All language subtitles for Two Half-Times In Hell.Zoltán Fábri.1961.WEB-DL -ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,410 --> 00:00:32,853 1944. Primavera. 2 00:00:43,345 --> 00:00:53,874 L'Europa ha molte frontiere. E tra le frontiere, molti assassini. 3 00:00:53,975 --> 00:00:56,975 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 4 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Sveglia! 5 00:02:05,240 --> 00:02:07,240 Ehi! 6 00:02:13,440 --> 00:02:15,440 Signorsì! 7 00:02:15,640 --> 00:02:18,720 - Tutti schierati tra 2 minuti! - Signorsì! 8 00:02:18,755 --> 00:02:20,755 Svegliatevi! 9 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 I miei stivali! 10 00:02:42,800 --> 00:02:45,155 Chi ha preso i miei stivali? 11 00:02:45,440 --> 00:02:48,560 Ridatemeli! Morirò qui! 12 00:02:48,595 --> 00:02:50,595 - Pogany! - Signorsì. 13 00:02:50,795 --> 00:02:52,795 Vieni qui! 14 00:02:53,440 --> 00:02:55,199 Cosa succede? 15 00:02:55,200 --> 00:02:58,880 - Informo che sono spariti i miei stivali. - Quando? 16 00:02:58,915 --> 00:03:01,633 - Durante la notte. - Da dove? 17 00:03:01,920 --> 00:03:04,593 - Dai miei piedi. - Dormi con gli stivali? 18 00:03:05,160 --> 00:03:08,045 Per impedire che me li rubino. 19 00:03:08,080 --> 00:03:13,485 Per la tua negligenza, fai il giro del campo saltellando accovacciato. 20 00:03:13,520 --> 00:03:18,260 Qualsiasi cosa ti dicano, non fermarti e informa che stai eseguendo la tua punizione. 21 00:03:18,320 --> 00:03:22,074 - Capito? - Signorsì. - Comincia! 22 00:03:26,200 --> 00:03:27,679 - Konrad! - Signorsì. 23 00:03:27,680 --> 00:03:29,680 Disegna un cerchio davanti a me! 24 00:03:34,560 --> 00:03:38,200 Che tutti gli stivali siano nel cerchio entro 30 secondi! 25 00:03:38,235 --> 00:03:40,509 Signorsì. Avanti! 26 00:04:06,520 --> 00:04:08,119 - Pogany! - Signorsì. 27 00:04:08,120 --> 00:04:11,600 - Scegli i tuoi stivali. - Informo, signore, 28 00:04:11,635 --> 00:04:13,459 che sto eseguendo la punizione. 29 00:04:13,460 --> 00:04:16,640 Mi dispiace. Hai avuto la tua opportunità, Pogany. 30 00:04:16,675 --> 00:04:18,359 Fa lo stesso! 31 00:04:18,360 --> 00:04:23,798 - Tutti entro 30 secondi con gli stivali! - Signorsì. Avanti! 32 00:04:40,760 --> 00:04:44,360 Signore, informo che ho eseguito l'ordine. 33 00:04:44,395 --> 00:04:46,395 Con gli altri! 34 00:04:48,000 --> 00:04:53,520 Siete stati troppo bene qui, nelle ultime 3 settimane, costruendo la linea difensiva. 35 00:04:54,200 --> 00:04:58,591 Bella la primavera ucraina, vero? 36 00:04:59,400 --> 00:05:02,680 Presto sarete di nuovo al fronte. 37 00:05:02,715 --> 00:05:06,355 Raccoglierete mine finché non morirete! 38 00:05:07,200 --> 00:05:10,480 Oggi niente colazione, per il furto degli stivali. 39 00:05:10,515 --> 00:05:13,358 Sudici scansafatiche! 40 00:05:13,800 --> 00:05:16,805 Ve lo insegnerò io! 41 00:05:16,840 --> 00:05:19,513 Non c'è bisogno di gridare, Sándor. 42 00:05:20,200 --> 00:05:22,200 Rapporto! 43 00:05:23,640 --> 00:05:28,737 Sergente, rapporto del plotone di lavoro 306/2. 44 00:05:28,772 --> 00:05:33,834 Totale 98. Due malati e 96 pronti a marciare. 45 00:05:34,080 --> 00:05:37,311 Qui nessuno è malato, tranne i morti. 46 00:05:37,620 --> 00:05:39,620 Tutti pronti a marciare! 47 00:07:05,800 --> 00:07:07,119 Raccoglietelo! 48 00:07:07,120 --> 00:07:10,112 Cantate! Uno, due, tre, quattro! 49 00:07:35,140 --> 00:07:37,718 Cantate più forte! E con più allegria! 50 00:08:35,440 --> 00:08:39,120 Non ne hai avuto abbastanza, Rácz? 51 00:08:39,155 --> 00:08:41,156 Signorsì. 52 00:08:41,680 --> 00:08:44,478 Sei ancora un comunista? 53 00:08:46,920 --> 00:08:49,029 Sì, lo sono, signore. 54 00:08:53,380 --> 00:08:55,479 Bene! 55 00:08:55,480 --> 00:09:00,170 Ancora per quanto potrai sopportarlo? Perché io posso sopportarlo. 56 00:09:00,940 --> 00:09:04,038 Per l'eternità, figliolo. 57 00:09:04,373 --> 00:09:07,836 Una pattuglia dello Stato Maggiore. 58 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 Sentito? 59 00:09:10,860 --> 00:09:13,005 Posta! Forse è la posta! 60 00:09:13,040 --> 00:09:15,520 - Torneremo al fronte? - Non credo. 61 00:09:15,555 --> 00:09:18,671 Ci sono sempre dei buoni collegamenti tra i vari comandi. 62 00:09:19,760 --> 00:09:21,805 Informo che ho portato questo. 63 00:09:21,840 --> 00:09:25,515 Vedrai. O ci danno il cambio o portano la posta. 64 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 Ónodi! 65 00:09:33,160 --> 00:09:35,160 Eccomi! 66 00:09:37,900 --> 00:09:39,900 Dió! 67 00:09:42,920 --> 00:09:46,354 - Se ci rivediamo, buona fortuna. - Anche a te. A tutti. 68 00:09:46,420 --> 00:09:48,993 - Abbiate cura di voi! - Vai! Sbrigati! 69 00:09:55,520 --> 00:09:58,494 - Lo manderanno a casa? - Forse. 70 00:09:58,520 --> 00:10:02,832 Vestiti. Andrai al battaglione con il caporale. 71 00:10:05,480 --> 00:10:07,925 Sbrigati, maledetto! 72 00:10:08,360 --> 00:10:10,439 Se ti mandano a casa, vai da mia madre 73 00:10:10,440 --> 00:10:13,118 e dille di mandarmi degli stivali. Degli stivali, Dió! 74 00:10:14,340 --> 00:10:19,839 Andrai da mia moglie? Era molto malata quando sono partito. Non so nemmeno se... 75 00:10:25,920 --> 00:10:29,430 - Portati dietro questa lettera! - Cosa succede qui? 76 00:10:30,440 --> 00:10:32,959 Tutti stesi a terra, tranne Ónodi! 77 00:10:34,480 --> 00:10:40,420 - Gli stivali, Dió. Mia madre... - Guardate il suolo! 78 00:10:40,855 --> 00:10:42,870 - Andiamo, Ónodi! - Signorsì. 79 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 In piedi! 80 00:10:47,620 --> 00:10:49,620 A terra! 81 00:10:49,880 --> 00:10:51,880 In piedi! 82 00:10:52,020 --> 00:10:54,020 A terra! 83 00:10:56,020 --> 00:10:58,493 - Sei Ónodi Due? - Sì. 84 00:11:00,720 --> 00:11:02,759 Perché Ónodi Due? 85 00:11:03,480 --> 00:11:06,840 C'era un altro Ónodi nella nostra squadra. 86 00:11:06,875 --> 00:11:09,285 Però si ruppe una gamba e smise di giocare. 87 00:11:09,320 --> 00:11:11,320 Esiste un altro Ónodi Due? 88 00:11:13,680 --> 00:11:17,559 - Un altro? - Non ridere! Sull'attenti! 89 00:11:17,980 --> 00:11:20,474 Un momento, tenente. 90 00:11:26,800 --> 00:11:31,469 E' lui, non ho dubbi. 91 00:11:33,120 --> 00:11:35,190 - Sei questo? - Posso? 92 00:11:41,920 --> 00:11:43,945 - Sono io. - Bravo. 93 00:11:44,180 --> 00:11:47,620 - Sigaretta? - Grazie. 94 00:11:47,655 --> 00:11:50,155 - Fuoco? - No, no, grazie. 95 00:11:59,480 --> 00:12:01,480 Cosa significa "Dió"? 96 00:12:02,040 --> 00:12:07,980 E' il mio soprannome. Ónodi, Dió. Suppongo che io gli piacessi. 97 00:12:13,120 --> 00:12:15,514 - Sei ebreo? - No. 98 00:12:18,640 --> 00:12:20,749 - Comunista? - No. 99 00:12:23,720 --> 00:12:25,599 Allora perché sei qui? 100 00:12:25,600 --> 00:12:28,200 Per aver schiaffeggiato Turcsányi, suppongo. 101 00:12:28,235 --> 00:12:30,235 Chi è Turcsányi? 102 00:12:31,380 --> 00:12:35,080 Era il comandante militare della fabbrica. 103 00:12:35,315 --> 00:12:38,868 Abusò di mia madre. E io mi infuriai. 104 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 Ascolta, Ónodi. 105 00:12:47,120 --> 00:12:50,140 Il capitano Heilig vuole festeggiare il compleanno del Führer 106 00:12:50,175 --> 00:12:52,520 organizzando una partita di calcio. 107 00:12:52,555 --> 00:12:54,685 Lui mi ha fatto il tuo nome. 108 00:12:55,020 --> 00:12:57,680 Loro hanno una squadra. Non so come si chiamano. 109 00:12:57,715 --> 00:12:59,715 Hanno bisogno di una squadra avversaria. 110 00:13:00,180 --> 00:13:01,739 Noi? 111 00:13:01,740 --> 00:13:06,500 Voleva farlo coi soldati, però gli ho spiegato che sono dei rincalzi molto vecchi. 112 00:13:07,000 --> 00:13:09,960 Hai la responsabilità di organizzare la squadra 113 00:13:09,995 --> 00:13:13,032 e metterla al lavoro. Questo è tutto. 114 00:13:16,220 --> 00:13:18,220 Cosa stai aspettando? 115 00:13:18,520 --> 00:13:21,045 - Non si può fare. - Perché? 116 00:13:21,280 --> 00:13:23,880 Sono degli scheletri. Non possono calciare nemmeno un sassolino. 117 00:13:23,915 --> 00:13:26,496 Crolleranno a terra nei primi 5 minuti. 118 00:13:27,440 --> 00:13:29,515 Abbiamo bisogno di cibo, signore. 119 00:13:31,420 --> 00:13:36,155 Dice che gli uomini sono deboli. Hanno bisogno di più cibo. 120 00:13:41,320 --> 00:13:47,320 La partita è essenziale. Il teatro che si esibisce al fronte non può venire... 121 00:13:47,755 --> 00:13:51,757 e io devo organizzare una qualche celebrazione. 122 00:13:51,792 --> 00:13:55,759 Mi occuperò personalmente del cibo extra. 123 00:13:58,000 --> 00:14:01,552 Avrete cibo extra fino alla partita. 124 00:14:02,220 --> 00:14:04,714 - Non preoccupatevene. - Capisco. 125 00:14:06,620 --> 00:14:08,720 Allora, ci serve solo un pallone. 126 00:14:08,755 --> 00:14:10,755 Un pallone? Per fare cosa? 127 00:14:11,780 --> 00:14:15,280 Per gli allenamenti. Dobbiamo allenarci tutti i giorni. 128 00:14:15,815 --> 00:14:18,480 - E non dobbiamo lavorare. - Cosa? 129 00:14:18,515 --> 00:14:22,865 Nessuno riuscirebbe a lavorare e giocare a calcio nello stesso tempo. 130 00:14:22,900 --> 00:14:25,580 Lo dico per esperienza. Se vuole una vera partita... 131 00:14:25,615 --> 00:14:28,836 Fuori! Cosa ti sei messo in testa? 132 00:14:31,900 --> 00:14:35,190 Non mi sono messo in testa nulla, signore. 133 00:14:38,600 --> 00:14:42,680 Sei diventato matto? Ti hanno promesso del cibo e non l'hai preso? 134 00:14:42,715 --> 00:14:45,040 - Perché non hai accettato, idiota! - Come hai potuto? 135 00:14:45,075 --> 00:14:47,998 - Quale cibo ti hanno promesso? - Lasciatemi in pace! 136 00:14:50,280 --> 00:14:52,485 Gli scheletri non possono giocare a calcio. 137 00:14:52,520 --> 00:14:54,720 Ve l'ho detto mille volte, il calcio è sacro. 138 00:14:54,755 --> 00:14:57,359 E comunque, non ho bisogno di discolparmi. 139 00:15:02,840 --> 00:15:04,870 Cosa succede qui? 140 00:15:07,000 --> 00:15:12,200 Siete stanchi di giorno e vi divertite la notte? Tacete! 141 00:15:12,235 --> 00:15:14,555 Razza di fannulloni! 142 00:15:26,600 --> 00:15:28,299 Géza! 143 00:15:28,300 --> 00:15:32,279 Ecco. Prendi. 144 00:15:43,480 --> 00:15:46,020 - E la posta? - Non so nulla. 145 00:15:46,055 --> 00:15:48,960 E il fronte? Dove sono i russi? 146 00:15:48,995 --> 00:15:51,030 Vi ho detto di lasciarmi in pace! 147 00:15:54,180 --> 00:15:58,517 Porta qui una luce! Credo che Majoros sia morto. 148 00:16:00,880 --> 00:16:03,897 - Dottore, è morto? - Adesso arrivo. 149 00:16:25,120 --> 00:16:27,120 E' morto. 150 00:16:32,780 --> 00:16:36,500 - Cosa lascia? - Un berretto, però è rotto. 151 00:16:36,535 --> 00:16:39,676 - Qualcosa da mangiare? - Nulla. 152 00:16:49,020 --> 00:16:51,099 I russi! 153 00:16:51,100 --> 00:16:53,150 Cannoni russi! 154 00:16:55,740 --> 00:16:57,740 Stanno arrivando. 155 00:16:57,840 --> 00:17:00,805 Era fatto coi migliori materiali. 156 00:17:00,840 --> 00:17:05,800 Per Erzsi era molto caro, ma io le dissi che un letto deve durare tutta una vita. 157 00:17:05,835 --> 00:17:07,719 E' denaro speso bene. 158 00:17:07,720 --> 00:17:11,156 - Non avevo ragione? - Sì, l'avevi. 159 00:17:15,440 --> 00:17:18,520 Mio figlio aveva tre mesi quando me ne sono andato. 160 00:17:18,755 --> 00:17:21,751 Adesso deve avere due mesi in più. 161 00:17:25,900 --> 00:17:28,917 Dove sarà adesso la lettera nella quale me lo scriveva? 162 00:17:31,340 --> 00:17:33,854 Questo terreno è dannatamente duro! 163 00:17:34,820 --> 00:17:39,314 Lavorare di giorno e scavare tombe all'alba. 164 00:17:39,949 --> 00:17:43,909 Perché sei venuto? Non te l'hanno ordinato. 165 00:17:44,260 --> 00:17:46,435 Per i miei stivali. 166 00:17:47,760 --> 00:17:52,276 Me li aveva presi lui, povero diavolo. Voleva vivere. 167 00:18:02,300 --> 00:18:05,094 Sei proprio pazzo, Dió! 168 00:18:05,600 --> 00:18:06,779 Perché? 169 00:18:06,780 --> 00:18:09,035 - Perché non ho accettato? - Sì. 170 00:18:09,440 --> 00:18:12,238 - Potevamo avere del cibo. - E allora? 171 00:18:12,920 --> 00:18:16,680 Mi hanno invitato in Svizzera e in Spagna per un sacco di soldi, ma non sono andato. 172 00:18:16,715 --> 00:18:18,715 E adesso va meglio, vero? 173 00:18:19,720 --> 00:18:22,239 Non potevo lasciare mia madre. 174 00:18:22,620 --> 00:18:24,625 Non mi importa dell'Ungheria. 175 00:18:24,960 --> 00:18:28,899 E' soltanto una bandiera di stracci colorati, nient'altro. 176 00:18:29,280 --> 00:18:31,669 Dici delle stupidaggini, Dió. 177 00:18:32,220 --> 00:18:35,940 Ascolta, Géza. Sei un uomo intelligente, devo ammetterlo. 178 00:18:36,275 --> 00:18:39,760 Ti intendi certamente di letteratura e di arte. 179 00:18:39,895 --> 00:18:41,895 Però anch'io sono grande in altri tipi di cose. 180 00:18:42,000 --> 00:18:45,040 Avevo solo 17 anni quando sono entrato in una squadra di calcio. 181 00:18:45,075 --> 00:18:47,075 Tre gol nella prima partita... 182 00:18:49,240 --> 00:18:51,960 Tutte le ragazze volevano andare a letto con me. 183 00:18:51,995 --> 00:18:54,030 A cosa pensi? 184 00:18:56,440 --> 00:18:59,550 Ho amato soltanto una donna nella mia vita. 185 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 Mia moglie. 186 00:19:02,920 --> 00:19:06,435 L'ho lasciata soltanto tre minuti per una sigaretta. 187 00:19:07,480 --> 00:19:10,452 Una bomba l'ha uccisa nel rifugio antiaereo. 188 00:19:22,320 --> 00:19:25,556 Così basterà. Caliamolo dentro. 189 00:19:33,660 --> 00:19:36,460 C'è qualcuno qui dentro? E' molto leggero. 190 00:19:36,495 --> 00:19:38,569 Ce l'ho messo dentro io. 191 00:20:14,120 --> 00:20:17,156 - Come si chiamava? - Miklós. 192 00:20:19,860 --> 00:20:21,897 Quanti anni aveva? 193 00:20:22,698 --> 00:20:24,698 34. 194 00:20:27,980 --> 00:20:31,912 Géza! Dov'è l'Ungheria? 195 00:20:34,280 --> 00:20:36,280 Da quella parte. 196 00:21:19,840 --> 00:21:23,719 - Ónodi! - Signorsì. - Vieni qui! 197 00:21:33,320 --> 00:21:37,029 - Signorsì. - Prendilo. E' gratis. 198 00:21:46,760 --> 00:21:48,760 Siediti. 199 00:21:48,960 --> 00:21:50,779 Coraggio, siediti. 200 00:21:50,780 --> 00:21:53,465 Io non sono tanto male, credimi. 201 00:21:53,900 --> 00:21:56,975 So che qui tutti mi odiano. 202 00:21:58,060 --> 00:22:02,040 Non mi piace torturare. Però, cosa posso farci? 203 00:22:02,175 --> 00:22:05,555 Un ordine è un ordine. 204 00:22:06,200 --> 00:22:10,305 Non sono nemmeno arrabbiato con quel pederasta d'un comunista. 205 00:22:10,340 --> 00:22:14,120 Crea molti problemi. Non potrebbe essere un ungherese onesto? 206 00:22:14,155 --> 00:22:16,155 Ti pare? 207 00:22:16,800 --> 00:22:19,160 Raccontaci una storia, Ónodi! 208 00:22:19,395 --> 00:22:20,599 Quale storia? 209 00:22:20,600 --> 00:22:22,960 - La ragazza svedese. - Ve l'ho già raccontata. 210 00:22:22,995 --> 00:22:24,995 E' una bella storia. 211 00:22:25,000 --> 00:22:29,537 Raccontacela e ti darò anche un pezzo di pancetta. 212 00:22:45,960 --> 00:22:51,910 Malmö, 1938. Vincemmo 2 a 0. Dopo il banchetto, 213 00:22:52,600 --> 00:22:56,115 venne da me una ragazza. Era la figlia del presidente. 214 00:22:57,440 --> 00:23:00,910 Una ragazza robusta. Pelle bianca e capelli biondi. 215 00:23:03,960 --> 00:23:08,080 Voleva stare con me. Uscimmo e aveva una bella automobile. 216 00:23:08,115 --> 00:23:12,173 Guidò come una pazza. In un attimo eravamo fuori della città. 217 00:23:14,120 --> 00:23:18,120 Si sbottonò la camicetta e la aprì... 218 00:23:18,255 --> 00:23:20,509 Non portava niente, sotto. 219 00:23:20,680 --> 00:23:23,014 Solo la carne rosa. 220 00:23:23,760 --> 00:23:30,598 Si tolse rapidamente la camicetta e si sfilò la gonna. 221 00:23:34,300 --> 00:23:38,120 Teneva il volante con una mano e premeva sull'acceleratore. 222 00:23:38,155 --> 00:23:40,190 Volarono via anche le mutandine. 223 00:23:41,360 --> 00:23:44,318 Le erano rimaste solo le calze. 224 00:23:44,920 --> 00:23:46,839 E poi? 225 00:23:46,840 --> 00:23:51,380 Si fermò davanti a una scogliera e mi disse cosa fare, altrimenti saremmo caduti giù. 226 00:23:51,400 --> 00:23:56,428 Tirai il freno a mano e feci del mio meglio. 227 00:23:57,500 --> 00:23:59,834 Dovevo sopravvivere. 228 00:24:01,440 --> 00:24:03,829 Mi piaci, Ónodi! 229 00:24:05,720 --> 00:24:07,720 Le svedesi sono tutte così? 230 00:24:07,755 --> 00:24:09,599 Tutte. 231 00:24:09,600 --> 00:24:13,149 Dovremmo conquistare anche la Svezia! 232 00:24:16,300 --> 00:24:20,159 Cos'è questo? Putridi scansafatiche! 233 00:24:31,100 --> 00:24:33,392 Ónodi! Vieni qui! 234 00:24:41,280 --> 00:24:43,769 Ecco qui un pallone e del formaggio. 235 00:24:43,840 --> 00:24:47,435 Gli ordini del tenente Novák sono che tu formi una squadra. 236 00:24:48,160 --> 00:24:50,460 Non dovrete lavorare fino alla partita. 237 00:24:50,495 --> 00:24:52,828 Io sono il tuo ufficiale superiore. 238 00:24:53,560 --> 00:24:56,380 Possiamo prendere uomini anche dalle altre compagnie. 239 00:24:56,415 --> 00:24:59,300 Però, se è possibile, nessun ebreo. 240 00:24:59,535 --> 00:25:01,535 - Capito? - Signorsì. 241 00:25:01,880 --> 00:25:03,880 Prendi. 242 00:25:58,540 --> 00:26:02,672 Nessun problema, Géza. Ti avevo detto che il calcio era sacro. 243 00:26:09,340 --> 00:26:13,328 Una grande partita contro i tedeschi. Devi venire con noi, Guszti. 244 00:26:13,640 --> 00:26:15,725 Giocheremo a calcio, amico! 245 00:26:15,760 --> 00:26:21,278 Io no. Le mie gambe sono morte. Sarò fortunato se non le perdo. 246 00:26:22,960 --> 00:26:25,758 - Paralisi? - Sì. - Il dottore...? 247 00:26:30,300 --> 00:26:32,370 Quando sarà? 248 00:26:34,160 --> 00:26:39,193 Il prossimo sabato. Sarà il compleanno dell'imbianchino (Hitler). 249 00:26:39,960 --> 00:26:44,033 - E hanno bisogno di te? - Non hanno nessun altro. 250 00:26:44,760 --> 00:26:50,180 Hanno sentito parlare di me, perciò io sono il capitano. Però, cosa posso fare? 251 00:26:50,215 --> 00:26:54,139 Ho trovato solo 8 uomini in 2 giorni. Non ce ne sono altri... 252 00:26:59,680 --> 00:27:01,680 E anche questi sono schiappe. 253 00:27:03,340 --> 00:27:07,000 Ci sono i fratelli Tankó, 254 00:27:07,135 --> 00:27:09,135 Koczina... 255 00:27:09,400 --> 00:27:12,849 Però, chi può giocare sulla fascia sinistra? 256 00:27:14,520 --> 00:27:18,010 - Tu puoi giocare a sinistra. - E i gol chi li fa? 257 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Che importa! 258 00:27:22,480 --> 00:27:25,940 - Non abbiamo nemmeno il portiere. - Qui c'è puzza, Ónodi. 259 00:27:26,075 --> 00:27:28,657 Sbrigati! Fai troppe chiacchiere! 260 00:27:28,792 --> 00:27:30,839 Un momento, caporale. 261 00:27:31,800 --> 00:27:36,840 Prendilo, Guszti. Abbiamo del cibo extra. 262 00:27:37,075 --> 00:27:39,937 - Non posso... - Niente discussioni! 263 00:27:39,972 --> 00:27:41,972 - Ónodi! - Sì. 264 00:27:42,000 --> 00:27:44,792 Maledizione! Quanto devo aspettare? 265 00:27:48,700 --> 00:27:52,698 Mi dispiace, caporale. Era un mio vecchio amico. 266 00:27:53,300 --> 00:27:55,805 Guszti Kovács. Era così famoso? 267 00:27:56,040 --> 00:27:58,320 Un portiere della nazionale. 18 presenze. 268 00:27:58,455 --> 00:28:01,000 E' come un padre per me. 269 00:28:01,335 --> 00:28:03,335 Perché è qui? 270 00:28:03,680 --> 00:28:08,959 Perché era stupido. Dava ai giovani dei libri da leggere. 271 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 Fammi vedere! 272 00:28:14,420 --> 00:28:17,412 - Devo tenermelo. - E' un ricordo di Stoccolma. 273 00:28:17,940 --> 00:28:20,460 - Dammelo! - Gliel'ho detto, è un ricordo. 274 00:28:20,595 --> 00:28:22,669 Di una certa donna? 275 00:28:22,980 --> 00:28:24,985 Non ti implorerò per averlo. 276 00:28:25,220 --> 00:28:27,220 Non ne avrai più bisogno. 277 00:28:28,220 --> 00:28:30,220 Cosa intende dire, caporale? 278 00:28:30,820 --> 00:28:32,820 Nulla. 279 00:28:46,100 --> 00:28:48,100 Al riparo! 280 00:28:58,920 --> 00:29:00,920 Steiner! 281 00:29:02,120 --> 00:29:03,719 Signorsì. 282 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Sull'attenti! 283 00:29:12,000 --> 00:29:14,014 - Sergente... - Zitto! 284 00:29:14,115 --> 00:29:16,178 Ho detto sull'attenti! 285 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Sergente! 286 00:29:27,300 --> 00:29:29,714 - La miccia... - Disobbedisci agli ordini? 287 00:29:30,260 --> 00:29:32,355 Maiale! 288 00:30:24,260 --> 00:30:30,040 Sergente, informo che siamo venuti a chiedere se c'è qualcuno che sa giocare a calcio. 289 00:30:30,092 --> 00:30:32,603 - Giocare a cosa? - A calcio. 290 00:30:32,838 --> 00:30:34,915 Chi sa giocare a calcio? 291 00:30:35,400 --> 00:30:37,419 Andatevene dalla vostre madri... 292 00:30:37,420 --> 00:30:39,959 Lasci le nostre madri in pace, sergente. 293 00:30:40,980 --> 00:30:42,980 Caporale, mi dia quel foglio! 294 00:31:08,600 --> 00:31:10,199 Ebrei! 295 00:31:10,200 --> 00:31:12,794 Chi di voi sa giocare a calcio? 296 00:31:15,240 --> 00:31:19,600 Gente, giocheremo a calcio. Ecco il pallone. 297 00:31:19,635 --> 00:31:22,134 Chi sa giocare a calcio, venga con me. 298 00:31:22,920 --> 00:31:25,553 Bene. Un passo avanti. 299 00:31:32,680 --> 00:31:37,754 Sapete tutti giocare a calcio? Mentite di nuovo, ebrei! 300 00:31:38,340 --> 00:31:42,837 Ma io ucciderò tutti quelli che hanno mentito! 301 00:31:43,572 --> 00:31:45,935 E sapete che io mantengo la mia parola. 302 00:31:46,100 --> 00:31:48,614 Qui c'è il pallone, possiamo verificarlo subito. 303 00:31:48,920 --> 00:31:50,920 Allora, da capo... 304 00:31:51,600 --> 00:31:53,694 Chi sa giocare a calcio? 305 00:32:02,880 --> 00:32:05,440 Tu, Steiner! 306 00:32:05,900 --> 00:32:10,157 - Dunque sai giocare a calcio? - Signorsì. So giocare. 307 00:32:12,940 --> 00:32:18,670 Steiner! Vuoi vivere, Steiner? 308 00:32:20,660 --> 00:32:23,154 Se però non sei capace, morirai! 309 00:32:23,660 --> 00:32:26,697 Giuro di saper giocare. 310 00:32:27,460 --> 00:32:29,920 Sulla vita di mia madre. 311 00:32:36,060 --> 00:32:40,020 - In quale ruolo giocavi? - Ala sinistra. 312 00:32:40,255 --> 00:32:43,620 Ala sinistra? Proprio quello che cercavo. 313 00:32:43,655 --> 00:32:45,655 Provalo! 314 00:32:51,760 --> 00:32:53,815 Col piede sinistro. 315 00:32:58,040 --> 00:33:00,040 Non male. 316 00:33:03,000 --> 00:33:05,036 Usi solo il sinistro o sei ambidestro? 317 00:33:06,640 --> 00:33:07,999 Mi scusi, signore? 318 00:33:08,000 --> 00:33:10,753 Sinistro o ambidestro? 319 00:33:12,380 --> 00:33:15,411 A dire il vero, ambidestro. 320 00:33:16,920 --> 00:33:21,040 D'accordo. Lo porto con me. Arrivederci, sergente! 321 00:33:21,275 --> 00:33:23,295 Arrivederci, sergente! 322 00:33:25,360 --> 00:33:28,511 Ci ritroveremo, Steiner. 323 00:33:30,300 --> 00:33:32,300 Un momento! 324 00:33:32,400 --> 00:33:34,960 Maresciallo! Vieni qui! 325 00:33:43,760 --> 00:33:47,120 - Signorsì. - Vai con loro! 326 00:33:47,655 --> 00:33:50,117 Eri uno sportivo, vero? 327 00:33:50,452 --> 00:33:53,945 - Sai giocare a calcio? - No. 328 00:33:54,680 --> 00:33:57,985 Non posso venire. Mi rilasceranno da un momento all'altro. 329 00:33:58,020 --> 00:34:01,549 Il Governatore si sta interessando al mio caso. Sono qui per un errore. 330 00:34:01,880 --> 00:34:05,356 - Sono Kornél Ferencz. - Il campione mondiale di tiro? 331 00:34:06,380 --> 00:34:08,860 Ónodi Due. Certo avrà sentito parlare di me. 332 00:34:08,895 --> 00:34:10,845 Sì, naturalmente. 333 00:34:11,080 --> 00:34:13,120 Mi dispiace, però spero che lei comprenda. 334 00:34:13,155 --> 00:34:15,019 Devo tornare al battaglione 335 00:34:15,020 --> 00:34:17,580 - per insegnare agli ufficiali a sparare. - Taci! 336 00:34:18,020 --> 00:34:20,580 Lo insegnerai a tua madre... 337 00:34:20,715 --> 00:34:22,446 Sporco ebreo! 338 00:34:22,447 --> 00:34:24,447 Non sono ebreo. 339 00:34:25,520 --> 00:34:28,153 - Io sono un soldato ungherese... - Taci! 340 00:34:28,660 --> 00:34:31,115 Vattene prima che io cambi idea! 341 00:34:45,560 --> 00:34:49,840 - Ti sei mangiato il formaggio? - Perché? 342 00:34:50,075 --> 00:34:52,108 Mi piacerebbe vederlo. 343 00:34:53,640 --> 00:34:55,219 Il formaggio è della squadra. 344 00:34:55,220 --> 00:34:59,272 - Dió! Avevi promesso... - Lasciami mangiare, accidenti! 345 00:35:05,260 --> 00:35:09,640 Dió! Ti darò la mia coperta se mi fai entrare nella squadra. 346 00:35:09,675 --> 00:35:11,675 - E' in pelle di cammello... - Dió! 347 00:35:12,080 --> 00:35:15,520 Se non vuoi altri, allora devi prendere Bokros. 348 00:35:15,555 --> 00:35:18,480 - Ha avuto la febbre tifoidea. - E' una squadra, non un ospedale. 349 00:35:18,515 --> 00:35:21,358 - Non stare a pregarlo... - Zitto! 350 00:35:23,040 --> 00:35:27,320 Ha avuto la febbre tifoidea. Si regge appena in piedi. 351 00:35:27,555 --> 00:35:29,859 Dió! Ti ricordi? 352 00:35:31,460 --> 00:35:35,893 Ti ho curato quando ti sei ammalato l'inverno scorso. 353 00:35:36,360 --> 00:35:38,360 Te lo ricordi? 354 00:35:39,240 --> 00:35:41,276 Anche tu vuoi giocare? 355 00:35:41,920 --> 00:35:45,980 Voglio mangiare, Dió. E' tutto quello che voglio. 356 00:35:46,315 --> 00:35:49,005 Non è un ente di beneficenza, maledizione! 357 00:35:49,040 --> 00:35:53,680 Non può giocare tutta la compagnia! Chi può giocare a 50 anni? 358 00:35:53,815 --> 00:35:56,148 Ti ho dato la chinina, Dió. 359 00:35:56,400 --> 00:35:59,419 - Tre dosi al giorno. - Non stare a pregarlo! 360 00:36:01,180 --> 00:36:04,755 Vuoi offrire un bello spettacolo ai tedeschi? 361 00:36:06,800 --> 00:36:10,080 - Levati di torno! - Vai all'inferno! Capito? 362 00:36:10,115 --> 00:36:15,115 Siete tutti dei bastardi leccapiedi! 363 00:36:17,220 --> 00:36:19,220 Ónodi, vieni qui! 364 00:36:19,760 --> 00:36:22,957 La tua razione. E' avanzata un po' di zuppa. 365 00:36:32,520 --> 00:36:34,520 Grazie. 366 00:36:35,680 --> 00:36:38,460 - Stai organizzando la partita? - Sì. 367 00:36:38,495 --> 00:36:42,212 - Io giocherei. - Lei, sergente? 368 00:36:42,547 --> 00:36:45,830 Sì. Qualche volta ho giocato. 369 00:36:52,780 --> 00:36:54,780 Nulla da fare, sergente. 370 00:36:54,980 --> 00:36:58,038 O gioca regolarmente, o non gioca affatto. 371 00:37:07,240 --> 00:37:09,240 Dió! 372 00:37:09,940 --> 00:37:11,940 - Sei tu? - Sì. 373 00:37:12,270 --> 00:37:14,270 Dammi dell'acqua. 374 00:37:23,400 --> 00:37:25,400 Eccola. 375 00:37:28,180 --> 00:37:31,755 Versamela in bocca, Dió. Non posso alzare il braccio. 376 00:37:45,600 --> 00:37:47,600 Artrite. 377 00:37:48,540 --> 00:37:52,085 Mi fanno male le spalle. 378 00:37:52,420 --> 00:37:54,880 Perché continui a fare così? 379 00:37:54,915 --> 00:37:56,915 Ti ucciderai! 380 00:37:58,880 --> 00:38:02,998 Hai ragione, però io non sarò il primo. 381 00:38:04,520 --> 00:38:09,569 Ma anche se quel demonio mi uccide, non rinuncerò ai miei principi. 382 00:38:10,100 --> 00:38:12,514 Neppure se muoio. 383 00:38:18,000 --> 00:38:20,992 Mettimi qualcosa di bagnato sulle spalle, Dió. 384 00:38:28,920 --> 00:38:31,434 Per cominciare, i fratelli Tankó. 385 00:38:34,120 --> 00:38:36,139 Rudolf Koczina! 386 00:38:36,240 --> 00:38:38,270 Sztyepán, Ernö Balogh! 387 00:38:41,340 --> 00:38:43,340 Csöpi Pogány! 388 00:38:44,480 --> 00:38:46,560 Kornél Ferenczi, campione del mondo. 389 00:38:46,695 --> 00:38:48,695 Steiner! 390 00:38:51,020 --> 00:38:53,020 Géza Karácsony! 391 00:38:55,120 --> 00:38:57,350 E Ónodi Due. 392 00:39:00,000 --> 00:39:03,280 - E Rácz! - Nemmeno per sogno, figliolo! 393 00:39:03,315 --> 00:39:05,315 Rácz, no! 394 00:39:08,940 --> 00:39:12,379 Informo, sergente, che non posso allestire una squadra senza di lui. 395 00:39:12,400 --> 00:39:14,434 - Perché no? - Perché è l'interno destro. 396 00:39:14,435 --> 00:39:16,714 - Proprio lui? - Proprio lui. 397 00:39:17,480 --> 00:39:20,977 Però, se vuole che io informi il capitano tedesco... 398 00:39:24,960 --> 00:39:26,976 Vai, Rácz. 399 00:39:31,880 --> 00:39:33,880 Compagnia, sull'attenti! 400 00:39:34,060 --> 00:39:36,060 I giocatori rompano le righe! 401 00:39:36,500 --> 00:39:38,840 - Possiamo andarcene, caporale? - Avanti! 402 00:39:38,875 --> 00:39:41,420 Alziamo i tacchi, amici! 403 00:39:41,555 --> 00:39:43,555 Pagliaccio! 404 00:39:46,120 --> 00:39:48,120 Pagliaccio! 405 00:39:56,560 --> 00:39:58,560 Che festa! 406 00:39:59,360 --> 00:40:01,525 Vuoi giocare con quello, Pogány? 407 00:40:01,760 --> 00:40:05,733 Non ho più vestiti. Li ho scambiati con delle patate. 408 00:40:06,820 --> 00:40:09,880 Tenta di procurarti qualcosa. Non può giocare così. 409 00:40:10,015 --> 00:40:12,538 Queste pietre indicano le porte. 410 00:40:13,780 --> 00:40:16,025 Géza!, Vieni qui! 411 00:40:16,160 --> 00:40:21,175 - Fai sul serio? - Cosa? - Tutta questa faccenda. 412 00:40:22,460 --> 00:40:24,460 Non farmi arrabbiare! 413 00:40:24,940 --> 00:40:26,679 Andiamo, Géza! 414 00:40:26,680 --> 00:40:31,545 Non fare il leccapiedi. Csorba non ci sta guardando. 415 00:40:31,680 --> 00:40:35,116 Cosa vuoi? Non rompere la disciplina fin dal principio. 416 00:40:35,540 --> 00:40:37,985 Abbiamo del cibo extra per giocare a calcio. 417 00:40:38,020 --> 00:40:40,480 E se non la vuoi, te ne puoi andare! 418 00:40:40,515 --> 00:40:43,240 - Non gridare. - Ci sentirà. 419 00:40:43,275 --> 00:40:45,275 Ha ragione. 420 00:40:46,180 --> 00:40:49,556 Fate una corsa di rilassamento intorno al campo. 421 00:41:02,820 --> 00:41:05,565 Non temere, Géza. Altri la saprebbero parare. 422 00:41:05,600 --> 00:41:08,797 Coraggio, di nuovo! Molto bene, può bastare. 423 00:41:12,720 --> 00:41:16,838 Un'altra volta. Mantieni gli occhi sul pallone. E' questo il segreto. 424 00:41:25,740 --> 00:41:28,638 - Guarda, Dió! - Tira, Rudi! 425 00:41:29,880 --> 00:41:32,720 Così, Géza. Molto bene. Farai grandi cose! 426 00:41:32,755 --> 00:41:34,755 Prendi, Steiner! 427 00:41:46,580 --> 00:41:50,560 Mettila a terra e calciala qui. 428 00:41:50,595 --> 00:41:52,595 Non avere paura. 429 00:42:01,240 --> 00:42:03,256 Prendi la palla e vieni qui! 430 00:42:15,800 --> 00:42:17,895 Eccola, signore. 431 00:42:19,680 --> 00:42:21,796 Mi hai mentito, Steiner. 432 00:42:24,860 --> 00:42:27,672 - E' vero. - Perché? - Perché... 433 00:42:31,400 --> 00:42:34,460 Non voglio morire così presto, signor Ónodi. 434 00:42:34,795 --> 00:42:37,085 Se c'è un modo, voglio tornare a casa. 435 00:42:37,120 --> 00:42:41,129 Avevi detto di saper giocare. L'hai giurato su tua madre. 436 00:42:42,600 --> 00:42:45,114 E' morta, signor Ónodi. 437 00:42:46,340 --> 00:42:49,320 Non ho mai giocato a calcio. Vendevo libri. 438 00:42:49,855 --> 00:42:51,855 E non era neppure facile. 439 00:42:51,980 --> 00:42:55,385 Porco! Canaglia! 440 00:42:56,020 --> 00:43:01,020 Per chi mi hai preso? Tu saresti un'ala sinistra? 441 00:43:01,155 --> 00:43:03,155 Bastardo! 442 00:43:04,180 --> 00:43:06,180 Torna alla tua compagnia! 443 00:43:06,480 --> 00:43:09,936 Informa Csorba che hai mentito e che non sai giocare. 444 00:43:12,360 --> 00:43:15,193 Non mi faccia uccidere, signor Ónodi. 445 00:43:16,680 --> 00:43:21,560 Imparerò a giocare e, vedrà, imparerò tutto. 446 00:43:21,695 --> 00:43:24,613 Fuori! Non sopporto di essere preso in giro! 447 00:43:27,600 --> 00:43:29,600 Dió! 448 00:43:31,460 --> 00:43:35,140 - Fallo rimanere, Dió. - Non è affar tuo, Géza. 449 00:43:35,175 --> 00:43:37,175 Sono io il capitano. 450 00:43:37,740 --> 00:43:41,720 Se lo rimandi indietro, i nazisti lo uccideranno. 451 00:43:41,855 --> 00:43:44,336 Chi se ne frega? Perché mi ha ingannato? 452 00:43:44,720 --> 00:43:47,000 Torna in porta, Géza! 453 00:43:47,735 --> 00:43:49,775 In piedi, ragazzi! 454 00:43:55,520 --> 00:43:57,520 Aspetta, Steiner! 455 00:43:57,780 --> 00:43:59,780 Vengo con te. 456 00:44:00,120 --> 00:44:02,120 Dove? 457 00:44:02,880 --> 00:44:05,840 Da Csorba. Non resterò qui. 458 00:44:06,375 --> 00:44:08,375 Capisco. 459 00:44:08,600 --> 00:44:10,600 Vai al diavolo! 460 00:44:11,620 --> 00:44:14,605 Però facci sapere quando possiamo iniziare a scavarti la tomba. 461 00:44:14,640 --> 00:44:18,520 Non fare lo stupido, Dió. Se li rimandi indietro, andrò con loro. 462 00:44:18,555 --> 00:44:22,095 Anch'io, Dió. E anche mio fratello. 463 00:44:22,880 --> 00:44:27,556 Non siate sciocchi! Non potete sprecare questa occasione. 464 00:44:28,220 --> 00:44:32,232 Mi dispiace, Dió. Me ne vado. 465 00:44:33,540 --> 00:44:35,540 Bastardi! 466 00:44:43,960 --> 00:44:47,973 - Buona sera! - Compagnia, attenti! 467 00:44:48,260 --> 00:44:51,835 Non fate così. Che cosa idiota! 468 00:44:52,540 --> 00:44:55,545 Cerco Steiner. 469 00:44:55,680 --> 00:45:00,800 Temevo che non venisse, signor Szabó. 470 00:45:01,520 --> 00:45:03,520 Un momento, signor Szabó. 471 00:45:04,400 --> 00:45:06,400 Arrivo subito, signor Szabó. 472 00:45:11,240 --> 00:45:13,320 Prego, si accomodi, signor Szabó. 473 00:45:13,555 --> 00:45:16,478 Smettetela di fare così! Riposo! 474 00:45:27,140 --> 00:45:30,953 Le forbici, per favore, signor Lipták. 475 00:45:40,520 --> 00:45:43,565 Che stile preferisce, signor Szabó? 476 00:45:43,700 --> 00:45:47,960 Sei tu l'esperto, Steiner. Lascio decidere a te. 477 00:45:48,095 --> 00:45:51,714 Un bel taglio, moderno. 478 00:45:52,280 --> 00:45:55,292 Molto bene, signor Szabó. Un taglio moderno. 479 00:45:56,240 --> 00:45:58,270 - L'ha con sé? - Sì. 480 00:45:59,360 --> 00:46:02,640 - Prendilo. - No, adesso no. Dopo. 481 00:46:02,675 --> 00:46:04,676 Se sarà soddisfatto, signor Szabó. 482 00:46:05,100 --> 00:46:07,100 Va bene. 483 00:46:07,880 --> 00:46:10,997 - Sa tagliare i capelli? - Come sa giocare a calcio. 484 00:46:18,960 --> 00:46:23,238 - Quanti familiari hai, Steiner? - Cosa intende? 485 00:46:23,680 --> 00:46:26,280 - Quanti figli? - Capisco. 486 00:46:26,315 --> 00:46:29,645 Due. Sono gemelli. Entrambi. 487 00:46:29,680 --> 00:46:33,309 Mia moglie fa molta economia sulle nascite. 488 00:46:35,200 --> 00:46:38,351 Eccoli qui. E' un po' bagnata. 489 00:46:40,220 --> 00:46:43,954 Bambini robusti. Come si chiamano? 490 00:46:45,440 --> 00:46:50,997 Il più grande è Árpád, il piccolo Csaba. 491 00:47:16,520 --> 00:47:19,520 - E' musicista, signor Pogány? - Sì, signor Szabó. 492 00:47:19,555 --> 00:47:22,720 - Ero un batterista al Coconut. - A Pest? 493 00:47:22,755 --> 00:47:24,790 A Buda, signor Szabó. Nel Burg. 494 00:47:24,840 --> 00:47:27,520 Lui sa una canzone molto bella. Vuole sentirla, signor Szabó? 495 00:47:27,555 --> 00:47:29,590 - Perché no? - Una lattina! 496 00:48:26,700 --> 00:48:29,876 Sei pazzo? E' l'unico essere umano, qui. Smettila. 497 00:48:30,360 --> 00:48:34,638 - Non posso. Sta così male? - Orribile! 498 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 Cosa posso fare? 499 00:48:51,580 --> 00:48:53,650 Magnifica! 500 00:48:53,860 --> 00:48:57,125 Vi ascolterei fino a domattina. 501 00:48:57,260 --> 00:49:00,505 - Sa suonare qualcos'altro? - Il Tango Bolero. 502 00:49:00,540 --> 00:49:05,720 - Pronto, signor Szabó. - Di già? Sei stato molto veloce. 503 00:49:05,755 --> 00:49:07,919 Sebbene non sia stato facile. 504 00:49:08,120 --> 00:49:10,339 Ha dei capelli molto sottili. 505 00:49:14,240 --> 00:49:16,435 Hai uno specchio? 506 00:49:20,920 --> 00:49:22,920 Portatemi uno specchio! 507 00:49:44,080 --> 00:49:48,915 Steiner, Steiner! Orribile! 508 00:49:50,380 --> 00:49:56,020 Sei fortunato che in mezzo alle montagne uno non è molto esigente. Vero? 509 00:50:00,320 --> 00:50:04,045 Bene. Tieni! 510 00:50:04,180 --> 00:50:06,594 Grazie. Molte grazie. 511 00:50:07,540 --> 00:50:10,830 La prossima volta canterete di nuovo. 512 00:50:11,960 --> 00:50:14,190 - Arrivederci. - Arrivederci. 513 00:50:19,780 --> 00:50:21,845 Sei pazzo, Steiner? 514 00:50:22,080 --> 00:50:25,111 Tanto rischio per un flauto? 515 00:50:25,640 --> 00:50:27,640 A cosa ti serve, idiota? 516 00:50:29,240 --> 00:50:31,240 Lo porterò ai miei figli. 517 00:50:32,240 --> 00:50:34,345 Era da tanto che l'aspettavo. 518 00:50:34,580 --> 00:50:38,959 Porto sempre un regalo a casa, anche se resto fuori solo un giorno. 519 00:50:39,260 --> 00:50:42,357 - Anche da qui porterò qualcosa. - Per Árpád e Csaba? 520 00:50:47,200 --> 00:50:49,200 Grazie, signor Lipták. 521 00:50:51,540 --> 00:50:55,718 - Cosa porterà a casa per regalo? - Io? 522 00:51:03,460 --> 00:51:05,972 Prima che tornerò a casa... 523 00:51:19,040 --> 00:51:21,759 E' ora di andare a letto. 524 00:51:27,680 --> 00:51:31,045 Su con la vita, vecchio. 525 00:51:31,380 --> 00:51:33,425 Tutti abbiamo i nostri problemi. 526 00:51:33,660 --> 00:51:35,825 Per esempio, oggi è il mio compleanno. 527 00:51:35,860 --> 00:51:39,860 33 anni. Tutti gli amici mi portavano delle bottiglie. 528 00:51:39,895 --> 00:51:41,895 Festeggiavamo fino all'alba. 529 00:51:48,860 --> 00:51:54,360 Non piangere. Ti farò un taglio di capelli alla Steiner. 530 00:51:54,595 --> 00:51:58,160 I calvi hanno i capelli da altre parti. 531 00:51:58,295 --> 00:52:00,295 - Smettila! - No. 532 00:52:00,880 --> 00:52:05,412 Non voglio che lui pianga al mio compleanno. Voglio tirarlo su! 533 00:52:10,640 --> 00:52:12,365 Smettila! 534 00:52:12,400 --> 00:52:15,000 - Idiota! - Non voglio. Io mi sento allegro. 535 00:52:15,035 --> 00:52:20,020 Perché, hai festeggiato? Con lattine e bastoncini! 536 00:52:20,055 --> 00:52:22,465 E allora? Mi invidi? 537 00:52:22,500 --> 00:52:24,579 Abbassa le forbici, idiota! 538 00:52:24,780 --> 00:52:28,255 Non fare il meschino con chi non sta al tuo gioco! 539 00:52:32,740 --> 00:52:34,740 Maiale! 540 00:52:35,520 --> 00:52:40,560 - Questo non è il calcio, maiale! - Aiutami, Dió. 541 00:52:40,795 --> 00:52:44,573 - Dió, mi uccidono! - Lasciatelo! 542 00:52:45,060 --> 00:52:47,076 Suoniamogliele ai calciatori! 543 00:52:52,120 --> 00:52:55,396 Si ingozzano col formaggio! 544 00:52:56,600 --> 00:52:58,600 Maledetto! 545 00:53:01,660 --> 00:53:03,719 Maiale! 546 00:53:03,720 --> 00:53:09,680 Siete pazzi? Per un formaggio? Per un maledetto formaggio? 547 00:53:09,715 --> 00:53:13,129 - Tu! - Dió! Cosa fai? Dió! 548 00:53:14,320 --> 00:53:18,836 Cercate di ricordarvi che siamo tutti esseri umani. 549 00:53:26,700 --> 00:53:30,120 Chi chiamerò, venga qui e prenda la lettera. 550 00:53:30,555 --> 00:53:33,040 Potete leggere dopo il rompete le righe. 551 00:53:33,075 --> 00:53:35,076 - Capito? - Signorsì. 552 00:53:38,180 --> 00:53:40,255 Sándor Sztankó! 553 00:53:45,080 --> 00:53:48,620 Eccoti qua, canaglia. 554 00:53:48,755 --> 00:53:54,160 Membro del sindacato, vero? 555 00:53:54,395 --> 00:53:56,494 Lo ero, signore. 556 00:53:57,820 --> 00:54:00,439 Sull'attenti! 557 00:54:04,200 --> 00:54:08,591 E' di tua moglie. Puoi andare. 558 00:54:12,880 --> 00:54:15,374 - Endre Mórocz! - Signorsì. 559 00:54:20,660 --> 00:54:24,545 Bene, figliolo. Insulti ancora i tedeschi? 560 00:54:24,780 --> 00:54:27,800 Credi ancora che perderanno la guerra? 561 00:54:27,835 --> 00:54:30,277 Informo, signore, di no. 562 00:54:30,612 --> 00:54:32,585 So che vinceranno. 563 00:54:32,620 --> 00:54:35,685 Stai mentendo. Lo vedo dai tuoi occhi. 564 00:54:36,220 --> 00:54:40,018 Avrai la lettera di tua moglie la prossima volta, 565 00:54:40,420 --> 00:54:44,598 perché hai mentito. Torna al tuo posto. 566 00:54:49,420 --> 00:54:51,454 - János Rácz! - Signorsì. 567 00:54:57,720 --> 00:55:02,355 E' rigido lui, lo vedete. Anche lui è comunista. 568 00:55:02,390 --> 00:55:06,990 Si merita la sua lettera. Eccola, Rácz. 569 00:55:11,040 --> 00:55:14,953 Colazione e poi in marcia! Rompete le righe! 570 00:55:19,420 --> 00:55:21,980 Non ci sono più lettere, sergente? 571 00:55:22,215 --> 00:55:24,105 Le ho distribuite tutte. 572 00:55:24,140 --> 00:55:27,160 Mia moglie mi scrive tutti i giorni. Proprio tutti. 573 00:55:27,195 --> 00:55:30,280 E' impossibile, sergente. Non può essere. 574 00:55:31,415 --> 00:55:33,511 Cosa? Dimmelo! 575 00:55:34,060 --> 00:55:37,953 Che non ci sono più lettere. 576 00:55:42,500 --> 00:55:45,675 Hai indovinato! 577 00:55:47,920 --> 00:55:52,860 Ci sono altre lettere. Prima stavo scherzando. 578 00:55:53,495 --> 00:55:56,196 Certo che ce ne sono. Un mucchio. 579 00:55:56,940 --> 00:55:58,940 Tante. 580 00:55:59,700 --> 00:56:03,029 Vediamo, chi vuole queste lettere? 581 00:56:04,180 --> 00:56:07,200 Siete in tanti? Molto bene. 582 00:56:07,235 --> 00:56:09,509 Pogány, vieni qui! 583 00:56:15,360 --> 00:56:18,875 - Signorsì. - Riunisci quelle lettere nel secchio. 584 00:56:19,940 --> 00:56:22,085 Avanti, muoviti! 585 00:56:22,320 --> 00:56:24,629 Dai a tutti quello che chiedono. 586 00:56:52,720 --> 00:56:54,720 Stai sorridendo? 587 00:56:56,300 --> 00:56:58,314 Sì, sergente. 588 00:57:01,440 --> 00:57:03,490 Perché? 589 00:57:06,080 --> 00:57:10,160 - Ho avuto buone notizie, signore. - Quali? 590 00:57:10,195 --> 00:57:12,228 Faccele sapere. Leggi! 591 00:57:18,100 --> 00:57:20,136 Caro Géza, 592 00:57:21,520 --> 00:57:29,671 Sono in treno, ti sto raggiungendo e forse ti incontrerò prima di sera. 593 00:57:30,900 --> 00:57:33,951 Forse quella faccia arrossita si rilasserà, 594 00:57:34,520 --> 00:57:37,398 forse inizierai a parlare con calma. 595 00:57:38,120 --> 00:57:44,639 L'acqua scorre, lavati, eccoti l'asciugamano, asciugati, 596 00:57:45,140 --> 00:57:47,140 - ...il pranzo è quasi pronto. - Basta! 597 00:57:47,240 --> 00:57:49,245 Non prendermi in giro! 598 00:57:49,680 --> 00:57:51,775 Butta quella lettera! 599 00:58:19,900 --> 00:58:23,452 Ero in un cabaret proprio un anno fa. 600 00:58:25,520 --> 00:58:28,098 Ridevamo di tutto... 601 00:58:30,400 --> 00:58:33,392 Non ci si accorge mai della felicità. 602 00:58:37,280 --> 00:58:39,280 Chi è quello? 603 00:58:45,300 --> 00:58:48,954 - Cos'è successo? - S'è tagliato le dita. 604 00:58:49,680 --> 00:58:52,565 - L'ha fatto con un'ascia. - L'ha visto qualcuno? 605 00:58:52,600 --> 00:58:56,120 - Se sì, finirà alla corte marziale. - Non c'era nessuno. 606 00:58:56,555 --> 00:59:00,120 Mi ha chiesto se glielo facevo io, ma non ho potuto. 607 00:59:00,155 --> 00:59:03,476 Allora se l'è fatto da solo. 608 00:59:05,900 --> 00:59:08,553 Portalo via! 609 00:59:15,440 --> 00:59:18,750 Venite a sedervi. 610 00:59:40,400 --> 00:59:46,005 Era un sarto. Anche se se la cava... 611 00:59:46,040 --> 00:59:48,760 - Un sarto con due dita... - Se se la cava... 612 00:59:48,795 --> 00:59:51,520 Speriamo che se la cavi. Anche con due dita soltanto. 613 00:59:51,555 --> 00:59:55,545 Sua moglie era molto malata quando è partito. 614 00:59:55,580 --> 00:59:57,896 Non sa nemmeno se è ancora viva. 615 00:59:58,680 --> 01:00:01,713 Andiamo, Steiner. Proverò a insegnarti qualcosa. 616 01:00:03,120 --> 01:00:04,639 Cominciare a tenere alta la testa. 617 01:00:04,640 --> 01:00:07,173 Farò del mio meglio, signor Ónodi. 618 01:00:12,580 --> 01:00:15,233 - Dove sei stato? - In cima alla collina. 619 01:00:15,860 --> 01:00:17,860 Per dare un'occhiata. 620 01:00:19,800 --> 01:00:22,792 - Potremmo scappare. - Potremmo cosa? 621 01:00:23,600 --> 01:00:25,600 Scappare. 622 01:00:26,020 --> 01:00:28,020 Siamo circondati da boschi. 623 01:00:28,420 --> 01:00:31,990 Potremmo andare lontano senza uscire dal bosco. 624 01:00:32,540 --> 01:00:34,540 Di cosa si tratta? 625 01:00:35,000 --> 01:00:38,085 - Scappare? - Non gridare! 626 01:00:38,220 --> 01:00:40,360 Balogh, Sztyepán, Dankó, andate e mettetevi a giocare. 627 01:00:40,395 --> 01:00:41,619 Andiamo! 628 01:00:41,620 --> 01:00:43,714 Koczina, anche tu. 629 01:00:44,500 --> 01:00:46,079 E Steiner! 630 01:00:46,180 --> 01:00:48,180 Anche tu vuoi scappare? 631 01:00:54,060 --> 01:00:58,012 Sì, Dió. E anche Tankó e Szyepán. 632 01:00:58,380 --> 01:01:01,258 Capisco. E chi giocherà? 633 01:01:03,260 --> 01:01:05,260 Nessuno, Dió. 634 01:01:05,640 --> 01:01:07,640 Che bella idea! 635 01:01:11,120 --> 01:01:13,645 La cosa più folle che io abbia mai udito! 636 01:01:13,680 --> 01:01:17,680 Io non ci sto. Se ci prendono, ci fucilano. 637 01:01:17,815 --> 01:01:21,577 Non possiamo tollerare che ci calpestino! 638 01:01:21,612 --> 01:01:25,740 Non siamo dei pidocchi! Tenteremo di trovare i partigiani. 639 01:01:25,775 --> 01:01:27,875 E li troveremo. 640 01:01:28,180 --> 01:01:33,612 Io non vengo. E' da pazzi scappare adesso. 641 01:01:34,080 --> 01:01:37,565 - Proprio adesso che stiamo bene. - Ma per quanto tempo? 642 01:01:38,100 --> 01:01:41,120 Cosa credi che succederà dopo la partita? 643 01:01:41,255 --> 01:01:43,794 Ci riporteranno qui a morire! 644 01:01:43,829 --> 01:01:46,134 Per amor del cielo, non gridare! 645 01:01:46,720 --> 01:01:48,720 Ascolta, Rácz! 646 01:01:50,100 --> 01:01:52,694 Sono stufo delle tue balle bolsceviche. 647 01:01:53,440 --> 01:01:55,440 Ci stai prendendo in giro. 648 01:01:55,700 --> 01:01:58,680 Abbiamo del cibo per giocare a calcio e io ne sono il responsabile. 649 01:01:58,715 --> 01:01:59,559 Non gridare, Dió! 650 01:01:59,560 --> 01:02:01,630 Se fugge uno, moriremo tutti. 651 01:02:01,680 --> 01:02:03,830 Questo è sicuro. 652 01:02:04,440 --> 01:02:09,285 Scappiamo tutti insieme, signor Ónodi. 653 01:02:09,620 --> 01:02:12,820 Osi parlare? Osi aprire la bocca? 654 01:02:12,855 --> 01:02:15,140 - No, signor Ónodi. - Sii contento di essere vivo! 655 01:02:15,175 --> 01:02:17,395 Sono contento, signor Ónodi. 656 01:02:19,440 --> 01:02:21,314 Basta con questa idiozia. 657 01:02:21,315 --> 01:02:23,410 Giocheremo sul serio. 658 01:02:30,140 --> 01:02:32,174 Cosa aspettate? 659 01:02:33,960 --> 01:02:37,760 Dimmi Ónodi. Cosa ti hanno promesso dopo la partita? 660 01:02:37,995 --> 01:02:40,680 - Ti rimandano a casa? - Maiale... 661 01:02:40,715 --> 01:02:42,639 Oppure una medaglia? 662 01:02:42,640 --> 01:02:46,119 Una medaglia tedesca da parte di Heilig? 663 01:02:50,920 --> 01:02:53,514 - Ti schiaccerò! - Zitto, Dió! 664 01:02:53,960 --> 01:02:56,655 - Voglio uccidere quel bolscevico! - Stai calmo! 665 01:03:00,760 --> 01:03:04,773 Cosa succede, Ónodi? Perché sei a terra? 666 01:03:10,640 --> 01:03:13,916 - Arriva Csorba! - Calmati, Dió! 667 01:03:18,340 --> 01:03:20,340 Cosa succede? 668 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Non lo sappiamo esattamente. 669 01:03:23,080 --> 01:03:25,230 E' scivolato, o qualcosa del genere. 670 01:03:26,760 --> 01:03:28,760 Lasciatelo! 671 01:03:32,720 --> 01:03:35,278 Qualcosa non va, Ónodi? 672 01:03:36,160 --> 01:03:38,196 Ti sei fatto male? 673 01:03:40,780 --> 01:03:43,638 Non è nulla, caporale. 674 01:03:45,740 --> 01:03:48,029 Avanti! Passatemi il pallone! 675 01:03:49,220 --> 01:03:52,690 Formate un cerchio e passiamoci il pallone. 676 01:03:54,520 --> 01:03:56,670 Può spostarsi, caporale? 677 01:04:05,980 --> 01:04:10,496 Sento appena il suo battito. E' molto debole. 678 01:04:15,340 --> 01:04:18,391 - Non arriva ancora? - No. 679 01:04:19,000 --> 01:04:21,116 Perché ci mette tanto? 680 01:04:23,101 --> 01:04:29,017 Dite a mia moglie che volevo tornare a casa... 681 01:04:31,541 --> 01:04:35,573 - Non è colpa mia. - Glielo diremo. 682 01:04:37,241 --> 01:04:39,271 Pestszentlörinc... 683 01:04:42,061 --> 01:04:45,017 Via Fáklya n.3. 684 01:04:46,481 --> 01:04:48,481 Arriva. 685 01:04:58,421 --> 01:05:00,421 Lo denuncerà... 686 01:05:02,561 --> 01:05:04,561 per essersi mutilato. 687 01:05:06,121 --> 01:05:09,131 - Quanto vuole? - Troppo. 688 01:05:10,441 --> 01:05:12,796 Aspetterà fino a domattina e poi lo denuncerà. 689 01:05:16,901 --> 01:05:18,937 Mi fucileranno? 690 01:05:29,481 --> 01:05:34,236 - Cosa vuole? - 15 scatolette e 3 formaggi. 691 01:05:36,881 --> 01:05:38,881 Bastardo! 692 01:05:40,081 --> 01:05:42,081 Bastardo! 693 01:05:43,881 --> 01:05:47,326 Se li chiede, dobbiamo darglieli. 694 01:05:47,661 --> 01:05:50,686 - Da dove? - Dal nostro cibo extra. 695 01:05:50,721 --> 01:05:54,521 - Dal cibo extra della squadra. - Sono le razioni per più di 4 giorni. 696 01:05:54,556 --> 01:05:56,556 Io non gliela darò. 697 01:05:57,661 --> 01:06:01,217 5 giorni fa nemmeno sapevi che esistesse del cibo così. 698 01:06:04,261 --> 01:06:06,759 Non chiede troppo. 699 01:06:07,381 --> 01:06:09,900 15 scatolette per una vita umana? 700 01:06:10,041 --> 01:06:12,321 Non sono nulla. Dobbiamo dargliele. 701 01:06:12,356 --> 01:06:15,401 E se non lo faccio? Non sono un boy scout. 702 01:06:15,636 --> 01:06:17,651 Non potete obbligarmi! 703 01:06:18,241 --> 01:06:20,241 Davvero? 704 01:06:27,141 --> 01:06:29,141 Hai altre obiezioni? 705 01:06:39,621 --> 01:06:41,621 Dió! 706 01:06:42,021 --> 01:06:44,577 Non lo dimenticherò mai. 707 01:06:46,941 --> 01:06:52,199 Non occorre che mi ringrazi, Lipták. Non amo le smancerie. 708 01:06:56,281 --> 01:07:01,036 E se è un tranello? E se prende il cibo e poi... 709 01:07:01,541 --> 01:07:06,369 lo denuncia comunque? Che si fa? 710 01:07:36,641 --> 01:07:40,932 - Suona la batteria, Pogány. - Cosa? - Qualsiasi cosa! 711 01:08:33,641 --> 01:08:36,731 Caporale! 712 01:08:37,861 --> 01:08:40,881 Vuole combinare un affare con me? 713 01:08:40,916 --> 01:08:42,916 Un affare? 714 01:08:45,661 --> 01:08:47,661 Quale affare? 715 01:08:50,321 --> 01:08:52,021 Be'... 716 01:08:52,121 --> 01:08:55,636 - Non prenderti gioco di me, Ónodi. - Niente affatto, caporale. 717 01:08:58,041 --> 01:09:01,361 - Cosa c'è? - Koczina mi ha dato un calcio. - Non l'ho fatto apposta. Mi dispiace. 718 01:09:01,396 --> 01:09:04,956 Dannazione a te, Rudi! Fai attenzione agli altri! 719 01:09:07,321 --> 01:09:09,821 - Sta arrivando? - Sì. 720 01:09:11,281 --> 01:09:14,761 Esercizi di rilassamento! Correte con me! 721 01:09:14,796 --> 01:09:17,366 Uno, due. Uno, due... 722 01:09:17,401 --> 01:09:21,098 Pogány, anche tu. Uno, due. Uno, due... 723 01:09:21,133 --> 01:09:25,196 Fate il giro del campo. Uno, due... 724 01:09:26,041 --> 01:09:28,766 - Pigroni! - Andiamo, ragazzi! 725 01:09:29,001 --> 01:09:31,879 Avanti, Steiner! Non risparmiare il fiato! 726 01:09:32,621 --> 01:09:36,019 - Cosa vuoi? - Le piace? 727 01:09:36,054 --> 01:09:39,517 - Sì, te l'ho già detto. - Adesso può averlo. 728 01:09:40,661 --> 01:09:42,661 Prima lo guardi. 729 01:09:47,501 --> 01:09:49,501 E' svizzero. Marca Dunhill. 730 01:09:49,801 --> 01:09:52,481 - Vede quella rotellina? - A cosa serve? 731 01:09:52,616 --> 01:09:54,801 Colpisce la pietrina. 732 01:09:55,336 --> 01:09:57,336 Accidenti! 733 01:09:58,661 --> 01:10:02,170 Così, quella piccola cosa cambia automaticamente la pietrina. 734 01:10:04,061 --> 01:10:06,773 - Vede? - Sì. 735 01:10:07,761 --> 01:10:12,201 - Uno splendido oggettino. Quanto costa? - Nulla, caporale. 736 01:10:12,536 --> 01:10:14,596 Tenga solo la bocca chiusa. 737 01:10:14,801 --> 01:10:17,579 - Su cosa? - Sulla fuga. 738 01:10:19,881 --> 01:10:21,881 La fuga? 739 01:10:29,041 --> 01:10:31,096 Legagli le mani! 740 01:10:32,361 --> 01:10:34,361 Anche le gambe. 741 01:10:43,481 --> 01:10:45,481 La sua bocca! 742 01:10:52,841 --> 01:10:54,841 Svelto! 743 01:13:18,741 --> 01:13:22,793 - Riposiamoci! - Non possiamo. 744 01:13:23,361 --> 01:13:27,832 Dobbiamo camminare finché è buio. Andiamo. 745 01:14:07,461 --> 01:14:10,901 Tenente, informo che i calciatori mi hanno colpito e sono fuggiti. 746 01:14:10,961 --> 01:14:14,819 - Quando? - Stamattina. - E me lo dice adesso? 747 01:14:15,341 --> 01:14:17,641 Quei bastardi mi hanno legato. 748 01:14:17,781 --> 01:14:20,115 Dovevamo ucciderli già da un pezzo. 749 01:14:20,161 --> 01:14:22,914 - Questo lo lasci dire a me. - Signorsì. 750 01:15:15,481 --> 01:15:17,481 Mani in alto! 751 01:16:04,661 --> 01:16:06,661 Cos'è questo? 752 01:16:06,752 --> 01:16:08,752 Non lo so. 753 01:16:09,781 --> 01:16:11,797 Quando hanno iniziato? 754 01:16:12,698 --> 01:16:14,698 15 minuti fa. 755 01:16:17,941 --> 01:16:20,992 - Che ora è? - Circa mezzogiorno, credo. 756 01:16:21,761 --> 01:16:23,761 O forse più tardi. 757 01:16:24,701 --> 01:16:28,992 Prima del tramonto sarà tutto finito. Non importa molto. 758 01:16:31,161 --> 01:16:36,201 Sono stato un idiota a lasciarmi convincere. Vi avevo detto di non scappare. 759 01:16:36,536 --> 01:16:41,078 Maledetto Rácz! Porco irresponsabile! 760 01:16:41,313 --> 01:16:44,120 - Lascialo in pace. - Povero Rácz. 761 01:16:47,141 --> 01:16:49,635 Desiderava così tanto vivere. 762 01:16:51,121 --> 01:16:56,117 - Adorava Piri. Pensava sempre a lei. - Chi è Piri? 763 01:16:57,381 --> 01:17:02,394 Sua figlia. Andavamo alla stessa scuola di ballo. 764 01:17:05,161 --> 01:17:09,612 Ricordi quando lei venne a trovarmi e io avevo il raffreddore? 765 01:17:11,041 --> 01:17:15,019 Una ragazza bionda con un abito rosso. 766 01:17:18,721 --> 01:17:20,721 Non posso dimenticarmela. 767 01:17:27,081 --> 01:17:32,541 Dovevo tornare alla mia compagnia, quando me l'avevi detto, Ónodi. 768 01:17:33,461 --> 01:17:37,935 Lasciatemi uscire! Io non volevo scappare! 769 01:17:37,970 --> 01:17:41,910 - Non voglio morire! - Smettila, Pogány! 770 01:17:41,961 --> 01:17:46,486 Fatemi uscire! Non voglio morire! 771 01:17:46,521 --> 01:17:49,489 - Non mi sentite? - Non fare l'isterico! 772 01:18:05,521 --> 01:18:09,566 - Raccontaci una storia, Dió. - Su cosa? 773 01:18:09,801 --> 01:18:12,361 Qualunque cosa. Sulla ragazza svedese. 774 01:18:13,441 --> 01:18:17,506 Sono stufo della ragazza svedese. Davvero stufo. 775 01:18:17,841 --> 01:18:22,556 Sono stufo del suo biondo candore. Non mi piaceva. 776 01:18:24,081 --> 01:18:26,754 Non ho mai amato davvero nessuno. 777 01:18:28,421 --> 01:18:31,677 Forse una ragazza... 778 01:18:33,721 --> 01:18:39,273 Mi aveva lavato la schiena e non aveva voluto nulla da me. 779 01:18:52,161 --> 01:18:54,161 Attenti! 780 01:19:06,301 --> 01:19:08,301 Giocherete a calcio. 781 01:19:10,781 --> 01:19:13,314 Spero che vada tutto bene, Ónodi. 782 01:19:13,621 --> 01:19:14,960 Signorsì. 783 01:19:14,961 --> 01:19:17,016 Stanno montando le porte. 784 01:19:17,841 --> 01:19:22,721 Il campo è quasi pronto e le truppe tedesche tra poco inizieranno a sfilare. 785 01:19:23,321 --> 01:19:25,321 Adesso sono le 2:15. 786 01:19:25,621 --> 01:19:28,274 La partita inizierà alle 3 in punto. 787 01:19:28,601 --> 01:19:31,641 Sei tu il responsabile, Ónodi. 788 01:19:31,776 --> 01:19:33,480 Signorsì. 789 01:19:33,481 --> 01:19:36,473 Però, signore, siamo soltanto in 10. 790 01:19:37,721 --> 01:19:39,721 Un uomo... 791 01:19:40,661 --> 01:19:43,633 - Un uomo... - Lo so. Rimedieremo. 792 01:19:44,821 --> 01:19:48,352 - Quando avete mangiato? - Ieri l'altro. 793 01:19:48,661 --> 01:19:50,661 - Lo porti qui! - Signorsì. 794 01:19:54,021 --> 01:19:58,073 Mi scusi, signor tenente. Lei è János Zalan? 795 01:20:00,421 --> 01:20:02,380 Non mi riconosci, János? 796 01:20:02,381 --> 01:20:05,557 Sono dimagrito e ho la barba incolta. 797 01:20:05,601 --> 01:20:07,986 Sono Ferenczi. Kornél Ferenczi. 798 01:20:08,321 --> 01:20:12,551 - Eravamo insieme a Berlino, alle Olimpiadi. - Non ti conosco. 799 01:20:19,201 --> 01:20:22,246 Qui avete della marmellata. 800 01:20:22,681 --> 01:20:27,753 - E dopo la partita? Cosa succederà? - Vedremo. 801 01:20:42,501 --> 01:20:45,535 Perché non gli hai chiesto cosa accadrà dopo la partita? 802 01:21:53,601 --> 01:21:59,597 Mi dispiace per Rácz. Era un tipo tosto. 803 01:22:00,261 --> 01:22:02,846 Dovevano sparare a Ónodi. 804 01:22:02,881 --> 01:22:06,341 - Come puoi parlare così? - Lo odio così tanto! 805 01:22:06,476 --> 01:22:09,314 Gli sputerei in faccia 20 volte al giorno. 806 01:22:10,141 --> 01:22:14,521 E' peggio di una puttana che si vende al miglior offerente. 807 01:22:14,856 --> 01:22:17,281 E intanto pensa di essere una stella. 808 01:22:17,316 --> 01:22:21,840 Non è molto difficile. Tenere la palla fuori dall'area. Ecco la nostra tattica. 809 01:22:22,741 --> 01:22:26,746 Géza, se non puoi trattenere la palla, calciala via. 810 01:22:27,281 --> 01:22:30,298 E non aver fretta a fare le rimesse. Prima guardati intorno. 811 01:22:30,581 --> 01:22:34,952 Tu, Steiner, se hai la palla, passala immediatamente. 812 01:22:35,001 --> 01:22:38,173 - Però non agli avversari. - Sì, signor Ónodi. 813 01:22:39,041 --> 01:22:43,201 - Perché non vi vestite? - Se solo sapessimo cosa ci accadrà, Dió. 814 01:22:43,236 --> 01:22:45,300 Noi non iniziamo nulla. 815 01:22:45,401 --> 01:22:48,781 - Non giocheremo in un circo. - Credi che io lo voglia? 816 01:22:48,916 --> 01:22:52,332 Ho promesso di chiederlo a Zalán, però prima preparatevi. 817 01:22:52,621 --> 01:22:55,858 Sono io il responsabile di tutto. Volete farlo infuriare? 818 01:22:59,401 --> 01:23:01,471 Non fate storie, ragazzi. 819 01:23:04,661 --> 01:23:08,759 Non irritatelo. E' già abbastanza nervoso. Vestitevi! 820 01:23:13,901 --> 01:23:17,098 - Posso prendere lo specchio? - Prego. 821 01:23:22,861 --> 01:23:24,911 Stiamo bene vestiti così. 822 01:23:26,281 --> 01:23:29,612 Fai una foto e mandala alle nostre mogli. 823 01:23:30,241 --> 01:23:32,391 La mia marmellata era qui. 824 01:23:33,781 --> 01:23:36,718 - Chi l'ha presa? - E la mia? 825 01:23:39,661 --> 01:23:41,661 E la mia? 826 01:23:44,441 --> 01:23:46,441 Sei stato tu, Pogány? 827 01:23:51,061 --> 01:23:53,801 - Sì. - Carogna! 828 01:23:53,836 --> 01:23:55,836 Dió! 829 01:23:57,981 --> 01:24:04,646 Salve. Finalmente posso giocare, signor Ónodi. 830 01:24:04,981 --> 01:24:08,681 Cosa sa, signor Szabó? Cosa ci succederà dopo la partita? 831 01:24:08,816 --> 01:24:10,816 Lei lo sa di sicuro. 832 01:24:12,641 --> 01:24:17,674 Mi hanno detto di giocare perché manca uno. 833 01:24:18,401 --> 01:24:21,086 Certo, bisogna avere almeno un po' di esercizio. 834 01:24:21,221 --> 01:24:25,261 - Dove vuole giocare? - Giocavo da centrocampista. 835 01:24:25,596 --> 01:24:29,301 - Però posso giocare anche dietro. - No. Tenga, si vesta alla svelta. 836 01:24:29,741 --> 01:24:32,035 - Sul serio, signore? - Sì. 837 01:24:33,921 --> 01:24:37,761 Vi ho portato della pancetta e un coltello. Tenete. 838 01:24:37,796 --> 01:24:40,193 Non avete mangiato nulla, negli ultimi giorni. 839 01:24:40,228 --> 01:24:42,590 - Grazie, signor Szabó. - Di nulla. 840 01:24:43,461 --> 01:24:46,366 Ho anche delle ossa molto buone. 841 01:24:46,401 --> 01:24:49,457 Vi farò un'ottima minestra, stasera. 842 01:24:49,692 --> 01:24:54,613 Mangerete ancora una volta. Però non ditelo a nessuno! 843 01:24:55,501 --> 01:24:57,510 Cos'ha detto, signor Szabó? 844 01:24:58,161 --> 01:25:00,666 Cosa? Cos'ho detto? 845 01:25:00,901 --> 01:25:03,861 Ci farà una buona minestra ancora una volta. 846 01:25:04,541 --> 01:25:06,541 Ciò significa... 847 01:25:08,201 --> 01:25:11,261 Cosa si succederà dopo la partita, signor Szabó? 848 01:25:14,321 --> 01:25:16,701 Non faccia così con me, signor Ónodi. 849 01:25:16,836 --> 01:25:18,886 Le abbiamo fatto una domanda. 850 01:25:20,421 --> 01:25:25,401 Risponda! Se non vuole degli schiaffi, risponda alla domanda! 851 01:25:25,436 --> 01:25:30,475 - Signor Szabó. - Corte marziale, signor Koczina. 852 01:25:43,021 --> 01:25:46,101 Dì al tenente Zalán di venire subito qui! Vogliamo parlare con lui. 853 01:25:46,141 --> 01:25:49,121 - Come ti permetti! - Zitto! Ho detto di chiamarlo! 854 01:25:49,256 --> 01:25:51,256 Immediatamente! 855 01:25:53,121 --> 01:25:55,335 Sì, vado subito. 856 01:25:57,441 --> 01:26:03,296 Non è colpa mia se voi sarete... 857 01:26:25,781 --> 01:26:29,281 - Il morale? - Eccellente! 858 01:26:29,316 --> 01:26:31,316 Mi scusi, signora. 859 01:26:36,961 --> 01:26:40,900 Adesso non c'è molta animazione. 860 01:26:40,941 --> 01:26:43,817 Ma la partita li entusiasmerà. 861 01:26:43,852 --> 01:26:46,593 Spero che si divertirà anche lei, signora. 862 01:26:53,381 --> 01:26:55,954 - Heil, Hitler! - Heil! 863 01:27:01,001 --> 01:27:06,001 Che razza di idea! E tutta quella gentaglia? 864 01:27:06,936 --> 01:27:09,666 Non avevo scelta, colonnello. 865 01:27:09,701 --> 01:27:13,211 Però staranno qui solo per un'ora e mezza. 866 01:27:13,361 --> 01:27:18,315 Vuole che io stia qui a guardarli per tutto il pomeriggio? 867 01:27:18,881 --> 01:27:23,430 Allora sediamoci. Prego. 868 01:27:27,541 --> 01:27:34,074 Ho chiesto più volte un bordello, però invano. 869 01:27:34,121 --> 01:27:38,171 Ci hanno promesso il Teatro del Fronte, però non sono venuti. 870 01:27:38,281 --> 01:27:43,181 Dovevamo pur festeggiare il compleanno del nostro Führer. Ma come, colonnello? 871 01:27:43,281 --> 01:27:45,366 Cosa vi aspettavate? 872 01:27:45,601 --> 01:27:47,635 Che vi dicevamo "grazie"? 873 01:27:48,781 --> 01:27:51,500 Siamo in guerra, se non ve ne siete accorti. 874 01:27:53,441 --> 01:27:58,441 Voi siete fuggiti e avete colpito un soldato ungherese rubandogli l'arma. 875 01:27:59,021 --> 01:28:02,570 C'è gente che è stata impiccata per molto meno. 876 01:28:14,481 --> 01:28:18,499 Allora non giocheremo. 877 01:28:20,881 --> 01:28:24,859 Parli per te o anche per gli altri, Ónodi? 878 01:28:26,821 --> 01:28:29,110 Per tutti noi. 879 01:28:30,881 --> 01:28:34,310 Non faremo i pagliacci prima della nostra morte. 880 01:28:36,021 --> 01:28:40,637 - Sapete cosa succede se si disobbedisce a un ordine? - Sì. 881 01:28:41,861 --> 01:28:44,301 - Ci fucilerete. - Su due piedi. 882 01:28:44,436 --> 01:28:47,498 Pensaci bene, Ónodi. 883 01:28:48,701 --> 01:28:52,201 Qualcosa può sempre succedere. La partita per esempio. 884 01:28:52,336 --> 01:28:55,521 Se la partita è un successo, riceverete... 885 01:28:55,556 --> 01:28:57,556 Forse... 886 01:28:58,741 --> 01:29:01,494 Non posso promettere nulla, però... 887 01:29:03,401 --> 01:29:05,951 Avete due minuti per pensarci su. 888 01:29:06,021 --> 01:29:08,926 Se rifiutate di giocare, dovrò informare 889 01:29:08,961 --> 01:29:14,920 il colonnello Von Stein ed è certo che vi farà fucilare su due piedi. 890 01:29:26,521 --> 01:29:28,716 - Sieg! - Heil! 891 01:29:29,761 --> 01:29:32,641 Bestie schifose! 892 01:29:32,776 --> 01:29:34,720 Povero Dió! 893 01:29:34,721 --> 01:29:38,792 Questi sono mostri di razza. Uccideranno i nostri ragazzi. 894 01:29:39,741 --> 01:29:43,186 Vedrai che la nostra squadra non gioca. 895 01:29:43,321 --> 01:29:48,336 - Impossibile, dottore. - Guarda! Zalán è ancora lì. 896 01:29:49,301 --> 01:29:51,961 Chi può giocare con una corda intorno al collo? 897 01:29:51,996 --> 01:29:54,438 Forse non possono, ma lo faranno. 898 01:29:54,673 --> 01:29:56,716 Non lo faranno se hanno fegato. 899 01:29:56,751 --> 01:29:59,759 Per te è facile. E' facile parlare. 900 01:30:05,001 --> 01:30:07,526 - Salve. - Salve. 901 01:30:07,661 --> 01:30:10,941 - Che notizie da casa? - Oggi ho ricevuto una lettera. 902 01:30:10,976 --> 01:30:15,121 La mia figlia più piccola frequenta una scuola per segretarie d'azienda. 903 01:30:15,156 --> 01:30:18,086 Il suo fidanzato è un ingegnere. 904 01:30:18,121 --> 01:30:23,201 Bene! Prova una di queste. Le faccio io. 905 01:30:23,336 --> 01:30:25,336 Grazie. 906 01:30:25,781 --> 01:30:27,581 Vorrei essere a casa. 907 01:30:28,561 --> 01:30:31,306 Trovo orribile tutta questa situazione. 908 01:30:31,441 --> 01:30:35,036 Lunga vita agli ungheresi! Lunga vita a Ónodi! 909 01:30:37,161 --> 01:30:39,277 Stanno arrivando, sembra. 910 01:30:41,761 --> 01:30:46,252 Non essere triste, Dió. Ormai per noi è lo stesso. 911 01:30:46,721 --> 01:30:51,715 - Vorrei che fosse tutto finito. - La partita, la giornata... 912 01:30:52,841 --> 01:30:56,377 Non è buffo? Domani mio figlio compirà due mesi. 913 01:30:58,401 --> 01:31:02,280 Mi sento male, Pali. 914 01:31:03,021 --> 01:31:05,460 E' la marmellata. 915 01:31:07,440 --> 01:31:09,440 Lunga vita agli ungheresi! 916 01:31:09,441 --> 01:31:13,041 - Lunga vita agli ungheresi! - Non gridare, Lipták! 917 01:31:13,376 --> 01:31:15,386 Perché li vuoi incitare? 918 01:31:15,521 --> 01:31:18,761 E' l'unica cosa che mi è ancora permesso di fare, 919 01:31:18,796 --> 01:31:22,021 gridare durante la partita. E così, io grido. 920 01:31:22,256 --> 01:31:24,331 Ónodi Due? 921 01:31:27,121 --> 01:31:31,180 - Ónodi Due, Schneider. - Sì, sì. Dió, bene! 922 01:31:46,101 --> 01:31:50,181 E' pazzesco, signor Ónodi. Tutti la conoscono. Che grande cosa! 923 01:31:50,216 --> 01:31:53,141 A cosa serve, quando si è sotto la forca? 924 01:31:53,176 --> 01:31:55,176 Non dica così. 925 01:32:12,161 --> 01:32:14,161 Che ti succede, Pogány? 926 01:32:21,281 --> 01:32:25,433 Ha mangiato troppo. Ha mangiato troppo un'altra volta. 927 01:32:41,961 --> 01:32:45,431 - Cominciamo bene! - Canaglie! 928 01:32:45,861 --> 01:32:49,361 - Non ci state neppure provando! - Chiudi quella bocca! 929 01:32:49,396 --> 01:32:51,040 Non urlare stupidaggini. 930 01:32:51,041 --> 01:32:53,921 Si piazzi davanti, signor Szabó. Prenderò il posto di Pogány. 931 01:32:53,956 --> 01:32:56,915 Perché lei, Ónodi? Cosa possiamo fare senza di lei? 932 01:33:04,001 --> 01:33:06,441 Vuoi una tazza di tè, caro? 933 01:33:06,476 --> 01:33:09,274 Sì, buona idea! 934 01:33:09,501 --> 01:33:12,501 Gli piace molto il tè. E farà bene anche alla mia gola. 935 01:33:12,736 --> 01:33:15,677 Devo fare attenzione. Stasera canto. 936 01:33:16,621 --> 01:33:20,596 Un attimo. Mi dica, chi tra loro è Ónodi Due? 937 01:33:21,821 --> 01:33:27,193 - Quello che sta arretrando. - Non ha nemmeno toccato un pallone. 938 01:33:28,441 --> 01:33:31,990 Mi dica, è vero che domani tutti loro...? 939 01:33:33,741 --> 01:33:35,757 Molto probabilmente. 940 01:33:36,281 --> 01:33:38,281 Mi scusi. 941 01:33:51,481 --> 01:33:55,361 Dì al caporale Csorba, quello con la testa fasciata, 942 01:33:55,596 --> 01:33:59,073 di venire subito qui con la mia teiera. 943 01:33:59,108 --> 01:34:02,750 Deve essere qui a rapporto entro 3 minuti. 944 01:34:06,841 --> 01:34:09,394 Cosa? Steiner! 945 01:34:10,895 --> 01:34:13,795 Non sanno che c'è un ebreo nella squadra? 946 01:34:13,881 --> 01:34:16,379 Vedrai che scandalo. 947 01:34:28,641 --> 01:34:30,641 Passagliela, Balogh! 948 01:34:41,601 --> 01:34:43,601 Andiamo, Dió! 949 01:34:44,841 --> 01:34:48,340 Che idiota! Chiude gli occhi invece di difendere la porta. 950 01:34:48,375 --> 01:34:52,339 Coraggio, ragazzo! Cosa ti succede, Dió? 951 01:34:52,381 --> 01:34:54,777 - All'attacco, Dió! - Perché non l'ha fermato, signor Ónodi? 952 01:34:54,812 --> 01:34:56,973 L'avrebbe fatto, sapendo che la impiccheranno? 953 01:34:57,021 --> 01:34:59,594 Perché sta qui dietro? Vada al suo posto! 954 01:35:43,841 --> 01:35:45,936 Géza, attento! 955 01:36:18,321 --> 01:36:21,281 - Cosa stai facendo? - Devo vedere la partita. 956 01:36:21,316 --> 01:36:23,576 Dammi il tuo orologio, allora. 957 01:36:27,741 --> 01:36:31,221 Questo orologio resta con me sino alla fine della partita. 958 01:36:31,256 --> 01:36:35,001 Lo avrai se mi porti a casa. I patti erano questi. 959 01:36:35,036 --> 01:36:37,986 Nemmeno per sogno. Dopo sparirai. 960 01:36:38,021 --> 01:36:41,536 Ah, questo è sicuro. E' così facile per me. 961 01:37:04,761 --> 01:37:06,761 Steiner! 962 01:37:09,961 --> 01:37:12,494 Cosa c'è, Steiner? 963 01:37:15,681 --> 01:37:18,141 Cosa fai lì impalato? La partita continua! 964 01:37:29,361 --> 01:37:33,036 - Bravo Szeleczky! - Koczina! 965 01:37:47,641 --> 01:37:52,635 - E' una barzelletta! 3 a 0. - Cosa combini, Ónodi? 966 01:37:53,901 --> 01:37:55,901 Dió! 967 01:37:59,181 --> 01:38:01,181 Dió! 968 01:38:01,621 --> 01:38:07,061 - Guszti! Sei qui. - Che succede, Dió? 969 01:38:07,096 --> 01:38:13,001 - Dovete attaccare! - Perciò avete avuto del cibo extra. 970 01:38:13,236 --> 01:38:16,277 Prendi! Mangia il tuo pane! 971 01:38:19,881 --> 01:38:21,881 Maiale! 972 01:38:24,161 --> 01:38:26,200 Bastardo! 973 01:38:26,301 --> 01:38:28,838 Difendi questa gentaglia? 974 01:38:29,081 --> 01:38:31,481 Si sono venduti ai tedeschi! 975 01:38:31,516 --> 01:38:33,597 Pagliacci! 976 01:38:47,961 --> 01:38:49,961 Ónodi, attento! 977 01:38:51,421 --> 01:38:54,657 Dió, sei solo! Dió! 978 01:39:16,801 --> 01:39:18,801 Gol! 979 01:39:19,441 --> 01:39:22,911 Lunga vita a Ónodi! Lunga vita a Dió! 980 01:40:33,101 --> 01:40:37,652 Adesso posso giocare. Sto meglio. 981 01:40:49,481 --> 01:40:52,041 Se ci fossimo rifiutati di giocare... 982 01:40:53,661 --> 01:40:56,080 sarebbe già tutto finito. 983 01:40:56,601 --> 01:41:01,391 Sbaglia, Karácsony. Mai perdere la speranza. 984 01:41:02,781 --> 01:41:07,730 Sono sicuro che dopo la partita... 985 01:41:08,221 --> 01:41:13,846 Vedrà. Domani tutto sarà perdonato. Vedrà. 986 01:41:13,881 --> 01:41:16,914 Non mi faccia ridere, signor Szabó, potrei morire dalle risate. 987 01:41:17,641 --> 01:41:21,634 Noi siamo dei pidocchi e loro ci uccideranno quando vogliono. 988 01:41:22,281 --> 01:41:28,077 Rácz ha ragione. E siamo pure contenti di essere dei pidocchi. 989 01:41:31,701 --> 01:41:37,700 E' avanzato un po' di quella pancetta che ha portato il signor Szabó? 990 01:41:39,021 --> 01:41:41,021 Prendi. 991 01:41:52,681 --> 01:41:54,681 Salve! 992 01:41:55,541 --> 01:41:58,511 Come stanno i miei futuri cadaveri? 993 01:42:00,161 --> 01:42:02,436 - Lasciali in pace, Csorba. - Perché mai? 994 01:42:03,101 --> 01:42:06,626 Con me non sono stati gentili. 995 01:42:06,861 --> 01:42:09,981 Futuri cadaveri, non è così? Lo sai anche tu. 996 01:42:10,416 --> 01:42:12,754 Sei ripugnante, Csorba! 997 01:42:18,741 --> 01:42:23,276 Non sono abituato a una bella compagnia come la vostra. 998 01:42:29,101 --> 01:42:33,591 Ho fatto un buon affare con questo accendino, Ónodi. 999 01:42:34,201 --> 01:42:36,201 Mi piace molto. 1000 01:42:36,541 --> 01:42:38,794 Non ti rincresce? 1001 01:42:40,141 --> 01:42:44,526 La partita è molto bella! Ho visto solo gli ultimi 10 minuti. 1002 01:42:44,561 --> 01:42:49,675 Non ho mai riso così tanto. Ma cosa state combinando? 1003 01:42:49,710 --> 01:42:55,689 Una volta ho visto Charlie Rivel al circo, però non era così divertente. 1004 01:43:01,161 --> 01:43:04,954 Allora? Non siete molto chiacchieroni. 1005 01:43:05,761 --> 01:43:07,761 Un gran gol, Dió! 1006 01:43:09,581 --> 01:43:12,639 Dovete vincere questa partita! Non lasciatevi andare! 1007 01:43:12,681 --> 01:43:15,586 Dovete marcarli tutti. Marcare e attaccare! 1008 01:43:15,621 --> 01:43:18,658 Sono le due cose più importanti. Non potete vincere, senza. 1009 01:43:21,361 --> 01:43:26,041 Cosa vi succede? C'è ancora il secondo tempo. 1010 01:43:26,076 --> 01:43:28,076 Cosa fai qui? 1011 01:43:30,661 --> 01:43:32,661 Come osi entrare? 1012 01:43:35,821 --> 01:43:41,379 - Sono venuto a vedere la partita. - E' un mio ospite, caporale. 1013 01:43:42,321 --> 01:43:44,806 Mi rende l'ultima visita che gli ho fatto. 1014 01:43:44,941 --> 01:43:49,281 Come hai osato uscire dall'ospedale e venire qui? 1015 01:43:49,616 --> 01:43:52,193 Spargendo virus ovunque! 1016 01:43:53,121 --> 01:43:55,157 Vattene via di qui! 1017 01:43:56,101 --> 01:43:58,101 Signorsì, caporale. 1018 01:43:59,101 --> 01:44:01,101 Tu rimani qui! 1019 01:44:02,441 --> 01:44:05,558 - Se ne vada, caporale! - Non ho capito. 1020 01:44:06,981 --> 01:44:10,974 - Cos'hai detto, Ónodi? - Le ho detto di andarsene! 1021 01:44:14,741 --> 01:44:17,713 Non mi spaventi con la tua pistola, idiota! 1022 01:44:18,441 --> 01:44:21,401 Per me è lo stesso morire oggi o domani. 1023 01:44:21,536 --> 01:44:23,536 Vattene, bastardo! 1024 01:44:28,121 --> 01:44:31,721 Puoi andare a informare il tuo superiore! 1025 01:44:31,956 --> 01:44:33,956 Fuori! 1026 01:44:38,741 --> 01:44:42,636 - Cos'hai fatto, Dió? - Versami dell'acqua sul collo! 1027 01:44:53,841 --> 01:44:55,841 Cominciamo il secondo tempo. 1028 01:45:09,221 --> 01:45:12,950 - All'attacco, Dió! Avanti! - Non ancora. Non preoccuparti. 1029 01:45:24,401 --> 01:45:28,366 - Se fosse andata dentro... - All'attacco, ungheresi! 1030 01:45:28,601 --> 01:45:33,601 All'attacco, ungheresi! Incoraggiamoli! Possiamo vincere la partita. 1031 01:45:33,836 --> 01:45:38,038 All'attacco, ungheresi! 1032 01:45:56,281 --> 01:46:00,233 All'attacco, ungheresi! 1033 01:46:10,521 --> 01:46:13,006 Gol! 1034 01:46:13,041 --> 01:46:18,991 Gol! 3 a 2! 1035 01:46:19,561 --> 01:46:23,097 Che grande prodezza! Che colpo di testa! Vero? 1036 01:46:24,481 --> 01:46:25,560 Sì. 1037 01:46:25,561 --> 01:46:29,076 Splendido, signor Ónodi! Congratulazioni! 1038 01:46:30,401 --> 01:46:32,401 Bestie schifose! 1039 01:46:34,021 --> 01:46:38,512 Forza ungheresi! 1040 01:47:15,401 --> 01:47:17,931 Bravo, Géza! Una bella parata! 1041 01:47:30,861 --> 01:47:34,006 Assassini! Nazisti assassini! 1042 01:47:34,041 --> 01:47:37,590 - Cos'ha detto? - Non l'ha fatto apposta. Senza dubbio. 1043 01:47:43,041 --> 01:47:46,441 - Cos'hai? - La mia gamba. - Prova ad alzarti! 1044 01:47:46,476 --> 01:47:48,476 - Non ce la faccio... - Devi! Devi! 1045 01:48:17,081 --> 01:48:19,959 Forza ungheresi! 1046 01:48:56,281 --> 01:48:59,406 Non perdere tempo, Géza! Rilancia quella palla! 1047 01:48:59,441 --> 01:49:01,906 - Non trattenerla. - Non perdere tempo. 1048 01:49:01,941 --> 01:49:04,481 - Ho perso la voce, dottore. - Tornerà. 1049 01:49:04,716 --> 01:49:08,076 Steiner! Metticela tutta! 1050 01:49:21,861 --> 01:49:23,861 Questo Steiner è un genio! 1051 01:49:24,661 --> 01:49:26,756 Koczina! 1052 01:50:29,961 --> 01:50:33,078 - Qual è il problema, Steiner? - Nessuno, signor Ónodi. 1053 01:50:35,481 --> 01:50:39,217 Non è successo nulla. Nulla. 1054 01:50:39,252 --> 01:50:42,954 Capito? Nulla! 1055 01:50:46,521 --> 01:50:50,366 Ti dico che non è successo nulla. 1056 01:50:56,361 --> 01:51:00,891 Attenzione! Aerei russi! Allarme! A terra! 1057 01:51:18,401 --> 01:51:20,920 Ónodi. Non calciare in porta! 1058 01:51:28,761 --> 01:51:31,753 Ascolta, Ónodi. Non calciare in porta! 1059 01:51:34,581 --> 01:51:40,053 - E' un rigore! - Basta con questa pazzia! Calciala fuori! 1060 01:51:40,641 --> 01:51:44,481 Ci dimenticheremo della fuga. Vi prometto che non vi puniremo. 1061 01:51:44,516 --> 01:51:49,596 Ascoltalo, Dió. Calcia la palla fuori! Mi senti? 1062 01:52:37,860 --> 01:52:44,260 - Caro, non arrabbiarti! E' solo un gioco! - Sì! Un gioco! 1063 01:52:48,861 --> 01:52:51,794 Ci uccideranno, Dió! 1064 01:53:06,681 --> 01:53:10,230 Lunga vita agli ungheresi! 1065 01:54:33,701 --> 01:54:38,795 Mettetecela tutta, ragazzi! Devi vincere, Dió! 1066 01:54:39,481 --> 01:54:44,032 Mettetecela tutta, ragazzi! Dovete vincere! 1067 01:55:13,281 --> 01:55:18,006 Fantástico, Dió! 1068 01:55:18,241 --> 01:55:22,581 Cos'è questo? Cosa succede qui? 1069 01:55:23,016 --> 01:55:27,585 - E' solo un gioco, signore. - Un gioco? 1070 01:55:27,720 --> 01:55:33,254 Sa cos'è questa? Una rivolta! Una rivolta! 1071 01:55:35,561 --> 01:55:38,521 Finalmente sarai un calciatore, Steiner! 1072 01:55:38,761 --> 01:55:40,761 Stiamo vincendo! 1073 01:55:41,401 --> 01:55:44,359 Stiamo vincendo! 1074 01:56:57,801 --> 01:57:00,269 Cantate! Uno, due, tre... 1075 01:58:02,041 --> 01:58:04,041 Dió! 1076 01:59:10,430 --> 01:59:12,930 FINE. younditalia.wordpress.com 75535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.