Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,231 --> 00:00:27,610
¡Ha sido genial! ¡Voy a hacerlo otra vez!
3
00:00:27,694 --> 00:00:28,695
¡No!
4
00:00:29,279 --> 00:00:32,323
He potado en la dimensión infernal
antes de aterrizar.
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
¿Flotará mi pota para siempre? ¿La atravesará alguien
al cruzar el portal?
6
00:00:36,995 --> 00:00:38,329
Deja de decir "pota".
7
00:00:38,413 --> 00:00:39,622
¿Dónde está Michael?
8
00:00:40,331 --> 00:00:41,708
No va a venir.
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,752
Se ha sacrificado para salvarme.
10
00:00:43,835 --> 00:00:46,421
Lo último que he visto
ha sido a Shawn agarrándolo.
11
00:00:46,504 --> 00:00:49,382
¿En plan bien o en plan mal?
12
00:00:49,466 --> 00:00:50,550
En plan mal.
13
00:00:50,633 --> 00:00:53,720
¿En plan mal o en plan fatal?
14
00:00:53,803 --> 00:00:56,556
No están Michael ni Janet.
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
Ni he podido despedirme en condiciones.
16
00:00:59,350 --> 00:01:00,894
Ni un simple hasta luego.
17
00:01:03,396 --> 00:01:07,275
Estamos solos.
Tenemos que arreglar esto solos.
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,529
Michael dijo
que el portal nos llevaría a la juez,
19
00:01:11,613 --> 00:01:15,408
¿y dónde está la juez?
20
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
Lo único que veo es un burrito.
21
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
¿Será una prueba?
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,207
Puede que uno de nosotros
tenga que comérselo,
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
o nos lo comemos juntos,
24
00:01:23,958 --> 00:01:27,837
o puede que sea una prueba para ver
cuánto aguantamos sin comerlo.
25
00:01:27,921 --> 00:01:30,548
A mí no me asusta un burrito.
Ya me lo como yo.
26
00:01:32,175 --> 00:01:36,221
Salvo que el burrito sea la juez.
27
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
No seas tan ridículo.
Los jueces no son comida.
28
00:01:39,307 --> 00:01:40,642
Los jueces son personas serias
29
00:01:40,725 --> 00:01:44,395
que llevan camisones de seda
y pelucas blancas empolvadas.
30
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
Quizá tenga razón. - ¿Qué?
- ¿Sí?
31
00:01:46,815 --> 00:01:47,857
No lo sé.
32
00:01:47,941 --> 00:01:50,026
Hemos visto cosas más raras
33
00:01:50,110 --> 00:01:53,321
que un burrito sabelotodo.
No podemos arriesgarnos.
34
00:01:54,072 --> 00:01:57,742
Señoría, me llamo Eleanor Shellstrop.
35
00:01:57,826 --> 00:01:59,285
Necesitamos su sentencia.
36
00:01:59,369 --> 00:02:02,872
Hemos recorrido una larga distancia
para verla, señoría.
37
00:02:03,748 --> 00:02:06,209
- ¿Qué estáis mirando?
- ¡Joder!
38
00:02:06,292 --> 00:02:09,045
Hola. Yo soy la juez. Eso es un burrito.
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
¿Qué tal, chicos?
40
00:02:15,885 --> 00:02:17,971
CAPÍTULO 25
41
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
Creía que hoy no tenía ningún caso.
42
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Ya debería haber llegado el papeleo.
43
00:02:21,766 --> 00:02:25,103
Salvo que acabéis de llegar.
44
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
¿Acabáis de llegar?
45
00:02:29,023 --> 00:02:31,734
Madre mía. Sois malos.
46
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
¿Cuál es el peor? ¿Eres tú, gafotas?
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,239
Apuesto a que sí.
48
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
Cierto, acabamos de llegar.
49
00:02:39,284 --> 00:02:41,202
Era necesario. Huíamos del Lado Malo.
50
00:02:41,786 --> 00:02:44,581
Ahora que lo pienso,
quizá nos sigan unos demonios.
51
00:02:44,664 --> 00:02:47,292
Tranquilos. Cuando alguien aparece
en mis aposentos,
52
00:02:47,375 --> 00:02:49,794
el portal queda sellado
hasta que emito mi veredicto.
53
00:02:49,878 --> 00:02:52,505
Así que relajaos. Poneos cómodos.
54
00:02:54,507 --> 00:02:57,093
Un vestido típico
de una fiesta en el jardín. Un segundo. ¿Pasan de las 16:00?
No importa.
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
A ver vuestros archivos.
56
00:03:02,682 --> 00:03:05,143
¿No lo sabe todo sobre nosotros?
¿No es omnisciente?
57
00:03:05,226 --> 00:03:07,979
No en el sentido que crees.
58
00:03:08,062 --> 00:03:10,440
Aprendo lo menos posible
sobre la humanidad
59
00:03:10,523 --> 00:03:12,984
para seguir siendo imparcial,
ya que soy juez.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,654
Dicho esto,
a veces me aburro y hago trampa.
61
00:03:16,738 --> 00:03:19,073
Me he visto de un tirón
Vietnam de Ken Burns.
62
00:03:19,157 --> 00:03:20,408
Está bien.
63
00:03:20,491 --> 00:03:23,870
Soy inmortal, pero se hace largo.
64
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
¿Me entendéis?
65
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
Petición denegada.
No atiendo vuestro caso.
66
00:03:28,041 --> 00:03:29,125
La salida está ahí atrás.
67
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
¿Qué?
68
00:03:31,544 --> 00:03:34,380
He absorbido vuestra entera existencia,
69
00:03:34,464 --> 00:03:39,260
y solo quiero decir que sois muy monos.
70
00:03:39,344 --> 00:03:41,095
No habéis hecho el papeleo
71
00:03:41,179 --> 00:03:43,806
y no tenéis abogado,
y según reglamento he de...
72
00:03:45,183 --> 00:03:46,017
...enviaros de vuelta.
73
00:03:46,100 --> 00:03:49,270
Señoría, por favor, atienda nuestro caso.
74
00:03:49,354 --> 00:03:52,523
No imagina por lo que hemos pasado
para estar aquí hoy.
75
00:03:52,607 --> 00:03:55,944
Pues sí, porque ya lo sé todo sobre ti,
76
00:03:56,027 --> 00:03:58,279
pero sigue hablando.
77
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
Me obsesiona tu acento.
78
00:04:01,199 --> 00:04:03,076
Hemos progresado mucho,
79
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
y lo que pedimos
es una audiencia con usted para probarlo.
80
00:04:06,287 --> 00:04:09,874
¿No es eso lo que hace?
¿Intervenir en asuntos como el nuestro?
81
00:04:09,958 --> 00:04:12,877
Parafraseando una canción
que escribió mi padrino:
82
00:04:12,961 --> 00:04:18,132
"Juez, no lo hagas mal.
Haz feliz a un grupo triste".
83
00:04:19,008 --> 00:04:20,218
Di "aluminio".
84
00:04:20,301 --> 00:04:21,177
Aluminio.
85
00:04:22,720 --> 00:04:25,598
¡Me encanta! Y me encanta tu pasión.
86
00:04:25,682 --> 00:04:29,143
Hacen falta muchas narices
para aparecer aquí sin avisar.
87
00:04:29,227 --> 00:04:32,772
Y hace 30 años que no tengo un caso
y estoy muy aburrida.
88
00:04:32,855 --> 00:04:36,234
Así que es esto o empezar con Bloodline,
y no sé,
89
00:04:36,317 --> 00:04:41,531
no me apetece ver a Kyle Chandler
si no es haciendo del entrenador Taylor.
90
00:04:42,991 --> 00:04:44,200
Entonces ¿el caso?
91
00:04:44,284 --> 00:04:45,451
¡Eso es!
92
00:04:47,495 --> 00:04:48,329
Vamos allá.
93
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
Tenías una tarea:
94
00:04:52,792 --> 00:04:54,627
torturar a cuatro personas.
95
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
Has fallado y, encima, eres un traidor.
96
00:04:56,421 --> 00:04:59,299
Esta vez la has cagado, gamba.
97
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
He hecho lo que tenía que hacer.
98
00:05:01,050 --> 00:05:02,885
¿Tenías que cagarla?
99
00:05:04,137 --> 00:05:06,472
¿Cómo has traicionado así a los tuyos?
100
00:05:06,556 --> 00:05:09,100
¿Quién te enseñó
a darle la vuelta a un humano
101
00:05:09,183 --> 00:05:11,686
metiendo la mano hasta coger el culo?
102
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
Tú.
103
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
Estás en lo cierto, querida.
104
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Y así me lo pagas.
105
00:05:16,607 --> 00:05:20,528
Ahórrate la moralina.
No te has preocupado nunca por mí.
106
00:05:20,611 --> 00:05:23,906
Como dicen mis amigos de verdad,
"eres básico".
107
00:05:24,741 --> 00:05:29,203
Es un insulto humano. Devastador.
Ahora mismo estás asolado.
108
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
La cosa es
que ahora hay cuatro ante la juez.
109
00:05:32,915 --> 00:05:36,210
Janet Buena también ha escapado.
Nunca la encontraréis.
110
00:05:36,919 --> 00:05:39,047
¿Te refieres a esta Janet Buena?
111
00:05:39,130 --> 00:05:41,340
La he encontrado en dos segundos.
112
00:05:41,424 --> 00:05:44,260
Deambulaba por los pasillos
y era educada con la gente,
113
00:05:44,343 --> 00:05:45,970
como una tonta.
114
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
Así que la he transformado en canica.
115
00:05:47,764 --> 00:05:49,015
Quédatela si quieres.
116
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
Métetela por la pilila.
Estará a buen recaudo.
117
00:05:50,933 --> 00:05:52,852
No sé. Lo que tú quieras.
118
00:05:52,935 --> 00:05:56,481
Voy a poneros una prueba a cada uno
para ver vuestro progreso.
119
00:05:56,564 --> 00:05:59,400
Si os veo aptos para estar
en el Lado Bueno...
120
00:06:01,444 --> 00:06:05,156
...¡subiréis allí! Bueno, es por ahí.
121
00:06:06,032 --> 00:06:07,950
Bien. ¿Puede evaluarnos como grupo?
122
00:06:08,034 --> 00:06:10,453
Todos queremos copiar de Chidi.
123
00:06:12,747 --> 00:06:16,000
Por eso estás en el grupo.
Ahora lo entiendo.
124
00:06:16,084 --> 00:06:18,669
Lo siento, monadas. Es individual.
125
00:06:18,753 --> 00:06:20,922
¿Puede ponernos una nota de grupo?
126
00:06:21,005 --> 00:06:24,425
Hemos llegado hasta aquí
porque todos nos hemos ayudado.
127
00:06:24,509 --> 00:06:27,637
Y nada será el Lado Bueno
si no estamos juntos.
128
00:06:27,720 --> 00:06:30,473
Si aprobáis todos, entráis.
129
00:06:30,556 --> 00:06:35,061
Con que suspenda uno solo,
estáis condenados todos.
130
00:06:35,645 --> 00:06:39,398
Es una idea terrible, en serio, horrible.
131
00:06:39,482 --> 00:06:43,277
Tenéis suerte de que no pueda enviaros
al Lado de las Malas Ideas,
132
00:06:43,361 --> 00:06:44,862
porque ese es horroroso.
133
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Pero lo que más os apetezca. ¿Vale?
134
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
- Jason.
- ¡Presente!
135
00:06:51,786 --> 00:06:52,703
Bien.
136
00:06:52,787 --> 00:06:56,040
Tienes ante ti el videojuego Madden.
137
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
¿En serio? Soy el mejor en Madden.
138
00:06:58,876 --> 00:07:00,711
¡Me pido los Jaguars!
139
00:07:00,795 --> 00:07:02,672
Iba a decirte
140
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
que solo puedes jugar
contra los Jaguars...
141
00:07:05,424 --> 00:07:07,009
- No.
- ...con sus archirrivales,
142
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
- los Tennessee Titans.
- ¡No!
143
00:07:09,178 --> 00:07:10,430
Si juegas y pierdes...
144
00:07:10,513 --> 00:07:13,474
Voy a ganar.
Calle, señora juez que da miedo.
145
00:07:13,558 --> 00:07:16,602
Dígales a mis amigos
que sus almas están en buenas manos.
146
00:07:16,686 --> 00:07:20,731
¡No! ¡He perdido el balón!
¡Los Titans son una mierda!
147
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Tahani. Qué nombre tan bonito.
148
00:07:26,612 --> 00:07:28,364
El mío es muy aburrido.
149
00:07:28,448 --> 00:07:31,242
Gen, de "hidrógeno",
150
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
que era lo único que existía cuando nací.
151
00:07:35,163 --> 00:07:39,167
Bueno, tú solo tienes que atravesar esto
152
00:07:39,250 --> 00:07:43,421
y recorrer el pasillo
hasta la puerta roja al final.
153
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
- ¿Ya está? ¿Esa es mi prueba?
- Sí.
154
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
La gente que hay en las habitaciones
155
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
estará diciendo lo que piensa de ti.
156
00:07:53,264 --> 00:07:54,307
¡Bien, diviértete!
157
00:08:03,733 --> 00:08:06,611
AMIGOS DE LA INFANCIA
158
00:08:06,694 --> 00:08:07,945
Entiendo. MAYORDOMOS Y AMAS DE LLAVES
159
00:08:09,363 --> 00:08:12,408
Pone a prueba mi capacidad
para pasar de lo que piensen de mí.
160
00:08:12,492 --> 00:08:14,243
EMPLEADOS DE SPA Y DEPILADORAS
161
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
¡No!
162
00:08:16,412 --> 00:08:19,749
Entonces, para aclararnos,
los reiniciaste 800 veces,
163
00:08:19,832 --> 00:08:22,919
y todos estos informes de torturas
son falsos.
164
00:08:23,002 --> 00:08:25,004
Sí, pero es por tu culpa.
165
00:08:25,671 --> 00:08:29,675
Muchos de los detalles
los saqué de novelas de Stephen King
166
00:08:29,759 --> 00:08:31,344
y episodios de Pretty Little Liars.
167
00:08:31,427 --> 00:08:33,179
Dime por qué lo has hecho.
168
00:08:33,262 --> 00:08:34,555
¡No lo tenía planeado!
169
00:08:34,639 --> 00:08:38,518
Intentaba probar que los humanos
podrían torturarse unos a otros.
170
00:08:38,601 --> 00:08:41,979
Pero se ayudaron unos a otros
y se hicieron mejores.
171
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
Eran malas personas.
172
00:08:43,689 --> 00:08:45,816
Se supone que no es posible.
173
00:08:45,900 --> 00:08:49,820
La única explicación es
que se produciría un error
174
00:08:49,904 --> 00:08:52,406
y que deben estar en el Lado Bueno.
175
00:08:52,490 --> 00:08:53,950
Pues no, idiota.
176
00:08:54,033 --> 00:08:56,118
Shawn, no es justo.
177
00:08:56,202 --> 00:08:59,914
"Justo" es el concepto más tonto
que han inventado los humanos.
178
00:08:59,997 --> 00:09:02,166
Salvo "vacaciones en casa".
179
00:09:02,250 --> 00:09:04,752
Mira, esos cuatro humanos son buena gente
180
00:09:04,835 --> 00:09:07,922
y merecen unas vacaciones en casa
en el Lado Bueno.
181
00:09:08,005 --> 00:09:10,299
Y seguro que la juez opina igual.
182
00:09:10,383 --> 00:09:12,093
Dudo que vea su caso.
183
00:09:12,176 --> 00:09:15,263
Si lo hace, alguno la cagará.
Siempre pasa.
184
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Estoy harta del olor de este imbécil.
185
00:09:18,015 --> 00:09:19,392
¿Nos deshacemos de él ya?
186
00:09:19,475 --> 00:09:21,727
Sí, es la hora. Sígueme.
187
00:09:22,436 --> 00:09:24,355
Eleanor y Chidi.
188
00:09:24,438 --> 00:09:26,274
Parece que sois los siguientes.
189
00:09:26,357 --> 00:09:28,526
- ¿Al mismo tiempo?
- Sí.
190
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
Subidón, ¿no?
191
00:09:43,541 --> 00:09:46,252
No hay ninguna prueba.
¡Vosotros estáis dentro!
192
00:09:46,335 --> 00:09:48,504
¿Dentro? ¿Qué quiere decir?
193
00:09:48,588 --> 00:09:50,798
Habéis progresado mucho
y habéis llegado al Lado Bueno.
194
00:09:50,881 --> 00:09:51,882
Enhorabuena.
195
00:09:52,508 --> 00:09:55,469
Coged estos medallones, cruzad el portal
y estáis allí en un periquete.
196
00:09:57,471 --> 00:09:59,557
- Lo logramos.
- Lo logramos. ¡Hostia!
197
00:10:01,517 --> 00:10:05,354
Las clases han servido. ¿Quién dijo
que la filosofía era una estupidez?
198
00:10:05,438 --> 00:10:08,649
¡Tú! Muchas veces. La última, esta mañana.
199
00:10:08,733 --> 00:10:12,862
Pero has trabajado duro y te lo mereces.
200
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
De verdad que sí.
201
00:10:14,488 --> 00:10:16,616
Pasa una cosa. Solo vosotros dos.
202
00:10:16,699 --> 00:10:18,909
Tahani y Jason no lo han logrado.
203
00:10:18,993 --> 00:10:20,453
Los estoy poniendo a prueba
204
00:10:20,536 --> 00:10:22,872
para ver si les corresponde el Lado Malo.
205
00:10:22,955 --> 00:10:26,584
Quizá queráis volver a pensar
en lo de que os juzgue juntos,
206
00:10:26,667 --> 00:10:28,419
porque si seguís con eso,
suspendéis todos.
207
00:10:29,420 --> 00:10:32,715
Qué hambre tengo.
¿Por qué tengo tanta hambre?
208
00:10:34,342 --> 00:10:36,594
Qué tonta soy. Olvidé comerme el burrito.
209
00:10:36,677 --> 00:10:39,847
Y eso que tenía mucha hambre. Qué payasa.
210
00:10:42,391 --> 00:10:45,311
Esto es la prueba, ¿no?
211
00:10:45,394 --> 00:10:48,522
Seguro que le ha ofrecido
a Jason y Tahani lo mismo,
212
00:10:48,606 --> 00:10:51,359
y pierde la pareja que lo acepte,
213
00:10:51,442 --> 00:10:52,568
y la otra entra.
214
00:10:54,236 --> 00:10:55,613
Qué diabólico.
215
00:10:55,696 --> 00:10:57,657
Juez, hemos averiguado...
216
00:10:57,740 --> 00:11:01,243
¡No! No les he ofrecido lo mismo
a Tahani y Jason.
217
00:11:01,327 --> 00:11:03,204
Mirad.
218
00:11:03,746 --> 00:11:05,665
Tahani debe recorrer un pasillo
219
00:11:05,748 --> 00:11:08,501
y no verse tentada
por sus amigos cotillas.
220
00:11:08,584 --> 00:11:10,002
Jason juega a videojuegos.
221
00:11:11,170 --> 00:11:12,380
Vale.
222
00:11:13,381 --> 00:11:14,799
Se me hace raro
223
00:11:14,882 --> 00:11:17,718
decirle esto a una juez todopoderosa,
pero tiene salsa en el mentón.
224
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
Gracias.
225
00:11:20,137 --> 00:11:21,472
No es salsa.
226
00:11:22,264 --> 00:11:25,142
Es envidia, o el concepto de envidia.
227
00:11:25,226 --> 00:11:28,729
Está muy rica con la comida mexicana.
Le da un toque picante.
228
00:11:30,439 --> 00:11:31,607
¿Y qué hacemos?
229
00:11:33,359 --> 00:11:36,320
Has puesto la mueca de "dilema moral",
230
00:11:36,404 --> 00:11:39,490
que es diferente a la de "dolor de gases",
231
00:11:39,573 --> 00:11:40,699
y diferente
232
00:11:40,783 --> 00:11:44,286
a la de "han dicho 'desde donde vino'
y no 'de donde vino'".
233
00:11:45,579 --> 00:11:46,997
¡Venga, suéltalo!
234
00:11:47,081 --> 00:11:51,627
Si no es una prueba, es algo mucho peor.
235
00:11:51,710 --> 00:11:53,170
- ¿Qué?
- ¡Una elección!
236
00:11:54,422 --> 00:11:56,048
Tenemos que elegir.
237
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
¿Por qué no puede ser fácil
238
00:11:58,592 --> 00:12:00,928
una parte del cálculo
de nuestro destino eterno?
239
00:12:01,011 --> 00:12:02,346
No lo sé.
240
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
PRÍNCIPE ENRIQUE, PRÍNCIPE GUILLERMO
Y PRINCE
241
00:12:09,895 --> 00:12:15,067
¿Quevenzhané Wallis y Stephen Hawking
en el mismo cuarto hablando de mí?
242
00:12:17,194 --> 00:12:18,654
Se habrán reconciliado.
243
00:12:19,405 --> 00:12:24,034
Céntrate. Habrá un montón de Fergies
en el Lado Bueno.
244
00:12:33,878 --> 00:12:36,714
No sé dónde nos equivocamos con Tahani.
245
00:12:36,797 --> 00:12:40,468
Ya. Es una decepción
comparada con su hermana.
246
00:12:41,427 --> 00:12:42,386
Hola, padre.
247
00:12:43,220 --> 00:12:44,263
Hola, madre.
248
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
Hola, Tahani.
249
00:12:46,599 --> 00:12:48,392
Justo decíamos
250
00:12:48,476 --> 00:12:51,187
que eres una decepción
comparada con tu hermana.
251
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
Siéntate. Nos encantaría saber tu opinión.
252
00:12:55,858 --> 00:12:56,734
¿Cómo va la cosa?
253
00:12:56,817 --> 00:12:58,444
Voy perdiendo por tres.
254
00:12:58,527 --> 00:13:00,237
Medito para calmarme.
255
00:13:00,321 --> 00:13:02,448
Iría ganando por un millón
256
00:13:02,531 --> 00:13:05,826
si pudiera jugar como los Jags,
en vez de contra ellos.
257
00:13:05,910 --> 00:13:09,497
No me gusta puntuar
contra mi equipo preferido.
258
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
Pero usted ya lo sabía
259
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
¡porque esta es la prueba!
260
00:13:18,464 --> 00:13:22,968
Sí, no es ninguna revelación.
Lo expliqué claramente.
261
00:13:23,594 --> 00:13:25,346
Me alegra verte, Tahani.
262
00:13:25,429 --> 00:13:29,725
Parece que te han alimentado bien
donde te hayan tenido.
263
00:13:31,227 --> 00:13:35,314
He arriesgado bastante
para estar en esta habitación ahora,
264
00:13:35,397 --> 00:13:39,735
así que si puedes dejar tu crueldad
30 segundos, te lo agradeceré.
265
00:13:39,818 --> 00:13:42,821
Discúlpame. Hace tiempo que no nos vemos.
266
00:13:42,905 --> 00:13:45,783
Tenemos que contarte
muchas cosas de tu hermana.
267
00:13:45,866 --> 00:13:48,953
Acabamos de enterarnos
de la peor de las noticias.
268
00:13:49,036 --> 00:13:52,456
Kamilah te ha dedicado su último álbum.
269
00:13:53,374 --> 00:13:54,291
¿Sí?
270
00:13:54,375 --> 00:13:58,420
Se lo ha dedicado a sus fans,
y tú eres una de sus fans.
271
00:13:59,547 --> 00:14:03,175
El objetivo
de esta prueba para la vida eterna es
272
00:14:03,259 --> 00:14:07,429
que se supone que todos
los que están en estas habitaciones
273
00:14:07,513 --> 00:14:13,310
hablan sobre mí,
y aun así, vosotros habláis de Kamilah.
274
00:14:16,272 --> 00:14:17,940
De eso se trata.
275
00:14:19,817 --> 00:14:24,154
Yo nunca iba a ser lo bastante
para vosotros ni ganaría vuestro respeto.
276
00:14:24,947 --> 00:14:29,118
Lo sé, he hecho cosas
que nunca habríais aprobado.
277
00:14:29,201 --> 00:14:33,122
Morí vestida
como alguien del sector servicios.
278
00:14:33,205 --> 00:14:36,917
Me he tirado a uno de Florida.
Hasta he comido un Cheeto.
279
00:14:37,626 --> 00:14:38,460
Sí.
280
00:14:38,544 --> 00:14:42,423
Casi me quedo sorda,
pero nunca me he sentido más feliz.
281
00:14:42,506 --> 00:14:43,883
No te enfades, cariño.
282
00:14:44,550 --> 00:14:45,759
Apenas entras en ese vestido
283
00:14:45,843 --> 00:14:49,138
y temo que lo revientes como Hulk.
284
00:14:49,221 --> 00:14:50,556
Vale.
285
00:14:52,016 --> 00:14:55,311
Siento que no hayamos tenido
una relación más fácil,
286
00:14:56,145 --> 00:14:58,439
y os deseo a los dos lo mejor.
287
00:15:09,074 --> 00:15:11,035
Tus últimas palabras, idiota.
288
00:15:11,118 --> 00:15:13,913
Adelante, jubílame ya.
289
00:15:13,996 --> 00:15:15,623
No te vamos a jubilar, Michael.
290
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
- ¿No?
- No.
291
00:15:17,041 --> 00:15:18,667
La jubilación es un espectáculo.
292
00:15:18,751 --> 00:15:20,753
Te verían tragar fuego por un tubo.
293
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
Oirían tus gritos eternos de agonía...
294
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
Luego preguntarían qué hiciste.
295
00:15:24,924 --> 00:15:26,842
Y no necesito ese escrutinio.
296
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
Voy a meterte en esta sala sin nombre
297
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
eternamente.
298
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
Como amas tanto a los humanos,
voy a torturarte como a ellos.
299
00:15:36,226 --> 00:15:40,439
El único entretenimiento
serán esas revistas del New Yorker.
300
00:15:42,024 --> 00:15:45,694
Venga. Los dos sabemos
que nunca las leeré.
301
00:15:45,778 --> 00:15:47,404
Pues claro.
302
00:15:47,488 --> 00:15:50,950
Pero te llegarán más y más.
303
00:15:55,371 --> 00:15:56,789
Adiós, Michael.
304
00:15:56,872 --> 00:15:59,416
Te dejamos
con un pedo clásico de la Janet Mala.
305
00:16:00,125 --> 00:16:03,128
El olor durará unos diez millones de años.
306
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
¡Venga, aquí viene la bomba!
307
00:16:06,173 --> 00:16:10,469
Un segundo. Antes de que me pedorree,
308
00:16:10,552 --> 00:16:11,929
tengo que hacer algo.
309
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
¿Qué?
310
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
¡Soy yo! ¡La Janet Buena!
311
00:16:18,602 --> 00:16:20,187
¡Janet! Creía que eras una canica.
312
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
¡Fue un truco!
313
00:16:22,856 --> 00:16:26,193
Pensé que si queríamos
que nuestros amigos sobrevivieran,
314
00:16:26,276 --> 00:16:29,238
tenía que aprender a hacer mucho mal
muy rápido.
315
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
¡Y eso hice!
316
00:16:31,156 --> 00:16:33,325
Estoy lista para volver a ser maja.
317
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
¿Qué ha pasado?
318
00:16:37,454 --> 00:16:38,872
Ahora vuelvo a ser maja.
319
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
¿Puedes dejar de hacer eso?
320
00:16:44,128 --> 00:16:45,295
Me ayuda a pensar.
321
00:16:47,965 --> 00:16:49,508
Hemos revisado cada argumento:
322
00:16:49,591 --> 00:16:54,013
contractualismo, Kant,
"¿Qué haría Superman?",
323
00:16:54,096 --> 00:16:57,599
"¿Qué haría Rihanna?".
¿Nos olvidamos de algo?
324
00:16:58,392 --> 00:17:01,854
Háblame con tu palabrería
más oscura y aburrida
325
00:17:01,937 --> 00:17:05,858
en plan
"anciano blanco con barba de mago".
326
00:17:05,941 --> 00:17:09,945
Nuestros amigos van a ir al Lado Malo,
327
00:17:10,654 --> 00:17:15,242
y el que elijamos ir con ellos
no aliviará su sufrimiento.
328
00:17:15,909 --> 00:17:21,457
Éticamente, podemos irnos.
329
00:17:21,540 --> 00:17:23,709
Olvidemos la ética un segundo.
330
00:17:24,793 --> 00:17:26,086
Con todo lo ocurrido,
331
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
¿no nos merecemos estar juntos?
332
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
¿Y ser felices por una vez?
333
00:17:36,847 --> 00:17:37,681
¿Juez?
334
00:17:38,348 --> 00:17:39,600
¿Habéis decidido?
335
00:17:40,225 --> 00:17:41,143
Sí.
336
00:17:42,019 --> 00:17:43,979
No vamos a ir al Lado Bueno.
337
00:17:44,063 --> 00:17:46,148
Ni me lo había planteado,
338
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
pero por la prueba, no vamos a ir.
339
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
¿Qué quieres decir?
340
00:17:49,943 --> 00:17:53,322
Estaba segura al 99 %
de que ir estaba mal,
341
00:17:53,405 --> 00:17:56,492
pero como nuestra relación
se ha basado en mi seguridad
342
00:17:56,575 --> 00:17:58,786
y en Chidi explicándome que me equivocaba,
343
00:17:58,869 --> 00:18:01,121
tenía que asegurarme, se lo debía.
344
00:18:01,205 --> 00:18:05,209
Lo que me ha convencido
es cuando he visto que esto no es Chidi.
345
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
El Chidi que yo conozco
no aceptaría una recompensa
346
00:18:09,254 --> 00:18:10,380
mientras se castiga a sus amigos
347
00:18:10,464 --> 00:18:14,093
y nunca "olvidaría la ética un segundo".
348
00:18:14,176 --> 00:18:16,970
No sé quién es este tipo,
pero no es Chidi Anagonye.
349
00:18:17,054 --> 00:18:18,347
Un segundo, ¿qué hay de...?
350
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
Bien hecho, Eleanor.
351
00:18:21,600 --> 00:18:23,977
Siéntate y espera al resto.
352
00:18:24,061 --> 00:18:24,978
Dame el medallón.
353
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
Es un posavasos.
354
00:18:29,233 --> 00:18:31,360
¿Y el Chidi de verdad? ¿Está bien?
355
00:18:31,443 --> 00:18:33,237
No ha acabado la prueba.
356
00:18:35,447 --> 00:18:36,990
Esto es ridículo. Voy a elegir...
357
00:18:43,413 --> 00:18:44,665
El marrón.
358
00:18:45,582 --> 00:18:47,543
El gris es la opción obvia,
359
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
así que no debería elegirla.
360
00:18:48,752 --> 00:18:50,712
Marrón. No. Gris.
361
00:18:51,839 --> 00:18:53,715
No. Marrón. El sombrero marrón.
362
00:18:59,138 --> 00:19:00,931
Vale. ¿Os habéis divertido?
363
00:19:01,014 --> 00:19:02,182
- Sí.
- Sí.
364
00:19:02,266 --> 00:19:03,475
- ¿Os sentís bien?
- Muy bien.
365
00:19:03,559 --> 00:19:04,393
- Sí, eso creo.
- Sí.
366
00:19:04,476 --> 00:19:07,729
Genial. Todos vais al Lado Malo.
367
00:19:11,024 --> 00:19:12,693
Vale.
368
00:19:12,776 --> 00:19:16,405
Si he sido yo el que ha fallado,
¿podría decirme por qué
369
00:19:16,488 --> 00:19:17,573
para mi mejora personal?
370
00:19:17,656 --> 00:19:20,367
Tardaste 82 minutos en elegir un sombrero.
371
00:19:20,450 --> 00:19:22,536
Pero ¿he elegido el correcto?
372
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
No hay ninguno correcto.
Solo son sombreros.
373
00:19:24,663 --> 00:19:25,789
¡Venga, hombre!
374
00:19:27,875 --> 00:19:31,503
Tahani, te saltaste muchas habitaciones
que creí que te atraerían.
375
00:19:31,587 --> 00:19:33,922
No debías abrir ninguna puerta,
376
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
y no pudiste resistir
enfrentarte a tus padres.
377
00:19:36,216 --> 00:19:37,593
Lo siento, chicos.
378
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Como he fallado, ¿puedo volver a entrar
379
00:19:40,596 --> 00:19:42,472
y hablar
con Winston Churchill y Freddie Mercury?
380
00:19:42,556 --> 00:19:43,849
No.
381
00:19:43,932 --> 00:19:46,310
Jason, tu prueba era controlar impulsos,
382
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
y mostraste un gran progreso.
383
00:19:49,021 --> 00:19:52,649
Pero no preguntaste
si podías optar por no jugar.
384
00:19:53,233 --> 00:19:56,320
Básicamente me dijiste,
385
00:19:56,403 --> 00:19:59,990
a una juez sabelotodo,
que me callara y me largara.
386
00:20:00,574 --> 00:20:02,868
¿Te das cuenta de que eso es de locos?
387
00:20:03,827 --> 00:20:07,206
No tanto como esquivar
al mayor quarterback de la historia,
388
00:20:07,289 --> 00:20:10,167
Blake Bortles, marcar
en el último segundo y ganar.
389
00:20:12,920 --> 00:20:16,089
La de Eleanor ponía a prueba su egoísmo,
390
00:20:16,173 --> 00:20:18,091
- y ella...
- Suspendí.
391
00:20:19,134 --> 00:20:22,554
Empujé a una anciana por las escaleras
en un bufé
392
00:20:22,638 --> 00:20:24,681
porque me encantan las gambas.
393
00:20:24,765 --> 00:20:27,017
Todos hemos suspendido.
No le demos más vueltas.
394
00:20:28,977 --> 00:20:31,021
Bien. ¿Vamos?
395
00:20:36,610 --> 00:20:39,154
Os echaré de menos.
396
00:20:39,238 --> 00:20:42,199
He hecho un vídeo
del tiempo que hemos estado juntos.
397
00:20:45,285 --> 00:20:46,203
Ahí estamos.
398
00:20:46,286 --> 00:20:50,290
Creía que me dolería el estómago ahora,
pero cosa rara...
399
00:20:51,833 --> 00:20:52,668
Así es.
400
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
- Ese es mi chico.
- ¿Qué?
401
00:20:54,962 --> 00:20:57,422
Da igual. Te voy a echar de menos, colega.
402
00:20:57,506 --> 00:21:00,926
Cada vez que me saquen los ojos
por la boca, pensaré en ti.
403
00:21:03,136 --> 00:21:04,846
Esa la voy a enmarcar.
404
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Lo hemos intentado, chicos.
405
00:21:07,099 --> 00:21:10,477
¿Y si atravesamos el portal,
dormimos bien,
406
00:21:10,560 --> 00:21:13,272
volvemos frescos por la mañana
y lo intentamos de nuevo?
407
00:21:13,939 --> 00:21:18,652
Tengo la sensación de que siempre
entiendes el 20 % de lo que pasa.
408
00:21:19,319 --> 00:21:20,654
- Gracias.
- De nada.
409
00:21:22,197 --> 00:21:23,490
Mirad.
410
00:21:24,950 --> 00:21:26,159
Buenos tiempos.
411
00:21:26,243 --> 00:21:29,037
Vale, hacia el castigo eterno.
412
00:21:29,121 --> 00:21:30,664
¿Oís algo?
413
00:21:34,668 --> 00:21:37,212
¡Hola, chicos! ¿Qué tal os ha ido?
31207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.