Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,330 --> 00:00:31,448
Все, хватит.
2
00:00:37,666 --> 00:00:39,181
Я заплачу, сколько хотите.
3
00:02:30,603 --> 00:02:35,522
Как вы знаете,
наш халифат растет с каждым днем.
4
00:02:36,810 --> 00:02:41,637
И скоро весь мир будет освобожден
от греховного Запада.
5
00:02:43,126 --> 00:02:45,110
Ислам — единственная сила,
6
00:02:45,190 --> 00:02:49,590
которая может защитить мир
от западной агрессии.
7
00:02:49,670 --> 00:02:51,717
И мы побеждаем в этой священной войне.
8
00:02:52,541 --> 00:02:55,222
Мы уже захватили
новые территории в Европе.
9
00:02:55,773 --> 00:02:59,088
Мы контролируем даже такие
большие страны, как Италия.
10
00:03:10,850 --> 00:03:12,887
- Мне пора, мам.
- Стой, стой, стой!
11
00:03:12,967 --> 00:03:15,570
А то опоздаю в университет.
12
00:03:15,650 --> 00:03:18,265
Возьми с собой.
Ты же весь день в университете.
13
00:03:18,345 --> 00:03:20,500
Спасибо, мам, не нужно.
Возьми ты на работу.
14
00:03:20,580 --> 00:03:23,250
- Мужчина должен есть.
- Я написал работу за Элиф.
15
00:03:23,330 --> 00:03:26,850
Она мне заплатит.
И я куплю себе еды. И домой куплю.
16
00:03:27,290 --> 00:03:29,290
Мой сын получает диплом!
17
00:03:29,370 --> 00:03:32,670
Да еще и за других учится,
кто из хороших школ и богатых семей!
18
00:03:32,750 --> 00:03:35,191
- А мой сын умнее!
- Ладно тебе, мам.
19
00:03:36,100 --> 00:03:39,000
Я поеду, мам, а то опоздаю.
Профессор Туран этого не любит.
20
00:03:43,835 --> 00:03:46,067
Измаил, доброе утро, сосед!
21
00:03:46,147 --> 00:03:47,283
Доброе утро, Рафик.
22
00:03:57,576 --> 00:03:58,933
Едешь в университет?
23
00:03:59,933 --> 00:04:02,257
А что тот парень,
которого я тебе дал покатать?
24
00:04:03,241 --> 00:04:05,523
Он решил остаться, искать сестру дальше.
25
00:04:06,170 --> 00:04:10,096
Правда? Мы с тобой
так не договаривались, сосед.
26
00:04:10,176 --> 00:04:13,152
Он решил уехать через Алеппо —
искать во вдовьих домах.
27
00:04:15,759 --> 00:04:18,313
Вы теперь тоже пленников берете?
28
00:04:20,373 --> 00:04:22,383
Не знаю, о чем ты говоришь.
29
00:04:22,886 --> 00:04:25,366
Я не осуждаю, друг, не осуждаю.
30
00:04:26,079 --> 00:04:29,156
Но считаю, что и я тогда
могу получить долю с выкупа.
31
00:04:29,236 --> 00:04:30,262
Справедливо?
32
00:04:31,489 --> 00:04:33,730
Я же говорю, он уехал через Алеппо.
33
00:04:35,380 --> 00:04:36,290
Ах, вот как?
34
00:04:36,889 --> 00:04:39,762
Если из его страны будут спрашивать,
я так и скажу.
35
00:04:39,842 --> 00:04:41,610
Езжай в университет, учись хорошо.
36
00:04:42,066 --> 00:04:45,549
Мама так гордится тобой. Спину гнет
каждый день, чтобы ты мог учиться.
37
00:04:48,323 --> 00:04:49,340
Давай.
38
00:05:22,522 --> 00:05:23,421
Быстрее!
39
00:07:34,970 --> 00:07:37,770
Давай быстрее! Мы не будем ждать вечно!
40
00:08:27,540 --> 00:08:28,945
На землю, мразь!
41
00:08:44,340 --> 00:08:45,897
И что мне теперь с ним делать?
42
00:08:49,726 --> 00:08:51,921
Он богатый. Разбрасывается деньгами.
43
00:08:53,880 --> 00:08:55,820
А мы что? Убьем его?
44
00:08:57,360 --> 00:08:59,139
Или начнем теперь заложников брать?
45
00:09:01,030 --> 00:09:04,129
- Куда он направлялся?
- Измаил вез его в Ракку.
46
00:09:06,333 --> 00:09:07,593
Не доверяю я ему.
47
00:09:08,707 --> 00:09:10,120
Он ехал к террористам.
48
00:09:12,000 --> 00:09:16,309
Брат, тогда давай уберем его.
Избавимся от него!
49
00:11:03,233 --> 00:11:04,353
Сестры!
50
00:11:08,789 --> 00:11:12,557
Сегодня очень важный день.
51
00:11:14,820 --> 00:11:17,817
Сегодня к нам приедут
почетные гости из Эль-Фаллуджи.
52
00:11:18,497 --> 00:11:19,657
Дай бог!
53
00:11:21,126 --> 00:11:22,147
Сестры мои!
54
00:11:23,236 --> 00:11:25,806
Мы должны приготовить праздничную пищу.
55
00:11:29,030 --> 00:11:30,210
А вечером
56
00:11:31,232 --> 00:11:33,811
оказать героям все почести.
57
00:11:35,066 --> 00:11:37,116
Мы сделаем всё, что они захотят.
58
00:11:37,900 --> 00:11:41,240
Мы должны сделать всё, что они попросят.
59
00:11:42,120 --> 00:11:43,190
Вам понятно?
60
00:11:46,433 --> 00:11:48,017
Вам понятно?
61
00:11:58,380 --> 00:12:00,039
Тебе понятно, Наджма?
62
00:12:03,119 --> 00:12:05,313
Да, понятно.
63
00:12:07,806 --> 00:12:08,730
Хорошо.
64
00:12:09,330 --> 00:12:10,834
Ты поможешь Амине с уборкой.
65
00:12:19,022 --> 00:12:22,135
У вас отличный вкус, молодой человек.
66
00:12:25,329 --> 00:12:26,549
2500?
67
00:12:27,256 --> 00:12:30,992
Я же вижу, ты покупаешь подарок
не какой-то случайной девушке.
68
00:12:31,072 --> 00:12:35,882
А той, на которой хочешь жениться.
Экономить на любви нехорошо.
69
00:12:38,687 --> 00:12:41,290
- У меня есть 2300.
- Бери, друг.
70
00:12:41,370 --> 00:12:44,806
- Спасибо. Держи.
- Не за что.
71
00:12:47,712 --> 00:12:50,520
Смотри, кто-то едет.
72
00:12:59,568 --> 00:13:02,242
- Можешь открыть багажник?
- Как ты, в порядке?
73
00:13:03,336 --> 00:13:05,177
Я в порядке. Ты как?
74
00:13:09,800 --> 00:13:13,060
Сигареты привез? Ты мужик.
75
00:13:13,140 --> 00:13:14,226
Закрывай.
76
00:14:13,166 --> 00:14:15,373
С ума сошел! Что ты творишь?
77
00:14:15,940 --> 00:14:18,080
- Это для тебя.
- Что это?
78
00:14:18,160 --> 00:14:19,114
Возьми.
79
00:14:59,263 --> 00:15:01,126
Не понимаю, жив или нет.
80
00:15:16,156 --> 00:15:18,117
Дана, позови отца.
81
00:15:19,563 --> 00:15:20,663
Да, дядя.
82
00:15:30,599 --> 00:15:33,026
Живой и в сознании.
83
00:15:33,106 --> 00:15:36,334
Как вы это поняли?
84
00:15:40,113 --> 00:15:43,413
Кожа чувствует, только если человек
в сознании, мурашки появляются.
85
00:21:14,853 --> 00:21:15,899
Чего смотришь?
86
00:22:30,020 --> 00:22:32,580
- Приезжайте в Эль-Фаллуджу.
- Давай, шлюха, пошла!
87
00:22:32,660 --> 00:22:34,502
Весь город живет по нашим законам.
88
00:22:35,152 --> 00:22:39,343
И ни одна неверная собака
не смеет нам не подчиниться.
89
00:22:40,394 --> 00:22:41,907
Она не пойдёт.
90
00:22:46,266 --> 00:22:48,561
Скоро так будет
на всем Ближнем Востоке, братья.
91
00:22:48,641 --> 00:22:51,840
Если только некоторые из нас
не будут торговать с неверными.
92
00:22:52,647 --> 00:22:53,610
С курдами.
93
00:22:54,098 --> 00:22:56,989
Брать с них деньги за то,
чтобы не трогать их.
94
00:22:58,044 --> 00:23:00,290
Мы продаем джихад за деньги, братья?
95
00:23:00,370 --> 00:23:02,365
- Слава Всевышнему!
- Слава Аллаху!
96
00:23:38,479 --> 00:23:39,453
Не эту.
97
00:23:40,972 --> 00:23:42,989
Эту брать нельзя. Она принадлежит мне.
98
00:23:45,686 --> 00:23:46,874
Ты серьезно, брат?
99
00:23:49,530 --> 00:23:50,450
Она же кяфира!
100
00:23:51,149 --> 00:23:52,148
Неверная!
101
00:23:53,340 --> 00:23:55,529
А они не могут быть чьими-то.
102
00:23:55,609 --> 00:23:57,029
Они принадлежат нам всем!
103
00:23:57,820 --> 00:23:59,624
И каждый из нас имеет на нее право!
104
00:24:01,201 --> 00:24:03,289
Так что уйди с дороги!
105
00:24:05,070 --> 00:24:07,779
- Возьми любую другую.
- Отпусти его!
106
00:24:07,859 --> 00:24:10,332
- Все, хватит! Никакого покоя!
- Чтоб ты сдох!
107
00:24:10,412 --> 00:24:12,278
Чтоб вам всем пусто было!
108
00:24:12,358 --> 00:24:13,517
Хорошо, хорошо.
109
00:24:16,909 --> 00:24:19,276
Мы же не будем убивать
друг друга из-за женщины?
110
00:24:22,433 --> 00:24:25,338
Мухаммед, пожалуйста, успокойся.
Амина, иди сюда.
111
00:24:29,266 --> 00:24:30,867
Возьми эту, хорошенькая.
112
00:24:41,143 --> 00:24:42,157
Молодец.
113
00:24:44,430 --> 00:24:46,709
Иди сюда.
114
00:24:47,426 --> 00:24:48,682
Уведи Наджму отсюда.
115
00:25:02,430 --> 00:25:04,356
Всевышний одарил тебя.
116
00:25:06,453 --> 00:25:09,444
Тебе выпала великая честь.
117
00:25:10,230 --> 00:25:14,229
Магомед — большой и уважаемый человек.
118
00:25:15,508 --> 00:25:21,838
Наджма, старайся вдвойне,
чтобы быть достойной этой награды.
119
00:28:30,945 --> 00:28:33,769
Сегодня у нас праздник! Угощения готовы.
120
00:28:33,849 --> 00:28:36,688
- Это все для вас!
- Спасибо.
121
00:28:37,303 --> 00:28:39,256
- Для вас.
- Да хранит тебя Всевышний.
122
00:28:39,956 --> 00:28:40,957
Для вас.
123
00:28:43,836 --> 00:28:44,927
Прошу, угощайся.
124
00:28:46,730 --> 00:28:49,353
- Получается ходить в университет?
- Я пытаюсь.
125
00:28:49,900 --> 00:28:51,323
Не знаю такого слова — «пытаюсь».
126
00:28:51,403 --> 00:28:54,550
Ты должен закончить университет
и получить диплом юриста.
127
00:28:54,630 --> 00:28:58,480
Когда война закончится, те, кто довели
ее до такого состояния, ответят за все.
128
00:28:59,166 --> 00:29:00,580
Ты прав.
129
00:29:05,670 --> 00:29:06,752
Измаил.
130
00:29:09,575 --> 00:29:11,900
Я хочу, чтобы ты обналичил
деньги в Газиантепе,
131
00:29:11,980 --> 00:29:13,450
съездил забрать то, что я тебе скажу.
132
00:29:13,530 --> 00:29:15,007
И привез это сюда.
133
00:29:17,388 --> 00:29:18,445
Конечно.
134
00:29:21,740 --> 00:29:25,031
Твой отец мог бы гордиться тобой,
я уверен.
135
00:29:25,543 --> 00:29:26,497
Иншалла.
136
00:29:27,639 --> 00:29:29,537
Я очень благодарен тебе, Саид.
137
00:30:34,002 --> 00:30:37,012
Салам алейкум!
Ты не знаешь, где улица Султан Селим?
138
00:31:49,910 --> 00:31:52,582
Документы. И откройте багажник.
139
00:31:52,662 --> 00:31:53,622
Сейчас.
140
00:32:02,660 --> 00:32:03,780
Откройте багажник.
141
00:32:12,629 --> 00:32:14,603
Что везете?
142
00:32:14,683 --> 00:32:17,090
Продукты для деревни.
143
00:32:18,540 --> 00:32:19,884
Что-то еще?
144
00:32:20,962 --> 00:32:23,284
- Дорогой!
- Здравствуй, дорогой.
145
00:32:23,730 --> 00:32:25,636
Все в порядке, Кемаль, пропускай.
146
00:32:26,389 --> 00:32:28,342
Ладно, можешь проезжать, давай.
147
00:32:35,460 --> 00:32:37,660
Красава! Давай, проезжай.
148
00:32:37,740 --> 00:32:38,876
Спасибо.
149
00:32:43,573 --> 00:32:44,994
Я его знаю.
150
00:32:47,380 --> 00:32:48,989
Давай, увидимся.
151
00:32:58,880 --> 00:33:00,541
- Привез, что должен?
- Да, все привез.
152
00:33:00,621 --> 00:33:03,822
- Хорошо, положи в моей комнате.
- Но, Саид, зачем нам столько оружия?
153
00:33:03,902 --> 00:33:05,770
Не задавай лишних вопросов
и не говори никому.
154
00:33:05,850 --> 00:33:07,220
Даже Джабраилу.
155
00:33:24,530 --> 00:33:25,901
Привет, дорогой.
156
00:38:53,503 --> 00:38:55,903
Привет, сосед! В университет?
157
00:38:57,983 --> 00:39:00,350
Я сообщил про этого русского в посольство.
158
00:39:02,093 --> 00:39:03,849
Так что они знают, что он у вас.
159
00:41:36,600 --> 00:41:40,030
Я знаю, кто вы.
И чем занимаетесь для Саида.
160
00:41:40,110 --> 00:41:43,610
Если хочешь, чтобы твоя мать
об этом не узнала, то плати.
161
00:41:43,690 --> 00:41:48,350
Думаешь, Магомед что-то сделает мне?
162
00:41:48,430 --> 00:41:51,040
- Я принадлежу Магомеду.
- Возьми.
163
00:41:51,120 --> 00:41:53,024
Я хочу, чтобы ты надела их на свадьбу.
15447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.