Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
Quem está aí?
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
Ei! Quem está aí? Fala!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
O que é isso?
Quem são vocês, porra?
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
Você foi ver a Liv Cross.
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
Estamos observando todos,
não só você.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
O dinheiro ficará onde ele está.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
Entendeu?
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
Entendi.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
Caralho.
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
Porra.
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
LADRÃO
12
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
SEUS AMIGOS E VIZINHOS
13
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Arlo!
14
00:05:14,231 --> 00:05:15,315
Arlo, amigão?
15
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
Vem, amigão. Vamos pra casa.
16
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
Arlo?
17
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Arlo.
18
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
Arlo.
19
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- Arlo.
- Ei. Vem pra casa.
20
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
Arlo!
21
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- Vamos. Vem, Arlo.
- Arlo.
22
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Ei, Brie!
23
00:05:36,712 --> 00:05:39,715
Não sei. Deve estar
em algum lugar por aqui.
24
00:05:39,798 --> 00:05:40,799
Brie!
25
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
Arlo, amigão.
26
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- Arlo. Arlo, vem, amigão.
- Vamos pra casa, amigão.
27
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
Arlo.
28
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
- Vem pra casa, amigo. Vem.
- Arlo.
29
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
Oi.
30
00:05:55,564 --> 00:05:57,399
- Cadê você, amigão?
- Arlo.
31
00:05:57,482 --> 00:05:58,609
Vamos lá. Arlo.
32
00:05:58,692 --> 00:06:00,986
- Arlo.
- Vem cá, amigão.
33
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
Arlo.
34
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
Vem cá.
35
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
Vem, filha.
36
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
Olha isso. Sério?
37
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- Oi.
- Oi, mãe.
38
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
Você voltou?
39
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
Não vamos fazer escândalo.
40
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
Está reconsiderando Princeton?
41
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
É brincadeira.
O que acha de Yale?
42
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Não?
43
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
Não abusa muito.
44
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- Obrigada.
- Imagina.
45
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
Você está bem?
46
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
Estou.
47
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- A noite foi difícil.
- Idem.
48
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
Sério?
49
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
Quer entrar?
50
00:07:15,686 --> 00:07:19,189
Algumas perguntas não são perguntas.
São portais pra outro mundo.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,568
Eu faria de tudo
pra voltar àquele mundo.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,444
Mas eu estava em apuros,
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
e era o último lugar pro
qual eu queria levar problemas.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
É melhor eu ir.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,511
Tá bom.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Se é o que a senhora acha melhor.
57
00:07:54,433 --> 00:07:58,270
Meu Deus. Não devia ter envolvido
minha mãe nessa festa.
58
00:07:59,313 --> 00:08:01,106
Pode parar
de falar do chá de bebê
59
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
enquanto o médico está prestes
a me escalpelar?
60
00:08:03,483 --> 00:08:05,068
Vai ser um chá de fralda.
61
00:08:05,152 --> 00:08:09,489
- A distinção não faz diferença.
- E não falei pra fazer vasectomia agora.
62
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
Não vai me engravidar
enquanto estou grávida.
63
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
Com nossa sorte? Sei lá.
64
00:08:16,580 --> 00:08:17,664
- Barney.
- Oi.
65
00:08:17,748 --> 00:08:19,666
- Oi.
- Grace, bom dia.
66
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
Como você está?
67
00:08:22,085 --> 00:08:23,629
Melindroso.
68
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
Não tem por que se preocupar.
69
00:08:26,131 --> 00:08:29,176
É um procedimento simples
com recuperação rápida.
70
00:08:29,259 --> 00:08:30,969
Repouso por algumas semanas,
71
00:08:31,053 --> 00:08:35,057
mas gelo e Advil devem cuidar
de qualquer desconforto e inchaço.
72
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
Vai me castrar e não vou
poder curtir a recuperação?
73
00:08:41,104 --> 00:08:42,188
Prescreverei Percocet.
74
00:08:42,272 --> 00:08:45,400
Quem sabe um pouco de Demerol?
Essa coisa me faz bem.
75
00:08:45,484 --> 00:08:49,530
Ele teve pedra no rim há
alguns anos. Ainda fala disso.
76
00:08:49,613 --> 00:08:51,281
Tão doloroso quanto um parto.
77
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
Sabe o que mais é tão doloroso
quanto um parto?
78
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
Um parto.
79
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
Percocet está ótimo.
80
00:09:00,165 --> 00:09:03,043
Três quartos,
dois banheiros e um lavabo,
81
00:09:03,126 --> 00:09:07,172
um deque que foi reformado
recentemente, e finalizaram o porão.
82
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- Quando foi construída?
- Em 1993.
83
00:09:10,759 --> 00:09:13,679
- Tem personalidade.
- É. Pra Long Island.
84
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Claro.
85
00:09:15,597 --> 00:09:17,558
Vai se mudar a trabalho?
86
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
Não exatamente.
87
00:09:19,977 --> 00:09:23,188
Marido ou… Deixa pra lá.
Não tem aliança.
88
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
Muito observadora, Becca.
89
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
É uma pergunta padrão idiota.
90
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
A parte que menos gosto é
fazer minhas clientes escreverem
91
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"solteira"
nos documentos da escritura.
92
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
Já está dando
todo seu patrimônio,
93
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
então por que não se humilhar
mais um pouco?
94
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
Pras crianças, se escola
particular for importante…
95
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
Não, escola pública está ótima.
Gostei desta ilha.
96
00:09:49,381 --> 00:09:52,050
É mármore sintético,
igual ao revestimento.
97
00:09:52,134 --> 00:09:53,468
Estudei numa pública.
98
00:09:53,552 --> 00:09:55,971
Mas acho que isso
não sustenta o argumento,
99
00:09:56,054 --> 00:09:58,724
porque nem me inscrevi
nas universidades.
100
00:09:58,807 --> 00:10:01,977
O quarto extra lá em cima
pode ser o quarto dos jogos.
101
00:10:02,060 --> 00:10:03,604
Ou um escritório.
102
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
É, boa ideia.
103
00:10:06,815 --> 00:10:08,358
Achei que meus pais interviriam.
104
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
Eles são pragmáticos sobre tudo,
exceto quando se trata de mim, eu acho.
105
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
Sou filha única.
106
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
Será que se arrependem?
107
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
Por terem me feito pensar que eu
poderia ser o que quisesse.
108
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
Um dia,
você precisa acordar e perceber
109
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
que não é tão especial.
110
00:10:33,759 --> 00:10:35,759
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
111
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
É sábado à noite
e você continua por aqui
112
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
Cansada de viver
na sua cidadezinha
113
00:10:49,566 --> 00:10:53,195
Oi. Desculpa, não era
a Ali Cooper que ia tocar hoje?
114
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
Ali tirou folga.
Morte na família.
115
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Tá. Sabe quando ela vai voltar?
116
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Ela não disse.
117
00:11:04,289 --> 00:11:08,669
- Quer uma bebida?
- Claro. Mal não vai fazer. Qualquer uma.
118
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
E você fica encarando os viciados
E os homossexuais
119
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
Oi, é a Ali.
Tá, me manda uma mensagem.
120
00:11:21,223 --> 00:11:25,519
Ali, oi. Por favor, atende.
Eu preciso falar com você.
121
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
Tem muita coisa rolando aqui.
Só me retorna. Obrigado.
122
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
Mas o capitão Jack
Vai te deixar chapada esta noite
123
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
E vai te levar
até a sua ilha especial
124
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
O capitão Jack vai
te ajudar esta noite
125
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
Só um empurrãozinho
e você irá sorrir
126
00:11:57,551 --> 00:11:59,636
Coop, que surpresa.
127
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Oi, Sam. Desculpa a hora,
mas preciso de um favor.
128
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
Estou muito curiosa.
129
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
Pode ver se alguém
alugou um apartamento pra Ali?
130
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
Ela está bem?
131
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
Não sei.
132
00:12:14,234 --> 00:12:16,486
Meu pai deixou
um pouco de dinheiro,
133
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
mas ela não sabe se virar
com mais de 3 mil por mês.
134
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
O mercado é pequeno.
Vamos achar ela.
135
00:12:24,077 --> 00:12:25,120
Obrigado.
136
00:12:25,204 --> 00:12:26,496
Imagina.
137
00:12:26,580 --> 00:12:29,082
É fofo você
se preocupar tanto com ela.
138
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
Talvez um dia ela ache isso.
139
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
Estou aprendendo que há uma linha
tênue entre se preocupar e sufocar.
140
00:12:37,132 --> 00:12:39,635
Vamos começar a falar dele agora?
141
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
Com certeza, não.
142
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Boa noite, Coop.
143
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- Olá.
- Oi.
144
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
- Parabéns de novo.
- É bom te ver.
145
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- Obrigada.
- Pra você.
146
00:13:27,266 --> 00:13:29,560
- Falei "sem presentes".
- Ninguém acreditou.
147
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Mas quero receber
crédito pelo gesto.
148
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
É todo seu.
149
00:13:34,106 --> 00:13:35,899
Vem. Estamos jogando um jogo.
150
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Tá bom.
151
00:13:38,026 --> 00:13:39,987
Tá. Vejam quem finalmente chegou.
152
00:13:40,070 --> 00:13:42,489
Oi!
153
00:13:42,573 --> 00:13:44,491
- Oi. Como vão?
- É a minha prima.
154
00:13:44,575 --> 00:13:48,829
Tá legal, se concentrem.
Peitos ou bunda de bebê?
155
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
Eu reconheceria essas tetas
em qualquer lugar. É.
156
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
Deixei ela tocar em mim
em um retiro Miraval.
157
00:13:56,503 --> 00:13:58,338
Não subestimem peitos pequenos.
158
00:13:58,422 --> 00:14:02,050
Principalmente na nossa idade.
A gravidade vem pra todas nós.
159
00:14:02,134 --> 00:14:04,803
Nunca vou saber como é
não precisar usar sutiã.
160
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
Ninguém tem dó.
161
00:14:07,306 --> 00:14:09,850
É ótimo ver vocês duas
se dando bem de novo.
162
00:14:09,933 --> 00:14:12,311
Não sabem como aquela situação
era desconfortável.
163
00:14:12,394 --> 00:14:14,438
Pisar em ovos era cansativo.
164
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
Não foi a única, Suz.
Também foi difícil pra mim.
165
00:14:21,486 --> 00:14:23,989
Tá bom, pessoal, se concentrem.
166
00:14:24,072 --> 00:14:25,949
Espera, não. Eu já acertei.
167
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
- É?
- Sim.
168
00:14:27,117 --> 00:14:29,203
Peitos têm espaço
em cima e embaixo.
169
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
- Bundas são uma linha.
- Vire o cartão de ponta-cabeça.
170
00:14:32,164 --> 00:14:33,540
Oi.
171
00:14:33,624 --> 00:14:35,709
Oi. Está se divertindo?
172
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Me sinto velha pra isso.
173
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
Qual é a sua desculpa?
174
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- O quê?
- Você parece um pouco aérea.
175
00:14:48,263 --> 00:14:49,640
Me desculpa.
176
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
É que…
177
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
tem sido complicado com a Tori.
178
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
É, eu sei.
179
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
Mas é só isso?
180
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
Sim. Estou
com dificuldades pra escrever.
181
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
- Confusão mental. Com licença.
- Obrigado.
182
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
Mas vou fazer
terapia de reposição hormonal.
183
00:15:12,120 --> 00:15:13,413
Maravilha. Que bom.
184
00:15:13,497 --> 00:15:16,542
- Grace, volta aqui. Precisamos de você.
- Desculpa.
185
00:15:17,501 --> 00:15:21,296
Vamos almoçar em breve pra eu
poder ver você ficar bêbada.
186
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
Só falar a data.
187
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
Então é o que fazem
sem supervisão.
188
00:15:25,133 --> 00:15:27,052
Olham fotos da bunda de vocês?
189
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- Estou perdendo isso.
- Quer participar?
190
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
Tantas respostas vieram à mente.
191
00:15:33,308 --> 00:15:34,518
- Você.
- Oi?
192
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Vai embora.
193
00:15:36,311 --> 00:15:39,356
Vai beber com o Barney,
ou ele vai beber tudo.
194
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
Sim, senhora.
195
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
Barney, ainda vai conseguir…
196
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
Caramba.
197
00:15:46,613 --> 00:15:48,031
Se refere a fornicar?
198
00:15:48,115 --> 00:15:49,741
Eu ia dizer "mandar ver",
199
00:15:49,825 --> 00:15:51,660
mas se quiser ser mais bíblico…
200
00:15:51,743 --> 00:15:53,662
E se você e a Grace se separarem?
201
00:15:53,745 --> 00:15:55,873
Pode conhecer uma mais jovem
que quer filhos.
202
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
Eles podem reverter o processo.
203
00:15:58,208 --> 00:16:01,587
A Grace me mataria muito antes
de isso virar opção.
204
00:16:01,670 --> 00:16:04,423
Gosto de pensar que meu esperma
é um arsenal nuclear.
205
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
Posso não usar, mas quero ter.
206
00:16:07,926 --> 00:16:09,803
E você, Nick? Continua no jogo?
207
00:16:09,887 --> 00:16:13,307
Não. Fiz vasectomia logo após
minha primeira renovação.
208
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
O sonho de gerentes
de patrimônio.
209
00:16:15,475 --> 00:16:16,476
Opa.
210
00:16:16,560 --> 00:16:19,188
O médico disse
que vou poder mandar ver
211
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
em umas duas semanas.
212
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
Não tão em breve.
213
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
Vocês lembram do meu sogro.
214
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- Ele nunca sorri?
- Aquilo foi um sorriso.
215
00:16:36,914 --> 00:16:38,540
- Ei! Aí, sim.
- Barney.
216
00:16:38,624 --> 00:16:42,044
Você devia beber enquanto está
tomando analgésicos?
217
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
Com certeza.
218
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
Me veem gelo pro meu saco?
219
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
A coisa real não basta, não
220
00:16:49,885 --> 00:16:53,347
É bom pensar
em alguma coisa rápido
221
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
Você vai queimar, queimar,
queimar Vai queimar até o pavio
222
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
Barra-barracuda
223
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Obrigada.
224
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
KARAOKE DO CHÁ DE FRALDA DA GRACE
225
00:17:20,332 --> 00:17:21,375
Vamos aplaudir!
226
00:17:21,458 --> 00:17:22,876
É!
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
Beleza. Aceito um.
228
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Isso aí.
229
00:17:30,843 --> 00:17:31,844
Lá vamos nós.
230
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- Oi.
- Oi.
231
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
Mais do que o maior amor
Que o mundo já conheceu
232
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
Este é o amor
que eu dou só para você
233
00:17:47,276 --> 00:17:52,364
Mais do que as palavras simples
Que eu tento dizer
234
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
O Ashe sabe cantar.
235
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
Eu só vivo para te amar
Cada vez mais a cada dia
236
00:18:00,122 --> 00:18:02,291
Mais do que você jamais saberá
237
00:18:02,374 --> 00:18:05,210
Meus braços
querem muito te abraçar
238
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
A minha vida será sua
239
00:18:08,297 --> 00:18:11,258
Andando, dormindo,
rindo, chorando
240
00:18:11,341 --> 00:18:13,135
Mais do que sempre
241
00:18:13,218 --> 00:18:16,221
Teve notícias do Burian
sobre o acordo com o Ashe?
242
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
Ainda estão analisando.
243
00:18:18,473 --> 00:18:21,101
Por quê? Está com dúvidas
sobre suas dúvidas?
244
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
Sei lá.
245
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
Olha ele. Parece um filhotinho.
Será que é tão ruim?
246
00:18:25,981 --> 00:18:27,232
Eu sei que nunca vivi antes
247
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
E meu coração tem muita certeza De
que ninguém mais poderia te amar mais
248
00:18:35,824 --> 00:18:37,326
Preciso da sua bebida.
249
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
Fica com isso.
250
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Bem perto de você.
251
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
Este é o amor
que eu dou só para você
252
00:18:48,086 --> 00:18:49,296
Mais do que as palavras…
253
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
Do que está rindo?
254
00:18:51,006 --> 00:18:57,888
Eu tento dizer
Que só vivo para te amar mais
255
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
Finge que sou cabeludo.
256
00:19:00,516 --> 00:19:05,229
Mais do que você jamais saberá
Meus braços querem muito te abraçar
257
00:19:05,312 --> 00:19:11,902
A minha vida será sua Andando,
dormindo, rindo, chorando
258
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
Mais do que sempre é muito,
muito tempo
259
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
Mas você será minha para sempre
260
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
Eu sei que nunca vivi antes
E meu coração tem muita certeza
261
00:19:30,504 --> 00:19:33,048
De que ninguém mais
262
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
Poderia te amar mais
263
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
Obrigado.
264
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
Ei. Cadê… Ela foi embora.
265
00:19:50,274 --> 00:19:51,733
Coop. Acabou de chegar?
266
00:19:51,817 --> 00:19:53,694
- Você está louco, porra?
- Quê?
267
00:19:53,777 --> 00:19:55,112
Meus filhos estavam lá.
268
00:19:55,195 --> 00:19:56,947
- Qual é a sua?
- Foi mal.
269
00:19:57,030 --> 00:19:58,407
- Que papo é esse?
- Para.
270
00:19:58,490 --> 00:20:00,158
- Escuta…
- Me solta, cara.
271
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
Não sei o que rolou,
mas fala mais baixo.
272
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
Vem cá.
273
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
Que merda é essa?
O que aconteceu?
274
00:20:09,084 --> 00:20:12,671
- Não finge que não sabe.
- Não sei se eu sei. Seja específico.
275
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
Eles ameaçaram minha vida.
276
00:20:15,507 --> 00:20:16,842
- Quem?
- Seus caras!
277
00:20:16,925 --> 00:20:19,678
Me sequestraram. Colocaram
um saco preto em mim. Me amarram!
278
00:20:19,761 --> 00:20:22,639
Não sei o que rolou,
mas juro que não fui eu.
279
00:20:22,723 --> 00:20:25,434
Mas precisamos descobrir.
O que eles disseram?
280
00:20:25,517 --> 00:20:28,103
- Não lembro direito.
- Como assim?
281
00:20:28,187 --> 00:20:30,731
Fica confuso quando você
toma um choque e é sequestrado.
282
00:20:30,814 --> 00:20:33,650
- Tá, mas falaram do meu dinheiro?
- Sim!
283
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
Falaram pra fazer algo?
284
00:20:36,445 --> 00:20:39,573
- Eu estava quase apagando.
- Tá, escuta.
285
00:20:39,656 --> 00:20:41,575
Não vamos falar disso aqui.
286
00:20:41,658 --> 00:20:43,452
Quer que eu acredite
que você não sabe?
287
00:20:43,535 --> 00:20:45,287
Está gerenciando
400 milhões meus.
288
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Por que eu faria algo com você?
Tem algo pra me dizer?
289
00:20:49,082 --> 00:20:50,709
O quê? Não. O quê?
290
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
Como eu disse,
não fiz nada disso.
291
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
E os seus caras?
292
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
- Meus caras?
- É.
293
00:20:56,798 --> 00:20:58,091
Não tenho caras assim.
294
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
E o seu cara DeMille?
295
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
Ele é advogado, não gângster.
Não faria isso.
296
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
Tem certeza disso?
297
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
Vou me certificar.
298
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
Mas prometo
que não é assim que trabalho.
299
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
Você vai para a Feira
de Scarborough?
300
00:21:24,493 --> 00:21:26,620
Salsa, sálvia
301
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
Alecrim e tomilho
302
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
Sam. Oi.
303
00:21:37,714 --> 00:21:39,216
Oi, Ashe.
304
00:21:39,299 --> 00:21:42,594
"Oi, Ashe?"
Por que está me tratando assim?
305
00:21:42,678 --> 00:21:44,346
Quando recebeu
sua última serenata?
306
00:21:44,429 --> 00:21:46,557
- Quer um prêmio?
- Quero uma chance.
307
00:21:46,640 --> 00:21:48,392
- Ashe.
- Escuta. Fiz besteira.
308
00:21:48,475 --> 00:21:51,562
Fiz mesmo. Desculpa.
Não respeitei os seus limites.
309
00:21:51,645 --> 00:21:55,524
É um fato. Mas, olha, eu planejei
um jantar romântico pra segunda
310
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
pra mostrar que estou dedicado
a começar a fazer isso.
311
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
Falei que preciso de tempo.
312
00:22:01,864 --> 00:22:05,200
E sua resposta foi fazer
outro gesto romântico grandioso.
313
00:22:05,284 --> 00:22:07,119
Na frente de todos
que conhecemos.
314
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
Você tem um jeito único de ver
algo bom da pior maneira possível.
315
00:22:12,165 --> 00:22:13,333
- Tenho?
- Qual é?
316
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
Paciência é
a propaganda dos covardes.
317
00:22:16,962 --> 00:22:18,547
É um lema ótimo, sério.
318
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
E também não muda nada.
319
00:22:20,841 --> 00:22:23,510
- Não tenha medo de deixar eu me envolver.
- Eu deixei.
320
00:22:23,594 --> 00:22:28,724
O problema é que, depois
que se envolve, você perde o controle.
321
00:22:28,807 --> 00:22:31,977
Está cantando e planejando
jantares extravagantes.
322
00:22:32,060 --> 00:22:35,272
Tá legal. Acho que não estamos
nos entendendo.
323
00:22:35,355 --> 00:22:36,648
Ashe!
324
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
Eu só preciso
de um pouco de tempo.
325
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
Tá bom, tempo.
326
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
- Tempo.
- Tempo.
327
00:22:43,030 --> 00:22:44,072
- Isso.
- Entendi.
328
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
Tá bom.
329
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- De quanto tempo precisa?
- Meu Deus.
330
00:22:49,119 --> 00:22:50,204
Quer saber, Sam?
331
00:22:50,287 --> 00:22:54,958
Você podia tentar demonstrar um pouco
de gratidão de vez em quando.
332
00:22:55,042 --> 00:22:56,335
Como é?
333
00:22:56,418 --> 00:22:58,712
Te chamei pra sair
quando era uma leprosa social.
334
00:22:58,795 --> 00:23:00,923
Tirei você daquela situação.
335
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
Acho que mereci
cair nas suas graças.
336
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
Então vai atrás
de quem seja fácil.
337
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
Não foi o que quis dizer.
338
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
Oi, Sam.
339
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
Obrigado, pessoal.
340
00:23:22,694 --> 00:23:23,737
Foi uma merda.
341
00:23:23,820 --> 00:23:25,280
Está tudo bem, garotão?
342
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
É. Parece que fiz uma coisa
que não tem como reverter.
343
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
Tem algum conselho, Coop?
Ficaram juntos por um tempo.
344
00:23:33,622 --> 00:23:37,543
Acho que não quer meu conselho,
dado como as coisas terminaram.
345
00:23:37,626 --> 00:23:40,295
Ela vai mudar de ideia
quando eu der espaço.
346
00:23:40,379 --> 00:23:45,008
Falando nisso, vai ter um jantar
absurdo na minha casa na segunda,
347
00:23:45,092 --> 00:23:46,343
não dá pra cancelar.
348
00:23:46,426 --> 00:23:50,472
A Delilah vai pra casa da Mel, então
vamos fazer a noite dos rapazes.
349
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
Enquanto isso,
vou continuar me embebedando
350
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
e vou cantar pra cacete.
351
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
É um plano. Te acompanho.
352
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
Ei.
353
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
O que foi aquilo com o Ashe?
Parece que estava ficando tenso.
354
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
Não exagera,
mas eu fui sequestrado.
355
00:24:13,996 --> 00:24:14,997
Espera, o quê?
356
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
- Me jogaram numa van…
- Você…
357
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
…teve o saco, a coisa toda.
358
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
Só queriam me assustar.
359
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
Caras do Ashe?
360
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
Ele disse que não.
361
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
E acredita nele?
362
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
Eu não sei.
363
00:24:31,680 --> 00:24:34,474
- Então acho que não vai na casa dele.
- Eu, não.
364
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
Nós vamos.
365
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
Descanse, viajante.
366
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- Obrigado.
- De nada.
367
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
Obrigada de novo
por levar Tori pra casa.
368
00:24:59,750 --> 00:25:04,338
Falei que ela ia cair na real e perceber
qual dos pais ela precisa mais.
369
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
Ei.
370
00:25:06,006 --> 00:25:09,134
Coloca na lista crescente
dos meus erros como pai.
371
00:25:09,218 --> 00:25:10,552
Vitimismo? De você?
372
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- Caramba.
- Maneira aí.
373
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
Moderação? De você?
374
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
Por que se escondeu aqui?
375
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
Eu precisava me afastar
de toda a ostentação.
376
00:25:23,690 --> 00:25:24,691
Tá.
377
00:25:24,775 --> 00:25:27,819
Eu vi você conversando
com a Samantha lá embaixo?
378
00:25:27,903 --> 00:25:28,904
Ela me cansou.
379
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- Que bom.
- Foi legal.
380
00:25:31,782 --> 00:25:32,991
Mas falo uma coisa.
381
00:25:33,075 --> 00:25:35,410
Aquele Ashe é
coisa demais pra ela.
382
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
É, acho que todos pensam o mesmo.
383
00:25:40,457 --> 00:25:43,877
Mesmo sabendo tudo que está
errado entre eles, invejo ela.
384
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
A Sam? Sério?
385
00:25:46,129 --> 00:25:49,216
O jeito que ele corre atrás dela.
A paixão.
386
00:25:50,592 --> 00:25:53,720
Acho que percebi
que é totalmente possível
387
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
que ninguém nunca mais
vai me desejar dessa forma.
388
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
Achei que eu
estava fazendo vitimismo.
389
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
- Está sendo ridícula.
- É?
390
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Sim. Sabe por quê?
391
00:26:07,693 --> 00:26:11,738
Porque não tem um homem aqui
que não reparou em você nesse vestido.
392
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- Sério?
- Sim. Eu reparei.
393
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
Sério?
394
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
Sim.
395
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Ai, meu Deus.
396
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Meu Deus.
397
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
Vamos por aqui.
398
00:27:38,534 --> 00:27:39,993
Tá bom.
399
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
Vai lá.
400
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
Ai, meu…
401
00:27:48,460 --> 00:27:51,839
Tá, isso foi… Você sabia disso?
402
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- Não.
- Vamos lá. Vamos.
403
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
- Eu vou…
- É, você… Eu vou…
404
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
Coop.
405
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
Ei.
406
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
É um belo vestido.
407
00:28:20,784 --> 00:28:23,287
- Passou por eles? Simples assim?
- Pois é.
408
00:28:23,370 --> 00:28:25,998
Nem olharam pra cima.
Não paravam de brigar.
409
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
Meu Deus, eles se odeiam.
410
00:28:28,250 --> 00:28:30,335
Deus estava cuidando de você.
411
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
É. Não imaginava que você
acreditava em Deus.
412
00:28:33,547 --> 00:28:35,382
Chame como quiser.
413
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
Religião, espiritualidade,
manifestação, vitaminas.
414
00:28:40,262 --> 00:28:42,806
Todos precisamos de algo,
pois, do contrário…
415
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
Do contrário o quê?
416
00:28:45,517 --> 00:28:48,353
Você acaba nos fundos
de uma loja de penhores
417
00:28:48,437 --> 00:28:50,814
depois de roubar
um cartão do amigo.
418
00:28:50,898 --> 00:28:51,940
CALOUROS DE 1967
419
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"Tom Seaver."
420
00:28:53,901 --> 00:28:56,612
Vai demorar
um pouco pra autenticar.
421
00:28:56,695 --> 00:28:58,697
Tem muitos
falsificados no mercado.
422
00:28:58,780 --> 00:29:01,074
Preciso que seja
o mais rápido possível.
423
00:29:01,158 --> 00:29:03,076
Tá. Parece que é um problema seu.
424
00:29:03,160 --> 00:29:07,247
Já imaginou como seria ter um negócio
onde daria boas notícias às vezes?
425
00:29:09,124 --> 00:29:10,709
Por que a pressa do nada?
426
00:29:10,792 --> 00:29:14,880
Achei que estava de volta à Wall Street,
apostando com a aposentadoria dos outros.
427
00:29:14,963 --> 00:29:16,507
Mal temos te visto.
428
00:29:16,590 --> 00:29:20,302
Tentei seguir seu conselho
em relação à chantagem,
429
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
mas acabei numa van com um saco
preto na cabeça, então…
430
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- Mas está aqui.
- O que quer dizer?
431
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- Alguém quis te assustar.
- E funcionou. Estou assustado.
432
00:29:31,855 --> 00:29:35,526
Se eles quisessem te matar,
teriam te matado.
433
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- Era pra eu ficar tranquilo?
- Escuta, Coop.
434
00:29:38,779 --> 00:29:42,824
A única ameaça que você
representa pra eles é agora,
435
00:29:42,908 --> 00:29:44,576
antes de ter feito algo.
436
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
A partir do momento em que seguir
adiante, você vai ficar intocável.
437
00:29:49,748 --> 00:29:51,208
O momento é esse.
438
00:29:51,291 --> 00:29:52,709
Talvez não se repita.
439
00:29:52,793 --> 00:29:54,211
Assuma o controle, Coop.
440
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
Faça você ser intocável.
441
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
Do contrário,
442
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
serão seus donos.
443
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
Tem certeza?
444
00:30:04,263 --> 00:30:05,681
De quase tudo.
445
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
Não posso apostar minha vida
em "quase tudo".
446
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
O que acha que tem
feito esse tempo todo?
447
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
PENHOR - TROCA - OURO
PRATA - MOEDAS
448
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
Aí, Rocco.
Pode me ajudar rapidinho?
449
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
Ei! Seu merda.
O que você quer comigo?
450
00:31:02,779 --> 00:31:05,616
Qual é a sua?
Estou no meu horário de almoço.
451
00:31:05,699 --> 00:31:09,077
- Desculpa. Te confundi com outra pessoa.
- Quer brigar?
452
00:31:09,661 --> 00:31:11,288
Foi um erro inocente, tá?
453
00:31:11,371 --> 00:31:14,416
Se sair daí,
vai mijar sentado por um ano.
454
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- Você entendeu?
- Entendi.
455
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
Foi mal por isso.
456
00:31:21,798 --> 00:31:25,385
- De boa. Melhor prevenir do que remediar.
- Posso ficar com isto?
457
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
Pode.
458
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
Ellen! É uma cãibra!
459
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
Ellen!
460
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
Me ajuda!
461
00:31:49,993 --> 00:31:51,662
O TRIPLO DUPLO
462
00:31:51,745 --> 00:31:54,706
Não estou louco. Só acho
que deveria ser passível de multa
463
00:31:54,790 --> 00:31:58,043
o time visitante usar
uniforme branco. O que é isso?
464
00:31:58,126 --> 00:32:01,338
- Odeio dizer isso, mas ele tem razão.
- Boa.
465
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
Se vou assistir aos Knicks
466
00:32:04,758 --> 00:32:08,804
e eles estão na arena mais famosa
do mundo, quero vê-los de branco…
467
00:32:08,887 --> 00:32:09,888
É pedir muito?
468
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
E, jogando fora de casa,
essas associações…
469
00:32:24,486 --> 00:32:26,405
- Caramba, Elena.
- Cuidado, Coop.
470
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
Pode machucar as costas.
471
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- O que faz aqui?
- Preciso da minha metade do cartão.
472
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Devia ter ligado.
473
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
Liguei.
E mandei várias mensagens.
474
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
Deve ser verdade. Perdão.
475
00:32:41,378 --> 00:32:44,840
- Por que parece que vai dar uma desculpa?
- O cartão vai demorar um pouco.
476
00:32:44,923 --> 00:32:47,092
- Está brincando.
- É item especial.
477
00:32:47,176 --> 00:32:50,762
- Meu contato precisa autenticar.
- Não viu se seu contato vendia cartões
478
00:32:50,846 --> 00:32:53,974
antes de planejarmos?
Podíamos ter pegado outra coisa.
479
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
Não pensei nisso.
480
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
Você nunca pensa, Coop.
481
00:32:57,853 --> 00:32:59,062
Severa. Tá bom.
482
00:32:59,146 --> 00:33:01,815
Vamos receber o dinheiro.
Tá legal?
483
00:33:01,899 --> 00:33:03,400
Quer uma cerveja?
484
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- Preciso ir.
- Espera. Qual é, fica.
485
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
Qual é a sua?
486
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
O quê? Nada.
487
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
Só achei que talvez
quisesse ficar aqui.
488
00:33:14,661 --> 00:33:17,748
- Achou que eu ia querer ficar?
- O quê?
489
00:33:17,831 --> 00:33:21,877
Meu irmão sumiu há três semanas.
E você nem quis saber como estou.
490
00:33:21,960 --> 00:33:26,089
Até onde sei, tudo o que fez foi
deixar seu amigo congelar meu dinheiro
491
00:33:26,173 --> 00:33:29,593
e me dispensou repetidas vezes
quando eu tinha serviços pra gente.
492
00:33:29,676 --> 00:33:33,388
Serviços que eu precisava. Mas
você achou que eu ia querer ficar.
493
00:33:35,307 --> 00:33:36,600
- Elena…
- Vai se foder.
494
00:33:36,683 --> 00:33:38,143
- Ei.
- Não.
495
00:33:38,227 --> 00:33:41,522
Se está tão sozinho,
por que não faz algo a respeito
496
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
em vez de arrastar
todos com você?
497
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
Bailey Russell,
como posso ajudar?
498
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
Claro, vou te transferir.
499
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
Sim, senhor.
500
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Oi, Coop.
501
00:34:23,938 --> 00:34:25,858
- O que veio fazer?
- O que você não fará.
502
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
Não pode falar pro Jack.
Você vai matar sua carreira.
503
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
Então você pode ficar tranquila.
504
00:34:32,197 --> 00:34:33,282
Oi, amigo.
505
00:34:33,364 --> 00:34:34,408
Puta merda.
506
00:34:34,491 --> 00:34:37,619
Porra, toda vez que falo com você
me custa 500 milhões.
507
00:34:37,703 --> 00:34:39,871
Olha, eu não quis sacanear você.
508
00:34:39,955 --> 00:34:43,583
- Ótimo. Problema resolvido.
- Isso não precisa nos custar nada.
509
00:34:43,667 --> 00:34:45,627
- Como?
- Mantemos o investimento.
510
00:34:45,710 --> 00:34:47,670
- O investimento ilegal?
- Pouco ilegal.
511
00:34:47,754 --> 00:34:49,297
Vai ser sua defesa?
512
00:34:49,380 --> 00:34:52,551
"Fez acordos com o inimigo?"
"Só um pouco, meritíssimo."
513
00:34:52,634 --> 00:34:56,263
O inimigo segundo uma administração
notoriamente arbitrária.
514
00:34:56,346 --> 00:34:58,724
E isso se pudermos
confiar no Coop.
515
00:34:58,807 --> 00:34:59,975
- Podem.
- Mais importante,
516
00:35:00,058 --> 00:35:03,604
tem certeza que todo dinheiro
que gerenciamos é legítimo?
517
00:35:03,687 --> 00:35:07,024
Ou quer que a gente averigue
cada dólar investido aqui?
518
00:35:07,107 --> 00:35:10,652
Porque isso acabaria em lágrimas
e ajustes de margem.
519
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
Capitais em escala
são inerentemente corruptos.
520
00:35:14,573 --> 00:35:17,868
É dever da Bailey Russell
ser a árbitra moral
521
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
que define
quando a corrupção é aceitável?
522
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
É um ótimo argumento.
523
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
E parece você que teve tempo
pra pensar nele.
524
00:35:34,343 --> 00:35:36,470
Coop mencionou a questão do OFAC,
525
00:35:36,553 --> 00:35:38,430
- mas não achei…
- Acho que nós…
526
00:35:38,514 --> 00:35:40,641
- Posso falar?
- Quero salvar seu emprego.
527
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
Não preciso disso.
528
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- Está demitida.
- Jack.
529
00:35:43,727 --> 00:35:44,728
O quê?
530
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
Há quanto tempo sabia disso?
531
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
Um dia, uma semana?
532
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
Vamos pagar uma indenização.
533
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
Vá. Agora.
534
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
A culpa foi minha, Jack.
535
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
Não posso te demitir, né, Coop?
536
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
Vai ser bom pra ela.
Ela é muito boa.
537
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
Só falta uma boa
cicatriz de guerra.
538
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
E ela vai se dar bem, sem ficar
debaixo da merda da sua sombra.
539
00:36:25,561 --> 00:36:26,937
- É isso?
- O quê?
540
00:36:27,020 --> 00:36:29,356
Está lidando melhor
do que eu esperava.
541
00:36:29,439 --> 00:36:32,568
É.
Estou tão surpreso quanto você.
542
00:36:34,069 --> 00:36:36,613
Houve uma época
em que eu atearia fogo em você
543
00:36:36,697 --> 00:36:40,909
e faria com que todos os fundos,
de Pequim até aqui, te evitassem.
544
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
E agora?
545
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
Não me darei ao trabalho.
546
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
O câncer voltou.
547
00:36:48,834 --> 00:36:50,878
É, acharam na minha próstata.
548
00:36:50,961 --> 00:36:52,838
Espalhou que nem um incêndio.
549
00:36:52,921 --> 00:36:54,006
Sinto muito, Jack.
550
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
É, também sinto.
551
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
Mas posso te dizer que isso
faz você pensar em muitas coisas.
552
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
Principalmente nas lutas
que valem a pena serem travadas.
553
00:37:08,937 --> 00:37:11,732
Eis o que faremos.
Vamos devolver o dinheiro.
554
00:37:11,815 --> 00:37:13,859
Lidarei com tudo internamente.
555
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
Ninguém fora
daqui ficará sabendo.
556
00:37:17,696 --> 00:37:20,240
- É mais do que mereço.
- Não estou fazendo por você.
557
00:37:23,452 --> 00:37:25,370
Sei lá. Talvez eu esteja.
558
00:37:25,454 --> 00:37:26,788
Caramba, Jack. Sabe…
559
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
Tá. Ei, Coop.
560
00:37:29,333 --> 00:37:33,921
Imagino que você vá lidar com um cliente
muito perigoso e insatisfeito.
561
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
Está preparado?
562
00:37:35,923 --> 00:37:38,050
- Não sei.
- Esqueça seu cliente.
563
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
Cricket Birch
vai querer arrancar sua cabeça.
564
00:37:43,597 --> 00:37:45,057
Como vai cobrir o rombo?
565
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
Fazendo o que sempre faço.
566
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
Vou achar 400 milhões sozinho.
567
00:37:50,270 --> 00:37:51,396
Vai me fazer bem.
568
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
Me dará motivo
pra acordar e continuar lutando.
569
00:37:55,025 --> 00:37:56,527
Sinto muito mesmo, Jack.
570
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
Eu provavelmente mereço.
571
00:37:59,821 --> 00:38:01,949
Eu não estava
falando do dinheiro.
572
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
Nem eu.
573
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
Vamos jogar squash um dia desses.
574
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
É.
575
00:38:24,179 --> 00:38:27,975
Liv era efeito colateral e me senti
mal com isso, mas só até certo ponto.
576
00:38:30,853 --> 00:38:34,857
Dei a chance de ela bancar a heroína,
mas ela quis arriscar a sorte.
577
00:38:35,732 --> 00:38:38,902
E embora ela fosse ficar bem,
fiquei me perguntando quem mais
578
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
sofreria consequências
pelas minhas ações.
579
00:38:42,906 --> 00:38:45,659
Mas me senti leve
ao sair da Bailey Russell.
580
00:38:45,742 --> 00:38:48,704
Se a Lu estivesse certa,
eu fiz o que podia.
581
00:38:48,787 --> 00:38:51,206
O tempo diria
se eu fiz a coisa certa,
582
00:38:51,290 --> 00:38:55,127
mas, naquele momento, pelo menos
deixei de ser um mero espectador
583
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
da minha vida.
584
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
Ei.
585
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
Oi.
586
00:39:48,514 --> 00:39:51,350
Oi, é um feriado
que não estou sabendo ou…
587
00:39:51,433 --> 00:39:54,061
Provavelmente.
Os Zalkins cancelaram a obra.
588
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
Seu pesadelo acabou.
589
00:39:57,022 --> 00:40:00,108
Foi uma surpresa,
mas eles precisam me pagar.
590
00:40:00,192 --> 00:40:02,069
E meus funcionários estão felizes
591
00:40:02,152 --> 00:40:06,156
por não precisarem mais lidar
com aquela mulher. Ela era difícil.
592
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
Ei. Achei que você
ia ficar feliz com isso.
593
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
Não, sim. Eu…
594
00:40:14,540 --> 00:40:15,874
Eu estou…
595
00:40:15,958 --> 00:40:19,378
Eu sinto muito por todo
aquele lance da entrada da casa.
596
00:40:19,461 --> 00:40:22,548
Descontei em você
problemas que não eram seus.
597
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
É?
598
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
Que problemas?
599
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
Bom, vamos ver.
600
00:40:30,430 --> 00:40:33,517
Eu me divorciei. Aí meu ex
foi preso por assassinato.
601
00:40:33,600 --> 00:40:36,395
Fui demitida porque agredi
minha amiga numa cafeteria.
602
00:40:36,478 --> 00:40:40,607
Minha filha não vai pra universidade.
Estou envelhecendo rápido pra caralho,
603
00:40:40,691 --> 00:40:45,696
e estou tão cheia de raiva violenta
que estou virando um perigo pra sociedade.
604
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
Alguém devia me prender
numa cela acolchoada.
605
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
Então, você está solteira?
606
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
Ai, meu Deus.
607
00:41:46,924 --> 00:41:48,133
Então, eu…
608
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- Me fala.
- Não, eu só… Eu…
609
00:41:51,345 --> 00:41:53,764
Não sei se meu corpo
ainda funciona.
610
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
Talvez eu demore um pouco.
611
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
Com paciência,
612
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
tudo
613
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
é possível.
614
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
Oi.
615
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
Você está animada.
616
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
Estou?
617
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
Porque estou feliz
por você ter voltado.
618
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
Conheci o Miguel.
619
00:43:23,228 --> 00:43:24,354
Você voltou cedo?
620
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- Meio período. É.
- Meu Deus.
621
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- Ele parece legal.
- Meu Deus.
622
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
É aplique ou o cabelo
dele é assim mesmo?
623
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
Tori Cooper.
624
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
Mas estou, sabia?
625
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
Feliz por você ter voltado,
mesmo me torturando.
626
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
Eu sei, mãe.
627
00:43:45,834 --> 00:43:49,046
Então, nós vamos ver
esse Miguel de novo?
628
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
Acho que prefiro mais novos.
629
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
Tá. Certo.
630
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- Oi.
- Oi.
631
00:44:11,026 --> 00:44:13,695
Então,
o quão ruim será fazer isso?
632
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
Vamos descobrir.
633
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
De um jeito ou de outro,
termina hoje.
634
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
Preciso que elabore isso.
635
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
Falei a origem da grana pro Jack.
636
00:44:26,458 --> 00:44:29,419
- Coop, não podemos entrar.
- Ele não falará com os federais.
637
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
Ele só vai devolver.
638
00:44:32,464 --> 00:44:36,385
Tá? E ele só vai fazer isso quando achar
outros 400 milhões pra cobrir o rombo.
639
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
E quando devolver?
640
00:44:39,137 --> 00:44:42,474
Aí o Ashe precisará achar
outro lugar pra investir sem mim.
641
00:44:43,892 --> 00:44:47,437
Aí talvez acabem sequestrando
nós dois, né?
642
00:44:47,521 --> 00:44:49,064
Acho que não. Eu…
643
00:44:49,147 --> 00:44:53,485
Se serve de consolo, acho que ele foi
sincero ao dizer que não fez aquilo.
644
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
Você quer ir embora?
645
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
É minha confusão.
646
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
Não precisa ficar.
647
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
Sou seu gerente de negócios.
648
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
Vamos cuidar dos negócios.
649
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- Tem certeza?
- Não.
650
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
Vão ser quatro caras conversando.
651
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
Tudo certo.
652
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
Vamos ficar bem.
653
00:45:25,058 --> 00:45:26,435
O quê?
654
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
Pensei nas outras vezes
que você disse isso.
655
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
Um dia eu vou estar certo.
656
00:45:34,401 --> 00:45:36,403
Cavalheiros, bem na hora.
657
00:45:36,486 --> 00:45:38,197
- Isso!
- Você está animado.
658
00:45:38,280 --> 00:45:39,948
- Felicidade é escolha.
- Ei.
659
00:45:40,032 --> 00:45:42,242
- Uma mentalidade.
- Exatamente.
660
00:45:42,326 --> 00:45:45,954
Conversem. A comida está na sala
de jantar. Façam um prato.
661
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
Me encontrem na sala.
662
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
Vamos comer.
663
00:45:54,671 --> 00:45:56,131
E os funcionários?
664
00:45:56,215 --> 00:45:57,799
Ele mandou todos pra casa.
665
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
Queria que fosse
só nós esta noite.
666
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
Ele está doido.
667
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
Parece bem feliz.
668
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
Acabou de trocar a cocaína
pela cetamina, então…
669
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
Preparem-se, rapazes.
A coisa vai ficar louca.
670
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
Aí. Querem um pouco?
671
00:46:19,780 --> 00:46:23,742
Tenho pó se não curtirem agulha.
Não sabem o que estão perdendo.
672
00:46:23,825 --> 00:46:25,619
Bebam algo, pelo menos.
673
00:46:25,702 --> 00:46:28,580
- Estou de boa com a minha bebida.
- Isso aí, cara.
674
00:46:28,664 --> 00:46:30,958
Então, esse rolo todo com a Sam…
675
00:46:31,041 --> 00:46:33,502
Essa Sam que se foda. Meu Deus.
676
00:46:33,585 --> 00:46:35,420
Tem mais de onde veio.
677
00:46:35,504 --> 00:46:38,382
Mas bons amigos é o que importa.
678
00:46:38,465 --> 00:46:41,885
Eu temia que Westmont Village
seria uma comunidade clichê
679
00:46:41,969 --> 00:46:44,680
onde todos
observam uns aos outros,
680
00:46:44,763 --> 00:46:48,517
veem quem tem a maior casa, o carro
mais caro, as melhores joias.
681
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
Se for assim, você venceu.
682
00:46:52,729 --> 00:46:55,148
Admito que não ligo
se eu sobressair.
683
00:46:55,232 --> 00:46:57,609
Mas devo dizer
que vocês são gente boa.
684
00:46:57,693 --> 00:47:01,029
Receberam Delilah e eu no grupo
de vocês de braços abertos.
685
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
Sei que não faz muito tempo,
686
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
mas me sinto honrado
em chamá-los de amigos.
687
00:47:07,244 --> 00:47:09,371
Unidos na amizade e nos negócios.
688
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
Amém.
689
00:47:12,916 --> 00:47:16,795
Isso me fez lembrar que preciso
dar um aviso pra vocês.
690
00:47:16,879 --> 00:47:19,882
Os advogados devem
mandar as finanças pro meu banco.
691
00:47:19,965 --> 00:47:21,967
Precisamos definir
uma linha de crédito
692
00:47:22,050 --> 00:47:25,179
pra começarmos a gerar fluxo
de caixa pra equipe de expansão.
693
00:47:25,262 --> 00:47:29,391
Então preciso
que lavem o dinheiro
694
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
que estão
movimentando pela empresa.
695
00:47:31,643 --> 00:47:33,312
Que dinheiro?
696
00:47:33,395 --> 00:47:36,899
Não estou julgando. O que é
lavagem de dinheiro entre amigos?
697
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
Todos já fizemos isso.
698
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
Eu não.
De que merda ele está falando?
699
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
Desculpa. Pensei…
700
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
Ele não sabia?
701
00:47:50,662 --> 00:47:53,790
- Merda.
- Olha, isso é só um mal-entendido.
702
00:47:53,874 --> 00:47:55,292
Então por que não explica?
703
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
É, 600 mil de grana ilegal
envolvendo empresas ligadas a você
704
00:47:59,588 --> 00:48:02,466
- não parece mal-entendido.
- Barney, fala.
705
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
Espera.
Se não fez isso pelo Nick,
706
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
por quem fez isso?
707
00:48:10,807 --> 00:48:12,017
Cala a boca, Ashe.
708
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
Coop! Espera, que merda é essa?
Vocês dois?
709
00:48:14,686 --> 00:48:16,688
Lavaram dinheiro
na minha academia?
710
00:48:16,772 --> 00:48:18,941
Foi só papelada, Nick. Tá bom?
711
00:48:19,024 --> 00:48:22,903
Estávamos recebendo pouco. O Coop queria
fazer uma grana passar despercebida.
712
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
Uma transação.
Dois coelhos com uma cajadada.
713
00:48:26,365 --> 00:48:30,160
Barney quis me ajudar com impostos
depois que saí da Bailey Russell.
714
00:48:30,244 --> 00:48:32,871
Por que não pediram?
Ajudaria se precisassem.
715
00:48:32,955 --> 00:48:35,207
Não falei
porque foi coisa rápida.
716
00:48:35,290 --> 00:48:36,416
Espera.
717
00:48:36,500 --> 00:48:39,378
Foi por isso que não queria
que eu envolvesse Ashe?
718
00:48:39,461 --> 00:48:41,547
Não, isso é uma coisa separada.
719
00:48:41,630 --> 00:48:45,384
Ia me custar uma expansão enorme
só pra você se proteger?
720
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
Que caralho, Barney!
721
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
Merda.
722
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- Merda. Meu Deus.
- Isso não pegou bem, gente.
723
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
Ei. Somos todos amigos aqui.
Qual é?
724
00:48:56,103 --> 00:48:57,938
- Vamos nos acalmar.
- Mano.
725
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
Vamos fazer muita grana juntos.
726
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
Isso aí.
727
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
Não.
728
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
Não vamos, não.
729
00:49:10,826 --> 00:49:11,827
Paramos por aqui.
730
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
O que…
731
00:49:14,037 --> 00:49:16,665
- Como assim?
- É hora pra isso, Coop?
732
00:49:16,748 --> 00:49:20,878
Vão devolver seu dinheiro. Sabem
que é seu e que está na lista do OFAC.
733
00:49:24,464 --> 00:49:25,716
E como sabem disso?
734
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
Porque eu contei pra eles.
735
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
Puta merda.
736
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
Seu homenzinho patético.
737
00:49:34,141 --> 00:49:37,936
Fiz você voltar pro mundo financeiro
numa estrada de tijolos amarelos.
738
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
E você estragou tudo?
739
00:49:41,815 --> 00:49:44,151
- Vai resolver isso, Coop.
- Não posso.
740
00:49:46,320 --> 00:49:48,488
Então, obrigado por isto.
741
00:49:48,572 --> 00:49:49,907
- Vou embora.
- Não. Ei.
742
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
Ei. Vai dar um jeito nisso, Coop!
743
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
Vai dar um jeito!
744
00:49:54,411 --> 00:49:58,165
Acha que pode me sacanear? Sei
onde você e sua família moram.
745
00:50:00,626 --> 00:50:03,295
- O que você disse?
- Acha que tem regras aqui?
746
00:50:03,378 --> 00:50:07,466
Acorda! Se foder com o meu sustento,
haverá consequências.
747
00:50:07,549 --> 00:50:08,926
É sério? Vai se foder.
748
00:50:09,009 --> 00:50:10,469
Vou te matar, porra.
749
00:50:10,552 --> 00:50:12,137
- Me entendeu?
- Não, Coop!
750
00:50:12,221 --> 00:50:13,430
- Vou te matar.
- Não!
751
00:50:13,514 --> 00:50:14,640
Ameaçar minha família?
752
00:50:14,723 --> 00:50:17,434
- Filho da puta.
- Você vai me matar?
753
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- Vai me matar?
- Por favor, Coop.
754
00:50:22,397 --> 00:50:24,191
- Vai lá.
- Ei!
755
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- Ei!
- Uma arma, porra?
756
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
Me mata.
757
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
Você disse que ia me matar.
Me mata.
758
00:50:32,824 --> 00:50:34,409
Não sabe com quem está mexendo.
759
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
Qual é, Ashe?
Vamos todos nos acalmar, porra.
760
00:50:38,789 --> 00:50:40,624
- Eu estou calmo.
- Tá bom.
761
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
Estou tranquilo pra caralho.
762
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
Pra trás, superastro.
763
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
Você não quer fazer isso.
764
00:50:51,510 --> 00:50:53,345
É uma noite ruim.
Como você disse,
765
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- vamos nos acalmar.
- Por favor, cala a sua boca.
766
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
Achei que fosse meu amigo.
767
00:51:01,436 --> 00:51:03,355
- Achou mesmo?
- Não está ajudando, Coop.
768
00:51:03,438 --> 00:51:05,023
Ele ameaçou minha família.
769
00:51:05,107 --> 00:51:06,817
Caralho!
770
00:51:06,900 --> 00:51:08,277
Merda.
771
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- Qual é?
- Pega ele, Nick!
772
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
Pega a arma! A arma!
773
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
Nick.
774
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
Para. Por favor. Não mira em mim.
775
00:51:33,802 --> 00:51:35,262
Merda!
776
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
Vão se foder!
777
00:51:38,682 --> 00:51:40,017
Seus covardes!
778
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
Ai, meu Deus!
779
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
Ele morreu.
780
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
Legendas: Rafael Magiolino
53325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.