All language subtitles for 01x03 - War and Pieces & Airbourne Airhead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,910 Welcome to a land that's way under, down under. The sky's always yellow in rain 2 00:00:14,910 --> 00:00:15,910 or shine. 3 00:00:16,050 --> 00:00:18,230 Come to Tasmania, come to Tasmania. 4 00:00:18,470 --> 00:00:20,490 The top he needs to be, they start to spin. 5 00:00:20,710 --> 00:00:23,270 Like a Tasmanian devil in his closest tin. 6 00:00:23,630 --> 00:00:25,710 Come to Tasmania, come to Tasmania. 7 00:00:26,170 --> 00:00:28,210 Mom's alive, why a death knell for but a log? 8 00:00:28,470 --> 00:00:30,790 Molly's all fired up, we'll take place with the dog. 9 00:00:31,190 --> 00:00:33,390 Come to Tasmania, come to Tasmania. 10 00:00:33,950 --> 00:00:36,110 Didgeridoo and Wendell T. Wolfe. 11 00:00:36,320 --> 00:00:38,560 Francis X. Bush, lad, is never uncouth. 12 00:00:38,840 --> 00:00:41,000 Bushwacker Bob and his mother -gold mom. 13 00:00:41,320 --> 00:00:45,780 Cousins and sickly just want to have fun. Book -eater and axel are always 14 00:00:45,780 --> 00:00:48,400 sore. If you have a deal, just cover it all. 15 00:00:48,720 --> 00:00:50,940 The part of us brawlers are a -backing about. 16 00:00:51,260 --> 00:00:54,100 The Kiwi, the Bushwax, have we left anyone out? 17 00:00:54,760 --> 00:00:58,220 Oh, yeah, don't forget Taz. He put the tiger in the graveyard. 18 00:00:58,580 --> 00:01:00,800 Down in Tasmania, come to Tasmania. 19 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 We need you! 20 00:01:07,370 --> 00:01:08,370 Oh, it's raining. 21 00:01:09,010 --> 00:01:12,710 I'm sorry, kids, but you'll have to stay in while we're visiting your 22 00:01:12,710 --> 00:01:16,190 grandmother. She's a bit under the weather. Otherwise, we'd bring you 23 00:01:18,390 --> 00:01:21,030 Tut, tut. You can come next time. 24 00:01:21,250 --> 00:01:23,210 So you all be good. Bye -bye. 25 00:01:24,130 --> 00:01:26,890 Shouldn't we worry about leaving him home alone like this? 26 00:01:27,250 --> 00:01:28,830 Don't be such a gloomy ghost. 27 00:01:29,560 --> 00:01:33,320 As has been much calmer since he and I had that chat about the replacement cost 28 00:01:33,320 --> 00:01:34,199 of furniture. 29 00:01:34,200 --> 00:01:35,560 I guess you're right. 30 00:01:35,800 --> 00:01:38,780 The kids should weather this storm just fine. 31 00:01:39,300 --> 00:01:41,280 Now there's a sound effect, Q. 32 00:02:33,420 --> 00:02:34,420 Sunday driver. 33 00:02:40,860 --> 00:02:42,600 Time to get back on the road. 34 00:02:42,880 --> 00:02:44,400 10 -4, good buddy. 35 00:02:47,820 --> 00:02:48,820 Bonjour, 36 00:02:59,520 --> 00:03:00,520 big bro. 37 00:03:00,620 --> 00:03:02,220 Is there something I can do for... 38 00:03:14,090 --> 00:03:17,450 Some little sisters can look up to their big brothers, but then some big 39 00:03:17,450 --> 00:03:19,890 brothers are capable of speaking in complete sentences. 40 00:03:20,410 --> 00:03:25,590 There is a fabulous flying demon circling around the Eiffel Tower after a 41 00:03:25,590 --> 00:03:27,570 -setting transatlantic crossing. 42 00:03:28,290 --> 00:03:31,270 Nice going, Barnstormer. Keep them flying. 43 00:03:31,570 --> 00:03:32,650 Goodbye, Shelly. 44 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Who's your favorite, Chip? 45 00:04:12,000 --> 00:04:15,280 I'm not sure if I have a favorite. It's so hard to say because they're all so 46 00:04:15,280 --> 00:04:20,079 dreamy. Okay, so I know they're all great dancers, but I just can't decide 47 00:04:20,079 --> 00:04:21,079 the cutest. 48 00:04:26,140 --> 00:04:27,520 You wouldn't dare. 49 00:04:29,540 --> 00:04:33,340 Oh, my gosh. 50 00:04:33,780 --> 00:04:34,780 Lonnie! 51 00:04:35,740 --> 00:04:37,040 No, not Ronnie. 52 00:04:42,760 --> 00:04:43,760 Clyde! 53 00:05:12,450 --> 00:05:13,470 What you got there, pal? 54 00:05:14,210 --> 00:05:18,450 Trey, cool. I have one of these ones. The monkey said it was only a joke. 55 00:05:41,160 --> 00:05:42,720 How'd you like to try a new game? 56 00:05:43,220 --> 00:05:44,260 Will I like it? 57 00:05:44,740 --> 00:05:46,800 Sure you will. It's a real blast. 58 00:05:47,580 --> 00:05:50,940 I call this Parcel Post. It's really easy. 59 00:05:51,380 --> 00:05:53,580 Do I get to wear a hat? I want to wear a hat. 60 00:05:53,900 --> 00:05:56,940 Sure. Here's one you can use. It's perfect. 61 00:05:57,360 --> 00:06:01,000 The object of the game is to deliver the packages in this bag. 62 00:06:01,300 --> 00:06:02,500 Now, won't that be fun? 63 00:06:03,060 --> 00:06:08,220 Neither rain nor snow nor being dry will save his courier from his appointed 64 00:06:08,220 --> 00:06:09,220 round. 65 00:06:09,340 --> 00:06:10,820 We're all counting on you, soldier. 66 00:06:19,920 --> 00:06:21,700 Special delivery for Mr. 67 00:06:21,940 --> 00:06:22,940 Taz. 68 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Have a nice day. 69 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 Waiting for Judy, sir. 70 00:06:59,940 --> 00:07:01,140 Her birthday. 71 00:07:02,720 --> 00:07:05,740 No, I forgot to give her a present. 72 00:07:08,520 --> 00:07:09,520 Really? 73 00:07:10,060 --> 00:07:11,740 Thanks, that's swell of you. 74 00:07:11,960 --> 00:07:13,440 I'm sure she'll love it. 75 00:07:18,860 --> 00:07:19,920 Happy birthday! 76 00:07:20,480 --> 00:07:21,720 Happy birthday? 77 00:07:22,000 --> 00:07:23,820 Well, isn't that sweet of... 78 00:07:25,070 --> 00:07:28,670 It's not my... Happy birthday. 79 00:07:28,890 --> 00:07:30,410 Happy birthday. 80 00:07:31,250 --> 00:07:34,630 Time to play hardball. Come on, Jake. 81 00:07:58,760 --> 00:07:59,659 Poor little pup. 82 00:07:59,660 --> 00:08:00,720 You look all tuckered out. 83 00:08:04,640 --> 00:08:06,940 Don't talk to him. This is all your fault. 84 00:08:07,880 --> 00:08:09,860 You're the one who started this whole thing. 85 00:08:11,380 --> 00:08:12,380 You did so. 86 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Did so. 87 00:08:14,920 --> 00:08:20,820 Did. I know. We'll let Jake decide. He saw the whole thing. Tell your dumb 88 00:08:20,820 --> 00:08:22,100 brother who started this. 89 00:08:46,480 --> 00:08:47,840 Everything seems quiet. 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Yeah, too quiet. 91 00:08:56,400 --> 00:08:57,640 Mommy! Daddy! 92 00:08:58,000 --> 00:09:00,060 Welcome to your humble abode. 93 00:09:00,400 --> 00:09:01,400 How's Nana? 94 00:09:01,660 --> 00:09:04,380 She's fine. She sent you this. 95 00:09:05,380 --> 00:09:10,200 Looks like everything was hunky -dory around here while we were gone. 96 00:09:10,740 --> 00:09:13,540 Oh, yeah. Couldn't be better. Right, Taz? 97 00:09:16,030 --> 00:09:17,830 Great. Isn't that great, honey? 98 00:09:18,230 --> 00:09:19,270 Yes, great. 99 00:09:19,930 --> 00:09:21,830 Go ahead, bro. It's your turn. 100 00:09:22,050 --> 00:09:23,050 What's this? 101 00:09:23,350 --> 00:09:26,230 Oh, aren't they sweet gifts? 102 00:09:26,950 --> 00:09:29,990 You could knock me over with a feather right now. 103 00:09:30,530 --> 00:09:34,310 I guess that talk I had with Taz really did the trick. 104 00:09:34,590 --> 00:09:36,810 We couldn't ask for a better bunch of kids. 105 00:09:40,630 --> 00:09:41,890 Taz? Molly? 106 00:10:28,219 --> 00:10:32,380 Welcome to Atlanta, it's way under, down under. The sky's always yellow in rain 107 00:10:32,380 --> 00:10:33,380 or shine. 108 00:10:33,480 --> 00:10:35,660 Down in Tasmania, come to Tasmania. 109 00:10:35,900 --> 00:10:40,080 Toppy needs to have a nice start to spin, like a Tasmanian devil in his 110 00:10:40,080 --> 00:10:43,100 kin. Down in Tasmania, come to Tasmania. 111 00:10:43,600 --> 00:10:45,580 Mum's alive, why a death knell for but a log? 112 00:10:45,800 --> 00:10:48,040 Molly's dog fired, I will take place with the dog. 113 00:10:48,440 --> 00:10:50,580 Down in Tasmania, come to Tasmania. 114 00:10:51,520 --> 00:10:52,780 Didgeridingo and Wendell T. 115 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Wolfe. 116 00:11:10,740 --> 00:11:13,360 Oh, yeah, don't forget, Taz. 117 00:11:36,480 --> 00:11:37,880 I'm Emu Child. 118 00:11:38,320 --> 00:11:43,580 Today's budget -pleasing feast features a swell recipe that any chowderhead can 119 00:11:43,580 --> 00:11:48,300 whip up from common household ingredients and a bit of cotton wadding. 120 00:11:48,800 --> 00:11:53,360 Yes, well, let's get your... Right up your culinary alley, kiddo. Thanks for 121 00:11:53,360 --> 00:11:55,020 vote of confidence, oh kindred one. 122 00:11:55,480 --> 00:11:58,040 First, we'll need to poach some egg. 123 00:11:58,480 --> 00:12:04,480 As always, you must be extremely careful handling these little beauties, or... 124 00:12:04,730 --> 00:12:08,290 As we say in the chef biz, the yolk's on you. 125 00:12:10,590 --> 00:12:13,030 I've been accused of having a sense of humor. 126 00:12:13,250 --> 00:12:14,250 Beauty! 127 00:12:18,410 --> 00:12:19,410 Sage advice. 128 00:12:20,070 --> 00:12:22,510 Heaven knows we've had our share of egg accidents. 129 00:12:22,910 --> 00:12:25,330 Who could ever forget the air hammer incident? 130 00:12:25,930 --> 00:12:28,210 Tragic. And voila! 131 00:12:28,510 --> 00:12:30,150 An epicurean delight. 132 00:12:30,450 --> 00:12:34,130 Sir chip beef and smothered in a ketchup hollandaise sauce. 133 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 Bon appetit. 134 00:12:40,480 --> 00:12:41,480 Oh, 135 00:12:42,840 --> 00:12:43,840 morning, Taz. 136 00:12:44,600 --> 00:12:46,400 Nice of you to pop by for breakfast. 137 00:12:48,960 --> 00:12:51,400 Leave us not be rude to our guest, brother. 138 00:12:51,600 --> 00:12:53,780 He seems to be partial to eggs. 139 00:12:55,060 --> 00:12:57,580 How about I whip up a nice omelet? 140 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 Yeah, yeah. 141 00:13:05,689 --> 00:13:07,610 Snacking? Allow me to reconnoiter. 142 00:13:10,490 --> 00:13:12,930 It's going to take a pretty big omelet to fill this space. 143 00:13:13,190 --> 00:13:15,090 We'll obviously need bigger eggs. 144 00:13:16,010 --> 00:13:19,690 Too bad we don't stock any of the five of the ones we saw on our birdwatching 145 00:13:19,690 --> 00:13:23,730 expedition. Of course, the rare pair up on Pointy Peak. 146 00:13:37,630 --> 00:13:39,450 trailblazing devotion to his work. 147 00:13:40,130 --> 00:13:41,130 Inspirational. 148 00:13:44,730 --> 00:13:46,990 Beautiful day for an outing, eh, bro? 149 00:13:47,250 --> 00:13:48,450 Perfect in every detail. 150 00:13:48,770 --> 00:13:51,050 I wonder where Kaz has gotten off to. 151 00:13:59,210 --> 00:14:01,670 Shall we pause to consider this irony? 152 00:14:01,910 --> 00:14:02,910 Maybe later. 153 00:14:09,130 --> 00:14:10,650 You have to admire his persistence. 154 00:14:15,990 --> 00:14:16,990 Ferociously intense. 155 00:14:17,010 --> 00:14:20,350 Not that he's likely to make much progress, given his choice of 156 00:14:22,790 --> 00:14:26,910 Obviously, brute strength is insufficient to the gravity of his 157 00:14:28,170 --> 00:14:29,170 Bravo, bro. 158 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 Well, quip. 159 00:14:30,530 --> 00:14:33,550 Brains and humor are a rare combination in one so young. 160 00:14:34,410 --> 00:14:35,410 Still, 161 00:14:35,770 --> 00:14:37,270 you're the one who got the good look. 162 00:14:37,600 --> 00:14:41,360 Even so, this sort of situation definitely calls for intellect. 163 00:14:41,640 --> 00:14:44,300 In short, the Waterfoot Brothers! 164 00:14:47,560 --> 00:14:48,620 Taz, old boy. 165 00:14:48,820 --> 00:14:50,120 So glad you dropped by. 166 00:14:50,520 --> 00:14:53,220 We've decided to offer our assistance in your little endeavor. 167 00:14:53,680 --> 00:15:00,000 No need to thank us. Your happiness is our reward. 168 00:15:01,840 --> 00:15:05,440 These miniature all -terrain vehicles are an inspiration, brood buddy. 169 00:15:05,950 --> 00:15:08,230 Actually, they were the first thing I found on the truck. 170 00:15:11,230 --> 00:15:16,390 These nifty remote controls will allow us to guide our dear friend directly to 171 00:15:16,390 --> 00:15:19,310 his goal without a hitch. What could be simpler? 172 00:15:19,850 --> 00:15:20,850 An elevator? 173 00:15:21,010 --> 00:15:22,130 Too late for that. 174 00:15:22,450 --> 00:15:24,310 Rapers, start your engines. 175 00:15:24,630 --> 00:15:26,950 Five, four, three, two, go. 176 00:15:31,870 --> 00:15:33,770 Don't laugh. I am going left. 177 00:15:33,970 --> 00:15:34,970 Try the other left. 178 00:15:35,320 --> 00:15:36,320 Oh. 179 00:15:54,720 --> 00:15:57,240 Here's the problem. Just as I suspected. 180 00:15:57,560 --> 00:15:59,920 Somebody installed this watchamahoochie backwards. 181 00:16:00,380 --> 00:16:04,100 You have such a gift for technical language, oh scholarly sibling. 182 00:16:04,600 --> 00:16:05,980 Elementary, my dear duplicate. 183 00:16:08,420 --> 00:16:09,420 Correcto. 184 00:16:13,760 --> 00:16:17,280 Now I am in a quandary. 185 00:16:17,540 --> 00:16:20,120 No, no. Stop blaming yourself, Klansman. 186 00:16:20,640 --> 00:16:21,980 Technology's the culprit here. 187 00:16:22,280 --> 00:16:23,280 Right you are. 188 00:16:23,540 --> 00:16:24,620 Science be blamed. 189 00:16:32,300 --> 00:16:35,600 It really shouldn't be possible to defy gravity that way. 190 00:16:36,160 --> 00:16:37,800 Be an observation, brother. 191 00:16:38,660 --> 00:16:43,280 I'll admit that our previous plans may have contained one or two oversights. 192 00:16:43,340 --> 00:16:44,920 Like the falling down thing. 193 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Exactly. 194 00:16:48,880 --> 00:16:51,980 Lucky thing we had the super grip suction cups on the truck. 195 00:16:52,520 --> 00:16:56,800 With these, you'll be able to scale the side of this old cliff in no time flat. 196 00:16:57,060 --> 00:16:58,860 Up you go, then. Time for wasting. 197 00:17:22,569 --> 00:17:23,569 Not the answer. 198 00:17:24,069 --> 00:17:26,990 We must learn to face adversity head on. 199 00:17:27,790 --> 00:17:29,430 Let's go over this one more time. 200 00:17:30,310 --> 00:17:34,870 You want the eggs, right? And we want you to have the eggs, right? 201 00:17:35,170 --> 00:17:36,410 Of course we do. 202 00:17:36,870 --> 00:17:39,630 So, all we have to do is work together, right? 203 00:17:44,750 --> 00:17:46,730 I sense some reluctance. 204 00:17:47,230 --> 00:17:48,570 Badly true, fellow fellow. 205 00:17:49,590 --> 00:17:50,590 Rocket power! 206 00:17:50,890 --> 00:17:54,810 That's what's in these days. All these stylish devils are wearing it. 207 00:18:00,030 --> 00:18:04,430 You know, in retrospect, I seem to recall reading something about how this 208 00:18:04,430 --> 00:18:08,670 particular brand of rocket explodes when it reaches a predetermined altitude. 209 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Live and learn. 210 00:18:22,570 --> 00:18:25,810 It baffles me how we could have completely overlooked such an obvious 211 00:18:26,270 --> 00:18:30,770 Orville and Wilbur had the right idea, and they were brothers. Of course, they 212 00:18:30,770 --> 00:18:31,850 weren't platypi. 213 00:18:32,170 --> 00:18:35,850 Yeah, but they eventually overcame that handicap and soared into history. 214 00:18:36,070 --> 00:18:41,090 And now it's our turn. All we need is the pilot. Up you go, airman. 215 00:18:41,370 --> 00:18:43,810 Boy, we envy you, Tav. 216 00:18:44,990 --> 00:18:48,950 Imagine the thrill of piloting this craft on its maiden voyage. 217 00:18:49,250 --> 00:18:51,750 I'd get all goose pimply just thinking about it. 218 00:19:02,990 --> 00:19:08,430 Contact! Ah, nothing so satisfying as having something you personally 219 00:19:08,430 --> 00:19:09,610 come to fruition. 220 00:19:09,950 --> 00:19:12,250 A gripping moment, fellow craftsman. 221 00:19:12,490 --> 00:19:13,369 By the by. 222 00:19:13,370 --> 00:19:14,370 What's it for? 223 00:19:14,630 --> 00:19:15,630 Steering. 224 00:19:25,520 --> 00:19:26,520 Look at him go. 225 00:19:27,060 --> 00:19:28,620 Quite the barnstormer. 226 00:19:33,600 --> 00:19:39,860 Perhaps I erred in linking the entire back half to the main pin. 227 00:19:40,500 --> 00:19:43,400 Especially since we used it to tether the front half. 228 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Hmm. 229 00:19:50,100 --> 00:19:53,400 Lucky thing you thought to add some extra fuel. I did. 230 00:19:57,879 --> 00:19:59,280 Whoa! 231 00:20:48,240 --> 00:20:49,099 is done. 232 00:20:49,100 --> 00:20:53,300 Not quite. We still have to inadvertently initiate the hilarious 233 00:20:53,300 --> 00:20:56,060 ending. Right you are, old storyteller supreme. 234 00:21:19,470 --> 00:21:22,590 really was a surprise ending. Took me completely off guard. 16702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.