché tenevo
tutto questo sonno.
914
01:00:42,580 --> 01:00:45,440
Capirete, solitamente alle sette me ne
vado a letto.
915
01:00:45,700 --> 01:00:47,240
Ma che vai a dormire con le galline?
916
01:00:47,800 --> 01:00:50,760
Sì, con le galline, con le crapre, con
le pecore.
917
01:00:51,220 --> 01:00:52,780
Capirà, sono tutti amici miei.
918
01:00:53,200 --> 01:00:56,080
Se facciamo certo dormite, signorica, e
levete.
919
01:00:57,600 --> 01:01:01,320
Che ne dite, pure adesso potremmo andare
a cenere, no?
920
01:01:02,540 --> 01:01:06,580
Ottima idea, tutti a nanna. No, io no,
non ho sonno.
921
01:01:07,160 --> 01:01:11,400
E poi devo parlare con Baldo. Com 'è,
signor? E di che? Ah, già, di quell
922
01:01:11,400 --> 01:01:13,060
'affare delle mucche modernizzate.
923
01:01:13,460 --> 01:01:18,100
Bene, voi parlate e io vado a letto.
Buonanotte. Aspetta, papà, vengo anch
924
01:01:20,160 --> 01:01:21,160
Ciao, cara.
925
01:01:21,300 --> 01:01:22,300
Buonanotte.
926
01:01:22,540 --> 01:01:24,960
Buonanotte. Ho un sonno che non le
posso... Buonanotte.
927
01:01:27,780 --> 01:01:33,500
E beh, dunque, signora, le mucche, se le
vuole mettere, le può mettere di tua
928
01:01:33,500 --> 01:01:34,500
qualità.
929
01:01:34,810 --> 01:01:38,250
Puoi mettere la mucca da carne o la
mucca da latte.
930
01:01:38,790 --> 01:01:45,530
Se vuoi mettere la mucca da carne,
allora ci sono diverse grazie. Io però
931
01:01:45,530 --> 01:01:48,950
conosco molto bene, allora dovremmo
chiedere al consorzio agrario.
932
01:01:49,170 --> 01:01:54,750
Mentre invece se vuoi mettere la marca
Maremmana, mi ha dato sempre delle
933
01:01:54,750 --> 01:01:56,850
soddisfazioni, terrificanti.
934
01:01:59,070 --> 01:02:00,370
Sa ballare?
935
01:02:00,730 --> 01:02:02,570
Che? La mucca Maremmana, signor?
936
01:02:03,080 --> 01:02:06,720
Non lo so, ti sa ballare, però non credo
che sia una cosa determinante.
937
01:02:07,380 --> 01:02:09,640
Veramente chiedevo se tu sai ballare.
938
01:02:10,300 --> 01:02:11,300
Ah, io, signor?
939
01:02:12,120 --> 01:02:14,240
E chi volete che mi abbia imparato a
ballare a me?
940
01:02:14,440 --> 01:02:15,440
Le pecore?
941
01:02:19,180 --> 01:02:23,440
Sì, qualche volta ho visto così al
cinema, in un club.
942
01:02:25,980 --> 01:02:29,580
Ma onestamente, no, insomma, non so ciò
ballare.
943
01:02:30,440 --> 01:02:31,440
Vieni.
944
01:02:32,240 --> 01:02:37,040
Ti insegno io. Signora, così mi fa
arrossare, io mi spergogno. Non ti
945
01:02:37,040 --> 01:02:39,800
preoccupare. Eh, no, non mi preoccupo,
ma... Ci penso io.
946
01:02:40,360 --> 01:02:44,880
Non c 'ho nemmeno le scarpe adatte,
proprio per il ballabile. Devi solo
947
01:02:44,880 --> 01:02:45,880
dondolarvi.
948
01:02:46,660 --> 01:02:48,320
E stringermi.
949
01:02:50,540 --> 01:02:51,860
Stringermi forte, forte.
950
01:02:53,460 --> 01:02:54,460
Così va bene?
951
01:02:54,680 --> 01:02:55,680
Troppo forte?
952
01:02:55,760 --> 01:02:57,460
Non è mai troppo forte.
953
01:03:07,690 --> 01:03:09,010
Non è, no.
954
01:03:16,410 --> 01:03:17,270
Non
955
01:03:17,270 --> 01:03:26,690
è,
956
01:03:26,930 --> 01:03:27,930
no.
957
01:03:31,930 --> 01:03:35,530
Sì, mi piace ballare così, tetta a
tetta.
958
01:03:42,410 --> 01:03:46,710
È proprio tenera, come quella della
vacca mia.
959
01:03:47,630 --> 01:03:49,170
Buon abrobeto.
960
01:04:01,370 --> 01:04:03,590
Ti piace, signor?
961
01:04:16,359 --> 01:04:20,360
Monsignor! Faccio quello che voglio.
Stasera potrei fare tutto.
962
01:04:27,780 --> 01:04:34,380
A che pensi? A quello che mi sta
963
01:04:34,380 --> 01:04:38,460
succedendo stasera. Voglio ricordare
questa serata erodica.
964
01:04:38,720 --> 01:04:40,520
Vuoi ricordarlo per sempre?
965
01:04:41,290 --> 01:04:45,130
E beh, insomma, me lo ricordavo fino a
raccontarlo a Bastiano, perché quello va
966
01:04:45,130 --> 01:04:46,630
finito e manco non ci crede, so.
967
01:04:46,990 --> 01:04:50,190
Ti fornirò altro materiale per
raccontarlo.
968
01:05:05,530 --> 01:05:07,510
Vuoi farmi impazzire?
969
01:05:10,280 --> 01:05:15,620
Io sono un osso durissimo, anzi,
ascettico.
970
01:05:20,200 --> 01:05:27,020
Me l 'aveva detto Bastiana, mannaggia la
miseria che ci sono delle femmine che
971
01:05:27,020 --> 01:05:27,759
fanno così.
972
01:05:27,760 --> 01:05:29,100
Oh, ma io non ci volevo credere.
973
01:05:32,720 --> 01:05:38,660
Sei meravigliosa, Greta.
974
01:05:39,290 --> 01:05:45,890
Gretina, sei bellissima come quella tea
esorta dalla
975
01:05:45,890 --> 01:05:52,110
spuma del mare, veneranda. Sei bella,
sei proprio, sei proprio
976
01:05:52,110 --> 01:05:53,270
bellissima.
977
01:05:58,350 --> 01:06:04,230
Questa sei una di quelle femmine che
fanno passare il sonno,
978
01:06:04,230 --> 01:06:05,970
gretina mia.
979
01:06:09,760 --> 01:06:12,000
Gretona, sei bella Greta.
980
01:06:13,980 --> 01:06:15,560
Greta, sei bellissima.
981
01:06:29,180 --> 01:06:30,480
Ma che fai?
982
01:06:31,100 --> 01:06:33,700
Idiota! Ti addormenti mentre mi spoglio?
983
01:06:34,460 --> 01:06:37,280
E' io che sto qui a perdere tempo con un
cretino!
984
01:07:02,040 --> 01:07:03,040
Baldo? Baldo?
985
01:07:03,440 --> 01:07:04,580
Che c 'è, Bastià?
986
01:07:05,200 --> 01:07:06,300
È già le cinque?
987
01:07:07,400 --> 01:07:09,380
Che buona fine che ti hai, Bastià!
988
01:07:09,690 --> 01:07:11,010
Io non sono un bastione, sono Maria.
989
01:07:11,710 --> 01:07:12,710
Maria?
990
01:07:12,810 --> 01:07:13,810
Maria?
991
01:07:14,550 --> 01:07:16,870
Oddio mio, e dove trovo? Sul sofà del
soggiorno.
992
01:07:17,550 --> 01:07:19,570
E che ci sto a fa' qui? Ah, se non te lo
sa' ti.
993
01:07:20,510 --> 01:07:22,990
Eh già, e non lo so io.
994
01:07:25,630 --> 01:07:28,070
Io di sera mi son fatto un balletto con
la signora.
995
01:07:28,330 --> 01:07:32,090
Ah, è così che ha fatto un balletto con
la signora, eh? Bravo, e poi?
996
01:07:32,570 --> 01:07:33,570
E poi?
997
01:07:34,470 --> 01:07:35,570
E poi non mi ricordo più.
998
01:07:36,970 --> 01:07:38,310
Ma che ora è?
999
01:07:38,680 --> 01:07:39,820
E' quasi le dieci.
1000
01:07:40,660 --> 01:07:42,380
Cinque ore, più delle cinque.
1001
01:07:42,680 --> 01:07:44,920
Non me so mai svegliata a quest 'ora.
1002
01:07:45,740 --> 01:07:49,000
La vedo la bianca, poi la forciola,
chissà che fame che tiene.
1003
01:08:12,720 --> 01:08:14,680
Non c 'è volta da mangiare, capace che
ti invito!
1004
01:08:14,900 --> 01:08:15,900
Comandatore, guarda!
1005
01:08:15,980 --> 01:08:16,979
Porca vacca!
1006
01:08:17,240 --> 01:08:18,460
Troglia schifosa!
1007
01:08:19,880 --> 01:08:20,880
Puttana!
1008
01:08:21,279 --> 01:08:22,319
Comandatore, madonna!
1009
01:08:22,580 --> 01:08:24,100
Che è successo, comandatore?
1010
01:08:24,380 --> 01:08:28,080
Comandatore, comandatore, cos 'è
successo? Eh, ho dovuto frenare di
1011
01:08:28,080 --> 01:08:30,680
dato una capocciata lì, porca vacca! Cos
'è, è una persona che vi ha
1012
01:08:30,680 --> 01:08:33,420
attraversato la strada qua? Ma che è? È
andato molto male!
1013
01:08:33,899 --> 01:08:37,580
No, ma capirai, all 'improvviso mi sono
sentito lecare l 'orecchio da quella
1014
01:08:37,580 --> 01:08:39,399
brutta bestiacca lì!
1015
01:08:41,740 --> 01:08:45,520
Ma questa non è una bestiaccia,
commentatore. Ma non vedi questa
1016
01:08:45,520 --> 01:08:46,520
mia trapettina?
1017
01:08:46,920 --> 01:08:48,939
La vedo da bianca. È la sua.
1018
01:08:49,460 --> 01:08:53,100
Sì, adesso mi ricordo. È la famosa
vedova del becco.
1019
01:08:53,740 --> 01:08:56,260
È una simpatica bestiolina.
1020
01:08:57,479 --> 01:09:01,640
Questa può essere pure che sia
spaventata. Se aveva una fame, è da ieri
1021
01:09:01,640 --> 01:09:04,080
non mangia. Vai a brucare, vai,
bianchina.
1022
01:09:04,620 --> 01:09:07,220
Vai, non dimettere soggezione del
commentatore.
1023
01:09:07,920 --> 01:09:10,479
La vede, commentatore, come bruca bene.
1024
01:09:11,640 --> 01:09:13,399
Oddio, il mio rosaio!
1025
01:09:14,100 --> 01:09:17,479
È meglio che vada a farmi mettere
qualcosa di fresco sulla fronte.
1026
01:09:17,899 --> 01:09:22,520
Bianchino, ti sei messo a brucare sul
rosario del... del commentatore.
1027
01:09:23,840 --> 01:09:26,760
Mannaggia, Bianchino. Ma vieni qua,
zozzona.
1028
01:09:28,460 --> 01:09:32,200
Dico io, ti metti a leccare le orecchie
del commentatore.
1029
01:09:32,420 --> 01:09:36,080
Va bene che voi femmine siete un po'
tutte quante così, eh?
1030
01:09:36,840 --> 01:09:42,000
Ora la signora ieri sera mi si è leccata
a 30 l 'orecchio. E tu ti sei fatto
1031
01:09:42,000 --> 01:09:44,720
leccare? Eh, me ne ero amato.
1032
01:09:45,359 --> 01:09:47,260
E oltre a leccarti l 'orecchio cosa ti
ha fatto?
1033
01:09:49,779 --> 01:09:52,200
Dimmi un po', Maria, saresti gelosa per
caso?
1034
01:09:52,500 --> 01:09:56,580
Non è gelosa, me lo dico per ti. Sta'
attento che quei ti vogliono incastrare.
1035
01:09:56,880 --> 01:09:59,360
Ti fanno tutte queste moine per farti
vendere la terra.
1036
01:09:59,660 --> 01:10:03,480
Eh, ma io questo ce l 'ho capito da un
pezzo.
1037
01:10:04,430 --> 01:10:07,770
Soltanto che loro non hanno considerato
che io c 'ho la capra dura.
1038
01:10:08,070 --> 01:10:09,070
E beh, questo cosa vuol dire?
1039
01:10:09,510 --> 01:10:13,130
Vorrei dire, come disse il proverbio
avverso, che c 'ha la capra dura.
1040
01:10:13,730 --> 01:10:14,790
Non ha perso.
1041
01:10:15,710 --> 01:10:16,790
O no, bianchini.
1042
01:10:19,710 --> 01:10:20,810
Baldo, ciao!
1043
01:10:24,150 --> 01:10:27,150
Baldo! Chi è? Chi è? Buongiorno signora,
buongiorno!
1044
01:10:27,550 --> 01:10:28,550
Finalmente!
1045
01:10:28,790 --> 01:10:29,850
Scusa, scusa.
1046
01:10:30,110 --> 01:10:31,230
Dove ti hai ricacciato?
1047
01:10:31,740 --> 01:10:35,980
Vi ho cercato dappertutto. Eh, lo so,
signora, abbiamo avuto un qui pro quale
1048
01:10:35,980 --> 01:10:37,720
con... Buongiorno. ...con le rose.
1049
01:10:38,020 --> 01:10:41,220
Io devo andare a fare la spesa, mi
accorgo. Eh, se volete che vi
1050
01:10:41,260 --> 01:10:43,800
signore, vi accompagno. No, deve essere
un piacere, non un dovere.
1051
01:10:44,120 --> 01:10:46,480
Beh, diciamo che è un piacere doveroso.
1052
01:10:49,420 --> 01:10:50,660
Buongiorno, signora. Buongiorno.
1053
01:10:51,220 --> 01:10:55,740
Maria, mi raccomando, penso alla
crapettina. Quella si mangia pure in
1054
01:10:55,740 --> 01:10:57,060
della macchina del commendatore.
1055
01:11:03,950 --> 01:11:04,608
Visto, Maria?
1056
01:11:04,610 --> 01:11:06,490
L 'operazione seduzione continua.
1057
01:11:06,990 --> 01:11:08,090
Che puttana!
1058
01:11:08,550 --> 01:11:11,070
Quella non lo molla fin quando non
arriva al suo scopo.
1059
01:11:12,330 --> 01:11:16,870
Noi donne, quando ci prefiggiamo uno
scopo, siamo tremende.
1060
01:11:19,090 --> 01:11:20,090
Dormito bene?
1061
01:11:20,250 --> 01:11:21,650
Come un mulo, signora!
1062
01:11:21,890 --> 01:11:25,450
Non so come dormono i muli, ma tu ieri
sera ti sei addormentato di botto.
1063
01:11:25,790 --> 01:11:27,830
Beh, credo, signora, ci avevo un sonno.
1064
01:11:28,250 --> 01:11:29,250
Peggio per te.
1065
01:11:29,310 --> 01:11:31,030
Non sai che cosa hai perso.
1066
01:11:31,590 --> 01:11:33,150
Eh? Che cosa ho perso, signora?
1067
01:11:38,749 --> 01:11:41,770
Ma dove stiamo andando, signore? C 'è
paura.
1068
01:11:44,690 --> 01:11:49,230
Che succede adesso, signora? Ora ti
faccio vedere cosa hai perso ieri sera.
1069
01:11:50,770 --> 01:11:52,610
Oddio, signora, non ci vedo più così!
1070
01:13:03,290 --> 01:13:04,290
Bentornata, signora.
1071
01:13:04,590 --> 01:13:07,730
Ci sono dei pacchetti, prendili. Sì.
Dai, scendi.
1072
01:13:09,450 --> 01:13:11,050
Oh, Baldo. E lei?
1073
01:13:11,290 --> 01:13:12,850
Ma che cosa le è successo?
1074
01:13:13,090 --> 01:13:14,110
Mi sembra un signore.
1075
01:13:15,410 --> 01:13:21,910
Giulietta Donapizza, uno di questi
giorni... Sì, sì,
1076
01:13:21,930 --> 01:13:24,290
bello, bello, ma non mi interessa.
1077
01:13:24,710 --> 01:13:29,590
Altri autori, altri pressi. Se spendo
dei soldi è per impiegare del grano.
1078
01:13:30,030 --> 01:13:33,730
Eh, vamo, glielo lascio per 50 milioni.
Ne vale 100.
1079
01:13:34,070 --> 01:13:36,030
Un affare così non le capiterà mai più.
1080
01:13:36,370 --> 01:13:37,490
Ola, Baldo!
1081
01:13:37,770 --> 01:13:39,290
Però, che è esso?
1082
01:13:41,030 --> 01:13:45,250
Guarda, non mi dì pure tu che sembro un
signorino, perché sennò vengo là... Ah,
1083
01:13:45,250 --> 01:13:46,250
no, non ce lo dico mica.
1084
01:13:46,490 --> 01:13:48,190
Dico, infatti, che è un bel cafone.
1085
01:13:48,450 --> 01:13:49,710
Va bene. Grazie. Ecco.
1086
01:13:54,070 --> 01:13:55,070
Oddio!
1087
01:13:55,750 --> 01:13:59,050
Oh, su sto pavimento per dincibaco
scivolo sempre.
1088
01:14:03,789 --> 01:14:04,910
Che fai?
1089
01:14:06,870 --> 01:14:09,010
Venga di là, che le farò un assegno.
1090
01:14:10,950 --> 01:14:11,950
Grazie.
1091
01:14:14,010 --> 01:14:15,570
Ma perché non si pongono là?
1092
01:14:16,790 --> 01:14:22,730
Cara mia, se vedevi oggi dentro la
città, gente, negozi, sbrelluccia di
1093
01:14:22,790 --> 01:14:28,250
vetrine, colori, e poi pieni di roba, di
tutte le qualità, quello che poi ti
1094
01:14:28,250 --> 01:14:29,250
potessi comprare.
1095
01:14:29,460 --> 01:14:30,460
Averceli i sordi, però.
1096
01:14:30,700 --> 01:14:31,700
Hai capito?
1097
01:14:31,740 --> 01:14:34,540
Averceli i sordi. Con i sordi ti puoi
comprare tutto.
1098
01:14:35,100 --> 01:14:37,360
E con quello che compri, che ci fai? Lo
metti nella stalla?
1099
01:14:37,820 --> 01:14:39,580
Ma come lo metto nella stalla, Marie?
1100
01:14:39,800 --> 01:14:42,580
Ma che mi strappià per il culo? Nella
stalla non ce li metterei, non ti
1101
01:14:42,580 --> 01:14:44,700
preoccupare. O saccino, faccia faccia
via. Sì, un poco.
1102
01:14:44,920 --> 01:14:48,180
La passeggiata con la signora Greta ti
ha fatto venire strane idee in testa,
1103
01:14:49,140 --> 01:14:50,820
Ah, ma che ti succede?
1104
01:14:51,040 --> 01:14:54,140
Ma che mi succede? Ma che mi succede a
te?
1105
01:14:54,640 --> 01:14:56,780
A me veramente non mi succede niente.
1106
01:14:57,840 --> 01:15:02,760
Per quando qualche cosa in questo
momento fare pure succede. Ma bisogna
1107
01:15:02,760 --> 01:15:03,760
due, Maria.
1108
01:15:03,780 --> 01:15:07,580
Ma fermo, certe cose vale a fare con la
signora. Mi mi sono diversa.
1109
01:15:10,340 --> 01:15:13,160
E se ho fatto l 'amor con un uomo, l 'ho
fatto perché sono innamorata, non per
1110
01:15:13,160 --> 01:15:14,160
fargli vendere la terra.
1111
01:15:16,260 --> 01:15:18,000
Ma chi è? E se l 'hai voluta capire, l
'hai capita?
1112
01:15:19,520 --> 01:15:23,960
E beh, ma... L 'ho capita, sì, l 'ho
capita.
1113
01:15:25,440 --> 01:15:26,800
Eh, però...
1114
01:15:27,210 --> 01:15:30,750
Pure la vecchia tanti sordi ci puoi
comprare, tiè. Pure le mutanne ci puoi
1115
01:15:30,750 --> 01:15:31,750
comprare, per esempio.
1116
01:15:36,210 --> 01:15:40,130
Tiè, guarda qui che squisitezza di
mutanna. Non si capisce indossare lo
1117
01:15:40,170 --> 01:15:41,170
però.
1118
01:15:42,370 --> 01:15:44,590
Boh, ma forse... Scusa, compagno.
1119
01:15:44,810 --> 01:15:45,810
Sono le mie queste.
1120
01:15:46,370 --> 01:15:48,050
Saranno senz 'altro della signora Greta.
1121
01:15:48,270 --> 01:15:51,290
No, no, sono per te. Sono slip alla
francese. Ah, sì?
1122
01:15:51,830 --> 01:15:53,150
Allora, io non me ne metto.
1123
01:15:53,350 --> 01:15:54,830
Preferisco gli slip alla begurara.
1124
01:15:55,350 --> 01:15:59,410
Hai capito? Se mi vede il Sebastiano con
un par di mutande così, lo sai le corse
1125
01:15:59,410 --> 01:16:00,410
che mi tocca fare.
1126
01:16:01,790 --> 01:16:05,870
Oh, come sei elegante Paola oggi, sei
bellissima. Dove vai a una festa così?
1127
01:16:06,450 --> 01:16:09,830
Helioterapia. Ah, vai a una festa
insieme con Helio? No, no, terapia del
1128
01:16:10,670 --> 01:16:14,070
Senti Baldo, sono venuta per dirti una
cosa. Sì? Dai attento a quello che fai.
1129
01:16:14,210 --> 01:16:16,930
Infatti non ci penso proprio a mettermi
sto tipo di mutande. Ma lascia perdere
1130
01:16:16,930 --> 01:16:17,930
le mutande, va?
1131
01:16:17,990 --> 01:16:18,990
Parliamo di cose serie.
1132
01:16:19,330 --> 01:16:21,010
Greta è una che con gli uomini ci sa
fare.
1133
01:16:21,250 --> 01:16:23,650
Ha bindolato mio padre, figurati se non
ha bindola uno come te.
1134
01:16:23,950 --> 01:16:28,810
No, un momento, Paola. A me veramente
non mi sbirindola nessuno. Tanto meno
1135
01:16:28,810 --> 01:16:33,150
Greta, che lascia di servire una femmina
squisitissima, dai.
1136
01:16:33,370 --> 01:16:34,390
Ma che ne sai tu?
1137
01:16:34,670 --> 01:16:37,310
No, veramente, tu che ne sai? Io lo so.
1138
01:16:38,770 --> 01:16:42,050
Tu, del resto, lo sai da dove si vede
una vera femmina? No.
1139
01:16:42,530 --> 01:16:47,370
Ecco, te lo dico io, si vede da come
balla. Eh, da come balla. Greta, è tutta
1140
01:16:47,370 --> 01:16:48,370
una musica.
1141
01:16:48,560 --> 01:16:54,240
Quando si muove, quando cammina, quando
beve, quando mangia, quando dorme,
1142
01:16:54,240 --> 01:16:55,760
sempre, è tutta un 'ebolezione.
1143
01:16:55,980 --> 01:16:58,540
Allora secondo te le vere femmine
sarebbero solamente quelle che ballano?
1144
01:16:58,600 --> 01:16:59,600
Esatto.
1145
01:17:41,960 --> 01:17:48,440
mandolina mandolina mandolina
1146
01:18:32,000 --> 01:18:35,840
Paola, Paola, non fa proprio niente a
me, Paola.
1147
01:18:36,620 --> 01:18:40,560
Io sono impensibile a queste cose,
Paola, non mi fai niente.
1148
01:18:42,540 --> 01:18:45,720
Basta, cazzo del giocetto che non ti
voleva, mannaggia la peppa.
1149
01:18:46,440 --> 01:18:49,440
Aspetta un momentino che te leggo il
giornale, pure a te, Paola, vieni che
1150
01:18:49,440 --> 01:18:52,340
parliamo di politica. Paola, vieni un
momento qui.
1151
01:18:53,400 --> 01:18:56,320
Guarda che mi fai proprio ridere, me l
'ho fatto apposta io.
1152
01:18:56,540 --> 01:18:59,300
Abbia poi un baffo, sono un ghiaccio
terrificante.
1153
01:18:59,560 --> 01:19:00,560
Oddio!
1154
01:19:08,010 --> 01:19:13,250
Allora, un whisky anche a lei, così per
concludere la serata, eh?
1155
01:19:14,330 --> 01:19:16,790
Allora, Barbara, che ne dici di questa
vita?
1156
01:19:17,210 --> 01:19:19,370
Quale vita? La vita del cittadino.
1157
01:19:19,670 --> 01:19:22,390
La vita che ha fatto con noi in questi
giorni.
1158
01:19:23,150 --> 01:19:28,250
Beh, insomma, vi dirò che questa vita
presenta pure i suoi lati buoni.
1159
01:19:28,850 --> 01:19:32,590
Anzi, in certi momenti, i lati sono pure
buonissimi.
1160
01:19:32,970 --> 01:19:36,530
Bene detto, ragazzo, ma lei potrebbe
farla questa vita.
1161
01:19:37,120 --> 01:19:40,440
Potrebbe avere una bella casa, una bella
macchina.
1162
01:19:40,680 --> 01:19:41,680
E belle donne.
1163
01:19:42,380 --> 01:19:47,300
Sì, insomma, questa vita vi dirò che mi
piacerebbe farla per un po' di tempo.
1164
01:19:47,540 --> 01:19:50,080
Dopo però mi potrebbe pure stangare.
1165
01:19:50,460 --> 01:19:55,780
Senza contare che per questa vita ci
vanno proprio un sacco di sordi. E io
1166
01:19:55,780 --> 01:19:57,020
ce l 'ho proprio, no.
1167
01:19:57,380 --> 01:19:59,880
Lei potrebbe averceli. E come?
1168
01:20:00,420 --> 01:20:01,420
Vendendo la terra.
1169
01:20:01,820 --> 01:20:05,780
Ah, ridaglie. E vendendo la terra. Non l
'avò capito, commentatore, l 'è proprio
1170
01:20:05,780 --> 01:20:06,780
tosto, eh?
1171
01:20:07,050 --> 01:20:08,730
Io la terra non la vendo.
1172
01:20:09,370 --> 01:20:14,410
Ma nemmeno quel cambio di terreno che le
avevo proposto, che ci rimetto?
1173
01:20:14,650 --> 01:20:18,330
No, non lo faccio, commentatore, il
cambio. Ve l 'ho già detto, non è per
1174
01:20:18,330 --> 01:20:22,110
niente. È proprio che io questa terra
già sono attaccato. Ho le mie amicizie,
1175
01:20:22,110 --> 01:20:25,510
le abitudini, ho tutte le mie pecore. Ma
che barba di vita.
1176
01:20:26,690 --> 01:20:27,870
Senza una donna.
1177
01:20:28,230 --> 01:20:30,090
Senza divertimenti. No.
1178
01:20:30,570 --> 01:20:34,750
Un momento signora, senza una donna no,
perché io quando voglio una donna
1179
01:20:34,750 --> 01:20:35,790
insomma la trovo.
1180
01:20:36,250 --> 01:20:40,830
Per quanto riguarda invece poi i
divertimenti, con Bastiano la sera noi
1181
01:20:40,830 --> 01:20:44,210
organizziamo pure certe partitine a
scopa che levete.
1182
01:20:44,490 --> 01:20:45,670
Lei gioca a scopa?
1183
01:20:45,990 --> 01:20:47,110
Sicuro. È bravo?
1184
01:20:47,970 --> 01:20:51,090
Insomma, me difendo. Ma perché non me l
'ha detto prima?
1185
01:20:51,570 --> 01:20:53,790
Venga che andiamo a farci una partitina.
1186
01:20:54,680 --> 01:20:58,180
Ma Guido... Scusa, le altre sere mi sono
rotto le balle io. Questa sera ve le
1187
01:20:58,180 --> 01:20:58,938
rompete voi.
1188
01:20:58,940 --> 01:21:00,900
Andiamo, Gino, venga, venga con me.
1189
01:21:01,740 --> 01:21:03,800
Scusi, signora, scopo e ritorno.
1190
01:21:04,100 --> 01:21:05,100
Cosa c 'è?
1191
01:21:06,280 --> 01:21:10,060
Commendatore, mi dispiace, ma mi devi
dare un passaggio. Ma già, è vero. Ho in
1192
01:21:10,060 --> 01:21:12,520
giro tanta roba fragile che è meglio
andare piano.
1193
01:21:13,260 --> 01:21:14,260
Piano, piano.
1194
01:21:16,380 --> 01:21:19,720
Caro pavimento, questa volta non mi
freghi più.
1195
01:21:22,300 --> 01:21:23,680
Vediamo chi fa le carte, va.
1196
01:21:23,960 --> 01:21:28,080
Fri che te commenda tu, che culo, sei
peggio del bastiano. Carte a me.
1197
01:21:32,240 --> 01:21:34,720
Alzi. Ecco, me sta bene.
1198
01:21:34,980 --> 01:21:35,980
Me voglio fidò.
1199
01:21:36,280 --> 01:21:38,160
E allora, che cosa ci giochiamo?
1200
01:21:39,000 --> 01:21:40,860
Che te vuoi giocare a commenda tu?
1201
01:21:41,080 --> 01:21:44,560
Io non tengo niente, non tengo. Facciamo
una puntatina simbolica tanto per
1202
01:21:44,560 --> 01:21:45,900
vivacisare la partita, eh?
1203
01:21:46,340 --> 01:21:47,560
Sì, sì, va bene.
1204
01:21:48,460 --> 01:21:53,140
Dunque, quattro, tre sette, due nove e
una. Dieci. Scopa.
1205
01:21:54,380 --> 01:21:55,380
Ah, cominciamo bene.
1206
01:21:57,820 --> 01:21:58,820
Cinque, scopa.
1207
01:21:59,440 --> 01:22:01,980
Non crederà mica di continuare sempre
così, eh? No.
1208
01:22:03,040 --> 01:22:04,300
Sei, scopa.
1209
01:22:05,520 --> 01:22:10,120
Porca... Quattro. Eh, ma te ne faccio
pure un 'altra con sto quattro.
1210
01:22:16,060 --> 01:22:20,140
Mannaggia la peppa, mannaggia, t 'è
andata bene, eh? Tiè, fanne una tuba.
1211
01:22:20,880 --> 01:22:23,240
Cavacca, il cinque non ce l 'ho. Ah,
meno male.
1212
01:22:24,269 --> 01:22:25,269
A lei.
1213
01:22:25,830 --> 01:22:26,830
E me li piglio stesso.
1214
01:22:27,970 --> 01:22:29,930
Oh, con lei sono pronto a giocarmi
tutto, tutto.
1215
01:22:30,370 --> 01:22:31,370
Sì.
1216
01:22:32,810 --> 01:22:36,650
Vediamo che se buona fa, va. E perché se
è tanto sicuro di vincere non si gioca
1217
01:22:36,650 --> 01:22:37,650
la sua terra?
1218
01:22:46,830 --> 01:22:48,070
Lascia, lascia pure, faccio io.
1219
01:22:48,610 --> 01:22:49,610
Buonanotte, signora.
1220
01:22:50,070 --> 01:22:51,070
Buonanotte.
1221
01:22:54,250 --> 01:22:55,250
Chi sarà questo?
1222
01:22:55,650 --> 01:22:56,990
Forse sarà già Piero con la moto.
1223
01:23:03,630 --> 01:23:04,990
Ciao. Ciao.
1224
01:23:06,550 --> 01:23:09,570
Beh, che è successo? Sono incavolato
nero, ce l 'ho con mio padre.
1225
01:23:09,890 --> 01:23:12,850
Ma lascia perdere, va. Tanto non vale la
pena dare troppa importanza a certe
1226
01:23:12,850 --> 01:23:14,870
cose. Fai come me, lo vedi? Io me ne
infischio.
1227
01:23:15,190 --> 01:23:18,710
Su, calmati. Vuoi un whisky? Ma lo sai
che non bevo borghese, bevo solo
1228
01:23:18,710 --> 01:23:22,610
proletario. Dammi del vino, va. Vado a
prendertelo. Senti, Cicci, che vino è?
1229
01:23:22,810 --> 01:23:23,810
Italiano?
1230
01:23:23,860 --> 01:23:26,980
Certo, io... E allora non fa niente. Lo
sai che bevo solo vino francese?
1231
01:23:32,200 --> 01:23:35,180
Ecco qua un asso. Scopa, commentato 718.
1232
01:23:35,680 --> 01:23:37,020
Bella forza, c 'ha due assi.
1233
01:23:37,900 --> 01:23:40,540
Porca miseria, non ho mai visto una
fortuna così sfacciata.
1234
01:23:41,080 --> 01:23:44,680
Commentato qua non è questione di
fortuna, qui è questione di bravura.
1235
01:23:44,940 --> 01:23:47,620
Ma mi faccia il piacere, lei gioca
proprio come un pecorraio.
1236
01:23:47,900 --> 01:23:50,940
Eh vabbè, vorrà dire che i pecorrai
giocano meglio degli signori.
1237
01:23:51,500 --> 01:23:53,200
Comunque, voglio sapere una cosa.
1238
01:23:53,480 --> 01:23:56,140
Che vogliamo fare? Vogliamo continuare?
Certo che continuiamo!
1239
01:23:56,440 --> 01:23:59,680
Beh, però tengo da far presente una
piccola cosa, che è, commentatore?
1240
01:23:59,900 --> 01:24:03,320
Dunque, la prima partita, va bene, l
'abbiamo giocata così per divertimento e
1241
01:24:03,320 --> 01:24:08,480
bene. La seconda, io ho giocato la
terra, tu 50 milioni e ho vinto io. La
1242
01:24:08,500 --> 01:24:12,560
tu hai rigiocato altri 50 milioni, io
quelli 50 che ti avevo vinto e ti ho
1243
01:24:12,560 --> 01:24:14,520
pure questo. Allora, che se vogliamo
giocare?
1244
01:24:14,780 --> 01:24:18,760
Mi gioco la mia terra, quella che sta
intorno al Cocusolo, va bene?
1245
01:24:19,340 --> 01:24:22,500
Veramente io non so leggere troppo bene,
ma questo è solo un pezzo di carta,
1246
01:24:22,580 --> 01:24:27,320
commentatore, non vale una pippa. La
firma di Mordacchia, anche su un pezzo
1247
01:24:27,320 --> 01:24:31,440
carta d 'accesso, vale come un atto
davanti a tutti i nottai della
1248
01:24:31,440 --> 01:24:32,079
va bene?
1249
01:24:32,080 --> 01:24:34,020
E adesso dia le carte, non perdiamo
tempo.
1250
01:24:34,980 --> 01:24:36,240
Vabbè, lo dice lei.
1251
01:24:37,760 --> 01:24:39,740
Là, una bella mescolata, commentatore.
1252
01:24:39,960 --> 01:24:43,220
Tiè, alza il mazzo. Adesso ti faccio
vedere io a te chi è il Mordacchia.
1253
01:24:43,800 --> 01:24:45,260
Sì, tu se non ci dici chi è.
1254
01:24:45,860 --> 01:24:46,960
Oh, dunque.
1255
01:24:47,660 --> 01:24:48,820
Cos 'ha? Ci manca il fiato.
1256
01:24:50,160 --> 01:24:55,920
Uno, due e tre. Uno, due e tre. Uno,
due, tre e quattro.
1257
01:24:56,260 --> 01:24:57,260
Tieni.
1258
01:24:57,820 --> 01:24:58,960
Cinque e due e sette.
1259
01:24:59,540 --> 01:25:00,540
Eccola.
1260
01:25:03,360 --> 01:25:04,800
Tieni, piglia di sto sei, va.
1261
01:25:05,160 --> 01:25:06,300
Vedi che non sa giocare.
1262
01:25:06,560 --> 01:25:08,520
Lei quella carta lì non doveva tirarla.
1263
01:25:09,160 --> 01:25:11,700
Vabbè, tu pensa alle carte due, io penso
alle carte mie.
1264
01:25:12,940 --> 01:25:14,520
C 'è un otto, ecco.
1265
01:25:14,880 --> 01:25:16,680
Sei e due otto. Scopa.
1266
01:25:17,390 --> 01:25:22,190
Lo vedi? Ma porca miseria, ma lei quella
carta lì non doveva avercela. E invece
1267
01:25:22,190 --> 01:25:23,190
ce l 'avevo.
1268
01:25:23,310 --> 01:25:24,930
Otto, a riscopa.
1269
01:25:25,430 --> 01:25:26,430
Che?
1270
01:25:28,070 --> 01:25:30,770
Uffa, ma insomma la vuoi smettere di
startene lì con quel muso?
1271
01:25:31,110 --> 01:25:34,290
Almeno raccontami che cosa ti ha detto
tuo padre. Io ero lì davanti alla sua
1272
01:25:34,290 --> 01:25:36,570
scrivania e mio padre mi dice.
1273
01:25:37,090 --> 01:25:41,210
Uè, insomma se la smetti di contestare
dentro in ditta, uè, ti regalo il
1274
01:25:41,210 --> 01:25:42,210
Ferrari.
1275
01:25:42,330 --> 01:25:43,330
E tu?
1276
01:25:43,550 --> 01:25:45,270
Io l 'ho guardato dritto negli occhi.
1277
01:25:45,610 --> 01:25:48,730
E mi sono avviato per uscire, poi mi
sono voltato di scatto e gli ho detto...
1278
01:25:48,730 --> 01:25:51,470
Che gli hai detto?
1279
01:25:51,710 --> 01:25:52,710
Che gli ho detto?
1280
01:25:53,090 --> 01:25:56,370
Che gli hai detto? Che gli ho detto? A
Jean -Pierre, ma che gli hai detto? E
1281
01:25:56,370 --> 01:25:57,770
ho detto... accetto!
1282
01:25:58,530 --> 01:26:02,470
Che cosa? Sei stato capace di fare una
cosa del genere? No, ma sapessi com 'è
1283
01:26:02,470 --> 01:26:03,790
bello contestare con il Ferrari?
1284
01:26:04,010 --> 01:26:08,270
Hai capito? Quella così che... Così
che... Ma sì!
1285
01:26:09,070 --> 01:26:10,610
Contestiamo con il Ferrari, no? Certo!
1286
01:26:11,830 --> 01:26:12,830
Commendatore!
1287
01:26:15,000 --> 01:26:17,620
Commentatore, ma dove te ne sei andato,
commentatore?
1288
01:26:18,260 --> 01:26:22,200
Oh, io qua sto anche a morire di sonno,
come te lo tengo da dire che non sono
1289
01:26:22,200 --> 01:26:25,880
abituato a fare le ore piccole? E poi
che cazzo te la vuoi giocare ancora?
1290
01:26:26,140 --> 01:26:31,120
Te sei giocato 50 milioni e l 'hai
persa, un 'altra 50 e l 'hai persa, la
1291
01:26:31,120 --> 01:26:33,820
del cucuzzolo e l 'hai persa, ma che
vogliamo fare?
1292
01:26:34,690 --> 01:26:36,190
Ecco quello che voglio fare.
1293
01:26:37,570 --> 01:26:41,230
Guarda, è la prima rata del mutuo che la
banca mi ha concesso per costruire.
1294
01:26:41,290 --> 01:26:43,010
Sono 500 milioni.
1295
01:26:43,230 --> 01:26:46,050
Madonna mia, ma tu tieni tutti questi
soldi dentro la casa?
1296
01:26:46,410 --> 01:26:48,630
Questi sono cavoli miei e me li gioco
tutti.
1297
01:26:51,210 --> 01:26:55,170
Secondo me, commentatore, tu sei pazzo
dentro le cervelle. Sì, sarò anche
1298
01:26:55,170 --> 01:26:58,870
è vero. Però il Mordacchia può perdere
in affari, può perdere con le donne.
1299
01:26:59,290 --> 01:27:02,610
Ma non può perdere a scopa e con un
pecoraio per giunta.
1300
01:27:02,910 --> 01:27:05,110
Avanti, forza, le carte, le carte, le
carte.
1301
01:27:05,330 --> 01:27:06,330
Piano, piano.
1302
01:27:17,390 --> 01:27:18,390
Scopa.
1303
01:27:22,610 --> 01:27:23,610
Scopa.
1304
01:27:33,740 --> 01:27:38,340
scopa, scopa, vedi, si è capito com 'è
adesso, eh, tieni, ghappa.
1305
01:28:27,530 --> 01:28:30,130
Andiamo, commentatore, quanto dicevo per
tirare una carta, allora?
1306
01:28:30,370 --> 01:28:35,590
Io gioco scientificamente, io rifletto.
Ma tu stai ancora a credere a queste
1307
01:28:35,590 --> 01:28:39,610
fregnacce? Ma qui è solo questione del
culo.
1308
01:28:40,710 --> 01:28:42,310
Che bestia.
1309
01:28:43,470 --> 01:28:44,870
E dai, cala.
1310
01:28:45,690 --> 01:28:48,690
Eccola. Oh, scusa. Ecco, lo sapevo.
1311
01:28:49,320 --> 01:28:52,780
Allora se lo sapevi. Ma secondo me i
calcoli non dovevano esserci più di
1312
01:28:53,260 --> 01:28:56,900
E invece ce n 'era un 'altra. Questa è
la carta giusta. Scopa, vedi, è proprio
1313
01:28:56,900 --> 01:29:00,160
giusta, così te ne piantano altre. Ma
no, non doveva essere così.
1314
01:29:00,560 --> 01:29:01,539
No.
1315
01:29:01,540 --> 01:29:02,540
Un aso, allora.
1316
01:29:02,880 --> 01:29:05,600
Scopa, bello, vedi. Ma porca puttana.
1317
01:29:07,380 --> 01:29:11,520
Aiuto, aiuto. Non è possibile.
1318
01:29:12,080 --> 01:29:13,860
Beh, che cos 'hai, Gret?
1319
01:29:15,340 --> 01:29:19,140
Le carte non promettono niente di buono,
le ho fatte un sacco di volte e dicono
1320
01:29:19,140 --> 01:29:20,240
sempre la stessa cosa.
1321
01:29:20,460 --> 01:29:21,800
Perché, che dicono?
1322
01:29:22,740 --> 01:29:25,000
Disastro finanziario e miseria nera.
1323
01:29:26,660 --> 01:29:30,920
Pardon, perché lei crede ancora a queste
fesserie?
1324
01:29:31,360 --> 01:29:33,540
Idiota, le carte non sbagliano mai.
1325
01:29:33,920 --> 01:29:37,000
Con permesso, posso entrare?
1326
01:29:37,540 --> 01:29:38,540
Permesso.
1327
01:29:41,860 --> 01:29:42,860
Scusate tanto.
1328
01:29:43,840 --> 01:29:45,280
Dovreste andare un momentino di là.
1329
01:29:50,660 --> 01:29:55,620
Mi sa tanto che al comandatore ci ha
preso un piccolissimo coccolone.
1330
01:29:57,060 --> 01:29:58,060
Buonanotte.
1331
01:30:08,160 --> 01:30:09,160
Papà!
1332
01:30:09,660 --> 01:30:10,660
Guido!
1333
01:30:11,040 --> 01:30:13,280
Comandatore! Papà, che cos 'è? Che è
successo?
1334
01:30:13,640 --> 01:30:18,640
Una tragedia, una catastrofe, la ruina!
Ma che è successo? Parla! Ho perso
1335
01:30:18,640 --> 01:30:22,380
tutto! La terra, il mutuo, i danè! Ha
vinto tutto lui!
1336
01:30:22,880 --> 01:30:24,240
Sono rovinato!
1337
01:30:24,500 --> 01:30:25,720
Ma papà, ma come hai fatto?
1338
01:30:26,240 --> 01:30:29,560
Quello non è un pecoraio! L 'è il
diavolo in persona!
1339
01:30:30,180 --> 01:30:34,440
Ma dovete aiutarmi, eh? Bisogna
fermarlo, bisogna bloccarlo,
1340
01:30:34,600 --> 01:30:36,840
Giusto! Sì, giusto! Ma Giampiero!
1341
01:30:37,370 --> 01:30:41,010
Come puoi dire una cosa del genere?
Quello è un lavoratore, un proletario,
1342
01:30:41,010 --> 01:30:45,290
capito? Prima, ma adesso è solo uno
sporco capitalista! Sì, sì, sì, sì!
1343
01:30:45,930 --> 01:30:46,930
Fatemi pensare!
1344
01:30:47,450 --> 01:30:48,750
Aiutatemi, aiutatemi!
1345
01:30:49,830 --> 01:30:51,350
Vediamo che cosa dicono le carte!
1346
01:30:51,870 --> 01:30:53,870
Va a darvi il culo te e le tue carte!
1347
01:30:54,090 --> 01:30:55,930
L 'ho sempre detto che portano scarogna!
1348
01:30:56,550 --> 01:30:57,550
Maria?
1349
01:31:13,879 --> 01:31:14,879
Maria!
1350
01:31:16,140 --> 01:31:17,140
Maria!
1351
01:31:18,640 --> 01:31:19,640
Maria!
1352
01:31:20,280 --> 01:31:22,600
Che succede? Tasi che ti è svegliata la
casa?
1353
01:31:22,860 --> 01:31:23,860
Cosa vuoi?
1354
01:31:24,300 --> 01:31:27,980
Sono venuto a domandarti se per caso hai
visto passare di qua la vetrova bianca.
1355
01:31:28,120 --> 01:31:29,640
Me la sono smarrisciuta.
1356
01:31:29,980 --> 01:31:31,360
Ti mi hai svegliato per questo?
1357
01:31:31,560 --> 01:31:33,140
Cosa vuoi che sappia mi della cavra?
1358
01:31:34,140 --> 01:31:35,140
Maria!
1359
01:31:35,940 --> 01:31:36,940
Cosa?
1360
01:31:37,840 --> 01:31:39,680
Se non fosse preoccupato...
1361
01:31:40,090 --> 01:31:44,410
Per ritrovare la vedova bianca e se non
fosse pure un po' confusionato per tutto
1362
01:31:44,410 --> 01:31:45,650
quello che mi è successo stasera.
1363
01:31:46,010 --> 01:31:48,630
Lo sai che cosa ti direbbe? Che cosa mi
diresti?
1364
01:31:49,150 --> 01:31:50,930
Fricche te che zinne che tieni.
1365
01:31:54,750 --> 01:31:55,750
Mamma Maria.
1366
01:31:56,190 --> 01:31:58,190
Cosa? Mi posso accomodare?
1367
01:31:58,530 --> 01:32:00,070
E no che non ti puoi accomodare.
1368
01:32:00,270 --> 01:32:02,950
Cosa ti credi? Adesso che ti sei
diventato ricco ti puoi fare quel che ti
1369
01:32:03,250 --> 01:32:05,810
E perché io adesso sarei diventato
ricco? E chi te l 'ha detto?
1370
01:32:06,590 --> 01:32:07,910
Cosentino Iparoni che lo diceva.
1371
01:32:08,570 --> 01:32:09,570
Povero comendatore.
1372
01:32:10,060 --> 01:32:11,280
E si è distrutto.
1373
01:32:11,600 --> 01:32:14,800
E vabbè, ma... Mannaggia la peppa,
mannaggia.
1374
01:32:15,360 --> 01:32:19,080
Scusami, ma tu avevi detto che quel mio
non ingastrare a me. E invece sono stato
1375
01:32:19,080 --> 01:32:20,240
io a ingastrare a essi.
1376
01:32:21,400 --> 01:32:22,400
Maria.
1377
01:32:23,620 --> 01:32:26,260
Cosa? Ma perché non mi ingastri tu a me?
1378
01:32:26,980 --> 01:32:28,500
E come ti posso ingastrare?
1379
01:32:30,460 --> 01:32:33,680
Nell 'unica modo in cui ogni femmina
ingastra un uomo.
1380
01:32:34,180 --> 01:32:35,280
Facendo se sposà.
1381
01:32:36,320 --> 01:32:37,960
Baldo, ti vuoi accomodare?
1382
01:32:38,640 --> 01:32:40,200
Mi voglio accomodare, sì.
1383
01:32:41,200 --> 01:32:43,460
Baldo, a qualcuna piace caldo.
1384
01:32:50,820 --> 01:32:53,880
Pronto? Ah, buongiorno, signora.
1385
01:32:54,980 --> 01:32:58,360
No, suo marito non posso disturbarlo, è
in riunione.
1386
01:32:58,960 --> 01:33:01,800
Senz 'altro, signora, riferirò.
Buongiorno.
1387
01:33:04,540 --> 01:33:06,560
Era tua moglie, gelosa.
1388
01:33:07,160 --> 01:33:09,980
Beh, sì, ha paura che la tradisca.
1389
01:33:10,280 --> 01:33:15,760
Ma del resto, se volessi farlo, non lo
farei certamente con la mia segretaria.
1390
01:33:21,160 --> 01:33:22,160
Disturbo?
1391
01:33:25,600 --> 01:33:30,060
Insomma, quinto, ti prego, quando vieni
a trovarmi nel mio studio, devi per
1392
01:33:30,060 --> 01:33:33,900
favore bussare alla porta. Ma perché ti
formalisi? Da quando siamo soci abbiamo
1393
01:33:33,900 --> 01:33:35,180
tutto al 50%.
1394
01:33:35,930 --> 01:33:36,930
Fitti e fitti.
1395
01:33:36,950 --> 01:33:41,270
Anche le tette della segretaria. Una
tetta a te, una tetta a me. Una tetta
1396
01:33:41,270 --> 01:33:42,710
uno non fa male a nessuno.
1397
01:33:43,650 --> 01:33:44,810
Vai, cara, vai.
1398
01:33:48,870 --> 01:33:51,910
E adesso parliamo di cose serie. Cose
serie?
1399
01:33:52,250 --> 01:33:53,630
Ci sono guai in vista.
1400
01:33:54,030 --> 01:33:57,250
Ah. Quel villano quadro là di un
busurro.
1401
01:33:58,010 --> 01:33:59,590
Non vuol mica vendere la terra.
1402
01:34:02,190 --> 01:34:03,410
No. No.
1403
01:34:05,840 --> 01:34:07,480
Non vuole vendere la terra?
1404
01:34:07,800 --> 01:34:08,800
Ma che?
1405
01:34:12,500 --> 01:34:14,540
Ma guarda un posto di busurri!
1406
01:34:35,310 --> 01:34:36,310
Strangola Galli.
1407
01:34:38,230 --> 01:34:39,470
Strangola Galli Nicola.
1408
01:34:41,550 --> 01:34:42,670
Strangola Galli Nicola.
1409
01:34:44,110 --> 01:34:48,690
Mi è tornata la parola. Per cui la
quale, se non venivo io pezzo, non te
1410
01:34:48,690 --> 01:34:50,570
da parlà la musica e musica.
1411
01:34:51,010 --> 01:34:52,070
Eh, ce lo so.
1412
01:34:52,790 --> 01:34:57,350
Per cui la quale, a come già te fu già
detto, io te venne non accetto.
1413
01:34:57,650 --> 01:35:00,030
S 'è capito, Bardo Molaccioni?
1414
01:35:00,430 --> 01:35:01,430
Qua sto bene.
1415
01:35:01,790 --> 01:35:03,170
Per cui la quale?
1416
01:35:03,760 --> 01:35:09,500
Non mi muovo e la terra non la vendo,
non la vendo.
1417
01:35:10,420 --> 01:35:16,280
Venderai, venderai, ma se te lo dica uno
che di queste cose modestamente se ne
1418
01:35:16,280 --> 01:35:17,280
intende.
108936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.