Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:01,510
Música
2
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
¡Aaah!
3
00:03:14,210 --> 00:03:15,610
¡Gracias!
4
00:04:26,930 --> 00:04:28,330
¡Suscríbete!
5
00:04:47,310 --> 00:04:48,710
¡Gracias!
6
00:05:27,970 --> 00:05:29,370
¡No!
7
00:07:14,440 --> 00:07:18,220
El doctor Selmy es moreno y con bigote.
Te gustará horrores.
8
00:07:43,160 --> 00:07:44,160
Prepárate.
9
00:07:44,910 --> 00:07:47,130
Este sujetador me va más que el cilicio.
10
00:07:48,350 --> 00:07:49,690
Me gustas mucho.
11
00:07:54,030 --> 00:07:55,030
Te espero.
12
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
¡Valeria Artís!
13
00:08:04,370 --> 00:08:05,370
¡Despresa!
14
00:08:06,010 --> 00:08:08,690
El doctor quiere comprobar que no hay
ningún travesti.
15
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Desnudate.
16
00:08:59,040 --> 00:09:00,040
Valeria Ortiz.
17
00:09:02,120 --> 00:09:03,120
Veamos.
18
00:09:09,080 --> 00:09:11,360
Bueno, ¿qué haces ahí sin desnudarte?
¿Tienes miedo?
19
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Ven.
20
00:09:19,860 --> 00:09:20,860
Túmbate aquí encima.
21
00:09:36,400 --> 00:09:38,280
La tetilla no parece de silicona.
22
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
Siente.
23
00:09:53,880 --> 00:09:54,880
Respira.
24
00:10:13,209 --> 00:10:14,650
Vaya piernas.
25
00:10:16,130 --> 00:10:17,550
Y qué piel.
26
00:10:18,550 --> 00:10:19,630
Me gusta.
27
00:10:20,770 --> 00:10:22,850
Le voy a escribir un soneto.
28
00:11:13,980 --> 00:11:14,980
Muchas gracias.
29
00:12:16,710 --> 00:12:17,870
¡No!
30
00:12:18,730 --> 00:12:20,210
¡Ahora verás!
31
00:12:20,750 --> 00:12:21,990
¡Una, una!
32
00:12:22,910 --> 00:12:24,950
¡Todas juntas! ¡No!
33
00:12:27,550 --> 00:12:28,550
¡No!
34
00:12:30,250 --> 00:12:31,410
¡Suéltalo!
35
00:12:32,670 --> 00:12:34,550
¡No! ¡No!
36
00:12:37,170 --> 00:12:38,330
¡No!
37
00:12:39,290 --> 00:12:40,450
¡No!
38
00:12:41,450 --> 00:12:42,470
¡No! ¡No!
39
00:12:44,410 --> 00:12:45,810
¡No!
40
00:12:52,130 --> 00:12:53,530
¡No!
41
00:13:13,710 --> 00:13:16,570
Verás cómo te cojo. Venga, me dejo.
42
00:13:33,830 --> 00:13:35,510
Venga, Ángela, cógeme.
43
00:13:35,930 --> 00:13:37,370
Venga, sin miedo.
44
00:13:38,110 --> 00:13:39,850
Ánimo, Ángela, cógeme.
45
00:13:40,370 --> 00:13:41,730
Venga, cógeme.
46
00:13:44,980 --> 00:13:45,980
Imposible.
47
00:13:59,160 --> 00:14:01,720
Venga, levántate. Qué floja eres.
48
00:14:02,140 --> 00:14:03,720
Déjame descansar.
49
00:14:05,040 --> 00:14:07,400
Estoy totalmente excitada.
50
00:14:33,550 --> 00:14:34,770
No, ¿y de quién?
51
00:14:35,130 --> 00:14:37,730
¿Del jardinero? ¿Del doctor Selma?
52
00:14:42,570 --> 00:14:44,550
Bueno, verás, no necesariamente.
53
00:14:45,590 --> 00:14:47,750
Tiene que ser del sexo contrario, ¿o no?
54
00:14:49,850 --> 00:14:50,850
No sé.
55
00:14:51,290 --> 00:14:52,730
No lo había pensado.
56
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
No sé.
57
00:15:05,489 --> 00:15:07,430
Ángela. ¿Otra vez intentando ligar?
58
00:15:09,110 --> 00:15:10,630
La voy a mandar a Kenia.
59
00:15:13,430 --> 00:15:18,410
En cuanto a ti, ten cuidadito. Si
descubro en ti ciertas inclinaciones, se
60
00:15:18,410 --> 00:15:19,910
contaré a tus padres inmediatamente.
61
00:15:21,090 --> 00:15:22,090
¿Comprendido?
62
00:16:34,320 --> 00:16:35,720
¡Suscríbete!
63
00:18:14,830 --> 00:18:15,830
¡Valeria! ¡Valeria!
64
00:18:16,570 --> 00:18:18,550
¡Valeria! Deja ya de soñar.
65
00:18:19,010 --> 00:18:20,210
Siempre estás durmiendo.
66
00:18:21,290 --> 00:18:22,390
Ven, regresemos.
67
00:18:22,710 --> 00:18:26,270
En el campo te comen el culo las
hormigas. Ya tengo hechas las maletas,
68
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Todavía no.
69
00:18:34,870 --> 00:18:36,450
¿Y por qué quieres volver a casa?
70
00:18:36,730 --> 00:18:38,470
No pienso más que en Federico.
71
00:18:39,150 --> 00:18:40,630
Y hacer el amor con él.
72
00:18:42,920 --> 00:18:44,360
¿Tanto te gusta hacer el amor?
73
00:18:46,700 --> 00:18:49,020
Es lo mejor del mundo.
74
00:18:49,740 --> 00:18:51,080
Lo más bello.
75
00:18:51,580 --> 00:18:52,580
Creo.
76
00:18:53,940 --> 00:18:55,940
Un día te prestaré a Federico.
77
00:19:00,340 --> 00:19:02,140
Qué idea tan estupenda.
78
00:19:02,660 --> 00:19:04,060
Será maravilloso.
79
00:19:04,320 --> 00:19:05,340
Ya verás.
80
00:19:08,800 --> 00:19:10,860
Valeria. Valeria Ortiz.
81
00:19:22,060 --> 00:19:28,260
Valeria Ortiz, ya que has ganado este
diploma para que lo cuelgues en la pared
82
00:19:28,260 --> 00:19:33,500
recuerdes tu formación ética y cultural,
deseo que no olvides lo fundamental.
83
00:19:35,480 --> 00:19:40,780
En la escuela te hemos enseñado unas
cosas para andar por la vida que debes
84
00:19:40,780 --> 00:19:45,520
olvidar en cuanto abandones la puerta
del colegio.
85
00:19:45,900 --> 00:19:51,860
Nuestra obligación ha sido sacar el
máximo dinero a vuestros padres Y ahora
86
00:19:51,860 --> 00:19:57,600
tenéis que dejarnos para que entre en
otras como vosotras hace años os lleváis
87
00:19:57,600 --> 00:20:04,120
lo que os hemos conculcado, la más
iluminada pureza de sentimientos y la
88
00:20:04,120 --> 00:20:06,700
sólida conciencia cristiana.
89
00:20:08,260 --> 00:20:12,540
Enseguida tú encontrarás el mundo y todo
aquello que te ha sido enseñado
90
00:20:12,540 --> 00:20:18,280
permitirá ver claro tu futuro en el
deber de esposa y madre en una firmeza
91
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
moral.
92
00:20:19,310 --> 00:20:25,290
os vais con la mente libre de
pensamientos impuros y una visión
93
00:20:25,290 --> 00:20:28,770
largo camino a recorrer respecto a la
ley moral.
94
00:20:30,510 --> 00:20:37,510
Un día no muy lejano, también tu madre
recibió de nuestras manos el
95
00:20:37,510 --> 00:20:41,570
reconocimiento de una sabiduría plena de
naturalidad moral.
96
00:20:42,190 --> 00:20:49,000
Estoy convencido de que en el
cumplimiento de tu deber tú resultarás
97
00:20:49,000 --> 00:20:55,680
tradición de este instituto como un
luminoso ejemplo que tu madre y tu padre
98
00:20:55,680 --> 00:20:57,200
te ofrecieron.
99
00:21:40,899 --> 00:21:45,500
Valeria. Mira quién está aquí. Estás
guapísima. Con lo fea que eras de
100
00:21:45,860 --> 00:21:46,960
¿Y qué te debe esta sorpresa?
101
00:21:47,780 --> 00:21:49,040
No me esperaba.
102
00:21:49,260 --> 00:21:50,360
Es que te esperaba mañana.
103
00:21:50,780 --> 00:21:53,580
El colegio acabó ayer y os mandé un
telegrama.
104
00:21:54,520 --> 00:21:58,600
¿Estás segura? A lo mejor tu madre
confundió las fechas. Lo que importa es
105
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
estás aquí con tu familia.
106
00:22:01,940 --> 00:22:02,940
Mamá, está en casa.
107
00:22:03,320 --> 00:22:06,360
No, ya sabes la costumbre de tu madre.
Nunca está en casa.
108
00:22:06,900 --> 00:22:08,420
Seguro que no sabe que llegabas hoy.
109
00:22:08,720 --> 00:22:11,140
Pero Carlota se ocupará de todo,
¿verdad, Carlota?
110
00:22:11,520 --> 00:22:16,040
Si no hay más remedio. Bien, entonces
debes perdonarme. Tengo una huelga
111
00:22:16,040 --> 00:22:18,040
en la fábrica y debo echar al comité de
empresa.
112
00:22:18,520 --> 00:22:21,260
Que te acompañe Carlota a tu habitación
y no le des propina.
113
00:22:21,600 --> 00:22:22,980
Adiós, tesoro. Hasta la noche.
114
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
Chao.
115
00:22:31,280 --> 00:22:32,280
Venga, sonruta.
116
00:22:43,280 --> 00:22:44,680
No haga caso a su padre.
117
00:22:44,920 --> 00:22:47,480
Si quiere darme propina, la acepto.
118
00:22:48,180 --> 00:22:50,420
¿Quiere que le ayude a deshacer la
maleta?
119
00:22:50,980 --> 00:22:52,760
Ni se le ocurra. Adiós.
120
00:23:42,870 --> 00:23:44,470
¡Coño! ¿Nos hemos visto antes?
121
00:23:45,830 --> 00:23:47,510
Nadie ha llamado al fontanero. ¡Fuera!
122
00:23:49,050 --> 00:23:51,670
Este es mi baño y no soy fontanero.
123
00:23:52,550 --> 00:23:57,530
Y yo no me muevo de aquí si antes no me
dices quién eres. Soy tu hermana,
124
00:23:57,570 --> 00:23:58,570
cretino.
125
00:23:58,890 --> 00:24:03,330
Pero bueno, tía, ¿cómo has cambiado si
tú eras un callo recalentado, sin pecho
126
00:24:03,330 --> 00:24:05,370
ni caderas, bizca y con granos?
127
00:24:07,050 --> 00:24:08,310
Qué buena estás.
128
00:24:08,710 --> 00:24:10,090
Desnuda estás de infarto.
129
00:24:11,130 --> 00:24:13,250
Respeta a tu hermana y trátame
correctamente.
130
00:24:13,570 --> 00:24:15,310
De acuerdo, hermanita, me cortaré.
131
00:24:18,590 --> 00:24:20,430
Pero tienes un culo.
132
00:24:21,030 --> 00:24:22,790
Lorenzo. Letifico, hermana.
133
00:24:23,450 --> 00:24:24,450
Trasero.
134
00:24:25,170 --> 00:24:26,950
¿Erais todas así en el colegio?
135
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
¿Sabes dónde está mamá?
136
00:24:29,500 --> 00:24:31,880
Los jueves siempre está ocupada. ¿En
qué?
137
00:24:33,480 --> 00:24:36,940
En cosas más divertidas que perder el
tiempo contigo.
138
00:24:37,180 --> 00:24:38,300
¡Corta el rollo, repollo!
139
00:25:11,280 --> 00:25:13,880
Sentimos una hemorragia de placer al
tenerte comiendo con nosotros.
140
00:25:14,420 --> 00:25:15,440
¿Verdad, Máximo?
141
00:25:16,280 --> 00:25:17,700
Ah, ya, claro.
142
00:25:18,480 --> 00:25:20,020
Nuestra hija predilecta.
143
00:25:20,520 --> 00:25:23,800
De todas las hijas, la que más queremos,
creo.
144
00:25:29,600 --> 00:25:32,960
Entre otras cosas, porque no tenemos más
que una hija. Solamente una.
145
00:25:34,780 --> 00:25:36,640
Tendrás un montón de cosas que
contarnos.
146
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
Muy pocas.
147
00:25:45,100 --> 00:25:46,820
Los chicos no hablan con sus padres.
148
00:25:48,040 --> 00:25:51,760
Solo los utilizan para pedirles dinero y
el coche. Para mí Valeria no tiene
149
00:25:51,760 --> 00:25:52,760
secretos.
150
00:25:53,220 --> 00:25:54,220
¿Verdad, tesoro?
151
00:25:55,480 --> 00:25:56,900
No, creo que no.
152
00:25:57,920 --> 00:26:02,180
El problema es que ahora los chicos no
se van de casa, ni por la fuerza.
153
00:26:05,000 --> 00:26:07,260
Prefieren no dar golpe y estar al plato
ya las tajadas.
154
00:26:12,430 --> 00:26:13,930
¿Me pasas la ensalada?
155
00:26:14,630 --> 00:26:16,050
A falta de caviar.
156
00:26:25,170 --> 00:26:29,090
Espero que te haya gustado como hemos
pintado tu habitación. Era tu refugio
157
00:26:29,090 --> 00:26:32,410
preferido. Y hasta mandamos al tinte a
tu osito de peludo.
158
00:26:34,710 --> 00:26:36,330
Como ves aquí nada ha cambiado.
159
00:26:47,370 --> 00:26:47,629
¿Dónde vas?
160
00:26:47,630 --> 00:26:49,910
¿Te falta el postre? ¿Puedo coger tu
coche, papá?
161
00:26:54,790 --> 00:26:56,270
Las llaves están en el piano.
162
00:26:59,650 --> 00:27:03,210
Si fuera mi hijo, le ponía a hacer
carreteras. Es tan sensible.
163
00:27:03,550 --> 00:27:05,630
Y un genial artista. ¡Es un vago!
164
00:27:22,480 --> 00:27:23,480
Garrafón. Gracias.
165
00:27:23,820 --> 00:27:24,820
¿Anís del Mono?
166
00:27:25,580 --> 00:27:26,900
No, nada catalán.
167
00:27:27,360 --> 00:27:31,980
He estado viendo los ingresos en la
seguridad social y la cuota obrera. Hay
168
00:27:31,980 --> 00:27:34,400
hacerlo todo falso. Tu contable es
honrado. Despídelo.
169
00:27:37,180 --> 00:27:41,000
Desde que salió de la cárcel está
conmigo. No es suficiente garantía. Se
170
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
de un hombre honesto.
171
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
Despídelo.
172
00:27:45,800 --> 00:27:46,800
¿Sabes, querida?
173
00:27:47,380 --> 00:27:49,340
No hay nada más hermoso que ser madre.
174
00:27:50,730 --> 00:27:52,310
Me he sacrificado por ti.
175
00:27:53,210 --> 00:27:54,910
Cuando te hacías pis en la cama.
176
00:27:55,690 --> 00:28:00,350
Si yo te contara. Dime, ¿has copiado
bien los exámenes? Perdón, perdón por la
177
00:28:00,350 --> 00:28:04,150
interrupción. Se me ha hecho tarde.
Porque he tenido un funeral. El muerto
178
00:28:04,150 --> 00:28:06,150
estaba muerto. Y ha habido que esperar.
179
00:28:06,510 --> 00:28:08,590
Pero, ¿esta muchacha quién es?
180
00:28:09,150 --> 00:28:10,190
Tío, es Valeria.
181
00:28:10,530 --> 00:28:11,550
Valeria, ¿qué Valeria?
182
00:28:12,010 --> 00:28:15,170
Pura Valeria, tu sobrina. ¡Oh, pura
Valeria!
183
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
¿Cómo?
184
00:28:18,120 --> 00:28:21,360
Pero no estabas en el colegio. Sí, pero
ahora he vuelto a casa. Estaba en las
185
00:28:21,360 --> 00:28:25,760
hermanas rezadoras. Oh, en las hermanas
rezadoras. Un colegio subvencionado. En
186
00:28:25,760 --> 00:28:29,520
cristiano. Una férrea disciplina
cristiana. Férrea como las vías del
187
00:28:29,720 --> 00:28:33,960
No del ave, que es un truco para
sacarnos los cuartos. No, no, la férrea
188
00:28:33,960 --> 00:28:37,600
ciega. Sí, la férrea es ciega. La
revista dominical cumple su segundo año
189
00:28:37,600 --> 00:28:39,780
triunfal. Y hay que pagar. Si no, no
sale.
190
00:28:40,000 --> 00:28:40,859
Y debe salir.
191
00:28:40,860 --> 00:28:42,280
Pero si me gusta hacer medio coño.
192
00:28:42,540 --> 00:28:45,060
¿Me has pisado? Yo no. Ah, bien, te he
pisado yo a ti.
193
00:28:45,460 --> 00:28:49,380
Atención, voy a dar un... Cuando quiera,
excelencia. Nada de excelencia ni cura
194
00:28:49,380 --> 00:28:53,000
seca. Ya te dije que puedes tuquearme.
Claro, pero con la condición de que
195
00:28:53,000 --> 00:28:57,180
de par en par tu cartera. Porque la fe
ciega a tu revista necesita aumentar la
196
00:28:57,180 --> 00:29:00,140
tierra. Otra vez, si la hemos aumentado
cinco veces... ¡Usted talleaba nuestra
197
00:29:00,140 --> 00:29:02,540
cartera! Pues bien, su cartera la
aumentaremos. La elevaremos más.
198
00:29:02,780 --> 00:29:04,460
Sí. Claro que sin su ayuda nada.
199
00:29:04,840 --> 00:29:07,660
No sé si me explico. ¿O es que quieren
que el ateísmo nos ahogue?
200
00:29:08,020 --> 00:29:10,120
Optito a reservar. Asiento en el cielo.
201
00:29:11,100 --> 00:29:15,000
Vamos, deja de ponerte guapa. Es tarde.
En marcha. ¿Viene usted o no? Sí, sí,
202
00:29:15,000 --> 00:29:17,500
voy, voy. El tiempo es oro. La fe es
tierra. No puede esperar.
203
00:29:17,740 --> 00:29:19,300
Vamos deprisa. Salgamos juntos.
204
00:29:38,410 --> 00:29:43,470
ser usted el perro de la Preissler. Sin
duda. Y nunca saqué dinero a Suiza. Es
205
00:29:43,470 --> 00:29:46,810
verdad que mi caseta tiene calefacción
central, agua corriente y dos
206
00:29:46,810 --> 00:29:52,010
dormitorios. Eso se ganó limpiamente con
las comisiones de la venta de galerías.
207
00:30:03,470 --> 00:30:04,750
Hola, Rafaela.
208
00:30:06,570 --> 00:30:08,230
¿No adivinas quién te habla?
209
00:30:08,750 --> 00:30:10,190
¿Es Luis del Olmo?
210
00:30:11,390 --> 00:30:13,490
Estás idiota, tía. No eres más que una
puta.
211
00:30:14,190 --> 00:30:16,630
Y por teléfono se te nota más.
212
00:30:18,910 --> 00:30:22,370
Oiga, se ha equivocado. Yo no llevo
contacto.
213
00:30:22,570 --> 00:30:23,870
Ni líneas calientes.
214
00:30:24,550 --> 00:30:28,870
Conmigo no disimules, tía. Te conozco
toda desnuda. ¿O no tienes un lunar
215
00:30:28,870 --> 00:30:31,790
dedos más abajo del ombligo?
216
00:30:33,150 --> 00:30:36,250
¿Yo? ¿Cómo puedes hablar así de mi
ombligo?
217
00:30:36,520 --> 00:30:38,900
Dime, ¿cómo te llamas?
218
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
¿Tu nombre?
219
00:30:43,260 --> 00:30:48,900
Soy yo, tu hermano. Mueve tu culo y
vente con nosotros, tía. Hay movida.
220
00:30:48,900 --> 00:30:53,300
durmiendo, cretino. Déjame estar. Hoy
tocamos la ruta del bacalao.
221
00:30:53,980 --> 00:30:55,180
Vete a la mierda.
222
00:31:11,620 --> 00:31:12,920
¡Shh! ¡Despacio! ¡Silencio!
223
00:31:13,240 --> 00:31:15,620
¡Tranquilo! ¡La entrada detrás! ¡No hay
ruido!
224
00:31:15,820 --> 00:31:19,280
¡No! ¡Las chicas no! ¿Por qué? ¿Por qué
no? Por lo menos deja el trago.
225
00:31:20,060 --> 00:31:21,060
¡Despacio! ¡Tranquilo!
226
00:31:26,000 --> 00:31:32,700
El dinero
227
00:31:32,700 --> 00:31:35,360
incluido. No se admite en tarjeta de
crédito ni talones.
228
00:31:38,670 --> 00:31:40,130
Pues estas hacen ochenta mil.
229
00:31:40,670 --> 00:31:44,290
Faltan todavía cuarenta mil liras,
¿vale? Antes me corto las pelotas que
230
00:31:44,290 --> 00:31:45,310
al póker contigo.
231
00:31:45,610 --> 00:31:48,010
El que haga ruido echarle a la calle.
¿De acuerdo?
232
00:32:12,990 --> 00:32:15,770
Señorito. Vamos, enciende la luz y
desnúdate.
233
00:32:17,530 --> 00:32:18,530
¿Me quito todo?
234
00:32:18,710 --> 00:32:23,770
Todo. Me gusta usted, señorito. Cómo
pide las cosas. Me recuerda a un novio
235
00:32:23,770 --> 00:32:25,770
tuve que se ganaba la vida de violador.
236
00:32:26,090 --> 00:32:28,690
Basta, te he dicho que enciendas la luz.
Me da vergüenza.
237
00:32:28,990 --> 00:32:30,350
Me excita verte desnuda.
238
00:32:30,690 --> 00:32:32,090
Es usted un viciosillo.
239
00:32:33,850 --> 00:32:38,170
Como mi novio, el violador. Le gustaba
verme desnuda. Y me sacaba fotos.
240
00:32:38,410 --> 00:32:39,590
Y después me azotaba.
241
00:32:39,870 --> 00:32:41,530
¿Va usted a azotarme, señorito?
242
00:32:42,400 --> 00:32:43,740
Sí, si no entiendes la luz.
243
00:32:44,120 --> 00:32:45,120
Venga.
244
00:33:01,200 --> 00:33:04,620
Despacio, desgraciado. Si no, adiós
espectáculo. Y no se devuelve el dinero,
245
00:33:04,760 --> 00:33:05,760
¿entendido?
246
00:33:08,479 --> 00:33:09,720
¡Ay, qué bien!
247
00:33:29,440 --> 00:33:32,260
¿Pero qué haces, señorito? Date la
vuelta.
248
00:33:32,480 --> 00:33:34,160
Es mejor. ¿Es mejor?
249
00:33:35,520 --> 00:33:36,399
¡Qué idiota!
250
00:33:36,400 --> 00:33:40,100
¡Pero, señorito, hoy qué corte! ¡Está
usted esta noche como nunca!
251
00:33:40,360 --> 00:33:41,400
¡Qué gusto!
252
00:33:56,300 --> 00:33:58,740
¡Qué gusto, señorito!
253
00:34:00,400 --> 00:34:02,040
¡Señorita! ¡Señorita!
254
00:34:16,170 --> 00:34:17,409
¿Qué diablos estáis haciendo?
255
00:34:17,650 --> 00:34:19,290
Nada, jugando al escondite.
256
00:34:19,790 --> 00:34:23,090
¿Ah, sí? Bueno, dejaros de cuentos y no
ser tan degenerados.
257
00:34:23,850 --> 00:34:24,850
¡Ahí están!
258
00:34:25,150 --> 00:34:26,150
¡Mis padres!
259
00:34:26,489 --> 00:34:27,489
¡Todos fuera!
260
00:34:27,730 --> 00:34:28,730
¡Ay!
261
00:34:29,830 --> 00:34:31,550
¡La servidora también!
262
00:34:37,190 --> 00:34:39,010
¡Vamos, caros! ¡Prisa, fuera!
263
00:35:03,480 --> 00:35:04,680
¿Dónde se ha metido Gianluca?
264
00:35:08,160 --> 00:35:09,160
¿Dónde están los otros?
265
00:35:14,660 --> 00:35:16,440
Están ahí. Estoy perdido. ¿Dónde me
escondo?
266
00:35:16,740 --> 00:35:18,140
Ven conmigo. Fantástico.
267
00:35:29,710 --> 00:35:30,710
Vamos, muévete.
268
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
¿Qué pongo que ver?
269
00:35:33,690 --> 00:35:36,330
Cierra la boca. Si te descubren aquí, lo
vas a pasar mal.
270
00:35:36,550 --> 00:35:37,169
¿Tú crees?
271
00:35:37,170 --> 00:35:38,170
Sí.
272
00:35:40,590 --> 00:35:41,590
Maldita sea.
273
00:35:45,750 --> 00:35:46,750
¡Valeria!
274
00:35:47,090 --> 00:35:48,130
¡Valeria, estás despierta!
275
00:35:48,570 --> 00:35:51,230
¡Un momento, mamá! ¿En la terraza? Sí,
en la terraza.
276
00:36:00,330 --> 00:36:01,328
¿Qué quieres?
277
00:36:01,330 --> 00:36:04,710
Nada. Nos ha parecido ver sombras en el
jardín.
278
00:36:05,990 --> 00:36:08,710
Un hombre estaba aquí y ahora en la
terraza.
279
00:36:09,270 --> 00:36:10,270
¿En la terraza?
280
00:36:12,590 --> 00:36:16,050
Vamos, amor, nada de hombres. Un ángel
como tú.
281
00:36:16,330 --> 00:36:18,030
Buenas noches. Ruño, despierta.
282
00:36:46,689 --> 00:36:48,530
Imbécil. Maldita sea.
283
00:37:10,070 --> 00:37:12,490
Buenas. A ver tú. Sí.
284
00:37:13,240 --> 00:37:16,520
Han estado a punto de cogerme. ¿Dónde?
En la habitación de tu hermana. ¿Y qué
285
00:37:16,520 --> 00:37:18,280
hacías tú en la habitación de mi
hermana?
286
00:37:18,700 --> 00:37:20,200
En calzoncillos.
287
00:37:21,160 --> 00:37:23,000
Eso fue después. Yo estaba vestido.
288
00:37:23,380 --> 00:37:25,280
Maldita sea. Papá ha asustado a los
perros. Ven.
289
00:38:10,380 --> 00:38:12,140
Voy a sacar una pasta vendiendo esta
foto.
290
00:38:19,600 --> 00:38:21,800
Luego te quitas la parte de abajo del
bikini.
291
00:38:50,570 --> 00:38:51,970
Perfecto. Así.
292
00:38:52,990 --> 00:38:55,010
Voy a vender el reportaje a Interview.
293
00:39:15,490 --> 00:39:17,250
¿Máximo? ¿Sí?
294
00:39:18,610 --> 00:39:20,710
Deja de leer el periódico y ven a
ayudarme.
295
00:39:21,330 --> 00:39:22,330
¿Qué tengo que hacer?
296
00:39:23,170 --> 00:39:24,170
Sentarme el cuerpo.
297
00:39:28,930 --> 00:39:30,490
Con delicadeza.
298
00:39:34,190 --> 00:39:37,630
Con delicadeza, con esta crema y con mis
manos. ¿Ya te has olvidado?
299
00:39:40,470 --> 00:39:43,510
Hace tanto que no me masajeas y me
gustan mucho.
300
00:39:46,270 --> 00:39:47,270
También en el pecho.
301
00:39:47,880 --> 00:39:49,460
Es técnicamente imposible.
302
00:39:51,460 --> 00:39:52,460
Suéltalo.
303
00:39:53,600 --> 00:39:55,120
Hay gente, ¿no te importa?
304
00:39:56,320 --> 00:39:57,840
Mejor si nos descubren.
305
00:39:59,940 --> 00:40:03,820
Si pongo pasión excesiva, no nos tomarán
por matrimonio.
306
00:40:04,160 --> 00:40:06,500
El marido perfecto. Un tap.
307
00:40:13,060 --> 00:40:14,880
Había olvidado lo buena que estás.
308
00:40:18,160 --> 00:40:20,720
Claro, si es que no te fijas. Soy para
ti un mueble. Más abajo.
309
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
Así.
310
00:40:25,140 --> 00:40:26,140
Despacio.
311
00:40:36,040 --> 00:40:37,040
Franca.
312
00:40:37,720 --> 00:40:38,720
Junta.
313
00:40:41,660 --> 00:40:43,280
Y te llamaron de otra forma.
314
00:40:44,020 --> 00:40:45,020
Pero, Franca.
315
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
¿Qué?
316
00:40:50,380 --> 00:40:52,220
Acuerdo de Franco el militar y de
Córdoba.
317
00:40:57,840 --> 00:40:59,140
Punta y cierra la boca.
318
00:41:09,940 --> 00:41:11,880
Está bien, ¿damos un paseo en la motora?
319
00:41:12,160 --> 00:41:13,280
De ninguna manera.
320
00:41:13,760 --> 00:41:17,040
Me marea el oleaje. Pues yo tengo ganas
de zambullirme lejos.
321
00:41:33,290 --> 00:41:34,290
Y así te has vuelto loca.
322
00:41:34,650 --> 00:41:36,070
Tomando el sol y es muy sano.
323
00:41:36,310 --> 00:41:37,310
¿Podría haberte alguien?
324
00:41:37,910 --> 00:41:41,510
¿Quién? ¿Salvi? Claro, también Salvi.
¿Qué pensaría de nosotros?
325
00:41:41,950 --> 00:41:43,770
Ya. ¿Y qué importa?
326
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Venga, vamos.
327
00:41:45,730 --> 00:41:46,830
¿Ahora qué ocurre?
328
00:41:47,370 --> 00:41:50,430
Pero bueno, ¿qué pasa? ¿También te
parece raro como nombre?
329
00:41:51,290 --> 00:41:56,490
No, mamá. Quiero pasear, ponerme morena
y coger concha. A ver si en vez de
330
00:41:56,490 --> 00:41:57,490
conchas coges la gripe.
331
00:43:03,760 --> 00:43:04,760
Quédate quieto.
332
00:43:04,860 --> 00:43:05,860
Podrían vernos.
333
00:43:07,100 --> 00:43:11,680
¿Quiénes? ¿Las gaviotas, los peces o los
ojos de tu contingencia?
334
00:43:12,180 --> 00:43:13,640
¿Qué cursi te pones?
335
00:43:15,560 --> 00:43:16,560
¿Por qué?
336
00:43:17,860 --> 00:43:20,300
Esa cursi es la música de nuestro amor,
carnal.
337
00:43:24,540 --> 00:43:26,060
Es mejor que te calles.
338
00:43:27,420 --> 00:43:31,860
Soy rico y me puedo permitir ser lírico
a la vez.
339
00:43:35,050 --> 00:43:36,670
Para ti no hay nada más que el dinero.
340
00:43:38,690 --> 00:43:40,850
Es todo una cuestión de dinero.
341
00:43:41,390 --> 00:43:42,390
La pasta.
342
00:43:42,790 --> 00:43:43,970
Lo sabe tu marido.
343
00:43:44,390 --> 00:43:47,690
Y sobre todo lo sabes tú, mi dulce,
adorada y maravillosa puta.
344
00:43:52,770 --> 00:43:53,830
No hables así.
345
00:43:55,130 --> 00:44:00,670
Por eso la vas. Me gustas a todas horas
porque eres una puta de cinco estrellas.
346
00:44:01,810 --> 00:44:02,810
Dimorata.
347
00:44:03,530 --> 00:44:07,380
Perfecta. madre de familia y divinamente
puta.
348
00:44:52,430 --> 00:44:53,430
Buenos días.
349
00:44:59,130 --> 00:45:00,130
Buenos días.
350
00:45:08,450 --> 00:45:15,330
He dicho buenos
351
00:45:15,330 --> 00:45:17,550
días. Sí, sí, lo he oído perfectamente.
352
00:45:19,190 --> 00:45:20,810
Entonces, ¿por qué no ha contestado?
353
00:45:23,820 --> 00:45:25,680
Cuando soldo no me gusta que me
molesten.
354
00:45:26,360 --> 00:45:27,360
Siéntese.
355
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
¿Y dónde?
356
00:45:30,940 --> 00:45:34,420
Hemos fundido la butaca que había aquí.
Donde quiera, en el suelo, en los
357
00:45:34,420 --> 00:45:35,600
hornillos. O siéntese de pie.
358
00:45:38,500 --> 00:45:40,780
Eres muy amable. ¿Puedo tutearte?
359
00:45:42,960 --> 00:45:45,580
Pero se puede saber qué diablos quieres.
Estoy trabajando.
360
00:45:45,920 --> 00:45:48,760
Llegas tú y te comportas como si
estuvieses en tu casa.
361
00:45:50,670 --> 00:45:55,030
Y aunque no te lo parezca, esta no es tu
casa. Es la mía y mi taller.
362
00:45:57,270 --> 00:45:59,970
Tú debes ser un poco rojillo. Estás
cabreado.
363
00:46:02,310 --> 00:46:04,590
Rojo es un término impropio.
364
00:46:06,330 --> 00:46:10,950
Soy más bien de izquierda unida. Y no
aguanto a la clase burguesa dirigente
365
00:46:10,950 --> 00:46:12,850
oligárquica y capitalista.
366
00:46:16,250 --> 00:46:17,470
Yo soy rojo.
367
00:46:18,190 --> 00:46:19,190
Siempre lo fui.
368
00:46:19,400 --> 00:46:20,400
Desde antes de nacer.
369
00:46:26,060 --> 00:46:27,580
Rojísimo. Yo carca.
370
00:46:27,800 --> 00:46:30,080
Lo sabía. Tienes físico de derechas.
371
00:46:31,500 --> 00:46:32,419
¿Quieres café?
372
00:46:32,420 --> 00:46:33,420
Sí, gracias.
373
00:46:33,960 --> 00:46:37,040
Tienes suerte. Si hubieses llegado diez
minutos más tarde, no habría café.
374
00:46:39,980 --> 00:46:40,919
Maldita sea.
375
00:46:40,920 --> 00:46:41,940
¿Ahora qué ocurre?
376
00:46:42,160 --> 00:46:45,080
La cafetera está agujereada de café en
ala. Menos mal.
377
00:46:45,860 --> 00:46:47,660
Bien. Ahora la sueldo.
378
00:46:48,270 --> 00:46:50,150
Ya he dicho que no tenía importancia.
379
00:46:56,710 --> 00:46:59,130
Los burgueses como tú no entienden nada.
380
00:47:01,610 --> 00:47:02,610
Ya está.
381
00:47:03,270 --> 00:47:04,270
¿Qué te parece?
382
00:47:04,710 --> 00:47:06,250
Está aspirado del todo.
383
00:47:06,690 --> 00:47:08,310
Adiós. Ven aquí.
384
00:47:09,310 --> 00:47:12,590
Espera. ¿Por qué juzgas a la gente por
el color político?
385
00:47:13,050 --> 00:47:16,870
No se habla de política, sino de
cafetera. Tú lo mezclas. Yo soy un
386
00:47:16,870 --> 00:47:17,910
Es el mango de la cafetera.
387
00:47:18,990 --> 00:47:20,070
Un símbolo.
388
00:47:20,350 --> 00:47:21,350
¿Un qué?
389
00:47:21,790 --> 00:47:24,730
Una participación de la política actual
a través de mis ojos.
390
00:47:25,370 --> 00:47:26,570
Una escultura genial.
391
00:47:27,370 --> 00:47:28,370
Podría venderla.
392
00:47:29,070 --> 00:47:30,790
Estás más rayado que el disco de
Lapiter.
393
00:47:31,990 --> 00:47:35,130
¿Ves? Te falta el mango para comprender
a la cafetera y después te falta un
394
00:47:35,130 --> 00:47:36,910
precio para comprender la cafetera y el
mango.
395
00:47:37,890 --> 00:47:38,890
Ven aquí.
396
00:47:44,490 --> 00:47:45,490
Ven, acércate.
397
00:47:47,370 --> 00:47:48,370
Por ejemplo.
398
00:47:49,490 --> 00:47:50,490
Así.
399
00:47:52,330 --> 00:47:53,308
Mira esto.
400
00:47:53,310 --> 00:47:56,690
Es la imagen de dos seres humanos
aparentemente ligados por una relación.
401
00:47:56,950 --> 00:47:59,770
Están solos, seguros de que nadie puede
verles. ¿Se aman?
402
00:48:00,250 --> 00:48:02,570
¿Se odian? ¿Están a punto de matarse?
403
00:48:02,790 --> 00:48:04,550
Todavía falta un elemento para juzgar.
404
00:48:06,170 --> 00:48:07,490
Digamos que falta la cafetera.
405
00:48:08,910 --> 00:48:09,910
¡Eh!
406
00:48:10,830 --> 00:48:11,910
¿Pero qué te ocurre?
407
00:48:12,530 --> 00:48:13,530
¡Eh, ven aquí!
408
00:48:24,910 --> 00:48:27,550
¡Espera! No te aguanto con esa cara. No
es un funeral.
409
00:48:28,070 --> 00:48:30,190
Si supieras las preocupaciones que tengo
en la cabeza.
410
00:48:31,530 --> 00:48:35,270
Vale. Te llevo a casa. Ni hablar,
Lorenzo. Prefiero a tus amigos.
411
00:48:36,030 --> 00:48:38,110
Te divertirás a tope. Te lo aseguro.
412
00:48:46,759 --> 00:48:50,100
Fantástico. Maravilloso. Es un gran
artista. Ha estado en América.
413
00:48:50,320 --> 00:48:52,520
Ha estudiado declamación en el Actor
Studio.
414
00:48:53,160 --> 00:48:57,480
Mira, en este momento está interpretando
al árbol. Se ha encarnado en la corteza
415
00:48:57,480 --> 00:48:58,480
del árbol.
416
00:48:58,560 --> 00:49:02,240
Es capaz de permanecer inmóvil durante
ocho horas sin pestañear.
417
00:49:04,400 --> 00:49:05,400
Excepcional.
418
00:49:09,420 --> 00:49:11,720
¿Qué te parece? A mí me parece que es
una gilipollez.
419
00:49:11,980 --> 00:49:12,980
A mí también.
420
00:49:13,950 --> 00:49:15,070
Hola, Poppy. Hola.
421
00:49:15,350 --> 00:49:16,350
¿Qué tal?
422
00:49:17,510 --> 00:49:20,170
¿Tronco? Esta es Valeria, mi hermana.
423
00:49:21,110 --> 00:49:22,110
Maciza.
424
00:49:22,410 --> 00:49:23,410
Hola.
425
00:49:24,350 --> 00:49:25,450
¿Estas qué hacen?
426
00:49:25,750 --> 00:49:29,250
Es la novedad del siglo. Un juego de
azar más emocionante jamás visto.
427
00:49:29,510 --> 00:49:30,750
Su media naranja sexual.
428
00:49:31,670 --> 00:49:34,970
Hemos sustituido las cerezas, las
naranjas y los limones por dibujos
429
00:49:34,970 --> 00:49:39,170
pornográficos. Cada combinación acertada
da derecho a la ejecución material del
430
00:49:39,170 --> 00:49:40,210
acto representado.
431
00:49:41,750 --> 00:49:42,910
¿Has visto? ¿Qué tal?
432
00:49:45,070 --> 00:49:46,470
¿Y lo encuentras divertido?
433
00:49:46,930 --> 00:49:49,110
Bueno, hay combinaciones más
interesantes.
434
00:49:49,430 --> 00:49:51,130
Depende de los dibujos que se formen.
435
00:49:51,350 --> 00:49:52,350
Vamos, venga.
436
00:49:54,830 --> 00:49:56,210
Ay, qué mala suerte.
437
00:49:57,770 --> 00:49:58,770
Vamos a ver ahora.
438
00:50:00,250 --> 00:50:05,350
Esto no va conmigo. ¡Tres bocas
abiertas! ¡Tres bocas abiertas! ¡He
439
00:50:05,350 --> 00:50:08,670
cosas que no puedo! Corta ya. El otro
día te has nipallado con tu novio y
440
00:50:08,670 --> 00:50:10,930
parecías un caníbal. Cretino, ¿pero qué
dices?
441
00:50:11,210 --> 00:50:14,990
¿Y el jackpot? Se trata de hacer el amor
con el grupo, uno a uno.
442
00:50:15,250 --> 00:50:17,010
Ah, entiendo. Bueno.
443
00:50:17,570 --> 00:50:21,230
Mira quién se ve. Lo has conseguido,
seguro que sí. Ha sido algo duro, pero
444
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
he logrado.
445
00:50:22,530 --> 00:50:23,308
¿Quieres subir?
446
00:50:23,310 --> 00:50:26,810
¿Ya tienes ganas de irte? No, aquí los
coches sirven de butacas y de sofás.
447
00:50:27,530 --> 00:50:29,810
Si te apetece charlar, subes y te
sientas.
448
00:50:32,510 --> 00:50:37,610
Si luego quieres hacer el amor, tienes
que encender los faros. Es sencillo,
449
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
Está claro.
450
00:50:39,470 --> 00:50:40,470
¿Tienes un cigarrillo?
451
00:50:41,400 --> 00:50:42,540
¿Cigarrillo, cigarrillo?
452
00:50:42,860 --> 00:50:44,040
¿Eres tartamudo?
453
00:50:44,820 --> 00:50:46,340
Había entendido otra cosa.
454
00:50:46,720 --> 00:50:47,720
¿El qué?
455
00:50:47,980 --> 00:50:49,880
Déjalo. ¿Te gustan estas?
456
00:50:50,120 --> 00:50:53,480
Óyeme, tengo una curiosidad. ¿De qué
ibais la otra noche en mi casa?
457
00:50:54,800 --> 00:50:55,880
¿Te importa mucho?
458
00:50:57,900 --> 00:50:58,900
Sí.
459
00:50:59,320 --> 00:51:02,060
Bien. Miraba a Lorenzo con Carlota.
460
00:51:02,580 --> 00:51:04,500
¿Un guayer te divierte mirar?
461
00:51:05,220 --> 00:51:06,640
Quiero decir, miraban.
462
00:51:07,820 --> 00:51:09,680
Entiendo que a ti no te van las mujeres.
463
00:51:11,339 --> 00:51:13,620
Quiero decir que a mí me gusta hacer el
amor.
464
00:51:15,420 --> 00:51:17,020
Entonces no entiendo qué hacías en el
grupo.
465
00:51:17,280 --> 00:51:18,480
Todos somos parte del grupo.
466
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
¿Qué quieres que haga?
467
00:51:20,860 --> 00:51:23,240
Eso es una bobada. ¿También esta noche
has venido aquí?
468
00:51:24,480 --> 00:51:26,380
Fui yo el que le dijo a Lorenzo que te
trajese.
469
00:51:29,160 --> 00:51:30,160
¿Tú?
470
00:51:35,800 --> 00:51:38,480
No, no quería... Se han encendido solos.
471
00:51:46,000 --> 00:51:47,880
No hay ningún coche libre. No os
molestéis. Es suficiente.
472
00:51:50,960 --> 00:51:52,820
Escucha, Poppy. Esta vez va en serio.
473
00:51:53,140 --> 00:51:54,640
Me sirven antes de pasarlo mañana.
474
00:51:54,880 --> 00:51:58,240
¿Y qué quieres que haga? ¿Dónde quieres
que encuentre 200 .000 juntas? Espera un
475
00:51:58,240 --> 00:52:02,320
momento. He firmado con el nombre de mi
padre. No es una broma.
476
00:52:02,900 --> 00:52:04,060
Tengo que encontrar el dinero.
477
00:52:04,420 --> 00:52:06,380
Búscalo en otro sitio. Yo paso. No
puedo.
478
00:52:34,090 --> 00:52:35,090
Valeria.
479
00:52:36,670 --> 00:52:37,670
Valeria, espera.
480
00:52:39,510 --> 00:52:40,510
No te vayas.
481
00:52:40,810 --> 00:52:43,470
Lo siento si todo esto te ha
escandalizado.
482
00:52:43,710 --> 00:52:44,710
No, no es verdad.
483
00:52:47,150 --> 00:52:48,390
Es que me aburro.
484
00:52:48,950 --> 00:52:50,170
¿Te acompaño?
485
00:52:51,710 --> 00:52:53,790
No. Cogeré un taxi.
486
00:52:54,910 --> 00:52:55,910
Como quieras.
487
00:53:07,540 --> 00:53:10,920
Ya se sabe, la familia que estafa en sus
impuestos unida permanece unida.
488
00:53:11,920 --> 00:53:13,220
¿No entendéis lo que es un balance?
489
00:53:13,560 --> 00:53:15,200
Yo no hago otra cosa desde que nací.
490
00:53:15,780 --> 00:53:18,580
Nunca leí un libro, pero si balances y
los números dicen que estamos en la
491
00:53:18,580 --> 00:53:20,380
ruina, la fábrica se hunde. ¡Hay que
quebrar!
492
00:53:21,360 --> 00:53:25,100
Es la crisis. Este Mariano Rubio está en
crisis. Tu cerebro es el que está en
493
00:53:25,100 --> 00:53:28,960
crisis permanente. La gente debe
utilizar más el preservativo. Pero la
494
00:53:28,960 --> 00:53:32,000
del condón está en crisis. Hay que hacer
una campaña de publicidad, invertir y
495
00:53:32,000 --> 00:53:34,860
llenar el mercado de condones
fluorescentes y con distintos sabores.
496
00:53:37,260 --> 00:53:38,640
Hay que sacar dinero como sea.
497
00:53:40,540 --> 00:53:42,180
Me aburre vuestro rollo.
498
00:53:42,940 --> 00:53:43,940
Buena idea.
499
00:53:44,540 --> 00:53:47,920
Los hombres son tan aburridos en casa
que no hacen otra cosa que hablar de
500
00:53:47,920 --> 00:53:50,240
dinero. Dinero, dinero, dinero.
501
00:53:51,180 --> 00:53:54,100
¿Es que hay otra cosa en la vida?
502
00:53:54,320 --> 00:53:55,560
Por favor, Máximo.
503
00:53:57,360 --> 00:54:00,460
Te he dicho muchas veces que no hablemos
de lo que fabricamos delante de la
504
00:54:00,460 --> 00:54:03,100
niña. Pero no he sido yo, sino éste el
que ha hablado de los condones. La gente
505
00:54:03,100 --> 00:54:05,140
no consume condones. Cada vez se hace
menos el amor.
506
00:54:07,440 --> 00:54:08,800
¡Silenzo! ¡Qué susto!
507
00:54:10,020 --> 00:54:11,960
Creí que te habías desangrado.
508
00:54:13,980 --> 00:54:16,140
Es como de tomate. Se me ha caído.
509
00:54:17,680 --> 00:54:19,680
Pensaba... ¿En qué? ¿En el suicidio?
510
00:54:19,960 --> 00:54:21,020
En el dinero.
511
00:54:21,460 --> 00:54:24,180
También tú, en el dinero. Me pasa como a
los poetas.
512
00:54:24,520 --> 00:54:25,740
Ni un duro.
513
00:54:28,640 --> 00:54:34,720
Estoy tieso como una regla. Necesito 200
.000 o voy a la cárcel. He falsificado
514
00:54:34,720 --> 00:54:36,020
la firma de un cheque.
515
00:54:36,780 --> 00:54:38,440
¿Pero cómo se te ha ocurrido?
516
00:54:39,440 --> 00:54:41,480
Fue en el bingo.
517
00:54:42,320 --> 00:54:44,540
¿Pide dinero a mamá o a Salvi?
518
00:54:45,040 --> 00:54:48,580
Figúrate, se lo dirían a papá y me
metería en un correccional.
519
00:54:48,860 --> 00:54:49,859
¿Tus amigos?
520
00:54:49,860 --> 00:54:51,060
Que hagan una boina.
521
00:54:51,260 --> 00:54:52,260
No se fían de mí.
522
00:54:52,940 --> 00:54:53,940
¿Por qué?
523
00:54:55,060 --> 00:54:59,040
Ellos me lo darían, pero solo con una
condición. Les he mandado a la mierda.
524
00:54:59,220 --> 00:55:00,220
¿Qué condición?
525
00:55:00,980 --> 00:55:01,980
Nada.
526
00:55:02,320 --> 00:55:03,740
Es una condición imposible.
527
00:55:04,160 --> 00:55:06,320
Tienes que aceptar lo que sea o te
cazan.
528
00:55:07,310 --> 00:55:09,030
Lo que quieren no es por mí.
529
00:55:09,250 --> 00:55:10,550
No entiendo, Lorenzo.
530
00:55:10,930 --> 00:55:11,930
Por ti.
531
00:55:11,990 --> 00:55:13,970
Pero, ¿qué tengo que ver yo?
532
00:55:14,430 --> 00:55:15,430
¿Qué quieren?
533
00:55:16,110 --> 00:55:17,150
Verte desnuda.
534
00:55:17,730 --> 00:55:19,470
Ya está, yo no quería decírtelo.
535
00:55:20,290 --> 00:55:21,910
¿Cómo? ¿Cómo el qué?
536
00:55:22,790 --> 00:55:24,570
¿Por qué quieren verme desnuda?
537
00:55:25,830 --> 00:55:29,830
Pues... ¿Solo quieren verme desnuda?
Verte desnuda.
538
00:55:30,430 --> 00:55:33,730
Ellos se juntan, te miran y me dan el
dinero.
539
00:55:42,140 --> 00:55:43,860
Despacio. Vamos.
540
00:56:13,930 --> 00:56:17,310
¿Tú qué haces aquí en medio? Es una de
las mayores accionistas. Ha puesto 50
541
00:56:17,310 --> 00:56:18,810
.000 pelas. ¿Y qué es lo que quiere?
542
00:56:19,010 --> 00:56:20,010
Es cosa suya.
543
00:56:20,250 --> 00:56:21,250
Venga el dinero.
544
00:56:21,430 --> 00:56:23,150
Primero el espectáculo. No se fían.
545
00:56:26,470 --> 00:56:27,470
Desgraciados.
546
00:56:27,570 --> 00:56:28,570
Escuchad.
547
00:56:30,010 --> 00:56:31,010
Miraréis tras la puerta.
548
00:56:31,690 --> 00:56:32,810
Ya he preparado todo.
549
00:56:33,230 --> 00:56:34,730
No hay ruido. ¿Entendido?
550
00:56:35,170 --> 00:56:36,170
Adelante.
551
00:57:56,790 --> 00:57:59,750
¿Y tú qué haces ahí sentado? ¿No tienes
pasta?
552
00:58:00,550 --> 00:58:03,290
Ya he pagado. Entonces, ¿por qué no vas
a mirar?
553
00:58:04,310 --> 00:58:05,390
Es asunto mío.
554
00:58:13,740 --> 00:58:14,980
¡Madre mía, qué tetas!
555
00:58:15,540 --> 00:58:17,820
Las mías están caídas.
556
00:58:23,160 --> 00:58:24,160
¿Qué te pasa?
557
00:58:25,160 --> 00:58:26,340
¿Pero qué ocurre?
558
00:58:26,560 --> 00:58:27,560
Vístete, vamos.
559
00:58:27,600 --> 00:58:30,560
El espectáculo ha terminado. ¿Pero estás
loco? ¿Qué te pasa ahora?
560
00:58:30,760 --> 00:58:32,080
¡Valeria! ¡Qué pena!
561
00:58:33,280 --> 00:58:34,520
¡Fuera, fuera todos!
562
00:58:36,640 --> 00:58:38,740
Bueno, yo realmente... ¡Vamos, vete!
563
00:58:46,340 --> 00:58:47,340
Valeria.
564
00:58:48,640 --> 00:58:50,720
La leche. Ese idiota ha cerrado con
llave.
565
00:58:55,760 --> 00:58:56,759
Ya sé.
566
00:58:56,760 --> 00:58:57,760
La terraza.
567
00:58:59,180 --> 00:59:00,240
Valeria, ¿pasa algo?
568
00:59:05,400 --> 00:59:07,320
¿Todo bien, hija? Todo, papá.
569
00:59:07,820 --> 00:59:09,500
Solo que se ha caído un taburete.
570
00:59:09,720 --> 00:59:10,920
Estaba desnudándome.
571
00:59:11,520 --> 00:59:13,320
Perdona, no me había dado cuenta.
572
00:59:13,700 --> 00:59:15,700
Buenas noches, tesoro. Buenas noches.
573
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
¿Quieres comer algo?
574
00:59:28,680 --> 00:59:30,400
Si quieres, alquilamos una habitación.
575
00:59:31,400 --> 00:59:35,860
Nada de eso. Vuela si puedes. Me
encuentro total así. El día es colosal y
576
00:59:35,860 --> 00:59:38,640
coche es maravilloso. Y tú eres muy
amable.
577
00:59:39,200 --> 00:59:40,920
Me da igual cómo sea el día.
578
00:59:41,700 --> 00:59:45,740
Te contaría alguna cosa del coche. Y no
estoy de acuerdo en que me encuentres
579
00:59:45,740 --> 00:59:46,740
muy amable.
580
00:59:46,780 --> 00:59:48,420
La verdad, valgo muy poco.
581
00:59:50,120 --> 00:59:52,080
No estaría aquí si no supiera lo que
digo.
582
00:59:54,540 --> 00:59:56,520
¿Por qué vas por ahí con esos amigotes?
583
00:59:56,760 --> 00:59:57,780
¿Te refieres al grupo?
584
00:59:58,080 --> 01:00:00,260
No tengo nada mejor que hacer.
585
01:00:01,560 --> 01:00:02,900
Tú no eres como ellos.
586
01:00:03,180 --> 01:00:04,180
Eres más fino.
587
01:00:04,800 --> 01:00:06,680
Si te oyen, te matan.
588
01:00:07,480 --> 01:00:08,480
¿Por qué?
589
01:00:08,580 --> 01:00:09,580
Por lo nuestro.
590
01:00:10,080 --> 01:00:10,959
¿Y qué?
591
01:00:10,960 --> 01:00:12,280
Que ellos lo sepan.
592
01:00:12,520 --> 01:00:14,920
Lo importante es que nosotros lo pasamos
pipa.
593
01:00:15,680 --> 01:00:16,638
Tienes razón.
594
01:00:16,640 --> 01:00:17,800
¿Qué importancia tiene?
595
01:00:18,060 --> 01:00:19,060
Frena. ¿Qué?
596
01:00:19,480 --> 01:00:20,800
Frena, tengo ganas de correr.
597
01:00:26,520 --> 01:00:29,140
Valeria. Valeria.
598
01:00:29,960 --> 01:00:31,360
Valeria.
599
01:00:35,600 --> 01:00:39,000
Valeria. No corras así.
600
01:01:00,880 --> 01:01:01,880
Valeria.
601
01:01:08,080 --> 01:01:10,280
Valeria. Sé lo que piensas.
602
01:01:15,760 --> 01:01:17,340
Y eso me gusta mucho.
603
01:02:10,480 --> 01:02:13,320
No sé qué decirte. Esto que ha pasado es
la primera vez.
604
01:02:16,220 --> 01:02:17,220
¿Qué has dicho?
605
01:02:19,900 --> 01:02:23,960
Que soy virgen. Pero no te preocupes. No
tiene importancia.
606
01:02:24,240 --> 01:02:25,480
¿Cómo que no tiene importancia?
607
01:02:26,140 --> 01:02:28,420
¿Cómo podía figurarme esto?
608
01:02:29,340 --> 01:02:30,440
¿Qué creías?
609
01:02:37,500 --> 01:02:39,320
Verás, al darnos la paliza...
610
01:02:40,030 --> 01:02:41,730
Creí que no era tu primera experiencia.
611
01:02:42,490 --> 01:02:43,670
No te entiendo a nada.
612
01:02:44,350 --> 01:02:47,390
Bueno, yo no quiero responsabilidades.
613
01:02:47,850 --> 01:02:49,850
Creía que podíamos darnos la gran paliza
y punto.
614
01:02:50,470 --> 01:02:53,610
Quiero decir que no hubiese sido una
cosa seria, comprometedora.
615
01:02:56,670 --> 01:03:00,010
Yo tengo que acabar la universidad. Mi
familia conoce a la tuya.
616
01:03:01,570 --> 01:03:02,570
Lo siento.
617
01:03:04,490 --> 01:03:05,650
Yo creo que es lo mejor.
618
01:03:06,280 --> 01:03:09,160
Ahora comprendo por qué me has defendido
de esos cerdos que querían verme
619
01:03:09,160 --> 01:03:10,160
desnuda.
620
01:03:10,420 --> 01:03:11,420
¿Qué quieres decir?
621
01:03:11,820 --> 01:03:14,320
Tú solo querías que te lo agradeciese de
esta forma.
622
01:03:14,740 --> 01:03:15,740
Qué pena.
623
01:03:15,880 --> 01:03:17,960
Has perdido una ocasión. Adiós.
624
01:03:18,640 --> 01:03:19,640
Valeria.
625
01:03:20,080 --> 01:03:22,060
¡Valeria! ¡Escucha, Valeria!
626
01:03:37,040 --> 01:03:38,040
¡Maldita sea! ¡Pero tío!
627
01:03:38,360 --> 01:03:39,500
¡Luego! ¡Luego, luego!
628
01:03:39,900 --> 01:03:40,879
¡Ven aquí!
629
01:03:40,880 --> 01:03:41,880
¡Ven aquí!
630
01:03:42,880 --> 01:03:46,840
¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
631
01:03:49,480 --> 01:03:54,920
¡Pero tío!
632
01:03:55,220 --> 01:03:57,280
¡Tío, un cuerno! ¡Dos cuernos!
633
01:03:57,780 --> 01:04:00,220
¿Sabes qué ha sido capaz de hacer este
idiota de hijo tuyo?
634
01:04:00,640 --> 01:04:02,120
¡Chantajearme! ¡Eso ha hecho!
635
01:04:02,880 --> 01:04:07,160
¡Chantajearme! Escribe mensajes
anónimos. Es imbécil. En el mismo papel
636
01:04:07,160 --> 01:04:08,160
que le he regalado.
637
01:04:10,400 --> 01:04:14,520
Pero en cuentas de cinco millones lo va
a encontrar en los periódicos que hay
638
01:04:14,520 --> 01:04:15,339
que suscribir.
639
01:04:15,340 --> 01:04:19,280
Es el amante de la Condesa Larga Sombra.
No digas nombres.
640
01:04:19,880 --> 01:04:23,920
¿Te has dado cuenta? ¿No lo ves? ¡Qué
clase de horrible sardiente estás
641
01:04:24,920 --> 01:04:25,920
¡Pero es la verdad!
642
01:04:26,760 --> 01:04:27,760
¡Pero Pío!
643
01:04:28,860 --> 01:04:29,860
Cállate.
644
01:04:30,440 --> 01:04:33,540
Mañana por la mañana te envío...
645
01:04:33,800 --> 01:04:38,140
El colegio de los salesianos de San
Pablo. En Brasil. Ya estoy en Brasil.
646
01:04:38,680 --> 01:04:40,240
No me ha gustado nunca esa obra.
647
01:04:40,520 --> 01:04:42,680
Excelencia, que se me ha caído.
648
01:04:43,580 --> 01:04:44,580
Excelencia, se me ha caído.
649
01:04:48,200 --> 01:04:49,220
¿Quién es ese?
650
01:04:49,520 --> 01:04:50,520
¿Quién es?
651
01:04:51,740 --> 01:04:53,320
Pero si es tu secretario, tío.
652
01:04:53,800 --> 01:04:55,800
No entiendo por qué va vestido de cura.
653
01:05:14,090 --> 01:05:17,130
Perdone, ¿el despacho del director y
jefe? ¿Tiene cita?
654
01:05:17,410 --> 01:05:18,410
Es mi padre.
655
01:05:18,490 --> 01:05:22,790
Perdone que no la haya reconocido. Son
ustedes iguales. La puerta de cristales.
656
01:05:23,050 --> 01:05:24,170
Gracias. De nada.
657
01:05:34,970 --> 01:05:35,970
Sin vida.
658
01:05:36,610 --> 01:05:38,350
Más. Mucho más.
659
01:05:38,810 --> 01:05:40,310
¡Qué bien te sale!
660
01:05:55,220 --> 01:05:56,220
Valeria, no.
661
01:05:57,360 --> 01:05:58,360
Espera.
662
01:05:58,760 --> 01:06:00,600
Valeria, no es lo que estás pensando.
663
01:06:00,980 --> 01:06:01,980
¡Estamos trabajando!
664
01:06:24,240 --> 01:06:27,080
El vuelo AZ415 para el río de Janeiro.
665
01:06:27,380 --> 01:06:28,600
Con escala en manoteras.
666
01:06:28,860 --> 01:06:31,660
Los que prefieran quedarse en manoteras
podrán hacerlo.
667
01:06:32,180 --> 01:06:35,440
Si se muevan los pasajeros, vayan a la
salida número 10.
668
01:06:42,580 --> 01:06:44,340
¿Río de Janeiro está en inglés?
669
01:06:45,720 --> 01:06:46,720
Yo qué sé.
670
01:06:47,420 --> 01:06:50,280
Vente conmigo y así te pondrás morena
como las que vienen de allí.
671
01:06:51,080 --> 01:06:52,080
No puedo.
672
01:06:52,120 --> 01:06:53,400
Me hace mucho daño el sol.
673
01:06:53,720 --> 01:06:56,820
Fui a ver a papá, pero... Prefiero irme
de esta familia.
674
01:06:59,240 --> 01:07:00,500
Papá no cuenta para nada.
675
01:07:04,840 --> 01:07:06,080
Te echaré de menos.
676
01:07:07,360 --> 01:07:08,360
Lo creo.
677
01:07:08,540 --> 01:07:11,960
Las brasileñas no se desnudan tan
fácilmente para ganar dinero como yo.
678
01:07:14,540 --> 01:07:15,960
Allí pagan porque se vientan.
679
01:07:16,960 --> 01:07:18,520
Creo que te echaré de menos bastante.
680
01:07:20,430 --> 01:07:23,470
Tienes talento para ganar dinero y
fantasía, Tera. Muy bien.
681
01:07:24,410 --> 01:07:25,470
No te pares.
682
01:07:37,370 --> 01:07:39,930
Carlota, ¿cómo no estás en casa?
683
01:07:41,170 --> 01:07:43,870
Quería despedirme, señorito. Eso es para
usted.
684
01:07:44,090 --> 01:07:45,310
Me dan ganas de llorar.
685
01:07:45,830 --> 01:07:50,050
No te pases, tía. Tranqui. Es que no
podré olvidarlo nunca.
686
01:07:50,350 --> 01:07:53,090
Con el respeto que me daba usted y lo
cachonda que me ponía.
687
01:07:53,730 --> 01:07:54,730
Está bien.
688
01:07:56,350 --> 01:07:58,690
Te besaré por última vez.
689
01:08:05,250 --> 01:08:11,990
Que seas
690
01:08:11,990 --> 01:08:12,990
buena.
691
01:08:13,750 --> 01:08:15,530
Adiós, Valeria. Adiós, Lorenzo.
692
01:08:23,399 --> 01:08:25,160
¿Y ahora por qué un hombre se va?
693
01:08:25,580 --> 01:08:26,640
Hay muchos más.
694
01:09:51,979 --> 01:09:54,100
¿Qué haces aquí? No te he oído entrar en
casa.
695
01:09:55,560 --> 01:09:57,300
Me crucé con Carlota, que salía.
696
01:09:57,580 --> 01:09:58,660
Mi madre no está.
697
01:10:00,880 --> 01:10:01,880
Lo sé.
698
01:10:02,500 --> 01:10:03,880
Está con tu padre en Milán.
699
01:10:05,000 --> 01:10:08,340
Entonces, no entiendo que se te ha
perdido por aquí.
700
01:10:12,560 --> 01:10:15,780
Entre tu madre y yo hay una sólida
amistad.
701
01:10:16,440 --> 01:10:17,960
Más que sólida, apretada.
702
01:10:19,940 --> 01:10:21,260
Veo que no se te escapa una.
703
01:10:22,540 --> 01:10:26,500
Tu padre ya no está para mucho trote.
704
01:10:28,280 --> 01:10:29,880
¿Eso es lo que vienes a contarme?
705
01:10:31,780 --> 01:10:35,500
Lo que tú necesitas es un guía.
706
01:10:36,620 --> 01:10:40,620
No para que te enseñe un museo, sino
para que te enseñe.
707
01:10:43,060 --> 01:10:44,060
Ven a verme.
708
01:10:45,840 --> 01:10:46,840
Estas son las cañas.
709
01:10:47,620 --> 01:10:48,620
Toma.
710
01:10:50,990 --> 01:10:52,410
Te espero mañana a las cinco.
711
01:10:52,650 --> 01:10:55,650
¿Qué es? ¿Tu oficina o tu casa?
712
01:10:57,410 --> 01:10:58,550
De todo un poco.
713
01:10:59,990 --> 01:11:00,990
Entiendo.
714
01:11:01,550 --> 01:11:02,550
¿Vendrás?
715
01:11:03,650 --> 01:11:04,650
Es posible.
716
01:11:04,990 --> 01:11:06,450
Prepara algo de merendar.
717
01:11:18,650 --> 01:11:19,650
¡Fuera!
718
01:11:20,160 --> 01:11:23,060
¡Largo! ¡He dicho fuera! ¡Largo de aquí!
719
01:11:23,580 --> 01:11:25,000
¡Date una puerta de mi casa!
720
01:11:25,760 --> 01:11:28,020
¡Bórrate del mapa y no me des la vara
más!
721
01:11:28,980 --> 01:11:29,980
¡Puerta!
722
01:11:30,820 --> 01:11:35,740
No hace falta ponerse así. En el fondo
medio millón por pieza y una persona le
723
01:11:35,740 --> 01:11:38,880
envía a Monte Napoleone no son una
ofensa. Solo he hecho una oferta.
724
01:11:39,120 --> 01:11:42,700
Eres un canalla. Me has escupido a la
cara y a los escupen y menos a la cara.
725
01:11:42,700 --> 01:11:43,700
¡Vengan a hacer puñetas!
726
01:11:43,780 --> 01:11:44,780
¡Buenos días!
727
01:11:51,140 --> 01:11:52,160
Mira quién está aquí.
728
01:11:58,080 --> 01:11:59,140
¿Y esa bronca?
729
01:12:00,440 --> 01:12:01,760
Venía a aprovecharse de mí.
730
01:12:02,420 --> 01:12:05,360
Que le firme una exclusiva para
venderlos al precio que él quiera.
731
01:12:05,820 --> 01:12:08,820
¿Y no es eso lo que buscan los artistas?
En absoluto.
732
01:12:10,360 --> 01:12:12,900
No hay necesidad de comprar lo que yo
hago.
733
01:12:13,940 --> 01:12:17,060
Es un gasto superfluo. Y hago lo que me
da la gana.
734
01:12:18,380 --> 01:12:19,540
No te comprendo.
735
01:12:20,110 --> 01:12:21,029
Lo normal.
736
01:12:21,030 --> 01:12:22,030
¿Qué quieres?
737
01:12:22,090 --> 01:12:24,550
Debo tomar una decisión. ¿Y a mí qué
coño me importa?
738
01:12:25,110 --> 01:12:27,510
Eres la única persona que me puede dar
un consejo.
739
01:12:28,110 --> 01:12:31,590
¿Querrás decir que soy el único que te
manda a hacer gárgaras? ¿Ves ese puntito
740
01:12:31,590 --> 01:12:32,409
allí lejos?
741
01:12:32,410 --> 01:12:35,090
Trata de alcanzarlo lo antes posible.
742
01:12:35,670 --> 01:12:37,710
Y vuelve cuando no tengas nada que
pedirme.
743
01:12:58,600 --> 01:12:59,680
No he preparado merienda.
744
01:13:00,420 --> 01:13:03,460
En cambio, si quieres beber... Solo
tengo hambre.
745
01:13:03,920 --> 01:13:04,920
¿Tu casa?
746
01:13:06,920 --> 01:13:09,700
Digamos que es una especie de refugio
del mundo.
747
01:13:10,760 --> 01:13:15,340
Yo le llamo la guarida. La guarida es el
refugio de los animales feroces.
748
01:13:15,560 --> 01:13:17,260
¿Tú eres un animal feroz?
749
01:13:17,880 --> 01:13:21,160
Soy un amigo que quiere enseñarte latín.
750
01:13:30,380 --> 01:13:32,020
No me van las lenguas muertas.
751
01:14:07,460 --> 01:14:11,000
Pero no comprendo qué hace ella. No se
la coge.
752
01:14:14,520 --> 01:14:16,080
Lo hará con la boca, amiga.
753
01:14:18,720 --> 01:14:21,580
Ahora está algo mejor. Pero es un gran
lío.
754
01:14:22,780 --> 01:14:24,260
¿Y esto ayuda a ligar?
755
01:14:25,160 --> 01:14:26,160
En parte.
756
01:14:28,640 --> 01:14:30,140
Mirar no me divierte mucho.
757
01:14:32,700 --> 01:14:34,720
Es tan solo la primera lección.
758
01:14:36,450 --> 01:14:37,910
De verdad se pasa a participar.
759
01:14:42,470 --> 01:14:43,470
¿Lo has dicho tú?
760
01:15:36,019 --> 01:15:37,260
¿Va? Ahí va.
761
01:15:37,720 --> 01:15:39,180
¿Vamos a un baile de carnaval?
762
01:15:40,240 --> 01:15:42,140
Luego me he visto de parujona.
763
01:15:42,620 --> 01:15:44,820
Ahora todo está claro.
764
01:15:45,540 --> 01:15:46,840
Tú eres la única.
765
01:15:47,360 --> 01:15:49,180
¿Y él? Yo el verdugo.
766
01:15:50,320 --> 01:15:53,180
¿Por qué no jugamos a los médicos en vez
de esto? Nada de eso.
767
01:15:53,560 --> 01:15:58,320
Es una forma casi perfecta de lograr un
determinado estado emocional.
768
01:15:59,420 --> 01:16:01,160
Basta con creer lo que representa.
769
01:16:02,990 --> 01:16:04,330
No me va el papel de judía.
770
01:16:05,370 --> 01:16:06,510
¡Debes creerlo!
771
01:16:08,330 --> 01:16:13,550
Hay que meterse en el personaje para
lograr orgasmos celestiales. ¿Qué es lo
772
01:16:13,550 --> 01:16:14,550
tenemos que lograr?
773
01:16:16,150 --> 01:16:20,330
Ya lo verás. ¡Sorte, judía! No me va por
mi acento catalán. ¡Calla, no hables!
774
01:16:21,890 --> 01:16:23,550
Estás presa de lujuria.
775
01:16:23,810 --> 01:16:27,470
Estás en mis manos y juntos lograremos
un orgasmo celestial.
776
01:16:27,810 --> 01:16:28,810
Ya lo verás.
777
01:16:29,970 --> 01:16:32,590
Corta, ¿por qué no hacemos el amor y te
alejas de tanto rollo? ¡No!
778
01:16:33,070 --> 01:16:36,650
Tú eres judía y como judía solo puedes
ver películas como la lista de Slider.
779
01:16:36,770 --> 01:16:39,490
¡Esto sí que no, Spielberg, me aburres!
¡No, Valeria, no! ¡No te aguantes! ¡Te
780
01:16:39,490 --> 01:16:40,570
lo ruego, Valeria, espera! ¡Me aburres!
781
01:16:40,890 --> 01:16:44,110
¡Necesito excitarme para hacer el amor!
¡Sigue, sigue excitándote! ¡Y cuando
782
01:16:44,110 --> 01:16:46,570
estés a punto, pírate por la ventana, te
lo ruego! ¡Valeria!
783
01:16:47,910 --> 01:16:48,910
Para ti todo.
784
01:16:51,850 --> 01:16:53,250
Hola, querida, qué sorpresa.
785
01:16:53,670 --> 01:16:54,830
¿No estabas en Milán?
786
01:17:00,170 --> 01:17:01,170
Gracias.
787
01:18:05,770 --> 01:18:06,770
¿Qué quieres?
788
01:18:07,790 --> 01:18:08,790
Nada.
789
01:18:10,850 --> 01:18:11,850
Por fin.
790
01:18:19,150 --> 01:18:20,690
¿Puedo quedarme aquí contigo?
791
01:18:22,250 --> 01:18:26,470
Si no das la lata, me voy a ir a la
India por no verte.
792
01:18:28,470 --> 01:18:29,470
Me gustaría.
793
01:18:34,320 --> 01:18:35,480
Es que eres muy pesada.
794
01:18:38,260 --> 01:18:39,260
Mira.
795
01:18:40,420 --> 01:18:41,840
La marea está subiendo.
796
01:18:42,360 --> 01:18:44,440
Las gaviotas son las primeras en
saberlo.
797
01:18:46,340 --> 01:18:47,820
De tontas no tienen nada.
798
01:18:49,860 --> 01:18:56,020
Mira. La marea lleva a la orilla
cangrejos, zapatos, peces,
799
01:18:56,140 --> 01:19:01,420
tortillas, arroz y vida para ellas.
800
01:19:02,060 --> 01:19:03,460
La muerte para el sota.
801
01:19:05,480 --> 01:19:11,460
Puede parecer una tontería este rollo
que te estoy pegando.
802
01:19:12,880 --> 01:19:14,380
Pero es la ley del universo.
803
01:19:31,420 --> 01:19:32,480
Qué bien habla.
804
01:19:32,780 --> 01:19:33,780
Eso sí.
805
01:23:23,600 --> 01:23:24,600
¿En qué piensas?
806
01:23:25,300 --> 01:23:28,940
Que si no me lo cuentas, no había caído
en esta belleza.
807
01:24:21,800 --> 01:24:22,800
¿Cómo te llamas?
808
01:24:23,000 --> 01:24:24,040
Valeria Ortiz.
809
01:24:24,400 --> 01:24:27,860
Yo Espartaco. No serás Espartaco,
Santón.
810
01:24:28,620 --> 01:24:30,200
¿Valeria? Sí.
56574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.