Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,670 --> 00:01:45,270
(ding-dong !)
2
00:01:50,170 --> 00:01:52,540
- Allez ouvrir, Lise.
Après, rentrez chez vous.
3
00:01:52,610 --> 00:01:54,080
Je ferai le service moi-même.
4
00:01:54,180 --> 00:01:55,940
- Oui, Madame.
5
00:02:01,620 --> 00:02:04,120
- Qu'est-ce que je peux faire
pour vous, messieurs ?
6
00:02:05,790 --> 00:02:07,190
- Bien...
7
00:02:07,960 --> 00:02:11,190
Vous savez peut-être
que votre mari est revenu.
8
00:02:11,290 --> 00:02:13,600
- Tout se sait
aux Trois-Rivières.
9
00:02:14,960 --> 00:02:17,170
On m'a dit qu'il vivait
au Cap-de-la-Madeleine
10
00:02:17,300 --> 00:02:19,600
avec sa concubine
puis leurs trois filles.
11
00:02:23,710 --> 00:02:25,810
Qu'est-ce que
vous attendez de moi ?
12
00:02:29,480 --> 00:02:32,450
- Votre mari est venu à l'étude
la semaine dernière.
13
00:02:32,510 --> 00:02:34,120
Je l'ai reçu.
14
00:02:34,220 --> 00:02:36,120
- Vous étiez pas obligé
de le faire.
15
00:02:36,220 --> 00:02:39,020
- Je m'occupe des affaires
de votre famille depuis 40 ans.
16
00:02:39,950 --> 00:02:43,930
Votre père m'a confié la tâche
de protéger vos intérêts.
17
00:02:45,130 --> 00:02:47,800
Monsieur Lemay
est toujours votre mari...
18
00:02:48,630 --> 00:02:50,200
- Qu'est-ce qu'il veut ?
19
00:02:50,300 --> 00:02:52,630
- Il aimerait vous revoir.
20
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
- Pourquoi ?
21
00:02:56,170 --> 00:02:58,070
- Il est très seul.
22
00:02:58,640 --> 00:03:00,340
Le remords lui pèse...
23
00:03:01,980 --> 00:03:03,850
- Je le reprendrai jamais.
24
00:03:03,950 --> 00:03:06,410
- Il est pas question
de réconciliation.
25
00:03:06,510 --> 00:03:08,320
Il peut pas abandonner
sa famille
26
00:03:08,420 --> 00:03:10,020
et ses enfants naturels.
27
00:03:10,120 --> 00:03:12,250
Il aimerait seulement
vous rencontrer...
28
00:03:12,350 --> 00:03:14,560
- En ma présence, bien sûr.
29
00:03:14,660 --> 00:03:16,990
- Une visite, c'est tout.
30
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
Votre mari regrette...
31
00:03:22,660 --> 00:03:24,300
- Il regrette !
32
00:03:25,070 --> 00:03:26,330
- Oui, Rose...
33
00:03:26,430 --> 00:03:28,270
il regrette.
34
00:03:30,770 --> 00:03:32,410
Votre mari...
35
00:03:32,510 --> 00:03:35,080
La vie n'a pas été facile
pour lui.
36
00:03:36,440 --> 00:03:38,550
Il a tout perdu avec la crise.
37
00:03:39,450 --> 00:03:40,780
- Il a besoin d'argent ?
38
00:03:40,880 --> 00:03:42,650
- Non. Il n'a rien demandé.
39
00:03:42,720 --> 00:03:45,120
Il n'a d'ailleurs
jamais rien réclamé.
40
00:03:45,220 --> 00:03:49,390
Il aimerait vous voir,
c'est tout. La vie...
41
00:03:49,890 --> 00:03:51,590
- La charge de famille,
42
00:03:51,690 --> 00:03:54,700
il peut pas changer
sa situation, mais il souffre.
43
00:03:57,230 --> 00:03:59,900
Je l'ai eu devant moi
pendant plus d'une heure.
44
00:04:00,840 --> 00:04:03,340
C'est un homme
qui souffre beaucoup.
45
00:04:05,410 --> 00:04:07,680
Ce serait faire acte
de charité...
46
00:04:08,880 --> 00:04:10,350
- De charité ?
47
00:04:10,750 --> 00:04:12,380
- De charité...
48
00:04:12,980 --> 00:04:15,480
...que de le recevoir,
de le réconforter.
49
00:04:16,920 --> 00:04:19,890
- Le réconforter ? Moi ?
50
00:04:22,420 --> 00:04:24,030
Je peux pas.
51
00:04:25,430 --> 00:04:28,360
- Il faut savoir pardonner,
Rose.
52
00:04:34,340 --> 00:04:36,200
(mélodie douce au piano)
53
00:04:57,090 --> 00:04:59,390
(♪)
54
00:05:18,880 --> 00:05:22,180
- Maître Raymond, allez
nous attendre au salon.
55
00:05:30,330 --> 00:05:32,390
(pas qui s'éloignent)
56
00:05:35,000 --> 00:05:36,960
Qu'est-ce que tu veux,
Paul-Emile ?
57
00:05:39,330 --> 00:05:41,170
- Tout ça, c'est de ma faute.
58
00:05:43,140 --> 00:05:45,070
J'arrête pas d'y penser.
59
00:05:56,080 --> 00:05:58,190
- Oh, mon Dieu non ! Relève-toi.
60
00:06:00,660 --> 00:06:01,920
- Pardonne-moi !
61
00:06:02,460 --> 00:06:04,290
- Arrête, Paul-Emile.
C'est assez.
62
00:06:05,690 --> 00:06:07,700
Je t'en supplie, pardonne-moi.
63
00:06:08,660 --> 00:06:10,230
- Voyons, faites pas
de scène, là !
64
00:06:10,330 --> 00:06:12,430
- Assoyez-vous.
- Pardonne-moi.
65
00:06:20,040 --> 00:06:21,680
- Laissez-nous.
66
00:06:24,050 --> 00:06:26,480
(chant des oiseaux)
67
00:06:37,130 --> 00:06:38,760
C'est fini ?
68
00:06:38,860 --> 00:06:41,000
(reniflement)
69
00:06:43,870 --> 00:06:45,470
Dis-moi ce que tu veux.
70
00:06:46,400 --> 00:06:47,700
- Je veux juste
que tu me pardonnes
71
00:06:47,770 --> 00:06:49,340
pour le tort que je t'ai fait.
72
00:06:58,680 --> 00:07:00,380
T'es toujours
aussi belle, Rose.
73
00:07:03,050 --> 00:07:04,720
T'as pas vieilli.
74
00:07:05,990 --> 00:07:08,760
T'es toujours aussi belle.
75
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
(respiration haletante)
76
00:07:36,920 --> 00:07:39,220
(murmure de conversations)
77
00:08:02,480 --> 00:08:05,380
- Madame Lemay ?
- Vous me connaissez ?
78
00:08:05,480 --> 00:08:07,220
- Je travaillais chez Fortin.
79
00:08:07,650 --> 00:08:10,180
Je vous ai déjà vendu
un service de vaisselle.
80
00:08:10,590 --> 00:08:12,220
Un Wedgewood.
81
00:08:12,320 --> 00:08:14,260
- Vous avez perdu votre travail ?
82
00:08:31,240 --> 00:08:33,670
(conversations, au loin)
83
00:08:48,390 --> 00:08:49,890
(Paul-Emile) : Rose !
84
00:08:50,790 --> 00:08:52,260
Rose !
85
00:08:55,860 --> 00:08:57,770
Rose, faut que je te parle.
86
00:08:58,370 --> 00:09:00,600
Je te ferai pas de scène,
je le promets.
87
00:09:02,970 --> 00:09:04,440
Je te le jure.
88
00:09:05,210 --> 00:09:07,280
- Qu'est-ce que t'as tant
à me dire, Paul-Emile ?
89
00:09:08,380 --> 00:09:10,140
- Je veux que tu saches tout.
90
00:09:11,150 --> 00:09:12,980
- Y'a pas grand-chose
que je sais pas déjà.
91
00:09:21,720 --> 00:09:24,290
Viens.
92
00:09:31,300 --> 00:09:32,900
- Elle s'appelle Mary.
93
00:09:35,070 --> 00:09:36,700
- Je sais.
94
00:09:38,740 --> 00:09:39,970
- Je l'ai rencontrée à Québec,
95
00:09:40,070 --> 00:09:42,340
quand j'avais affaire
au Palais de Justice.
96
00:09:43,540 --> 00:09:45,680
Elle était serveuse
à la taverne Belley.
97
00:09:48,850 --> 00:09:50,420
Elle était...
98
00:09:53,090 --> 00:09:55,890
Un soir, j'avais bu, puis
il est arrivé ce qui est arrivé.
99
00:09:58,060 --> 00:09:59,730
Elle m'a rendu fou d'elle.
100
00:10:03,430 --> 00:10:04,870
J'étais pas le seul.
101
00:10:07,600 --> 00:10:09,170
Tu peux pas imaginer
comment elle--
102
00:10:09,270 --> 00:10:10,470
- Arrête.
103
00:10:15,740 --> 00:10:18,180
- On s'est revus chaque fois
que j'allais à Québec.
104
00:10:20,580 --> 00:10:22,750
Un jour, elle m'a dit
qu'elle était enceinte de moi.
105
00:10:24,850 --> 00:10:26,750
Elle m'a dit
qu'elle ferait un scandale.
106
00:10:27,360 --> 00:10:29,390
Elle m'a dit
qu'elle viendrait jusqu'ici.
107
00:10:30,420 --> 00:10:32,390
Qu'elle te déshonorerait.
108
00:10:34,300 --> 00:10:36,700
J'avais pas le choix.
On est partis pour Lowell.
109
00:10:38,470 --> 00:10:40,370
J'ai travaillé comme comptable
dans un moulin.
110
00:10:40,470 --> 00:10:41,940
On a fait semblant
d'être mariés.
111
00:10:42,000 --> 00:10:43,970
- Je sais tout ça, Paul-Emile.
112
00:10:53,650 --> 00:10:55,920
- Je t'ai jamais oubliée, Rose.
113
00:10:56,950 --> 00:10:59,020
Je savais que tu serais
pas dans le besoin.
114
00:11:05,660 --> 00:11:07,600
On a eu trois filles.
115
00:11:10,300 --> 00:11:12,470
La dernière, je sais
même pas si elle est de moi.
116
00:11:13,500 --> 00:11:15,600
Mais je l'aime cette femme-là,
tu peux-tu comprendre ça ?
117
00:11:15,970 --> 00:11:17,910
Elle fait ce qu'elle veut
avec moi.
118
00:11:20,010 --> 00:11:22,740
De toute façon, à cause
des petites, il était trop tard.
119
00:11:29,850 --> 00:11:31,150
Je les aime, mes filles.
120
00:11:31,250 --> 00:11:32,850
Les trois.
121
00:11:34,860 --> 00:11:36,860
J'ai toujours voulu
avoir des enfants.
122
00:11:41,560 --> 00:11:43,330
Excuse-moi.
123
00:11:43,700 --> 00:11:45,130
(soupir)
124
00:11:46,800 --> 00:11:48,500
- J'aimerais ça les voir.
125
00:11:50,340 --> 00:11:51,640
- Oui...
126
00:11:53,770 --> 00:11:55,180
Si tu veux.
127
00:11:57,280 --> 00:11:58,950
Elles ont pas eu
la vie facile.
128
00:11:59,450 --> 00:12:01,780
On a vécu comme des hobos.
Depuis la crise,
129
00:12:01,880 --> 00:12:04,550
on n'est pas restés six mois
à la même place.
130
00:12:07,350 --> 00:12:09,020
Je n'ai plus un sou, Rose.
131
00:12:10,060 --> 00:12:12,490
Le peu qu'il me restait, je
l'ai dépensé pour les petites.
132
00:12:14,400 --> 00:12:16,830
Leur mère est jalouse.
Elle me prend tout.
133
00:12:18,200 --> 00:12:20,470
J'ai même plus assez d'argent
pour m'acheter des cigarettes.
134
00:12:22,470 --> 00:12:24,310
J'ai ce que je mérite.
135
00:12:29,910 --> 00:12:31,410
- Attends.
136
00:12:50,430 --> 00:12:51,700
Tiens.
137
00:13:01,440 --> 00:13:03,280
Maintenant, va-t'en.
138
00:13:21,630 --> 00:13:23,530
(pas qui s'éloignent)
139
00:13:30,670 --> 00:13:32,440
(porte qui se ferme)
140
00:13:35,910 --> 00:13:37,650
(toux)
141
00:13:45,150 --> 00:13:46,650
- Claire !
142
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
Claire, viens ici.
143
00:13:53,260 --> 00:13:54,830
(toux)
144
00:13:55,830 --> 00:13:57,570
Va me chercher un verre d'eau.
145
00:13:59,670 --> 00:14:01,570
(toux)
146
00:14:11,910 --> 00:14:13,950
(écoulement de l'eau)
147
00:14:22,360 --> 00:14:24,090
- Qu'est-ce que
tu fais debout, toi ?
148
00:14:24,190 --> 00:14:26,130
- C'est maman. Elle tousse.
149
00:14:30,460 --> 00:14:32,330
(toux, au loin)
150
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
- Donne-moi ça.
151
00:14:40,040 --> 00:14:41,710
Va te coucher, ma chouette.
152
00:14:48,550 --> 00:14:50,180
(toux)
153
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
Tiens.
154
00:15:01,700 --> 00:15:03,060
- Ou c'est que t'étais ?
155
00:15:03,160 --> 00:15:04,730
- Je suis allé jouer
aux cartes avec les gars.
156
00:15:04,830 --> 00:15:08,670
Regarde... J'ai gagné
cinq piasses. Je te le donne.
157
00:15:08,740 --> 00:15:11,370
- Ha ! Maudit baveux !
158
00:15:11,470 --> 00:15:12,870
(reniflement)
159
00:15:12,970 --> 00:15:14,170
Qu'est-ce que tu sens ?
160
00:15:14,240 --> 00:15:15,840
(petit rire)
- Comment que je sens ?
161
00:15:15,910 --> 00:15:17,650
- Hé ! Tu sens le parfum
à plein nez !
162
00:15:17,750 --> 00:15:19,880
(toux)
- Arrête ça, là.
163
00:15:19,980 --> 00:15:22,680
Tu te fais du mal, Mary.
Ecoute-toi.
164
00:15:22,750 --> 00:15:25,520
- Arrête ! T'es allé voir
les guidounes au Central ?
165
00:15:26,150 --> 00:15:27,990
- Je te l'ai dit
ce que j'ai fait.
166
00:15:28,090 --> 00:15:30,020
Je suis allé jouer aux cartes
avec les gars, OK ?
167
00:15:30,160 --> 00:15:31,760
- T'es plein de merde,
toi, hein ?
168
00:15:31,860 --> 00:15:34,130
- C'est assez, là.
- T'es plein de marde !
169
00:15:34,800 --> 00:15:36,860
- C'est assez, là !
(toux)
170
00:15:37,230 --> 00:15:39,270
C'est assez.
171
00:15:42,400 --> 00:15:44,070
- Toute cette misère.
172
00:15:45,910 --> 00:15:47,680
Ce malheur...
173
00:15:49,510 --> 00:15:51,580
Est-ce que c'est
ma punition, mon père ?
174
00:15:53,950 --> 00:15:55,780
- Votre punition pour quoi ?
175
00:15:56,780 --> 00:15:58,750
- Parce que j'ai pas
su le retenir.
176
00:16:00,090 --> 00:16:02,120
Parce que j'ai pas
eu d'enfants.
177
00:16:03,590 --> 00:16:05,930
Parce que c'est de ma faute
s'il est parti avec...
178
00:16:06,460 --> 00:16:08,060
cette femme-là.
179
00:16:08,130 --> 00:16:10,230
- Voyons, c'est pas votre faute.
180
00:16:11,230 --> 00:16:13,100
- Je l'ai jamais repoussé.
181
00:16:14,770 --> 00:16:16,470
Je lui ai jamais refusé...
182
00:16:18,040 --> 00:16:20,110
J'ai toujours fait
mon devoir d'épouse.
183
00:16:21,780 --> 00:16:24,040
Même quand il a commencé
à voir sa catin.
184
00:16:26,110 --> 00:16:27,850
Je le savais, mon père.
185
00:16:28,780 --> 00:16:30,020
Je savais tout.
186
00:16:30,120 --> 00:16:31,620
- Madame Lemay...
187
00:16:34,320 --> 00:16:36,860
- Toute une vie d'honneur
pour en arriver à ça !
188
00:16:38,760 --> 00:16:41,160
Pourquoi m'avez-vous
demandé de le revoir ?
189
00:16:43,500 --> 00:16:46,100
- Personne ne vous a forcée,
Rose.
190
00:16:46,870 --> 00:16:48,940
- Vous me l'avez demandé,
mon père.
191
00:16:50,640 --> 00:16:52,410
Vous m'avez demandé de faire
la charité,
192
00:16:52,510 --> 00:16:53,710
et tout ce que j'ai réussi
à faire,
193
00:16:53,840 --> 00:16:56,740
c'est à le renvoyer
comme un quêteux.
194
00:16:57,280 --> 00:16:59,550
C'est pas de la charité,
ça, c'est du mépris !
195
00:16:59,650 --> 00:17:01,280
- Calmez-vous...
196
00:17:04,180 --> 00:17:06,190
Vous le méprisez ? Vraiment ?
197
00:17:08,960 --> 00:17:10,390
- Non.
198
00:17:10,790 --> 00:17:12,960
Non. C'est pas ça. Je...
199
00:17:16,030 --> 00:17:20,270
- Le Seigneur ne nous demande
pas d'être des saints.
200
00:17:21,700 --> 00:17:24,710
Il ne nous demande pas d'aller
au-delà de nos forces.
201
00:17:25,970 --> 00:17:29,010
Mais de faire le bien
dans la mesure de nos moyens.
202
00:17:30,710 --> 00:17:34,310
Personne n'est jamais perdu...
203
00:17:36,380 --> 00:17:38,850
...votre mari pas plus
qu'un autre.
204
00:17:42,220 --> 00:17:44,560
En ce moment, vous êtes
peut-être la seule personne
205
00:17:44,660 --> 00:17:46,230
qui peut l'aider.
206
00:17:47,230 --> 00:17:49,230
Lui et ses filles.
207
00:17:51,400 --> 00:17:53,930
Votre mari veut se racheter.
208
00:17:56,570 --> 00:18:00,870
Quelque chose en lui veut
le ramener dans le droit chemin.
209
00:18:07,410 --> 00:18:09,920
Aimez ce qu'il reste
de bon en lui.
210
00:18:13,450 --> 00:18:16,220
Parce que vous l'avez
déjà aimé, votre mari.
211
00:18:20,160 --> 00:18:21,930
Est-ce que je me trompe ?
212
00:18:26,030 --> 00:18:27,800
- Non, mon père.
213
00:18:51,990 --> 00:18:54,260
(cris d'enfants au loin)
214
00:19:10,410 --> 00:19:12,410
- Ow ! C'est trop serré !
215
00:19:12,480 --> 00:19:14,410
- Reste tranquille.
216
00:19:14,480 --> 00:19:17,250
Comme ça, tes cheveux vont
rester propres plus longtemps.
217
00:19:18,950 --> 00:19:21,160
(toux)
218
00:19:21,260 --> 00:19:24,020
Va dont me chercher
le manteau de la petite.
219
00:19:27,830 --> 00:19:28,930
Va à Saint-Vincent-de-Paul
220
00:19:29,000 --> 00:19:31,370
voir si y'ont des bottes usagées
de la bonne grandeur.
221
00:19:32,000 --> 00:19:34,130
Prends-les un peu grandes.
222
00:19:34,430 --> 00:19:36,340
- Inquiète-toi pas.
223
00:19:56,820 --> 00:20:00,090
Oh, Mary, non. Le docteur
a dit que c'était mieux pas.
224
00:20:00,690 --> 00:20:02,700
- Je t'embrasse bien, toi.
225
00:20:03,530 --> 00:20:05,500
- C'est pas la même chose...
226
00:20:06,870 --> 00:20:08,970
Viens t'en, ma chouette.
227
00:20:12,210 --> 00:20:14,070
- Pourquoi on est venus ici ?
228
00:20:14,170 --> 00:20:16,080
- Tu trouves pas ça beau ?
229
00:20:17,010 --> 00:20:19,110
(coassements)
230
00:20:19,710 --> 00:20:20,680
Je vais t'amener
dans une belle maison.
231
00:20:20,780 --> 00:20:24,180
- Quelle maison ?
- Tu verras.
232
00:20:25,790 --> 00:20:26,920
- Pourquoi on va là ?
233
00:20:27,020 --> 00:20:29,590
- Je veux que tu rencontres
une dame très gentille.
234
00:20:31,090 --> 00:20:32,430
- C'est qui ?
235
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
- C'est une tante
que tu connais pas.
236
00:20:38,800 --> 00:20:40,530
- T'as quel âge, Claire ?
237
00:20:40,600 --> 00:20:42,370
- Dix ans.
238
00:20:42,470 --> 00:20:44,140
- T'es en quelle année ?
239
00:20:44,240 --> 00:20:45,610
- En quatrième.
240
00:20:47,070 --> 00:20:48,580
- T'aimes ça aller à l'école ?
241
00:20:51,250 --> 00:20:52,780
T'as des bonnes notes ?
242
00:20:52,880 --> 00:20:55,050
- J'étais première
au dernier bulletin.
243
00:20:55,120 --> 00:20:56,480
- C'est bien.
244
00:21:00,420 --> 00:21:02,090
- T'aimerais en avoir un autre ?
245
00:21:03,090 --> 00:21:05,330
- Oui !
- Tu peux te servir.
246
00:21:09,630 --> 00:21:11,300
- Qu'est-ce qu'on dit ?
247
00:21:11,400 --> 00:21:13,100
- Merci, Madame.
248
00:21:15,940 --> 00:21:17,900
- Elle sait pas qui je suis ?
249
00:21:18,010 --> 00:21:19,410
- Ma tante ?
250
00:21:20,940 --> 00:21:24,010
- Oui, ma belle,
ta tante, c'est ça.
251
00:21:39,660 --> 00:21:42,430
(douce mélodie au piano)
252
00:21:58,550 --> 00:22:00,250
Ici, c'est ma chambre.
253
00:22:04,450 --> 00:22:06,090
Tu peux entrer.
254
00:22:25,010 --> 00:22:27,940
- Il est fait en quoi,
le manche ?
255
00:22:28,010 --> 00:22:29,680
- C'est de la nacre.
256
00:22:29,780 --> 00:22:31,140
- De la nacre ?
257
00:22:31,210 --> 00:22:32,310
- Oui. C'est ce qu'il y a
258
00:22:32,410 --> 00:22:34,110
à l'intérieur
des coquilles d'huître.
259
00:22:35,350 --> 00:22:36,820
Tu trouves ça joli ?
260
00:22:39,490 --> 00:22:41,090
Tu veux t'asseoir là ?
261
00:22:41,690 --> 00:22:43,360
- Oui.
262
00:22:51,100 --> 00:22:54,170
- Elles sont bien serrées,
tes tresses. Elles te font mal ?
263
00:22:54,230 --> 00:22:55,940
- Un peu...
264
00:22:56,540 --> 00:22:59,440
- Je vais les défaire. Puis,
on va trouver un beau ruban.
265
00:23:38,210 --> 00:23:40,480
- Papa ! Regarde !
266
00:23:46,150 --> 00:23:49,490
- Ah ! Excuse-moi,
j'avais pas pensé à sa mère.
267
00:23:49,590 --> 00:23:51,730
- Donne le ruban
à ta tante, ma chouette.
268
00:23:52,760 --> 00:23:54,690
- Papa !
- Claire.
269
00:23:56,860 --> 00:23:58,400
- Je vais te l'enlever.
270
00:24:04,270 --> 00:24:06,310
- Viens t'asseoir,
je vais refaire tes tresses.
271
00:24:13,280 --> 00:24:14,680
- Attends.
272
00:24:15,380 --> 00:24:17,250
Je vais le faire.
273
00:24:37,970 --> 00:24:40,110
- T'aimerais ça voir ses soeurs ?
- Oui.
274
00:24:41,140 --> 00:24:43,310
Oui, tu me les amèneras.
275
00:25:12,070 --> 00:25:14,810
(douce mélodie au piano)
276
00:26:17,070 --> 00:26:19,670
(porte qui s'ouvre)
277
00:26:21,410 --> 00:26:23,580
- Si vous voulez bien me suivre.
278
00:26:26,410 --> 00:26:29,550
- Qu'est-ce que
je peux faire pour vous ?
279
00:26:30,920 --> 00:26:33,350
- Je me demandais si vous aviez
eu des nouvelles de mon mari,
280
00:26:33,420 --> 00:26:36,060
par le notaire Raymond
ou autrement.
281
00:26:37,090 --> 00:26:38,690
- Non, j'en ai pas eu.
282
00:26:39,560 --> 00:26:41,460
- Ca fait un mois
que je l'ai pas vu,
283
00:26:41,560 --> 00:26:44,230
depuis qu'il est venu me voir
avec sa plus grande.
284
00:26:45,400 --> 00:26:47,000
- Vous êtes inquiète ?
285
00:26:47,100 --> 00:26:49,400
- Il m'avait dit qu'il
m'amènerait les deux autres...
286
00:26:50,540 --> 00:26:52,870
Je me demande si sa compagne
a eu vent de ses visites
287
00:26:52,940 --> 00:26:54,540
et lui a fait une scène...
288
00:26:54,770 --> 00:26:56,110
Ou...
289
00:26:58,040 --> 00:26:59,280
- Ou ?
290
00:27:00,950 --> 00:27:03,350
- En partant la dernière fois,
291
00:27:03,450 --> 00:27:05,250
il a voulu embrasser ma main...
292
00:27:05,590 --> 00:27:07,690
Je l'ai pas laissé faire.
293
00:27:07,790 --> 00:27:10,090
J'ai peur qu'il se soit senti
humilié,
294
00:27:10,190 --> 00:27:12,330
qu'il ait pensé
que j'étais dégoûtée.
295
00:27:12,960 --> 00:27:14,960
- Et vous l'étiez ?
- Non.
296
00:27:16,130 --> 00:27:18,030
Non, j'ai retiré ma main,
c'est tout.
297
00:27:18,470 --> 00:27:20,370
J'ai pas voulu le rabaisser.
298
00:27:22,600 --> 00:27:24,440
- Ne vous tourmentez pas.
299
00:27:25,440 --> 00:27:28,110
Je sais que ces visites
sont difficiles pour vous.
300
00:27:28,740 --> 00:27:30,740
N'en faites pas trop.
301
00:27:31,910 --> 00:27:35,780
Si votre mari revient
vous voir, soyez charitable
302
00:27:35,880 --> 00:27:38,890
comme avec n'importe quelle
autre personne dans le besoin.
303
00:27:40,520 --> 00:27:42,560
Et s'il ne revient pas,
au fond,
304
00:27:42,660 --> 00:27:44,620
c'est peut-être tant mieux
pour vous.
305
00:27:47,990 --> 00:27:49,900
- Mais c'est pas ce que je veux.
306
00:27:52,300 --> 00:27:54,630
- Qu'est-ce que vous voulez,
au juste, Madame Lemay ?
307
00:27:55,170 --> 00:27:57,070
- Je veux aider les petites.
308
00:27:58,100 --> 00:28:00,340
Celle qu'il m'a amenée était
habillée comme une pauvresse.
309
00:28:01,170 --> 00:28:03,680
- D'après Maître Raymond,
la famille de votre mari
310
00:28:03,780 --> 00:28:06,410
est dans la pauvreté, mais pas
dans la misère. Il travaille.
311
00:28:07,050 --> 00:28:10,520
- Mais pour combien de temps ?
Toutes les usines ferment.
312
00:28:14,050 --> 00:28:16,760
Monsieur le Curé...
313
00:28:17,820 --> 00:28:19,790
Si vous apprenez qu'ils sont
dans le besoin,
314
00:28:19,860 --> 00:28:21,560
faites-le-moi savoir.
315
00:28:21,700 --> 00:28:23,200
J'aimerais les aider.
316
00:28:43,950 --> 00:28:46,150
(voiture qui approche)
317
00:29:15,880 --> 00:29:17,420
Qu'est-ce qu'il se passe ?
318
00:29:18,050 --> 00:29:20,350
- La compagne de votre mari
est morte.
319
00:29:23,320 --> 00:29:26,360
- C'est arrivé quand ?
- Avant-hier.
320
00:29:29,560 --> 00:29:31,230
- Elle est morte de quoi ?
321
00:29:32,600 --> 00:29:34,200
- D'une pneumonie.
322
00:29:34,270 --> 00:29:36,740
Elle est partie
en quelques semaines.
323
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
Elle était tuberculeuse.
324
00:29:41,110 --> 00:29:43,810
- Quand vous êtes venus
me demander de le recevoir,
325
00:29:44,640 --> 00:29:46,510
vous saviez
qu'elle était tuberculeuse ?
326
00:29:46,610 --> 00:29:48,580
- Non.
- Non, on ne savait pas.
327
00:29:50,120 --> 00:29:52,150
- Lui le savait, bien entendu.
328
00:29:53,790 --> 00:29:56,460
- Il devait savoir, enfin,
j'imagine,
329
00:29:56,560 --> 00:29:58,390
il devait soupçonner...
330
00:29:59,460 --> 00:30:02,060
- Vous pensez qu'il avait prévu
la mort de sa femme
331
00:30:02,130 --> 00:30:04,530
et qu'il a agi en conséquence ?
332
00:30:04,630 --> 00:30:06,400
Moi, je ne crois pas.
333
00:30:06,470 --> 00:30:09,440
- Monsieur le Curé,
j'ai pas besoin qu'on me mente
334
00:30:09,540 --> 00:30:11,370
pour que je fasse la charité.
335
00:30:11,470 --> 00:30:13,370
Je sais ou se trouve
mon devoir.
336
00:30:18,980 --> 00:30:20,750
Même s'il s'est rapproché
de moi
337
00:30:20,810 --> 00:30:22,580
en prévision de la mort
de sa femme,
338
00:30:22,650 --> 00:30:25,080
j'essaierai pas d'échapper
à mes obligations.
339
00:30:26,420 --> 00:30:27,990
Paul-Emile est mon mari.
340
00:30:28,920 --> 00:30:31,220
Je ferai tout ce que je peux
pour ses filles...
341
00:30:31,320 --> 00:30:32,930
Et pour lui.
342
00:30:33,790 --> 00:30:35,260
- C'est-à-dire ?
343
00:30:36,560 --> 00:30:38,300
- Je vais prendre les petites.
344
00:30:38,400 --> 00:30:40,670
- Personne ne vous en demande
autant.
345
00:30:42,200 --> 00:30:44,040
- Ce ne sera pas de la charité.
346
00:30:44,940 --> 00:30:46,910
J'ai toujours voulu avoir
des enfants.
347
00:30:48,170 --> 00:30:49,580
Je vais les soigner.
348
00:30:50,480 --> 00:30:52,350
Je vais les éduquer
du mieux que je peux.
349
00:30:53,480 --> 00:30:55,480
Je vais essayer
de remplacer leur mère.
350
00:30:57,680 --> 00:30:59,150
Mais...
351
00:31:01,020 --> 00:31:03,420
Mais on peut pas
les séparer de leur père.
352
00:31:04,690 --> 00:31:06,860
Mon mari devra donc vivre
sous mon toit.
353
00:31:08,190 --> 00:31:09,930
On va vivre dans la même
maison, mais,
354
00:31:10,030 --> 00:31:11,660
vous me comprenez,
Monsieur le Curé,
355
00:31:12,630 --> 00:31:14,330
il y a des choses
que je ne pourrai pas...
356
00:31:15,200 --> 00:31:18,240
Je ne pourrai jamais reprendre
la vie conjugale.
357
00:31:19,440 --> 00:31:20,510
Il faut qu'il sache.
358
00:31:20,610 --> 00:31:23,240
- Je lui parlerai,
je lui expliquerai,
359
00:31:23,340 --> 00:31:25,280
et Monsieur le Curé aussi.
360
00:31:25,380 --> 00:31:27,010
Il ne peut pas exiger que...
361
00:31:27,110 --> 00:31:29,850
- Non, il ne peut rien exiger.
362
00:31:32,220 --> 00:31:33,790
Mais vous ne le connaissez pas !
363
00:31:34,890 --> 00:31:36,490
Vous aurez beau lui parler
tant que vous voudrez,
364
00:31:36,560 --> 00:31:38,190
vous le changerez pas.
365
00:31:39,060 --> 00:31:42,230
Il va tout vous promettre,
il va tout accepter,
366
00:31:43,060 --> 00:31:44,160
puis le jour viendra
367
00:31:44,230 --> 00:31:46,370
ou il ne tiendra plus compte
de ses promesses.
368
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Alors je sais
ce qui va arriver,
369
00:31:54,070 --> 00:31:55,880
et je veux que vous le sachiez
aussi.
370
00:31:55,980 --> 00:31:58,080
Parce que je sais quel homme
je reprends chez moi.
371
00:32:01,080 --> 00:32:02,550
Il va me laisser les petites,
372
00:32:02,650 --> 00:32:05,050
puis il va partir en disant
que c'est de ma faute...
373
00:32:05,750 --> 00:32:07,220
que je lui ai ouvert ma porte
374
00:32:07,290 --> 00:32:09,160
pour le rejeter
à sa vie d'avant.
375
00:32:09,890 --> 00:32:12,490
- Voyons, Rose,
on ne peut pas savoir.
376
00:32:13,390 --> 00:32:15,600
- Vous verrez que c'est
ce qui va arriver.
377
00:32:18,100 --> 00:32:20,170
- Alors, tant pis pour lui.
378
00:32:21,270 --> 00:32:22,970
Vous en faites déjà plus
qu'il faut
379
00:32:23,070 --> 00:32:25,070
en vous chargeant
de ses enfants...
380
00:32:25,170 --> 00:32:27,570
S'il veut continuer d'agir
comme par le passé,
381
00:32:27,670 --> 00:32:30,280
le responsable ce sera lui...
382
00:32:31,010 --> 00:32:32,710
et pas vous.
383
00:32:36,450 --> 00:32:37,880
- Bien.
384
00:32:43,820 --> 00:32:45,790
(mélodie douce au piano)
385
00:33:21,730 --> 00:33:23,800
(rumeur urbaine)
386
00:33:28,840 --> 00:33:30,970
(ding-dong !)
387
00:33:39,610 --> 00:33:41,950
Je peux entrer ?
388
00:33:51,990 --> 00:33:53,360
Ma pauvre petite.
389
00:33:55,700 --> 00:33:57,800
Tu es contente
que ta tante soit venue ?
390
00:34:00,600 --> 00:34:02,300
- C'est qui ?
391
00:34:07,140 --> 00:34:09,640
Ah ! Tes petites soeurs !
392
00:34:16,550 --> 00:34:18,150
Toi, t'es Germaine.
393
00:34:19,690 --> 00:34:21,220
Que tu es belle !
394
00:34:22,020 --> 00:34:23,660
T'as quel âge, ma chérie ?
395
00:34:25,530 --> 00:34:27,060
- Elle a six ans.
396
00:34:29,130 --> 00:34:30,530
- Toi, tu dois être Thérèse.
397
00:34:32,400 --> 00:34:35,030
Bonjour, Thérèse.
- Bonjour.
398
00:34:52,350 --> 00:34:55,460
- Ton papa est là ?
- Il est couché.
399
00:34:56,560 --> 00:34:58,790
- Est-ce qu'il vous a fait faire
des robes de deuil ?
400
00:34:58,890 --> 00:35:00,190
- Non.
401
00:35:05,900 --> 00:35:06,870
(soupir)
402
00:35:06,930 --> 00:35:08,940
J'ai pas eu le temps.
403
00:35:10,670 --> 00:35:12,710
Je vais demander
à la femme d'à côté.
404
00:35:13,210 --> 00:35:16,110
- Non, laisse. Je vais le faire.
405
00:35:21,080 --> 00:35:22,720
(soupir)
406
00:35:32,390 --> 00:35:34,190
- C'est elle ?
407
00:35:34,630 --> 00:35:37,560
- Oui, c'est elle.
408
00:35:43,570 --> 00:35:45,370
(soupir)
409
00:35:47,970 --> 00:35:49,840
- Bon. Les meubles,
410
00:35:49,940 --> 00:35:52,040
qu'est-ce que tu penses
en faire ?
411
00:35:52,150 --> 00:35:53,650
- Rien.
412
00:35:54,450 --> 00:35:56,320
Ca vaut rien.
413
00:35:57,650 --> 00:35:59,390
Peut-être les donner
aux voisins.
414
00:35:59,490 --> 00:36:01,590
- Tu vas t'occuper de ramasser
les jouets des petites ?
415
00:36:02,990 --> 00:36:05,530
- Pour ce qu'il y a...
416
00:36:07,830 --> 00:36:09,930
- Prends ton linge,
donne le reste.
417
00:36:10,000 --> 00:36:11,830
Je vais acheter ce qu'il faut.
418
00:36:14,170 --> 00:36:16,040
La chambre des filles
est prête.
419
00:36:18,540 --> 00:36:21,210
Claire, est-ce que ça
te ferait plaisir
420
00:36:21,310 --> 00:36:24,110
de venir chez moi ce soir ?
- Oui !
421
00:36:24,180 --> 00:36:25,980
- Moi aussi, je veux y aller !
422
00:36:26,650 --> 00:36:28,450
- T'es sûre ?
423
00:36:30,850 --> 00:36:34,690
Bien. On va amener
votre petite soeur avec nous.
424
00:36:36,020 --> 00:36:37,590
Votre papa va rester ici
quelques jours
425
00:36:37,690 --> 00:36:39,460
pour s'occuper
de ce qu'il y a à faire.
426
00:36:41,690 --> 00:36:43,630
Tu veux venir
avec nous, ma chérie ?
427
00:36:44,860 --> 00:36:46,800
Veux-tu venir
avec tes grandes soeurs ?
428
00:36:47,300 --> 00:36:49,300
(gémissements)
429
00:36:51,940 --> 00:36:53,740
- Elle est comme ça depuis
une semaine.
430
00:36:53,840 --> 00:36:55,710
Elle ne me lâche pas...
431
00:36:57,540 --> 00:36:59,180
Ca va aller, ma chouette.
432
00:37:00,050 --> 00:37:02,150
- Tu l'amèneras avec toi
quand tu seras prêt.
433
00:37:12,160 --> 00:37:15,090
Claire, Thérèse,
434
00:37:15,190 --> 00:37:17,200
allez préparer vos choses.
435
00:37:38,050 --> 00:37:40,520
(musique douce)
436
00:37:57,240 --> 00:38:00,670
Ici, c'est un endroit
pour les grandes personnes.
437
00:38:00,770 --> 00:38:02,140
Il y a des choses fragiles.
438
00:38:02,280 --> 00:38:03,580
Il faut jamais courir.
439
00:38:03,640 --> 00:38:06,110
Vous jouerez dans votre chambre
ou dans le jardin.
440
00:38:09,850 --> 00:38:11,620
Je vous présente Lise.
441
00:38:13,290 --> 00:38:14,350
- Bonjour.
442
00:38:14,450 --> 00:38:16,590
- Vous pouvez lui remettre
vos choses.
443
00:38:29,170 --> 00:38:31,100
C'est votre chambre.
444
00:38:31,170 --> 00:38:32,940
Est-ce que vous l'aimez ?
445
00:38:36,940 --> 00:38:39,080
Celui du fond, Claire,
ça va être ton lit.
446
00:38:40,080 --> 00:38:42,080
Celui-là va être
pour Germaine.
447
00:38:42,780 --> 00:38:44,750
Puis toi, Thérèse,
tu dormiras là.
448
00:38:46,250 --> 00:38:47,690
Allez.
449
00:38:50,320 --> 00:38:52,430
(chant des oiseaux)
450
00:38:56,500 --> 00:38:58,400
C'est pour vous,
tu peux les prendre.
451
00:39:03,340 --> 00:39:04,600
- Regarde !
452
00:39:10,910 --> 00:39:13,010
- Maintenant, venez ici.
453
00:39:15,850 --> 00:39:17,420
Ecoutez-moi bien.
454
00:39:18,320 --> 00:39:21,320
Vous allez changer d'école.
La vôtre est trop loin.
455
00:39:22,090 --> 00:39:23,760
Vous irez au couvent, à côté.
456
00:39:23,860 --> 00:39:26,330
Vous allez avoir
des beaux uniformes,
457
00:39:26,430 --> 00:39:28,330
puis vous allez dîner
au réfectoire.
458
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
Les soeurs sont gentilles,
mais il va falloir les écouter
459
00:39:31,000 --> 00:39:34,730
comme il faut, va falloir être
polies puis bien travailler.
460
00:39:37,040 --> 00:39:38,970
Vous allez être
des bonnes filles ?
461
00:39:50,050 --> 00:39:53,820
Claire, Thérèse, regardez-moi.
462
00:39:54,650 --> 00:39:56,620
On tient pas ses ustensiles
comme ça.
463
00:39:56,720 --> 00:39:58,960
Vous allez vous faire taper
sur les doigts au réfectoire
464
00:39:59,060 --> 00:40:00,860
puis les autres petites filles
vont rire de vous.
465
00:40:01,230 --> 00:40:02,830
Regardez.
466
00:40:03,400 --> 00:40:05,430
On prend sa fourchette
comme ça,
467
00:40:05,530 --> 00:40:07,700
puis on coupe sa viande
comme ça.
468
00:40:15,740 --> 00:40:18,240
Essaie de faire comme
ta grande soeur, Thérèse.
469
00:40:19,650 --> 00:40:21,080
Montre-lui, toi.
470
00:40:25,250 --> 00:40:26,850
Thérèse...
471
00:40:26,920 --> 00:40:29,220
Prends ton couteau
avec l'autre main.
472
00:40:49,210 --> 00:40:50,610
(pleurs)
473
00:40:56,280 --> 00:40:58,750
Pleure pas, ma belle,
pleure pas.
474
00:41:00,250 --> 00:41:02,020
- Je veux voir maman...
475
00:41:06,790 --> 00:41:08,460
- Ma pauvre petite.
476
00:41:09,630 --> 00:41:11,460
Pleure pas, mon petit chou.
477
00:41:12,970 --> 00:41:14,400
- Papa...
478
00:41:15,130 --> 00:41:16,840
- Ton papa va revenir bientôt.
479
00:41:18,540 --> 00:41:20,010
Pleure pas, ma belle.
480
00:41:20,470 --> 00:41:22,780
Ca en fait beaucoup, des choses
nouvelles, je le sais.
481
00:41:24,210 --> 00:41:25,740
Ca va aller.
482
00:41:34,990 --> 00:41:37,460
Bien. Va t'habiller
dans la chambre.
483
00:41:37,820 --> 00:41:40,090
Mets la jaquette que
j'ai déposée sur ton lit.
484
00:41:44,130 --> 00:41:46,030
A ton tour, maintenant.
485
00:41:46,830 --> 00:41:49,800
Tu me donnes le savon ?
Merci. Tourne-toi un peu.
486
00:41:52,170 --> 00:41:54,170
Tu vas avoir des beaux cheveux
tout propres.
487
00:41:54,270 --> 00:41:56,040
Tu vas être belle
comme le jour.
488
00:41:56,380 --> 00:41:59,450
- Comme le jour ?
- Oui, comme le jour.
489
00:42:00,150 --> 00:42:02,080
Ferme les yeux.
490
00:42:20,400 --> 00:42:23,440
« La pauvre enfant qui ne
savait pas qu'il était dangereux
491
00:42:23,540 --> 00:42:25,400
de s'arrêter
pour écouter le loup
492
00:42:25,500 --> 00:42:27,440
lui dit : « Je vais
voir ma grand-mère,
493
00:42:27,540 --> 00:42:31,780
et je lui porte une galette
avec un pot de beurre
494
00:42:31,880 --> 00:42:34,050
que ma mère lui envoie. »
495
00:42:35,210 --> 00:42:37,020
(L'horloge sonne.)
496
00:42:37,720 --> 00:42:39,820
Bien. Huit heures.
497
00:42:39,890 --> 00:42:41,620
On finira notre histoire demain.
498
00:42:41,720 --> 00:42:44,220
(en choeur) : Non !
- Demain.
499
00:42:45,420 --> 00:42:47,290
Maintenant, on va faire
notre prière.
500
00:42:51,330 --> 00:42:53,570
Vous faisiez pas votre prière
du soir à la maison ?
501
00:42:55,070 --> 00:42:57,040
Ici, on va la faire.
502
00:42:57,140 --> 00:42:58,900
Mettez-vous à genoux
près du lit.
503
00:43:03,810 --> 00:43:05,710
Maintenant, répétez après moi.
504
00:43:06,810 --> 00:43:09,010
Mon Dieu qui m'avez donné
cette journée...
505
00:43:09,920 --> 00:43:12,620
(en choeur) : Mon Dieu qui m'avez
donné cette journée....
506
00:43:13,250 --> 00:43:15,020
- Je vous donne mon coeur.
507
00:43:15,090 --> 00:43:16,720
(en choeur) : Je vous donne
mon coeur.
508
00:43:16,820 --> 00:43:18,290
- Bénissez ma famille.
509
00:43:18,820 --> 00:43:20,230
(en choeur) : Bénissez
ma famille.
510
00:43:20,590 --> 00:43:22,230
- Bénissez ceux que j'aime.
511
00:43:22,830 --> 00:43:24,560
(en choeur) : Bénissez ceux
que j'aime.
512
00:43:24,660 --> 00:43:26,330
- Bénissez mon sommeil...
513
00:43:26,830 --> 00:43:28,470
(en choeur) : Bénissez
mon sommeil.
514
00:43:28,570 --> 00:43:30,040
- Et veillez sur ma nuit.
515
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
(en choeur) : Et veillez
sur ma nuit.
516
00:43:32,200 --> 00:43:35,940
- Ainsi soit-il.
(en choeur) : Ainsi soit-il.
517
00:44:47,110 --> 00:44:49,750
- T'arrives pas à dormir ?
- Non.
518
00:44:50,680 --> 00:44:52,950
- Ferme tes yeux, ma belle.
Je suis juste à côté.
519
00:44:56,260 --> 00:44:58,260
Veux-tu que je laisse
la porte ouverte ?
520
00:44:58,360 --> 00:44:59,630
- Oui.
521
00:45:28,220 --> 00:45:29,560
(ding-dong !)
522
00:45:30,390 --> 00:45:31,490
- Papa !
523
00:45:31,820 --> 00:45:33,990
- Papa ! Papa !
- Bonjour, les filles.
524
00:45:34,060 --> 00:45:35,390
- Regarde !
525
00:45:37,000 --> 00:45:38,100
- C'est bien.
526
00:45:38,700 --> 00:45:40,130
C'est très bien.
527
00:45:40,230 --> 00:45:41,830
- Occupez-vous
de votre petite soeur,
528
00:45:41,900 --> 00:45:44,140
je vais amener votre père
à sa chambre.
529
00:45:44,240 --> 00:45:45,870
- Vas-y, Germaine.
530
00:45:45,970 --> 00:45:47,040
(gémissements)
531
00:45:47,110 --> 00:45:50,480
Bon, ça va. Reste avec moi,
mon petit chat. OK ?
532
00:45:50,580 --> 00:45:52,310
- Allez jouer
dans votre chambre.
533
00:45:52,410 --> 00:45:54,350
On va aller vous rejoindre
dans cinq minutes.
534
00:45:56,010 --> 00:45:57,680
Lise ?
535
00:46:00,390 --> 00:46:01,920
- Viens.
536
00:46:04,360 --> 00:46:07,230
Elle ne me lâche plus d'un
pouce. Je ne suis plus capable.
537
00:46:19,100 --> 00:46:20,840
- Ca va être ta chambre.
538
00:46:20,940 --> 00:46:22,980
C'est petit, mais j'avais pas
mieux à t'offrir.
539
00:46:23,080 --> 00:46:24,510
- Non, non, c'est parfait,
540
00:46:24,610 --> 00:46:26,450
déjà que tu nous accueilles
tous les quatre.
541
00:46:29,620 --> 00:46:30,580
Puis elle ?
542
00:46:30,650 --> 00:46:32,250
- Elle va dormir en haut
avec ses soeurs.
543
00:46:32,350 --> 00:46:33,620
(en gémissant) : Non...
544
00:46:34,750 --> 00:46:36,390
- Depuis que sa mère est morte,
545
00:46:36,460 --> 00:46:38,890
elle veut pas s'endormir
ailleurs que dans mon lit.
546
00:46:40,030 --> 00:46:41,560
- On verra plus tard.
547
00:46:42,430 --> 00:46:43,900
Viens, je vais te montrer
leur chambre.
548
00:46:43,960 --> 00:46:45,730
Mais j'aimerais que tu prennes
pas l'habitude
549
00:46:45,800 --> 00:46:46,900
de monter à l'étage.
550
00:46:46,970 --> 00:46:49,070
Ma chambre est à côté
de la leur.
551
00:46:49,600 --> 00:46:51,700
Si elles ont besoin
de quelque chose la nuit,
552
00:46:51,800 --> 00:46:53,140
je m'en occuperai.
553
00:46:53,240 --> 00:46:54,870
- Comme tu veux.
554
00:46:55,970 --> 00:46:59,380
- Paul-Emile,
une dernière chose.
555
00:47:00,810 --> 00:47:03,080
Je veux pas de boisson
dans la maison.
556
00:47:28,470 --> 00:47:29,840
- C'est trop...
557
00:47:31,810 --> 00:47:34,310
Votre tante vous a gâtées.
(petits rires)
558
00:47:38,420 --> 00:47:40,550
T'avais pas besoin
d'en faire autant.
559
00:47:40,650 --> 00:47:43,020
- Je veux qu'elles se sentent
chez elles.
560
00:47:44,990 --> 00:47:46,290
- Merci.
561
00:47:47,330 --> 00:47:49,630
Tu veux aller jouer avec
tes soeurs, mon petit chat ?
562
00:48:02,040 --> 00:48:04,180
Je les reconnais pas.
563
00:48:04,640 --> 00:48:06,650
Des vraies petites demoiselles.
564
00:48:08,380 --> 00:48:10,120
On va aller dans
une nouvelle école.
565
00:48:10,220 --> 00:48:11,680
- Ah oui ?
566
00:48:12,890 --> 00:48:15,020
Ou ça ?
- Chez les soeurs.
567
00:48:17,560 --> 00:48:19,290
- Je les ai inscrites
aux Ursulines.
568
00:48:19,390 --> 00:48:20,760
- Aux pensionnaires, toujours ?
569
00:48:20,860 --> 00:48:24,000
- Demi-pensionnaires.
Elles vont dîner au couvent.
570
00:48:25,230 --> 00:48:27,170
Puis, la petite
va rester avec moi.
571
00:48:33,570 --> 00:48:35,470
- Allez jouer dans
votre chambre, les filles.
572
00:48:39,910 --> 00:48:41,580
Toi aussi, Germaine.
573
00:48:41,680 --> 00:48:43,350
(gémissement)
574
00:48:44,880 --> 00:48:46,550
(soupir)
575
00:48:49,390 --> 00:48:51,560
Ca va coûter combien,
les Ursulines ?
576
00:48:51,660 --> 00:48:53,930
Elles peuvent pas aller
à l'école de la paroisse ?
577
00:48:54,030 --> 00:48:55,660
- Je veux qu'elles aient
une bonne éducation.
578
00:48:55,760 --> 00:48:58,200
Puis fais-toi en pas
pour l'argent.
579
00:48:58,260 --> 00:49:00,270
La supérieure est une amie
d'enfance.
580
00:49:04,600 --> 00:49:07,470
- C'est vrai, les rumeurs
de fermeture à la Wayagamack ?
581
00:49:07,570 --> 00:49:09,570
- Oui, mais c'est pas
pour tout de suite.
582
00:49:10,710 --> 00:49:12,380
De toute manière, c'est pas
avec douze piasses par semaine
583
00:49:12,440 --> 00:49:14,180
que je peux leur payer
le couvent.
584
00:49:14,280 --> 00:49:15,810
- Je m'occupe de tout.
585
00:49:15,910 --> 00:49:17,520
Paye pour l'enterrement
de leur mère,
586
00:49:17,620 --> 00:49:19,420
c'est la seule chose
que je te demande.
587
00:49:20,620 --> 00:49:22,390
Avec ce que tu gagnes,
tu veilleras à ton entretien,
588
00:49:22,450 --> 00:49:23,860
puis tu me donneras
ce que tu peux
589
00:49:23,960 --> 00:49:25,820
comme pension pour les filles.
590
00:49:43,140 --> 00:49:45,710
(mélodie dramatique au piano)
591
00:49:56,990 --> 00:49:59,060
(pas qui approchent)
592
00:50:17,010 --> 00:50:19,240
- J'ai toujours été gêné
de venir ici.
593
00:50:22,010 --> 00:50:22,680
Quand on a commencé à sortir
ensemble,
594
00:50:22,780 --> 00:50:25,480
je savais pas ou me mettre.
595
00:50:27,690 --> 00:50:29,860
J'avais jamais vu ça,
une maison comme ça.
596
00:50:32,360 --> 00:50:34,630
Ton père était toujours
en train de lire son journal
597
00:50:34,690 --> 00:50:36,400
dans ce fauteuil-là.
598
00:50:38,200 --> 00:50:39,830
Il me disait jamais bonjour.
599
00:50:41,000 --> 00:50:42,670
Il m'aimait pas beaucoup.
600
00:50:44,270 --> 00:50:46,840
- Ca le dérangeait que je sorte
avec le fils d'un jobber.
601
00:50:47,810 --> 00:50:49,810
Même si tu faisais
ton cours classique.
602
00:50:56,180 --> 00:50:58,850
- C'est bien juste s'il est
venu au mariage.
603
00:51:00,520 --> 00:51:02,120
- Il était pas commode.
604
00:51:05,190 --> 00:51:06,560
- Non.
605
00:51:14,070 --> 00:51:15,830
Pourquoi t'es revenue, Rose ?
606
00:51:16,440 --> 00:51:19,070
T'étouffais, icitte.
607
00:51:23,440 --> 00:51:24,640
- Quand maman est morte,
608
00:51:24,740 --> 00:51:26,810
il fallait que quelqu'un
s'occupe de mon père.
609
00:51:30,250 --> 00:51:32,380
Puis j'avais arrêté d'attendre
que tu reviennes.
610
00:51:42,390 --> 00:51:44,230
On va aller la coucher.
611
00:51:57,280 --> 00:51:58,940
Excuse-moi.
612
00:52:13,130 --> 00:52:14,930
Elle dort comme une bûche.
613
00:52:16,060 --> 00:52:18,400
On va essayer de la coucher
avec ses soeurs.
614
00:52:20,100 --> 00:52:21,870
- Si tu veux.
615
00:53:32,270 --> 00:53:33,970
Merci pour tout, Rose.
616
00:53:36,580 --> 00:53:38,080
- Non, Paul-Emile.
617
00:53:43,680 --> 00:53:45,620
Je t'en prie...
618
00:53:45,850 --> 00:53:47,150
Non.
619
00:53:48,190 --> 00:53:49,960
- Comme tu veux.
620
00:53:55,960 --> 00:53:57,600
Bonne nuit.
621
00:54:24,220 --> 00:54:25,760
(soupir)
622
00:55:19,140 --> 00:55:21,910
(mélodie dramatique au piano)
623
00:55:59,720 --> 00:56:01,450
{\an8}(conversations entremêlées)
624
00:56:01,520 --> 00:56:04,420
(grognements, rires)
625
00:56:05,190 --> 00:56:07,190
(rires)
626
00:56:09,490 --> 00:56:11,700
(cris joueurs)
627
00:56:13,330 --> 00:56:14,970
(cris et rires)
628
00:56:23,540 --> 00:56:26,540
(rires)
629
00:56:38,820 --> 00:56:40,660
(rires, au loin)
630
00:56:45,460 --> 00:56:47,730
(porte qui s'ouvre)
631
00:56:57,010 --> 00:56:58,840
(halètement)
632
00:57:00,210 --> 00:57:01,610
Bonjour.
633
00:57:01,710 --> 00:57:03,480
- Bonjour.
Passé une bonne journée ?
634
00:57:03,580 --> 00:57:05,920
- Toujours pareil.
635
00:57:10,920 --> 00:57:12,190
Lise est pas là ?
636
00:57:12,260 --> 00:57:14,130
- Non. Elle est allée
à Saint-Boniface
637
00:57:14,230 --> 00:57:16,260
pour les relevailles
de sa soeur.
638
00:57:24,670 --> 00:57:26,370
(petit rire)
639
00:57:26,440 --> 00:57:28,210
- Sont bien icitte.
640
00:57:28,710 --> 00:57:30,180
- Oui.
641
00:57:33,080 --> 00:57:34,580
Je suis contente.
642
00:57:38,620 --> 00:57:40,450
Elles me parlent pas beaucoup.
643
00:57:42,620 --> 00:57:44,560
Elles s'ennuient de leur mère.
644
00:57:49,530 --> 00:57:50,800
Toi ?
645
00:57:53,100 --> 00:57:54,970
- Oui, moi aussi.
646
00:58:06,640 --> 00:58:08,650
- Je vais préparer
leur collation.
647
00:58:36,340 --> 00:58:38,780
(chant des oiseaux)
648
00:59:07,870 --> 00:59:11,410
(paroles au loin)
649
00:59:44,910 --> 00:59:46,880
- T'es pas mal belle à matin.
650
01:00:14,770 --> 01:00:16,980
- Non... Les enfants.
651
01:00:18,910 --> 01:00:20,450
Non !
652
01:00:24,450 --> 01:00:26,350
- T'as pas changé.
653
01:00:34,630 --> 01:00:36,730
Bonjour, les filles !
(en choeur) : Allo.
654
01:00:36,790 --> 01:00:39,030
- Qui veut répondre
à une devinette ?
655
01:00:39,130 --> 01:00:40,770
(en choeur) : Moi !
656
01:00:41,400 --> 01:00:43,670
- Pète et Répète sont
dans un bateau.
657
01:00:43,770 --> 01:00:45,040
Pète tombe à l'eau.
658
01:00:45,140 --> 01:00:46,740
Il reste qui dans le bateau ?
659
01:00:46,800 --> 01:00:48,040
- Répète.
660
01:00:48,140 --> 01:00:50,840
- Pète et Répète
sont dans un bateau.
661
01:00:50,940 --> 01:00:53,340
Pète tombe à l'eau.
Il reste qui dans le bateau ?
662
01:00:53,440 --> 01:00:56,080
- Répète ?
- Mais j'arrête pas de répéter !
663
01:00:56,150 --> 01:00:58,320
- Mais il reste Répète
dans le bateau !
664
01:01:05,820 --> 01:01:08,130
(pas qui approchent)
665
01:01:12,830 --> 01:01:14,670
- Tu sors ?
- Oui.
666
01:01:14,770 --> 01:01:15,930
- Tu vas ou ?
667
01:01:16,000 --> 01:01:17,700
- Prendre une marche.
668
01:01:17,800 --> 01:01:19,270
- Tu reviens pour souper ?
669
01:01:20,770 --> 01:01:22,410
- Je sais pas.
670
01:01:26,510 --> 01:01:28,550
(claquement de porte)
671
01:01:49,970 --> 01:01:51,770
(Germaine) : Papa.
672
01:01:55,640 --> 01:01:57,140
Papa ?
673
01:02:02,180 --> 01:02:05,550
Papa !
674
01:02:07,990 --> 01:02:11,620
Papa !
675
01:02:11,720 --> 01:02:13,090
(pleurs)
676
01:02:13,190 --> 01:02:15,730
- Tout va bien.
- Je veux papa.
677
01:02:15,830 --> 01:02:17,900
Papa !
(pleurs)
678
01:02:18,000 --> 01:02:19,830
- Ca va, je suis là.
679
01:02:19,900 --> 01:02:21,800
Viens avec moi.
Viens dans mes bras.
680
01:02:21,900 --> 01:02:23,600
- Papa !
681
01:02:27,810 --> 01:02:29,940
- Chut, chut, chut...
682
01:02:30,040 --> 01:02:31,310
(pleurs)
683
01:02:31,410 --> 01:02:32,840
Papa...
684
01:02:34,880 --> 01:02:36,910
Papa.
685
01:02:37,010 --> 01:02:38,750
Je veux papa.
686
01:02:39,220 --> 01:02:40,650
Papa !
687
01:02:41,050 --> 01:02:43,290
(Rose) : Je sais.
688
01:02:43,590 --> 01:02:45,420
(pleurs)
689
01:02:49,430 --> 01:02:51,160
Je sais...
690
01:02:51,430 --> 01:02:53,700
- Papa.
691
01:02:54,200 --> 01:02:56,570
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Je sais pas.
692
01:02:56,870 --> 01:02:59,740
- Viens, mon petit coeur.
- Papa.
693
01:03:00,240 --> 01:03:02,870
OK. Chut, papa est là.
694
01:03:02,940 --> 01:03:05,040
Va te coucher,
je vais m'en occuper.
695
01:03:13,050 --> 01:03:15,220
(Il chantonne.)
696
01:03:23,030 --> 01:03:25,300
(chantonnement qui s'éloigne)
697
01:04:05,340 --> 01:04:06,970
- Elle dort ?
698
01:04:09,140 --> 01:04:10,710
- Oui.
699
01:04:29,630 --> 01:04:31,860
Bonne nuit, Rose.
700
01:04:36,600 --> 01:04:38,800
(pas qui s'éloignent)
701
01:04:47,750 --> 01:04:49,680
(porte qui se ferme)
702
01:04:53,180 --> 01:04:55,920
- Claire, dépêche-toi,
vous allez être en retard.
703
01:04:56,020 --> 01:04:57,960
- Moi, je suis prête !
704
01:04:59,890 --> 01:05:01,730
- Claire !
705
01:05:07,270 --> 01:05:09,400
(rumeur urbaine)
706
01:05:16,970 --> 01:05:18,640
Soyez sages.
707
01:05:42,000 --> 01:05:44,200
(chant des oiseaux)
708
01:05:53,110 --> 01:05:54,380
Bonjour, ma soeur.
709
01:05:54,450 --> 01:05:56,750
Je rapporte des livres
à mère Saint-François.
710
01:05:56,810 --> 01:05:59,420
Pouvez-vous lui remettre ?
Merci.
711
01:06:21,640 --> 01:06:23,140
Germaine !
712
01:06:25,810 --> 01:06:27,580
(fracas)
713
01:06:35,820 --> 01:06:37,860
Qu'est-ce que tu fais ici ?
714
01:06:40,660 --> 01:06:42,730
- J'avais oublié
ma boîte à lunch.
715
01:06:49,000 --> 01:06:51,970
- La petite a fait un dégât.
Allez ramasser.
716
01:06:52,970 --> 01:06:54,510
Allez !
717
01:06:55,140 --> 01:06:56,740
- Oui, madame.
718
01:07:07,520 --> 01:07:09,590
- Comment allez-vous,
Madame Lemay ?
719
01:07:09,690 --> 01:07:11,360
- Bien.
720
01:07:11,460 --> 01:07:12,760
- Et les petites ?
721
01:07:12,860 --> 01:07:16,230
- Elles vont bien. Les soeurs
sont contentes d'elles.
722
01:07:17,030 --> 01:07:19,260
Thérèse est plus rétive,
mais...
723
01:07:19,360 --> 01:07:21,270
Claire réussit bien.
724
01:07:21,370 --> 01:07:23,530
Puis, elles commencent
à m'aider dans la maison.
725
01:07:26,540 --> 01:07:29,040
Vous savez que j'ai dû
me défaire de ma bonne ?
726
01:07:30,510 --> 01:07:32,140
- On me l'a dit.
727
01:07:33,710 --> 01:07:35,680
La pauvre fille se cherche
du travail.
728
01:07:35,780 --> 01:07:37,480
Il n'y en a pas beaucoup.
729
01:07:39,180 --> 01:07:40,920
Est-ce que je peux vous
demander pourquoi
730
01:07:41,050 --> 01:07:42,620
vous l'avez renvoyée ?
731
01:07:42,720 --> 01:07:44,690
- Mon mari tournait
autour d'elle.
732
01:07:44,790 --> 01:07:46,790
- Il n'a pas changé.
733
01:07:47,860 --> 01:07:49,390
- Non.
734
01:07:50,560 --> 01:07:52,500
Il s'est mis à sortir le soir.
735
01:07:53,330 --> 01:07:54,670
Il rentre tard.
736
01:07:54,730 --> 01:07:57,370
- Il boit ?
- Oui.
737
01:07:58,170 --> 01:08:01,310
- Et le lendemain matin,
il est... correct ?
738
01:08:01,410 --> 01:08:03,940
- Oui. Tout est comme
d'habitude.
739
01:08:04,640 --> 01:08:06,540
Il part travailler
à sept heures.
740
01:08:06,640 --> 01:08:08,550
- Il n'a pas manqué le travail ?
741
01:08:08,650 --> 01:08:10,310
- Pas que je sache.
742
01:08:13,950 --> 01:08:16,390
- Et il se comporte bien
avec ses filles ?
743
01:08:17,560 --> 01:08:18,820
- Oui.
744
01:08:18,920 --> 01:08:21,560
Il a bien des défauts,
mais c'est un bon père.
745
01:08:24,100 --> 01:08:26,800
- Est-ce qu'il vous a...
importunée ?
746
01:08:26,900 --> 01:08:28,070
- Non.
747
01:08:28,970 --> 01:08:30,700
Non. Il est très correct.
748
01:08:33,440 --> 01:08:36,040
- J'aimerais connaître le fond
de votre pensée, Rose.
749
01:08:37,270 --> 01:08:39,340
Qu'est-ce qui vous amène
vraiment ici ?
750
01:08:42,610 --> 01:08:44,850
- Franchement, je sais pas,
mon père.
751
01:08:46,120 --> 01:08:47,950
Je suis inquiète.
752
01:08:48,050 --> 01:08:50,090
Je sais qu'il s'ennuie
chez nous.
753
01:08:51,190 --> 01:08:53,460
Il est nerveux, impatient.
754
01:08:55,290 --> 01:08:57,060
J'ai peur que ça finisse mal.
755
01:08:59,800 --> 01:09:02,100
- C'est ce à quoi
vous vous attendiez.
756
01:09:04,640 --> 01:09:06,000
- Je sais.
757
01:09:25,160 --> 01:09:27,560
- Vous savez, c'est drôle de
vous rencontrer aujourd'hui
758
01:09:27,660 --> 01:09:29,390
parce que la semaine dernière,
759
01:09:29,490 --> 01:09:32,730
je suis retombée sur un petit
coeur en papier mâché
760
01:09:32,830 --> 01:09:35,530
que Claire m'avait fait.
Je le trouvais tellement mignon
761
01:09:35,630 --> 01:09:38,140
parce qu'elle avait pas pris
les couleurs habituelles.
762
01:09:38,500 --> 01:09:40,140
- Rose.
763
01:09:42,010 --> 01:09:43,940
Je te présente Madame Turpin.
764
01:09:44,010 --> 01:09:46,540
Madame Turpin était
la maîtresse de Claire,
765
01:09:46,640 --> 01:09:48,250
au Cap-de-la-Madeleine.
766
01:09:48,350 --> 01:09:50,180
Madame Turpin, Madame Lemay.
767
01:09:53,020 --> 01:09:54,750
- Bonjour.
768
01:09:55,850 --> 01:09:58,720
- Pauvre Claire, c'est dur
de perdre sa maman.
769
01:09:59,190 --> 01:10:01,560
- Oui.
- Ses soeurs vont bien ?
770
01:10:02,190 --> 01:10:04,260
- Oui, aussi bien que possible.
771
01:10:05,260 --> 01:10:06,360
- Monsieur Lemay m'a dit
772
01:10:06,460 --> 01:10:08,000
que Claire et Thérèse
vont aux Ursulines.
773
01:10:08,070 --> 01:10:09,470
- C'est plus près de chez nous.
774
01:10:09,530 --> 01:10:11,270
- Elle s'entendent bien
avec les religieuses ?
775
01:10:11,370 --> 01:10:13,040
- Oui, très bien.
776
01:10:15,340 --> 01:10:17,410
- Ca a dû être un gros
changement.
777
01:10:17,510 --> 01:10:19,910
- Elles se sont habituées,
surtout Claire.
778
01:10:20,680 --> 01:10:22,610
Elle avait pas trop
de rattrapage à faire.
779
01:10:22,710 --> 01:10:24,450
- Claire était ma meilleure
élève.
780
01:10:24,550 --> 01:10:26,650
Je suis bien triste de ne plus
l'avoir dans ma classe.
781
01:10:26,720 --> 01:10:28,850
- Elle aimerait bien ça
vous revoir.
782
01:10:30,420 --> 01:10:31,860
- Moi aussi.
783
01:10:32,360 --> 01:10:34,190
- Vous pourriez venir
la voir à la maison.
784
01:10:34,930 --> 01:10:36,590
Ca te dérangerait-tu, Rose ?
785
01:10:38,100 --> 01:10:40,160
- Non, non, pas du tout.
786
01:10:41,170 --> 01:10:43,330
Mon mari vous donnera
notre numéro de téléphone.
787
01:10:44,370 --> 01:10:45,270
Maintenant excusez-moi,
788
01:10:45,370 --> 01:10:47,270
mais il faut que j'aille voir
au souper.
789
01:10:47,370 --> 01:10:49,210
Veux-tu m'aider
avec les paquets ?
790
01:10:49,310 --> 01:10:51,110
- Je vais reconduire
Madame Turpin à l'autobus.
791
01:10:51,210 --> 01:10:53,540
Je te rejoindrai plus tard.
- Comme tu veux.
792
01:10:54,810 --> 01:10:56,650
- Bonjour.
- Bonjour, Madame.
793
01:10:56,750 --> 01:10:58,320
- Bonjour.
794
01:11:20,640 --> 01:11:22,140
- Il est ou, papa ?
795
01:11:24,380 --> 01:11:25,880
- Il va revenir plus tard.
796
01:11:58,110 --> 01:11:59,780
(soupir)
797
01:14:03,800 --> 01:14:05,900
- Avez-vous des grands-parents,
vous ?
798
01:14:06,000 --> 01:14:08,010
- Tout le monde
a des grands-parents.
799
01:14:09,110 --> 01:14:11,840
Tu sais les photos au-dessus
du foyer dans le salon ?
800
01:14:11,940 --> 01:14:14,080
Bien, c'est mon grand-père
et ma grand-mère
801
01:14:14,180 --> 01:14:15,780
du côté de mon père.
802
01:14:15,880 --> 01:14:17,650
- Vous les avez déjà vus ?
803
01:14:18,050 --> 01:14:19,520
- Comment ça ?
804
01:14:19,620 --> 01:14:21,620
- Vous les avez vus
pour de vrai ?
805
01:14:22,320 --> 01:14:24,190
- Bien sûr.
806
01:14:25,290 --> 01:14:27,190
Toi, tu les as jamais vus,
tes grands-parents ?
807
01:14:27,290 --> 01:14:28,960
- Non.
808
01:14:39,140 --> 01:14:40,740
- Allo, ma chouette.
809
01:14:41,810 --> 01:14:43,640
Tu fais des beaux biscuits ?
810
01:14:50,810 --> 01:14:53,650
(porte qui claque)
811
01:15:20,510 --> 01:15:22,150
(soupir)
812
01:15:54,210 --> 01:15:55,880
(porte qui claque)
813
01:16:05,560 --> 01:16:07,990
(mélodie dramatique au piano)
814
01:16:28,380 --> 01:16:31,280
- Dans la salle des grandes,
y'a une harpe !
815
01:16:31,420 --> 01:16:32,720
- Une harpe !
816
01:16:32,820 --> 01:16:34,550
- Elle est plus grosse que moi !
817
01:16:35,250 --> 01:16:36,290
- C'est pas bien,
bien difficile, ça.
818
01:16:36,420 --> 01:16:39,090
Est-ce qu'il y a
des filles qui en jouent ?
819
01:16:39,190 --> 01:16:41,690
- Oui, mais on dit
des demoiselles !
820
01:16:41,760 --> 01:16:43,890
- Ah ! Des demoiselles !
821
01:16:44,560 --> 01:16:46,400
T'es une demoiselle, toi ?
- Oui.
822
01:16:46,460 --> 01:16:48,970
- C'est sûr, y'a juste
des demoiselles
823
01:16:49,070 --> 01:16:50,770
qui vont aux Ursulines.
824
01:16:55,110 --> 01:16:57,440
- Excusez-moi. J'ai à faire.
825
01:17:03,480 --> 01:17:05,650
- J'ai commencé à apprendre
la broderie.
826
01:17:05,750 --> 01:17:07,180
- Ah, c'est bien.
827
01:17:07,280 --> 01:17:08,550
Qu'est-ce que tu brodes ?
828
01:17:08,620 --> 01:17:10,220
Un mouchoir avec des fleurs
de lin.
829
01:17:10,290 --> 01:17:12,060
C'est les petites fleurs bleues.
830
01:17:12,890 --> 01:17:14,460
(Madame Turpin) : Puis aux Etats,
c'était comment ?
831
01:17:14,560 --> 01:17:16,160
(Paul-Emile) : C'était bien
tant qu'il y avait de l'ouvrage,
832
01:17:16,260 --> 01:17:17,690
les salaires étaient bons.
833
01:17:17,790 --> 01:17:20,460
(Madame Turpin) : Toi, t'allais
dans une école française ?
834
01:17:20,560 --> 01:17:22,700
Claire) : Oui. Toutes mes amies
étaient françaises.
835
01:17:22,800 --> 01:17:24,840
(Paul-Emile) : Dans les petits
Canadas, c'est comme chez nous.
836
01:17:24,940 --> 01:17:27,870
L'ouvrage était en anglais,
mais moi, ça me dérangeait pas.
837
01:17:29,110 --> 01:17:31,070
J'ai pas dit
que je repartirai pas un jour.
838
01:17:31,140 --> 01:17:33,310
Il se construit un gros moulin
dans le nord de l'Ontario.
839
01:17:33,410 --> 01:17:35,680
(Madame Turpin) : Ou ça ?
(Paul-Emile) : A Kapuskasing.
840
01:17:35,780 --> 01:17:38,220
C'est trois jours de train
en partant de La Tuque.
841
01:17:38,320 --> 01:17:39,880
C'est un pays neuf,
842
01:17:39,980 --> 01:17:41,180
y'a juste des lacs sauvages
puis du bois debout.
843
01:17:41,320 --> 01:17:44,020
Moi, j'ai été élevé là-dedans.
844
01:17:44,960 --> 01:17:46,960
Les voyages,
ça me fait pas peur.
845
01:17:47,020 --> 01:17:48,790
(Madame Turpin) : Je suis pas
sortie de Trois-Rivières
846
01:17:48,890 --> 01:17:50,390
depuis que mon mari est mort.
847
01:17:50,490 --> 01:17:52,360
(Paul-Emile) : Avec tous les
Canadiens qui montent là-bas,
848
01:17:52,460 --> 01:17:54,970
ils ont besoin de maîtresses
d'école, c'est sûr.
849
01:17:57,830 --> 01:18:00,500
- Excusez-moi, je dois sortir.
850
01:18:07,180 --> 01:18:08,610
(porte qui claque)
851
01:18:12,850 --> 01:18:14,790
(chant des oiseaux)
852
01:18:15,850 --> 01:18:17,820
(mélodie dramatique au piano)
853
01:20:08,730 --> 01:20:10,370
Ton père est pas là ?
854
01:20:10,470 --> 01:20:12,300
- Il est parti
avec Madame Turpin.
855
01:20:13,470 --> 01:20:14,940
- Il vous a laissées
toutes seules.
856
01:20:15,040 --> 01:20:17,110
- Chez ma mère,
je gardais souvent.
857
01:20:19,480 --> 01:20:21,650
- Tes soeurs sont ou ?
- En haut.
858
01:20:22,980 --> 01:20:24,180
- Bien.
859
01:20:25,320 --> 01:20:27,180
Je vais t'aider à finir ça.
860
01:20:50,840 --> 01:20:52,610
T'es une bonne fille.
861
01:21:19,540 --> 01:21:21,370
(porte qui s'ouvre)
862
01:21:29,010 --> 01:21:31,950
- Qu'est-ce que tu fais debout ?
- T'étais avec elle ?
863
01:21:34,550 --> 01:21:35,720
- Avec qui ?
864
01:21:35,820 --> 01:21:37,620
- Tu sais très bien
de qui je parle.
865
01:21:37,720 --> 01:21:38,760
Tu as bu ?
866
01:21:38,860 --> 01:21:40,660
- C'est pas de tes affaires.
Bonne nuit.
867
01:21:49,900 --> 01:21:51,530
(porte qui claque)
868
01:21:57,870 --> 01:22:00,180
(rires d'enfants)
869
01:22:08,650 --> 01:22:10,650
(cris d'enfants)
870
01:22:11,920 --> 01:22:13,660
(porte qui s'ouvre)
871
01:22:17,930 --> 01:22:19,930
(pas qui approchent)
872
01:22:26,270 --> 01:22:28,310
(toc-toc !)
873
01:22:30,440 --> 01:22:31,680
- Madame Lemay ?
874
01:22:31,780 --> 01:22:34,810
- Madame Turpin.
J'irai pas par quatre chemins.
875
01:22:35,610 --> 01:22:38,210
Je veux que vous arrêtiez
de tourner autour de mon mari,
876
01:22:38,280 --> 01:22:39,720
puis de ses filles.
877
01:22:40,280 --> 01:22:42,920
- On a rien fait de mal.
- Peu importe.
878
01:22:43,890 --> 01:22:46,220
- Ca fait six ans
que j'ai perdu mon mari,
879
01:22:47,260 --> 01:22:49,730
c'est normal que je rencontre.
- Je connais votre directrice.
880
01:22:50,790 --> 01:22:52,560
Si vous voulez, je peux aller
la voir tout de suite
881
01:22:52,630 --> 01:22:54,160
et lui demander
si elle trouve ça normal
882
01:22:54,260 --> 01:22:57,400
qu'une de ses institutrices
fréquente un homme marié.
883
01:22:57,470 --> 01:22:59,070
- Marié, c'est vite dit.
884
01:23:01,810 --> 01:23:03,810
- Voulez-vous que j'aille
voir votre directrice ?
885
01:23:07,080 --> 01:23:08,650
Voulez-vous que j'aille
la voir ?
886
01:23:12,320 --> 01:23:14,620
Bon.
- Attendez.
887
01:23:18,990 --> 01:23:20,720
Je vais faire
ce que vous voulez.
888
01:23:34,840 --> 01:23:36,570
(soupir)
889
01:23:42,180 --> 01:23:43,950
(porte qui s'ouvre)
890
01:23:51,120 --> 01:23:52,690
(fracas)
891
01:24:25,820 --> 01:24:27,320
- Va te coucher.
892
01:24:28,060 --> 01:24:29,660
Je vais ramasser.
893
01:24:31,230 --> 01:24:32,860
- Pourquoi t'es allée la voir ?
894
01:24:42,070 --> 01:24:44,210
Pas de tes affaires ce que
je fais en dehors d'icitte.
895
01:24:51,210 --> 01:24:53,280
T'aimes pas ça que j'aille voir
ailleurs ?
896
01:24:53,380 --> 01:24:54,950
Hein, c'est ça ?
897
01:24:56,550 --> 01:24:58,220
Hein ?
898
01:24:59,390 --> 01:25:02,090
T'aimerais ça que je reste
icitte avec toi ? C'est ça ?
899
01:25:02,760 --> 01:25:05,160
- Jamais, tu m'entends. Jamais !
900
01:25:09,330 --> 01:25:11,230
(halètement)
901
01:25:24,880 --> 01:25:26,380
(soupir)
902
01:25:40,130 --> 01:25:41,800
(soupir)
903
01:25:46,300 --> 01:25:48,000
(porte qui claque)
904
01:25:51,270 --> 01:25:53,640
(halètement)
905
01:26:11,660 --> 01:26:13,130
Vous allez être en retard.
906
01:26:15,100 --> 01:26:16,670
Dépêchez-vous !
907
01:26:25,640 --> 01:26:28,440
Germaine, ton père
s'en va travailler.
908
01:26:28,510 --> 01:26:30,310
Va jouer en haut, ma chouette.
909
01:26:56,710 --> 01:26:58,170
(inspiration profonde)
910
01:27:01,540 --> 01:27:02,810
Des affaires comme hier soir,
911
01:27:02,880 --> 01:27:04,850
je ne veux plus
que ça se reproduise.
912
01:27:04,950 --> 01:27:06,280
Y'a personne qui rentre
dans ma maison
913
01:27:06,380 --> 01:27:07,950
dans l'état ou t'étais.
914
01:27:08,320 --> 01:27:09,690
Compris ?
915
01:27:10,790 --> 01:27:14,190
- Ta maison ?
- Oui, ma maison.
916
01:27:14,690 --> 01:27:16,260
T'es pas chez toi, ici.
917
01:27:16,360 --> 01:27:19,000
- Inquiète-toi pas, je le sais
que je suis pas chez nous ici.
918
01:27:20,160 --> 01:27:22,370
Tu nous auras pas dans
les jambes encore longtemps.
919
01:27:35,080 --> 01:27:36,810
(porte qui claque)
920
01:27:44,250 --> 01:27:46,560
- Hier soir, mon mari a voulu
me faire violence.
921
01:27:48,020 --> 01:27:49,790
Il était saoul.
922
01:27:49,890 --> 01:27:51,490
Je l'ai repoussé.
923
01:27:53,130 --> 01:27:54,930
- C'est pas un péché, ma fille.
924
01:27:57,770 --> 01:28:00,000
- Mais c'est pas un péché,
ça, de le rejeter ?
925
01:28:01,000 --> 01:28:02,710
De le pousser à partir ?
926
01:28:03,540 --> 01:28:05,140
De le renvoyer
à sa vie d'avant ?
927
01:28:06,110 --> 01:28:08,880
- Croyez-vous vraiment que
ça changerait quelque chose ?
928
01:28:16,020 --> 01:28:18,220
- Il m'a menacé de partir
avec les filles.
929
01:28:18,890 --> 01:28:20,890
- Pensez-vous
qu'il en serait capable ?
930
01:28:21,860 --> 01:28:23,960
Vous savez que la Wayagamack
va fermer ?
931
01:28:24,790 --> 01:28:26,000
- Non.
932
01:28:26,100 --> 01:28:28,000
- C'est le notaire Raymond
qui me l'a dit.
933
01:28:28,800 --> 01:28:31,400
Dans ces conditions, votre mari
aura pas les ressources
934
01:28:31,470 --> 01:28:33,940
pour s'occuper seul des petites.
935
01:28:35,810 --> 01:28:37,670
- Il a parlé de partir
en Ontario.
936
01:28:38,470 --> 01:28:41,110
- Il pourra jamais s'occuper
de ses trois filles,
937
01:28:41,740 --> 01:28:43,950
en Ontario encore moins qu'ici.
938
01:28:45,680 --> 01:28:48,950
Mais s'il part et qu'il menace
de vous les enlever,
939
01:28:49,750 --> 01:28:51,490
je consulterai Maître Raymond
940
01:28:51,590 --> 01:28:53,690
et nous verrons
ce que nous pouvons faire.
941
01:28:53,790 --> 01:28:55,220
Un homme comme votre mari
942
01:28:55,330 --> 01:28:57,260
aura peu de chances de se faire
entendre devant un juge
943
01:28:57,330 --> 01:28:59,400
face à une femme comme vous,
944
01:29:00,300 --> 01:29:03,270
surtout quand le bien-être
des enfants est en jeu.
945
01:29:05,340 --> 01:29:06,940
Ne craignez rien.
946
01:29:16,610 --> 01:29:17,980
- Bonne nuit.
947
01:29:28,860 --> 01:29:30,630
- Est-ce qu'on va rester ici ?
948
01:29:31,530 --> 01:29:34,030
- Bien sûr que vous allez
rester ici.
949
01:29:34,860 --> 01:29:36,600
Pourquoi tu dis ça, ma belle ?
950
01:29:37,930 --> 01:29:40,700
Quand tu t'es chicanée
avec mon père, à matin,
951
01:29:40,800 --> 01:29:42,510
il a dit qu'on s'en irait.
952
01:29:43,870 --> 01:29:47,080
- Il a dit ça parce qu'il était
fâché. Mais vous allez rester.
953
01:29:47,940 --> 01:29:50,010
- Est-ce qu'on va rester
toutes les trois ?
954
01:29:51,210 --> 01:29:52,720
- Inquiète-toi pas.
955
01:29:53,850 --> 01:29:55,690
On va jamais vous séparer.
956
01:29:56,690 --> 01:29:58,620
- Papa, lui, il va rester ?
957
01:30:00,860 --> 01:30:02,460
- Oui, ma belle.
958
01:30:02,560 --> 01:30:05,030
Oui. Il va rester.
959
01:31:44,790 --> 01:31:46,160
(soupir)
960
01:32:16,130 --> 01:32:18,260
(halètement)
961
01:33:22,930 --> 01:33:25,930
(mélodie dramatique au piano)
962
01:34:41,000 --> 01:34:42,510
- Qu'est-ce que tu me veux ?
963
01:35:00,190 --> 01:35:01,760
- T'es bien avancé.
964
01:35:03,060 --> 01:35:05,060
Qu'est-ce que tu vas faire,
maintenant ?
965
01:35:05,860 --> 01:35:07,360
- Je vais partir.
966
01:35:08,830 --> 01:35:10,300
- Partir ou ?
967
01:35:10,370 --> 01:35:13,270
- En Ontario. Dans l'ouest.
N'importe ou.
968
01:35:16,810 --> 01:35:18,840
- Qu'est-ce que tu vas faire
avec tes filles ?
969
01:35:21,040 --> 01:35:23,310
Tu peux pas les amener
avec toi et tu le sais.
970
01:35:24,550 --> 01:35:26,280
Tu pourras pas les traîner
dans des maisons de chambre
971
01:35:26,380 --> 01:35:28,320
puis dans des camps
de bûcherons.
972
01:35:30,020 --> 01:35:31,590
Tu le sais très bien.
973
01:35:37,030 --> 01:35:38,790
Reviens, Paul-Emile.
974
01:35:41,230 --> 01:35:42,530
- Non.
975
01:35:43,230 --> 01:35:44,900
- Reviens pour tes filles.
976
01:35:45,700 --> 01:35:48,070
- Pour que tu me fasses vivre ?
Laisse faire.
977
01:35:48,670 --> 01:35:50,310
Je suis un homme.
978
01:35:56,250 --> 01:35:58,350
- Tu as assez d'argent
pour le billet de train ?
979
01:35:59,420 --> 01:36:00,950
- Sors.
980
01:36:01,050 --> 01:36:02,920
Sors d'icitte.
981
01:36:07,420 --> 01:36:09,190
Sors.
982
01:36:17,370 --> 01:36:19,600
(souffle du vent)
983
01:36:22,610 --> 01:36:25,410
(chant des oiseaux)
984
01:36:35,950 --> 01:36:39,020
- J'ai reçu hier une lettre
de Kapuskasing.
985
01:36:39,960 --> 01:36:41,820
Votre mari accepte
vos conditions,
986
01:36:41,920 --> 01:36:44,860
selon l'entente que nous
lui avons proposée.
987
01:36:44,960 --> 01:36:46,360
- Bien.
988
01:36:46,460 --> 01:36:48,400
- Il vous confie la garde
de ses filles,
989
01:36:48,460 --> 01:36:50,430
dont vous devenez la tutrice.
990
01:36:51,170 --> 01:36:54,240
Remarquez, il n'avait pas
à le faire, il les a reconnues,
991
01:36:54,300 --> 01:36:58,740
leur mère est morte et vous êtes
son épouse légitime.
992
01:36:58,810 --> 01:37:00,280
- Rose...
993
01:37:01,140 --> 01:37:03,380
Vous acceptez une lourde tâche.
994
01:37:05,150 --> 01:37:07,350
Si jamais ça devient trop
difficile pour vous...
995
01:37:07,450 --> 01:37:09,550
- Il est pas question
qu'elles quittent ma maison.
996
01:37:10,490 --> 01:37:12,490
Elles sont mes filles
maintenant.
997
01:37:16,790 --> 01:37:18,460
- Ma petite Rose.
998
01:37:19,060 --> 01:37:21,560
- Quant à moi, je vous félicite,
Madame.
999
01:37:22,570 --> 01:37:23,900
- Pourquoi ?
1000
01:37:24,000 --> 01:37:27,400
- Mais... pour votre courage.
1001
01:37:28,500 --> 01:37:31,440
Et puis, votre mari
ne vous importunera plus.
1002
01:37:33,280 --> 01:37:35,510
- Non, en effet.
1003
01:37:36,510 --> 01:37:38,510
Il ne va plus m'importuner.
1004
01:37:46,490 --> 01:37:49,360
(voiture qui s'éloigne)
1005
01:38:41,080 --> 01:38:43,880
(pleurs)
1006
01:38:58,930 --> 01:39:00,760
(sanglots)
1007
01:39:05,370 --> 01:39:06,940
(soupir)
1008
01:39:21,280 --> 01:39:23,520
(mélodie douce au piano)
1009
01:39:32,960 --> 01:39:34,700
Germaine.
1010
01:39:40,740 --> 01:39:42,970
(souffle du vent)
1011
01:40:06,000 --> 01:40:08,630
(Germaine) : Est-ce
qu'il va revenir, papa ?
1012
01:40:30,350 --> 01:40:34,260
Sous-titrage : difuze
71184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.