All language subtitles for sullivans.crossing.s01e10.720p.bluray.x265.10bit-pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,521 --> 00:00:07,361 All done. 2 00:00:07,441 --> 00:00:09,521 Oh. What do you think, George? 3 00:00:09,601 --> 00:00:11,161 Well, I had a look around 4 00:00:11,241 --> 00:00:13,361 and it looks like you've made quite a few improvements 5 00:00:13,441 --> 00:00:14,801 to the place since I was here last. 6 00:00:14,881 --> 00:00:16,561 Every cabin has indoor plumbing. 7 00:00:16,641 --> 00:00:18,561 Even some of the VIP cabins have tubs. 8 00:00:18,641 --> 00:00:21,641 Well, unfortunately, the market isn't good right now, 9 00:00:21,721 --> 00:00:23,321 and the comps are bad. 10 00:00:24,721 --> 00:00:26,401 What did you want the appraisal for, anyway? 11 00:00:26,481 --> 00:00:28,281 I was thinking about getting a second mortgage. 12 00:00:28,361 --> 00:00:31,361 Well, then, I'm—— I'll need a summary of your income 13 00:00:31,441 --> 00:00:32,681 for the last three years, 14 00:00:32,761 --> 00:00:35,081 as well as your expenses and P&L statements. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,921 Of course. Yeah. I'll see what I can do. 16 00:00:38,481 --> 00:00:40,921 You know, I've got another customer, 17 00:00:41,001 --> 00:00:42,721 owns the golf course across the lake. 18 00:00:43,601 --> 00:00:45,041 Guy has been after me for months 19 00:00:45,121 --> 00:00:47,161 to help him find a piece of land so he can expand. 20 00:00:47,241 --> 00:00:49,041 ——He's got a lot of money. 21 00:00:49,121 --> 00:00:50,521 You could probably name your price. 22 00:00:50,601 --> 00:00:52,401 Ah, thanks, George, but I'm... 23 00:00:53,241 --> 00:00:55,641 I'm really not interested in selling. 24 00:00:55,721 --> 00:00:57,201 Yeah, I know. 25 00:01:00,321 --> 00:01:02,961 If you change your mind, let me know. 26 00:01:03,041 --> 00:01:04,561 All right. Thanks. 27 00:01:15,601 --> 00:01:19,281 So, I spoke with the doctor and she confirmed no infection. 28 00:01:19,361 --> 00:01:20,721 Jackson's healing nicely. 29 00:01:20,801 --> 00:01:22,641 We're just so thankful that you're here. 30 00:01:22,721 --> 00:01:25,161 I just wanted to stop by and check in one last time 31 00:01:25,241 --> 00:01:26,881 before I head back to Boston. 32 00:01:26,961 --> 00:01:28,121 You're leaving? 33 00:01:28,201 --> 00:01:30,041 Yeah. I have some things of my own to sort out. 34 00:01:30,121 --> 00:01:31,241 Will you be back? 35 00:01:31,321 --> 00:01:32,721 Probably not for a little while. 36 00:01:34,041 --> 00:01:36,801 Well, you know there's always a spot 37 00:01:36,881 --> 00:01:39,441 at the search and rescue for you if you change your mind, okay? 38 00:01:39,521 --> 00:01:40,601 Thank you. 39 00:01:41,721 --> 00:01:43,281 So, you're leaving. 40 00:02:27,521 --> 00:02:29,281 You thought about what you're going to do 41 00:02:29,361 --> 00:02:31,601 if things don't go your way? 42 00:02:32,961 --> 00:02:34,481 Ah, I haven't decided yet. 43 00:02:36,201 --> 00:02:37,201 But, um, 44 00:02:37,281 --> 00:02:39,001 being in this place, it's kind of 45 00:02:39,081 --> 00:02:41,881 made me look at things in a different light. 46 00:02:41,961 --> 00:02:43,441 How do you mean? 47 00:02:45,001 --> 00:02:47,281 I realize now I built my career 48 00:02:47,361 --> 00:02:49,481 focusing on one part of a patient. 49 00:02:49,561 --> 00:02:52,361 Being here and everything I've experienced, 50 00:02:52,441 --> 00:02:55,161 it's made me realize how wrong that is. 51 00:02:59,001 --> 00:03:01,921 You're a very special person, Maggie Sullivan. 52 00:03:04,801 --> 00:03:06,681 I'm glad I got the chance to get to know you. 53 00:03:11,041 --> 00:03:12,081 Rob: This is my son Finn. 54 00:03:12,161 --> 00:03:13,561 Hey, Finn, why don't you give us a minute? 55 00:03:13,641 --> 00:03:15,921 Pretty consistent menu, but we do offer a daily feature. 56 00:03:16,001 --> 00:03:18,601 And I need you to cover for me when I got to take my son 57 00:03:18,681 --> 00:03:20,281 to his baseball tournaments and school. 58 00:03:20,361 --> 00:03:21,401 Is that okay? 59 00:03:21,481 --> 00:03:24,041 —Yeah. Not a problem. —Okay, that's great. Good. 60 00:03:24,521 --> 00:03:26,241 All right. There's salt and pepper shakers in the back. 61 00:03:26,321 --> 00:03:27,521 You mind helping me out refilling those? 62 00:03:27,601 --> 00:03:28,801 —Sure thing. —Thank you. 63 00:03:33,361 --> 00:03:35,041 So, you really hired someone? 64 00:03:35,121 --> 00:03:37,761 Yeah. Yeah, I did. This'll be good for both of us. 65 00:03:39,041 --> 00:03:41,001 What is this really about, Rob? 66 00:03:41,081 --> 00:03:42,681 I want to spend more time with my son, 67 00:03:42,761 --> 00:03:45,041 and this will give you more time to focus on your own life. 68 00:03:45,121 --> 00:03:46,481 It's a good thing, Sydney. 69 00:03:46,561 --> 00:03:48,201 I already told you that, right? 70 00:03:48,721 --> 00:03:51,801 The diner and Finn are my life, Rob. 71 00:03:54,321 --> 00:03:56,041 Syd, you know, 72 00:03:56,121 --> 00:03:59,201 when you decided to move here after Sarah died, 73 00:03:59,281 --> 00:04:01,521 we both agreed that it was going to be temporary 74 00:04:01,641 --> 00:04:04,121 until we both got back on our feet, right? 75 00:04:05,961 --> 00:04:07,601 I know what happened in New York, Syd. 76 00:04:08,641 --> 00:04:10,881 You need to stop running from your future, 77 00:04:10,961 --> 00:04:14,041 and I don't want Finn and I to stand in the way of that. 78 00:04:14,121 --> 00:04:16,841 —I get it. —You do? 79 00:04:17,921 --> 00:04:20,041 I don't want to be somewhere I'm not wanted. 80 00:04:20,121 --> 00:04:23,161 So, you want me gone? I'm gone. 81 00:04:23,841 --> 00:04:24,721 I quit. 82 00:04:25,641 --> 00:04:28,241 I will pack up my stuff and get out of your house by tonight. 83 00:04:28,961 --> 00:04:30,361 —Finn: No, Auntie Sydney! —Syd! 84 00:04:30,441 --> 00:04:31,481 No, Auntie Syd. Please don't go! 85 00:04:31,561 --> 00:04:33,441 We need to talk about this, Syd. Come on! 86 00:04:33,521 --> 00:04:34,761 Please, don't go! Please, don't go. 87 00:04:34,841 --> 00:04:37,161 I don't—— I don't want you to go, please. 88 00:04:37,641 --> 00:04:39,241 I don't want you to go. 89 00:04:42,841 --> 00:04:45,681 Hey, this isn't going to change anything, okay? 90 00:04:45,761 --> 00:04:48,201 I still feel exactly the same way about you. 91 00:04:49,281 --> 00:04:51,481 We're still going to hang out, okay? 92 00:04:51,561 --> 00:04:54,281 I'm not going anywhere. Okay? 93 00:04:56,561 --> 00:04:58,241 Let's go blow our noses. 94 00:04:59,241 --> 00:05:00,761 —Hey, it's all right, buddy. —Please stay. 95 00:05:00,841 --> 00:05:02,161 —It's all right. —I don't want you to go. 96 00:05:02,241 --> 00:05:03,321 —Finn, it's okay. —Syd: It's okay. 97 00:05:03,401 --> 00:05:05,281 —It's going to be okay. —Finn: Please. 98 00:05:16,041 --> 00:05:16,881 Caleb. 99 00:05:16,961 --> 00:05:18,041 Hey. 100 00:05:19,281 --> 00:05:20,721 Campground hasn't been the same 101 00:05:20,801 --> 00:05:22,121 without you around. 102 00:05:22,201 --> 00:05:23,521 My dad says you're getting out soon. 103 00:05:23,601 --> 00:05:24,641 Yeah, um, 104 00:05:24,721 --> 00:05:26,961 but I won't be able to climb until next summer. 105 00:05:27,041 --> 00:05:29,641 —Glad you didn't die on me. —Me, too. 106 00:05:33,881 --> 00:05:36,441 Looks like you finally got the nerve up to tell your dad. 107 00:05:36,521 --> 00:05:37,601 Yeah. 108 00:05:38,281 --> 00:05:39,201 Did it go okay? 109 00:05:39,281 --> 00:05:40,481 It went pretty well. 110 00:05:40,561 --> 00:05:41,961 He just wants me to be happy. 111 00:05:43,761 --> 00:05:46,721 Speaking of dads, mine's waiting for me out front. 112 00:05:46,801 --> 00:05:48,241 I wanted to stay until you got out, 113 00:05:48,321 --> 00:05:50,521 but we need to head back, so I can get ready for school. 114 00:05:50,601 --> 00:05:51,721 Right. 115 00:05:52,841 --> 00:05:55,601 I was thinking, if you're good with it, 116 00:05:55,681 --> 00:05:58,761 maybe I could come for a visit, maybe over spring break, 117 00:05:58,841 --> 00:06:00,441 if you're still planning to be here. 118 00:06:00,521 --> 00:06:03,441 Yeah. I'd really like that a lot. 119 00:06:05,641 --> 00:06:08,321 I get that we don't know each other that well, 120 00:06:08,401 --> 00:06:09,921 but I just—— I just wanted you to know 121 00:06:10,001 --> 00:06:12,441 that hanging out with you these past few weeks... 122 00:06:15,281 --> 00:06:17,481 ...I've never felt like that about anyone before. 123 00:06:18,681 --> 00:06:20,281 Me, neither. 124 00:06:21,401 --> 00:06:24,641 Maybe I could come visit you on campus? 125 00:06:24,721 --> 00:06:25,601 Um... 126 00:06:25,681 --> 00:06:28,161 You could show me what university life is all about. 127 00:06:28,241 --> 00:06:30,001 Yeah. That'd be great. 128 00:06:35,041 --> 00:06:37,241 Would it be okay if I gave you a kiss goodbye? 129 00:06:44,441 --> 00:06:46,361 I'm going to miss our lessons. 130 00:06:48,681 --> 00:06:50,361 I guess I better get going. 131 00:06:52,281 --> 00:06:53,321 I'll see you later? 132 00:06:53,401 --> 00:06:55,601 Yeah. Definitely. 133 00:07:13,321 --> 00:07:15,681 So, just remember, all right? 134 00:07:16,241 --> 00:07:18,681 We got your back here, okay? We're rooting for you. 135 00:07:18,761 --> 00:07:20,281 —Thank you. —Okay. 136 00:07:21,321 --> 00:07:22,601 Better get going. 137 00:07:26,641 --> 00:07:27,761 All right. 138 00:07:36,681 --> 00:07:38,921 Well, good luck. 139 00:07:45,241 --> 00:07:47,481 Let us know how it goes, okay? 140 00:07:49,161 --> 00:07:50,721 —All right. —Drive safe. 141 00:07:53,961 --> 00:07:55,081 Bye. 142 00:08:10,401 --> 00:08:12,121 I really wish you'd see a doctor. 143 00:08:12,201 --> 00:08:13,681 You haven't been feeling well for days. 144 00:08:13,761 --> 00:08:15,401 —It's fine. It's just nerves. —Just—— 145 00:08:15,961 --> 00:08:17,881 Your first trial is always the hardest. 146 00:08:17,961 --> 00:08:19,641 It'll be a lot easier for you next time. 147 00:08:19,721 --> 00:08:20,841 Next time? 148 00:08:20,921 --> 00:08:23,001 Just remember, this is not about you. 149 00:08:23,081 --> 00:08:24,681 This is just a woman looking for a payday, 150 00:08:24,761 --> 00:08:25,841 and the judge knows that. 151 00:08:26,561 --> 00:08:28,041 Don't worry, Maggie. 152 00:08:28,121 --> 00:08:30,201 We have everything under control. 153 00:08:30,841 --> 00:08:32,121 Who's we? 154 00:08:35,641 --> 00:08:38,201 All right. Uh, ready? 155 00:08:38,641 --> 00:08:39,601 Andrew. 156 00:08:39,681 --> 00:08:42,201 I just came to show my support, that's all. 157 00:08:42,961 --> 00:08:44,121 Thanks. 158 00:08:46,121 --> 00:08:47,721 We're so glad that you came. 159 00:08:51,521 --> 00:08:52,561 Maggie? 160 00:08:52,641 --> 00:08:54,041 They're ready for us. 161 00:08:54,121 --> 00:08:55,841 Okay. Let's do this. 162 00:09:06,361 --> 00:09:08,441 Maggie: What's Dr. Callahan doing here? 163 00:09:08,521 --> 00:09:10,441 I think Walter asked him to come. 164 00:09:17,841 --> 00:09:19,001 Cal: You hire a new waitress? 165 00:09:19,081 --> 00:09:21,321 Oh, assistant manager, actually. 166 00:09:23,001 --> 00:09:25,281 Supposed to come in, take some pressure off me and Sydney. 167 00:09:25,361 --> 00:09:27,361 Thought that was a good idea, give us some free time, 168 00:09:27,441 --> 00:09:29,321 —but that backfired. —What do you mean? 169 00:09:29,401 --> 00:09:30,881 Rob: She quit. 170 00:09:30,961 --> 00:09:33,121 She's moving out the house. 171 00:09:33,201 --> 00:09:35,401 Finn's upset at me, not talking with me. 172 00:09:37,201 --> 00:09:38,401 It's times like this, 173 00:09:38,481 --> 00:09:40,041 I wish my wife was here. 174 00:09:42,001 --> 00:09:43,201 I don't know what I'm doing, 175 00:09:43,281 --> 00:09:45,681 and she was good at handling these sorts of things. 176 00:09:46,801 --> 00:09:48,561 She's been gone for years. 177 00:09:50,321 --> 00:09:51,641 I miss her every day. 178 00:09:53,521 --> 00:09:54,841 I know what you mean. 179 00:09:56,881 --> 00:09:58,641 I lost my wife, too. 180 00:09:59,681 --> 00:10:01,041 Oh, Cal... 181 00:10:02,041 --> 00:10:03,441 So, you know. 182 00:10:05,521 --> 00:10:07,441 You never really get over it, do you? 183 00:10:14,041 --> 00:10:15,881 Do you think it's possible 184 00:10:16,761 --> 00:10:18,561 to find that love again? 185 00:10:19,321 --> 00:10:20,481 I hope so. 186 00:10:22,641 --> 00:10:23,801 I... 187 00:10:25,081 --> 00:10:27,241 ...I really hope so, man. 188 00:10:28,921 --> 00:10:30,601 —Yeah. —Yeah. 189 00:10:32,361 --> 00:10:34,041 —Thanks, Rob. —You got it. 190 00:10:38,041 --> 00:10:39,881 And what do you do for a living, Ms. Banning? 191 00:10:39,961 --> 00:10:42,281 I'm an ER nurse at Boston Commonwealth. 192 00:10:42,361 --> 00:10:43,841 And were you on duty 193 00:10:43,921 --> 00:10:45,681 the night Kevin Markiff was brought in? 194 00:10:45,761 --> 00:10:47,161 I was. 195 00:10:47,241 --> 00:10:50,681 And why was Dr. Sullivan paged to the ER? 196 00:10:50,761 --> 00:10:54,361 There was a motor vehicle accident with two teen boys. 197 00:10:54,441 --> 00:10:56,201 One suffered severe head trauma. 198 00:10:58,121 --> 00:10:59,881 Do you recognize this? 199 00:11:01,521 --> 00:11:02,441 Yes. 200 00:11:02,521 --> 00:11:04,001 Can you state for the record what it is, please? 201 00:11:04,081 --> 00:11:06,241 It's a copy of the EMT report. 202 00:11:06,321 --> 00:11:09,681 And what does the report say about Kevin Markiff, the driver? 203 00:11:09,761 --> 00:11:13,881 That he drove his mother's vehicle into a telephone pole. 204 00:11:13,961 --> 00:11:16,241 And did Dr. Sullivan examine Mr. Markiff? 205 00:11:16,321 --> 00:11:17,321 Yes. 206 00:11:17,401 --> 00:11:19,201 And is it standard practice 207 00:11:19,281 --> 00:11:21,081 to complete a neurological exam 208 00:11:21,161 --> 00:11:23,761 on all patients that experience head trauma? 209 00:11:23,841 --> 00:11:25,161 Ms. Banning: Yes. 210 00:11:25,241 --> 00:11:27,961 And did Dr. Sullivan complete this exam? 211 00:11:33,441 --> 00:11:34,481 No. 212 00:11:57,881 --> 00:11:59,121 Hey, you ready? 213 00:11:59,761 --> 00:12:01,921 Sorry. Leaving Finn is the hardest thing 214 00:12:02,001 --> 00:12:03,801 I've ever had to do. 215 00:12:06,121 --> 00:12:07,681 So, why are you leaving? 216 00:12:08,321 --> 00:12:09,681 Finn is getting too attached to me 217 00:12:09,761 --> 00:12:12,041 and it's getting in the way of his relationship with Rob. 218 00:12:12,721 --> 00:12:14,161 Is that what Rob told you? 219 00:12:14,241 --> 00:12:16,481 He didn't have to; I know that's what he thinks. 220 00:12:24,721 --> 00:12:26,361 You'll always have room with me. 221 00:12:26,441 --> 00:12:28,321 You know this is only temporary, right? 222 00:12:28,401 --> 00:12:30,241 Until I can find a place of my own? 223 00:12:30,321 --> 00:12:31,921 You can stay as long as you like. 224 00:12:32,001 --> 00:12:35,321 I just need some time to figure out what I want to do next. 225 00:12:36,441 --> 00:12:37,681 It'll be nice having you around. 226 00:12:41,201 --> 00:12:42,641 This—— this doesn't mean we're together. 227 00:12:42,721 --> 00:12:43,801 You do know that, right? 228 00:12:43,881 --> 00:12:46,321 I know. Look. No pressure. 229 00:12:46,401 --> 00:12:47,921 Just think of it as a chance 230 00:12:48,001 --> 00:12:50,001 to get to know each other better, right? 231 00:12:50,081 --> 00:12:51,641 I'll even take the couch. 232 00:12:55,921 --> 00:12:58,601 Jamal Patterson was unconscious and in distress. 233 00:12:58,681 --> 00:13:00,241 He was displaying the classic signs 234 00:13:00,321 --> 00:13:02,001 of an epidural hematoma. 235 00:13:02,081 --> 00:13:04,721 That is bleeding between the brain and the skull. 236 00:13:04,801 --> 00:13:06,081 Kevin Markiff, 237 00:13:06,161 --> 00:13:07,721 on the other hand, was conscious. 238 00:13:07,801 --> 00:13:09,361 He was alert and coherent. 239 00:13:09,441 --> 00:13:11,001 But he died, correct? 240 00:13:11,561 --> 00:13:12,601 Yes. 241 00:13:12,681 --> 00:13:14,921 That doesn't exactly seem fine to me. 242 00:13:15,001 --> 00:13:17,001 Objection. Argumentative. 243 00:13:17,081 --> 00:13:17,961 Sustained. 244 00:13:18,041 --> 00:13:19,601 Let me ask you a different question: 245 00:13:19,681 --> 00:13:21,121 Where were you headed the afternoon 246 00:13:21,201 --> 00:13:22,641 that you treated Mr. Markiff? 247 00:13:22,721 --> 00:13:24,721 I was on my way to a medical gala 248 00:13:24,801 --> 00:13:27,321 to receive an award for my work as a neurosurgeon. 249 00:13:27,401 --> 00:13:29,201 Prior to arriving in the ER, 250 00:13:29,281 --> 00:13:32,761 did you have a conversation with Dr. Luton and Dr. Shaposhnikov 251 00:13:32,841 --> 00:13:35,001 in which you mentioned that you were worried 252 00:13:35,081 --> 00:13:36,801 that you would be late for the gala? 253 00:13:40,001 --> 00:13:40,841 Yes. 254 00:13:43,401 --> 00:13:45,361 Kevin Markiff's autopsy report 255 00:13:45,441 --> 00:13:47,681 states that he died of an aneurysm. 256 00:13:47,761 --> 00:13:50,241 Can you explain to the court what that is, please? 257 00:13:50,321 --> 00:13:53,681 It's when a weakened area in the wall of an artery bursts. 258 00:13:53,761 --> 00:13:55,241 And what causes that to happen? 259 00:13:55,321 --> 00:13:56,721 Acute trauma. 260 00:13:56,921 --> 00:13:58,481 Are you aware of something called 261 00:13:58,561 --> 00:14:00,641 the talk—and—die syndrome? 262 00:14:00,721 --> 00:14:01,641 Yes. 263 00:14:02,801 --> 00:14:05,001 Can you explain to the court what that is, please? 264 00:14:05,881 --> 00:14:09,201 It's when a person who appears healthy 265 00:14:09,281 --> 00:14:11,561 after a moderate traumatic brain injury dies 266 00:14:11,641 --> 00:14:13,881 because they fail to seek medical attention. 267 00:14:13,961 --> 00:14:15,841 And is it true that, in that case, 268 00:14:15,921 --> 00:14:18,001 a person can appear healthy 269 00:14:18,081 --> 00:14:20,641 for up to 48 hours prior to their death? 270 00:14:23,121 --> 00:14:25,281 Yes, but that's not the same thing. 271 00:14:25,361 --> 00:14:27,601 Yes or no, Dr. Sullivan? 272 00:14:27,681 --> 00:14:28,921 Yes. 273 00:14:29,001 --> 00:14:30,641 When you examined Kevin Markiff, 274 00:14:30,721 --> 00:14:33,401 did you prescribe pain medication for his broken leg? 275 00:14:33,481 --> 00:14:34,561 Yes. 276 00:14:34,641 --> 00:14:36,081 And did you order a CT scan 277 00:14:36,161 --> 00:14:38,041 or an MRI when you examined him? 278 00:14:38,121 --> 00:14:39,041 No. 279 00:14:39,121 --> 00:14:41,841 Even though Nurse Roberts told you 280 00:14:42,481 --> 00:14:45,441 that Mr. Markiff had crashed his mother's car 281 00:14:45,521 --> 00:14:46,761 into a telephone pole? 282 00:14:46,841 --> 00:14:48,401 Objection. Argumentative. 283 00:14:48,801 --> 00:14:50,241 Prosecutor: Withdrawn. 284 00:14:50,321 --> 00:14:53,041 Just one final question, Dr. Sullivan. 285 00:14:53,121 --> 00:14:54,881 Can the morphine that you prescribed 286 00:14:54,961 --> 00:14:57,201 for Kevin's pain cause the side effects 287 00:14:57,281 --> 00:14:59,521 of headache and nausea? 288 00:14:59,601 --> 00:15:00,481 Yes. 289 00:15:00,561 --> 00:15:03,121 And are those the same symptoms that would present 290 00:15:03,201 --> 00:15:06,281 in the case of a traumatic head injury? 291 00:15:06,361 --> 00:15:08,401 —Objection. —I'll allow it. 292 00:15:12,001 --> 00:15:14,681 May I remind you, Dr. Sullivan, you're under oath. 293 00:15:15,321 --> 00:15:17,481 Please answer the question. 294 00:15:20,041 --> 00:15:21,201 Yes. 295 00:15:21,281 --> 00:15:24,561 So, when you discharged Kevin Markiff from the hospital 296 00:15:24,641 --> 00:15:28,681 and sent him home, he would have no reason to assume 297 00:15:28,761 --> 00:15:31,201 that he needed to seek medical attention. 298 00:15:31,281 --> 00:15:33,201 Isn't that correct, Dr. Sullivan? 299 00:15:33,281 --> 00:15:35,641 Objection. Leading the witness. 300 00:15:35,721 --> 00:15:37,081 —Sustained. —Prosecutor: Withdrawn. 301 00:15:38,881 --> 00:15:40,641 No further questions, Your Honour. 302 00:15:41,321 --> 00:15:43,201 Thank you, Dr. Sullivan. You may step down. 303 00:16:18,761 --> 00:16:20,801 Girl: Can we catch a big one? 304 00:16:20,881 --> 00:16:23,281 We're going to try, sweet pea. 305 00:16:23,361 --> 00:16:25,401 Okay, good. 306 00:17:05,921 --> 00:17:08,081 Maggie : Hi. You've reached Maggie Sullivan. 307 00:17:14,281 --> 00:17:17,681 When you saw Dr. Sullivan in the ER, what did she say? 308 00:17:18,641 --> 00:17:20,441 She was more concerned about getting me to leave 309 00:17:20,521 --> 00:17:22,521 than focusing on what was going on with my son. 310 00:17:22,601 --> 00:17:26,641 And when you asked her about Kevin, what did she tell you? 311 00:17:26,721 --> 00:17:29,841 That he had some broken bones, but that he'd be fine. 312 00:17:29,921 --> 00:17:31,401 But he wasn't fine, was he? 313 00:17:31,481 --> 00:17:32,841 And now, because of that woman, 314 00:17:32,921 --> 00:17:35,001 I will never see my baby boy again! 315 00:17:35,081 --> 00:17:36,321 Motion to strike. 316 00:17:36,401 --> 00:17:37,801 Motion denied. 317 00:17:38,881 --> 00:17:41,001 No further questions, Your Honour. 318 00:17:45,441 --> 00:17:49,441 Mrs. Markiff, is it true that this isn't your first lawsuit? 319 00:17:49,921 --> 00:17:51,721 Objection. Irrelevant. 320 00:17:51,801 --> 00:17:54,921 Overruled. Please answer the question, Mrs. Markiff. 321 00:17:56,761 --> 00:17:57,681 It's not. 322 00:17:57,761 --> 00:18:00,121 Scott: And can you tell us what the other lawsuit was about? 323 00:18:00,561 --> 00:18:02,161 I had an allergic reaction 324 00:18:02,241 --> 00:18:04,801 and I sued a pharmacy when they filled the wrong prescription. 325 00:18:04,881 --> 00:18:07,441 So, we can assume then that you're a litigious person. 326 00:18:07,521 --> 00:18:09,361 Objection! Argumentative. 327 00:18:09,441 --> 00:18:10,721 Judge: Sustained. 328 00:18:11,801 --> 00:18:14,401 Mr. Meehan, watch yourself, please. 329 00:18:15,441 --> 00:18:16,641 Apologies, Your Honour. 330 00:18:17,721 --> 00:18:19,881 Is it true your son played football? 331 00:18:20,441 --> 00:18:21,401 Yes. 332 00:18:21,481 --> 00:18:23,121 And is it also true 333 00:18:23,201 --> 00:18:26,481 he suffered several concussions while playing over the season? 334 00:18:27,881 --> 00:18:28,801 Yes. 335 00:18:28,881 --> 00:18:31,361 And is it true that on the day of his accident, 336 00:18:31,441 --> 00:18:32,721 Kevin and his friend Jamal 337 00:18:32,801 --> 00:18:34,641 were coming back from one of those practices? 338 00:18:34,721 --> 00:18:35,601 Yes. 339 00:18:35,681 --> 00:18:37,881 Did you know that your son had complained 340 00:18:37,961 --> 00:18:39,641 of a headache that day? 341 00:18:42,921 --> 00:18:44,401 —No. —Are you sure? 342 00:18:44,481 --> 00:18:47,281 Because the school has a record that indicates 343 00:18:47,361 --> 00:18:50,561 Kevin asked the nurse to call you during practice. 344 00:18:51,281 --> 00:18:53,921 I never spoke to him or to the school nurse. 345 00:18:55,441 --> 00:18:56,601 Hmm. 346 00:19:03,561 --> 00:19:06,241 Is it true that the car 347 00:19:06,321 --> 00:19:10,041 your son drove into the telephone pole belonged to you? 348 00:19:11,841 --> 00:19:12,801 Yes. 349 00:19:12,881 --> 00:19:15,201 This lawsuit isn't really about Dr. Sullivan, 350 00:19:15,281 --> 00:19:16,921 is it, Mrs. Markiff? 351 00:19:17,001 --> 00:19:18,881 This is about you and your guilt. 352 00:19:18,961 --> 00:19:19,881 Objection, Your Honour! 353 00:19:19,961 --> 00:19:21,601 This is about how you feel responsible 354 00:19:21,681 --> 00:19:23,641 for the death of your son, and how desperate you are 355 00:19:23,721 --> 00:19:25,161 for someone else to blame it on. 356 00:19:25,241 --> 00:19:26,921 Your Honour, this is an outrageous attack 357 00:19:27,001 --> 00:19:28,721 against my client. Motion to strike. 358 00:19:28,801 --> 00:19:30,201 Sustained. 359 00:19:30,281 --> 00:19:32,441 The jury is asked to disregard that statement. 360 00:19:32,521 --> 00:19:34,401 I can't do this. 361 00:19:35,921 --> 00:19:39,241 Mrs. Markiff. Mrs. Markiff! 362 00:19:39,321 --> 00:19:41,201 Court will take a 15—minute recess. 363 00:19:41,281 --> 00:19:44,921 Counsel, in my chambers, now. 364 00:19:48,761 --> 00:19:50,641 Mrs. Markiff? 365 00:19:51,681 --> 00:19:53,481 What do you want from me? 366 00:19:53,561 --> 00:19:55,641 I didn't know that my attorney was going to do that. 367 00:19:58,081 --> 00:20:00,121 —I'm sorry. —Huh? 368 00:20:00,201 --> 00:20:04,361 I want you to know how sorry I am about everything. 369 00:20:04,801 --> 00:20:07,281 I know that there is nothing I can do to bring your son back, 370 00:20:07,361 --> 00:20:10,281 but I want to do whatever it takes to make this right. 371 00:21:01,281 --> 00:21:03,361 We've got her right where we want her. 372 00:21:03,441 --> 00:21:04,921 Shouldn't be much longer now. 373 00:21:05,961 --> 00:21:07,441 I want you to accept liability 374 00:21:07,521 --> 00:21:10,081 and ask that the judge find in favour of Mrs. Markiff. 375 00:21:10,161 --> 00:21:12,721 What? That's crazy. 376 00:21:12,801 --> 00:21:14,481 How can you ask me to do something like that? 377 00:21:14,561 --> 00:21:16,201 'Cause that's what I want, Scott. 378 00:21:17,401 --> 00:21:19,521 I need Mrs. Markiff to understand that I care. 379 00:21:19,601 --> 00:21:20,681 And lose everything 380 00:21:20,761 --> 00:21:23,321 you've worked so hard for in the process? 381 00:21:23,401 --> 00:21:25,561 Think about what you're saying. 382 00:21:25,641 --> 00:21:27,801 You've done nothing wrong, Maggie. 383 00:21:27,881 --> 00:21:29,761 There's no way of knowing if you'd ordered the scan 384 00:21:29,841 --> 00:21:30,921 that he'd still be alive. 385 00:21:31,001 --> 00:21:32,281 Maybe, 386 00:21:32,921 --> 00:21:34,441 but Kevin deserved better. 387 00:21:37,081 --> 00:21:38,721 Losing my licence will never compare 388 00:21:38,801 --> 00:21:39,961 to what his mother's lost. 389 00:21:40,041 --> 00:21:42,521 As your counsel, I would caution you 390 00:21:42,601 --> 00:21:44,841 not to make any knee—jerk decisions right now. 391 00:21:44,921 --> 00:21:47,721 It's hard to think clearly when you're on trial. 392 00:21:47,801 --> 00:21:50,161 I understand. You're feeling guilty. 393 00:21:50,241 --> 00:21:52,001 That's normal in times like this. 394 00:21:52,081 --> 00:21:53,281 But trust me, 395 00:21:53,361 --> 00:21:54,641 that will pass. 396 00:21:54,721 --> 00:21:55,881 Scott... 397 00:21:55,961 --> 00:21:56,921 If you do this, 398 00:21:57,001 --> 00:21:58,841 they will take your licence. 399 00:22:03,681 --> 00:22:05,321 It's something I have to do. 400 00:22:08,601 --> 00:22:11,721 Your Honour, my client would like to address the court. 401 00:22:15,161 --> 00:22:16,921 This is highly unusual, Mr. Meehan. 402 00:22:17,001 --> 00:22:20,161 I understand, and I've advised my client against it, 403 00:22:20,241 --> 00:22:22,521 but she is insisting. 404 00:22:22,601 --> 00:22:23,881 Very well. 405 00:22:32,961 --> 00:22:34,641 I would like to accept liability 406 00:22:34,721 --> 00:22:37,601 and ask that you enter a finding in favour of the plaintiff. 407 00:22:37,681 --> 00:22:39,401 Maggie, what are you doing? This is crazy! 408 00:22:39,481 --> 00:22:42,121 Order. Order in my court. 409 00:22:44,241 --> 00:22:46,081 You understand what you're asking, Dr. Sullivan? 410 00:22:46,161 --> 00:22:47,561 I do. 411 00:22:47,641 --> 00:22:49,961 —And you still want to proceed? —Yes. 412 00:22:55,721 --> 00:22:58,001 Mrs. Markiff, I'm not sure 413 00:22:58,081 --> 00:23:00,681 if ordering a CT scan would have made a difference. 414 00:23:01,241 --> 00:23:02,201 But... 415 00:23:03,961 --> 00:23:05,721 ...I do know that, somewhere along the way, 416 00:23:05,801 --> 00:23:10,241 I stopped looking at my patients as people, 417 00:23:11,241 --> 00:23:12,281 with families, 418 00:23:13,841 --> 00:23:16,081 and for that, I am truly sorry. 419 00:23:19,761 --> 00:23:21,921 And I want to help make things right. 420 00:23:24,361 --> 00:23:26,241 I am prepared to take responsibility 421 00:23:26,321 --> 00:23:28,881 for the consequences of my actions. 422 00:23:30,361 --> 00:23:32,201 Don't just sit there, Scott. Do something! 423 00:23:32,281 --> 00:23:33,281 Order. 424 00:23:33,361 --> 00:23:35,401 Sir, please take your seat. 425 00:23:38,561 --> 00:23:40,161 Are you finished, Dr. Sullivan? 426 00:23:41,401 --> 00:23:43,001 Yes, Your Honour. 427 00:23:43,081 --> 00:23:44,841 There aren't many people in this world 428 00:23:44,921 --> 00:23:47,441 prepared to take accountability for their actions. 429 00:23:48,561 --> 00:23:50,321 But I'm afraid it's too late. 430 00:23:52,001 --> 00:23:54,401 The plaintiff's counsel has already made a motion 431 00:23:54,481 --> 00:23:56,481 asking the court to dismiss, 432 00:23:56,561 --> 00:23:57,841 with prejudice. 433 00:23:59,481 --> 00:24:01,721 The court would like to thank the jury for their services. 434 00:24:03,681 --> 00:24:05,081 Ladies and gentlemen, this court is now adjourned. 435 00:24:10,201 --> 00:24:11,361 Walter: Let's get your stuff together. 436 00:24:11,441 --> 00:24:12,841 We'll meet Maggie out at the lobby. 437 00:24:13,321 --> 00:24:15,201 —Here she comes. —Maggie! 438 00:24:15,281 --> 00:24:17,401 Couldn't have asked for a better outcome, sweetheart. 439 00:24:17,481 --> 00:24:20,361 I'm so happy. Where are you going? Maggie! 440 00:24:20,441 --> 00:24:22,841 It's not something I've ever experienced... 441 00:24:23,401 --> 00:24:24,801 Not now, Dr. Sullivan. 442 00:24:24,881 --> 00:24:26,681 No, no, please give us a minute. 443 00:24:28,841 --> 00:24:30,841 Why did you have the charges dismissed? 444 00:24:32,001 --> 00:24:34,721 All the money in the world couldn't replace my son. 445 00:24:35,601 --> 00:24:38,681 I just needed you to understand what I was going through, 446 00:24:38,761 --> 00:24:41,281 and for you to make sure this would never happen again. 447 00:24:48,361 --> 00:24:50,361 —Maggie? 448 00:24:50,441 --> 00:24:52,401 I'll need to have a word with your lawyer. 449 00:24:52,481 --> 00:24:54,121 What he had you do in there was... 450 00:24:54,201 --> 00:24:55,361 Well, it was negligent. 451 00:24:55,801 --> 00:24:57,241 Luckily, things turned out as I predicted. 452 00:24:57,321 --> 00:24:58,521 That woman knew from the beginning 453 00:24:58,601 --> 00:25:00,321 she didn't have a case. But Maggie, 454 00:25:01,561 --> 00:25:04,321 you need to work on developing a thicker skin. 455 00:25:04,601 --> 00:25:05,561 All right? 456 00:25:05,641 --> 00:25:09,841 There is no room in our profession for guilt. Hmm? 457 00:25:11,641 --> 00:25:14,681 Walter? Why don't we give Andrew and Maggie a minute, okay? 458 00:25:14,761 --> 00:25:16,001 Be right outside, darling. 459 00:25:16,081 --> 00:25:17,441 Congratulations. 460 00:25:21,881 --> 00:25:23,961 So happy for you, Mags. 461 00:25:24,521 --> 00:25:26,481 Now, maybe we can put all this behind you. 462 00:25:27,361 --> 00:25:28,601 Thanks... 463 00:25:30,241 --> 00:25:31,241 I appreciate that. 464 00:25:31,321 --> 00:25:33,041 I know you're still mad at me, 465 00:25:33,121 --> 00:25:35,681 and you've got every right to be. 466 00:25:35,761 --> 00:25:37,881 I acted like an ass. 467 00:25:37,961 --> 00:25:39,561 I'm really, really sorry. 468 00:25:41,001 --> 00:25:42,281 I'm in therapy now. 469 00:25:43,881 --> 00:25:45,361 It's helping. 470 00:25:46,041 --> 00:25:48,401 I don't blame you if you never want to speak to me again. 471 00:25:48,481 --> 00:25:50,521 I just want you to know that I love you, 472 00:25:50,601 --> 00:25:53,441 and I'll wait for you for as long—— 473 00:25:54,121 --> 00:25:55,441 For as long as it takes. 474 00:25:58,041 --> 00:25:59,241 Anyway, I... 475 00:26:01,561 --> 00:26:03,201 I hope that you can forgive me. 476 00:26:06,441 --> 00:26:08,041 And I'm so sorry. 477 00:26:21,281 --> 00:26:24,801 Phoebe: Yes. It went incredibly well. It's fantastic. 478 00:26:24,881 --> 00:26:27,161 Walter: Absolutely. Couldn't have asked for a better outcome. 479 00:26:29,201 --> 00:26:31,761 I'm so happy things went your way today. 480 00:26:31,841 --> 00:26:33,801 Walter told me about how you saved that boy's life 481 00:26:33,881 --> 00:26:35,001 up at the campground. 482 00:26:35,081 --> 00:26:36,201 I'm hoping we can finally sit down 483 00:26:36,281 --> 00:26:37,841 and talk about that job I'd like to offer you 484 00:26:37,921 --> 00:26:39,721 —at Boston Commonwealth. —I'll think about it. 485 00:26:39,801 --> 00:26:40,881 Of course. Take your time. 486 00:26:40,961 --> 00:26:42,201 What's to think about, Maggie? 487 00:26:42,281 --> 00:26:43,561 Don't worry, Louis, she will call. 488 00:26:43,641 --> 00:26:45,161 —Good to see you. —Cheers. 489 00:26:45,241 --> 00:26:46,281 —Congratulations. —Thanks. 490 00:26:46,361 --> 00:26:47,961 Walter: Oh, I'm starving. 491 00:26:48,121 --> 00:26:49,721 We should celebrate Maggie's success. 492 00:26:49,801 --> 00:26:51,681 Why don't I take us all to the best restaurant in Boston? 493 00:26:51,761 --> 00:26:53,321 I just need a minute 494 00:26:53,401 --> 00:26:54,521 to settle my stomach. 495 00:26:54,601 --> 00:26:56,881 —Of course. —We'll bring the car around. 496 00:26:56,961 --> 00:26:58,001 Okay. 497 00:27:11,161 --> 00:27:13,801 Maggie, please don't leave. 498 00:27:13,881 --> 00:27:15,241 I already told you I'm not interested 499 00:27:15,321 --> 00:27:16,641 in anything you have to say, Bob. 500 00:27:16,721 --> 00:27:18,521 No. Maggie, Maggie, this involves you. 501 00:27:18,601 --> 00:27:19,761 I was exonerated. 502 00:27:19,841 --> 00:27:21,081 They have offered me immunity 503 00:27:21,161 --> 00:27:23,081 in exchange for helping to bring down some bigger fish. 504 00:27:23,161 --> 00:27:25,161 Whatever it is you have to say, I don't care. 505 00:27:25,241 --> 00:27:27,081 It's Walter. 506 00:27:27,641 --> 00:27:29,201 What about Walter? 507 00:27:29,281 --> 00:27:30,881 Bob? 508 00:27:32,041 --> 00:27:33,281 What are you doing here? 509 00:27:35,521 --> 00:27:36,761 Let's just leave it. 510 00:27:42,361 --> 00:27:43,841 Let's go, sweetheart. 511 00:28:05,281 --> 00:28:06,361 Oh. 512 00:28:09,321 --> 00:28:11,801 I thought you might need some help with the store. 513 00:28:14,681 --> 00:28:16,241 What happened to the job in Boston? 514 00:28:16,321 --> 00:28:18,761 Still thinking about whether I want to take it or not. 515 00:28:19,841 --> 00:28:21,481 But I thought you loved surgery. 516 00:28:21,561 --> 00:28:23,401 —I do. Hi. —Oh, hi. 517 00:28:24,521 --> 00:28:25,641 It's the rest of it. 518 00:28:25,721 --> 00:28:29,441 You know, the politics, the stress, the lawsuits. 519 00:28:29,521 --> 00:28:31,241 It's a lot more simple here. 520 00:28:32,961 --> 00:28:34,921 So, that's why you came back. 521 00:28:35,921 --> 00:28:36,961 Mm—hmm. 522 00:28:39,761 --> 00:28:42,201 You know, Cal's a good man, Maggie. 523 00:28:44,161 --> 00:28:45,961 You should tell him how you feel. 524 00:28:50,441 --> 00:28:52,281 It's not the right time. 525 00:28:54,121 --> 00:28:55,921 I know what it's like to live with regret. 526 00:28:58,161 --> 00:29:01,401 Do not make the same mistake that I did. 527 00:29:07,561 --> 00:29:08,881 Hey, uh, go on in. 528 00:29:08,961 --> 00:29:11,121 I'll make us some sandwiches in a couple minutes, okay? 529 00:29:11,201 --> 00:29:12,401 Let me finish up. 530 00:29:47,121 --> 00:29:48,561 I'm not ready. 531 00:29:50,121 --> 00:29:53,281 I need to do this for me. 532 00:29:55,241 --> 00:29:57,361 I need to end this my way. 533 00:30:00,481 --> 00:30:04,161 Wait. Wait. I can't lose you, Lynne. 534 00:30:04,761 --> 00:30:05,921 I can't. 535 00:30:08,401 --> 00:30:09,681 I love you. 536 00:30:12,121 --> 00:30:15,041 I don't want you to watch me suffer. 537 00:30:15,121 --> 00:30:17,521 There's still a chance you can get better. 538 00:30:21,801 --> 00:30:24,161 We both know that's not true. 539 00:30:28,601 --> 00:30:31,681 I'm tired. 540 00:30:34,401 --> 00:30:35,881 I'm ready. 541 00:31:12,001 --> 00:31:14,201 Doctor: You're making this decision with a clear mind? 542 00:31:19,041 --> 00:31:20,441 I am. 543 00:31:22,681 --> 00:31:24,801 It's time to let me go. 544 00:32:01,161 --> 00:32:03,481 Take me to the most—— 545 00:32:03,561 --> 00:32:06,001 The most beautiful place that you can find. 546 00:32:08,161 --> 00:32:10,241 Let the wind carry me away. 547 00:32:28,721 --> 00:32:31,281 Lynne: I want you to find someone 548 00:32:31,841 --> 00:32:33,681 that will make you happy. 549 00:32:34,641 --> 00:32:36,281 Promise me you'll try. 550 00:33:13,321 --> 00:33:14,801 Cal? 551 00:33:16,121 --> 00:33:17,961 —Oh, hey, Lola. —Hey, Maggie. 552 00:33:18,041 --> 00:33:19,801 If you're looking for Cal, you just missed him. 553 00:33:19,881 --> 00:33:21,361 Did he say where he was going? 554 00:33:21,441 --> 00:33:22,561 He just checked out. 555 00:33:24,841 --> 00:33:25,921 Maggie: He left? 556 00:33:26,761 --> 00:33:28,801 I thought he would have told you. 557 00:33:33,361 --> 00:33:35,281 I'm sorry, Maggie. 558 00:34:11,761 --> 00:34:14,721 Andrew: Sometimes, these things, they happen for a reason. 559 00:34:15,801 --> 00:34:17,441 Maybe it's an opportunity... 560 00:34:19,321 --> 00:34:21,161 ...to start a family. 561 00:35:00,641 --> 00:35:03,081 Sully: Maggie? Where are you going? 562 00:35:04,121 --> 00:35:06,201 You were right. I don't want to have any regrets. 563 00:35:06,281 --> 00:35:07,481 I'm taking the job in Boston. 564 00:35:08,721 --> 00:35:10,641 What about Cal? 565 00:35:10,721 --> 00:35:13,681 He checked out. Didn't even say goodbye. 566 00:35:17,081 --> 00:35:18,321 I'm sorry. 567 00:35:20,881 --> 00:35:22,881 Before I go, uh, 568 00:35:23,441 --> 00:35:25,521 I was hoping maybe you could explain something to me. 569 00:35:26,241 --> 00:35:27,481 Sure. 570 00:35:30,241 --> 00:35:31,881 Why didn't you ever come after me? 571 00:35:32,441 --> 00:35:34,161 Maggie, it was... 572 00:35:35,441 --> 00:35:37,721 It was complicated. 573 00:35:37,801 --> 00:35:39,201 Maggie: Complicated? 574 00:35:40,921 --> 00:35:42,401 I waited for you... 575 00:35:45,441 --> 00:35:47,521 ...and you never came for me. 576 00:35:54,481 --> 00:35:57,481 I wanted to, Maggie. I did. I... 577 00:35:59,841 --> 00:36:01,601 What kind of father 578 00:36:01,681 --> 00:36:04,401 doesn't fight to be a part of their child's life? 579 00:36:06,001 --> 00:36:08,361 And you didn't even try and stop her. 580 00:36:10,361 --> 00:36:13,281 Why wasn't I good enough for you? 581 00:36:14,041 --> 00:36:15,641 I didn't have a choice. 582 00:36:15,721 --> 00:36:17,041 You always have a choice. 583 00:36:21,161 --> 00:36:23,601 I could never put a child through that. 584 00:36:31,201 --> 00:36:33,041 Goodbye, Sully. 585 00:38:57,001 --> 00:39:00,121 Maggie No, Daddy! Daddy! 586 00:39:00,201 --> 00:39:02,081 —Sully: Maggie! —Maggie: Daddy! 587 00:39:49,801 --> 00:39:51,481 Sully: You're not going to take my daughter! 588 00:40:12,641 --> 00:40:13,881 Come on. Come on. Come on! 589 00:40:15,121 --> 00:40:16,161 Whoa! 590 00:40:16,241 --> 00:40:18,041 Hey! No! 591 00:40:27,001 --> 00:40:28,641 Oh, my God. 592 00:40:39,441 --> 00:40:40,881 What have I done? 593 00:40:41,881 --> 00:40:44,401 Lola? Lola? 594 00:40:47,121 --> 00:40:48,281 Lola! 595 00:40:53,721 --> 00:40:56,041 What have I done? What have I done? 596 00:40:56,121 --> 00:40:57,401 Lola! 597 00:41:01,681 --> 00:41:04,241 Help me! Help! 598 00:41:04,321 --> 00:41:08,081 —Help! Help! 599 00:41:15,921 --> 00:41:20,081 Maggie... 43128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.