All language subtitles for The.Good.Place.S02E11.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,231 --> 00:00:27,610 ¡Ha sido genial! ¡Voy a hacerlo otra vez! 3 00:00:27,694 --> 00:00:28,695 ¡No! 4 00:00:29,279 --> 00:00:32,323 He potado en la dimensión infernal antes de aterrizar. 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 ¿Flotará mi pota para siempre? ¿La atravesará alguien al cruzar el portal? 6 00:00:36,995 --> 00:00:38,329 Deja de decir "pota". 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 ¿Dónde está Michael? 8 00:00:40,331 --> 00:00:41,708 No va a venir. 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,752 Se ha sacrificado para salvarme. 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,421 Lo último que he visto ha sido a Shawn agarrándolo. 11 00:00:46,504 --> 00:00:49,382 ¿En plan bien o en plan mal? 12 00:00:49,466 --> 00:00:50,550 En plan mal. 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,720 ¿En plan mal o en plan fatal? 14 00:00:53,803 --> 00:00:56,556 No están Michael ni Janet. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,725 Ni he podido despedirme en condiciones. 16 00:00:59,350 --> 00:01:00,894 Ni un simple hasta luego. 17 00:01:03,396 --> 00:01:07,275 Estamos solos. Tenemos que arreglar esto solos. 18 00:01:08,568 --> 00:01:11,529 Michael dijo que el portal nos llevaría a la juez, 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,408 ¿y dónde está la juez? 20 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 Lo único que veo es un burrito. 21 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 ¿Será una prueba? 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,207 Puede que uno de nosotros tenga que comérselo, 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 o nos lo comemos juntos, 24 00:01:23,958 --> 00:01:27,837 o puede que sea una prueba para ver cuánto aguantamos sin comerlo. 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,548 A mí no me asusta un burrito. Ya me lo como yo. 26 00:01:32,175 --> 00:01:36,221 Salvo que el burrito sea la juez. 27 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 No seas tan ridículo. Los jueces no son comida. 28 00:01:39,307 --> 00:01:40,642 Los jueces son personas serias 29 00:01:40,725 --> 00:01:44,395 que llevan camisones de seda y pelucas blancas empolvadas. 30 00:01:44,479 --> 00:01:45,563 Quizá tenga razón. - ¿Qué? - ¿Sí? 31 00:01:46,815 --> 00:01:47,857 No lo sé. 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 Hemos visto cosas más raras 33 00:01:50,110 --> 00:01:53,321 que un burrito sabelotodo. No podemos arriesgarnos. 34 00:01:54,072 --> 00:01:57,742 Señoría, me llamo Eleanor Shellstrop. 35 00:01:57,826 --> 00:01:59,285 Necesitamos su sentencia. 36 00:01:59,369 --> 00:02:02,872 Hemos recorrido una larga distancia para verla, señoría. 37 00:02:03,748 --> 00:02:06,209 - ¿Qué estáis mirando? - ¡Joder! 38 00:02:06,292 --> 00:02:09,045 Hola. Yo soy la juez. Eso es un burrito. 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,839 ¿Qué tal, chicos? 40 00:02:15,885 --> 00:02:17,971 CAPÍTULO 25 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 Creía que hoy no tenía ningún caso. 42 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Ya debería haber llegado el papeleo. 43 00:02:21,766 --> 00:02:25,103 Salvo que acabéis de llegar. 44 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 ¿Acabáis de llegar? 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,734 Madre mía. Sois malos. 46 00:02:31,818 --> 00:02:33,403 ¿Cuál es el peor? ¿Eres tú, gafotas? 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,239 Apuesto a que sí. 48 00:02:36,322 --> 00:02:39,200 Cierto, acabamos de llegar. 49 00:02:39,284 --> 00:02:41,202 Era necesario. Huíamos del Lado Malo. 50 00:02:41,786 --> 00:02:44,581 Ahora que lo pienso, quizá nos sigan unos demonios. 51 00:02:44,664 --> 00:02:47,292 Tranquilos. Cuando alguien aparece en mis aposentos, 52 00:02:47,375 --> 00:02:49,794 el portal queda sellado hasta que emito mi veredicto. 53 00:02:49,878 --> 00:02:52,505 Así que relajaos. Poneos cómodos. 54 00:02:54,507 --> 00:02:57,093 Un vestido típico de una fiesta en el jardín. Un segundo. ¿Pasan de las 16:00? No importa. 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,639 A ver vuestros archivos. 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,143 ¿No lo sabe todo sobre nosotros? ¿No es omnisciente? 57 00:03:05,226 --> 00:03:07,979 No en el sentido que crees. 58 00:03:08,062 --> 00:03:10,440 Aprendo lo menos posible sobre la humanidad 59 00:03:10,523 --> 00:03:12,984 para seguir siendo imparcial, ya que soy juez. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,654 Dicho esto, a veces me aburro y hago trampa. 61 00:03:16,738 --> 00:03:19,073 Me he visto de un tirón Vietnam de Ken Burns. 62 00:03:19,157 --> 00:03:20,408 Está bien. 63 00:03:20,491 --> 00:03:23,870 Soy inmortal, pero se hace largo. 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 ¿Me entendéis? 65 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 Petición denegada. No atiendo vuestro caso. 66 00:03:28,041 --> 00:03:29,125 La salida está ahí atrás. 67 00:03:30,293 --> 00:03:31,461 ¿Qué? 68 00:03:31,544 --> 00:03:34,380 He absorbido vuestra entera existencia, 69 00:03:34,464 --> 00:03:39,260 y solo quiero decir que sois muy monos. 70 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 No habéis hecho el papeleo 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,806 y no tenéis abogado, y según reglamento he de... 72 00:03:45,183 --> 00:03:46,017 ...enviaros de vuelta. 73 00:03:46,100 --> 00:03:49,270 Señoría, por favor, atienda nuestro caso. 74 00:03:49,354 --> 00:03:52,523 No imagina por lo que hemos pasado para estar aquí hoy. 75 00:03:52,607 --> 00:03:55,944 Pues sí, porque ya lo sé todo sobre ti, 76 00:03:56,027 --> 00:03:58,279 pero sigue hablando. 77 00:03:58,363 --> 00:04:01,115 Me obsesiona tu acento. 78 00:04:01,199 --> 00:04:03,076 Hemos progresado mucho, 79 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 y lo que pedimos es una audiencia con usted para probarlo. 80 00:04:06,287 --> 00:04:09,874 ¿No es eso lo que hace? ¿Intervenir en asuntos como el nuestro? 81 00:04:09,958 --> 00:04:12,877 Parafraseando una canción que escribió mi padrino: 82 00:04:12,961 --> 00:04:18,132 "Juez, no lo hagas mal. Haz feliz a un grupo triste". 83 00:04:19,008 --> 00:04:20,218 Di "aluminio". 84 00:04:20,301 --> 00:04:21,177 Aluminio. 85 00:04:22,720 --> 00:04:25,598 ¡Me encanta! Y me encanta tu pasión. 86 00:04:25,682 --> 00:04:29,143 Hacen falta muchas narices para aparecer aquí sin avisar. 87 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 Y hace 30 años que no tengo un caso y estoy muy aburrida. 88 00:04:32,855 --> 00:04:36,234 Así que es esto o empezar con Bloodline, y no sé, 89 00:04:36,317 --> 00:04:41,531 no me apetece ver a Kyle Chandler si no es haciendo del entrenador Taylor. 90 00:04:42,991 --> 00:04:44,200 Entonces ¿el caso? 91 00:04:44,284 --> 00:04:45,451 ¡Eso es! 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Vamos allá. 93 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 Tenías una tarea: 94 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 torturar a cuatro personas. 95 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 Has fallado y, encima, eres un traidor. 96 00:04:56,421 --> 00:04:59,299 Esta vez la has cagado, gamba. 97 00:04:59,382 --> 00:05:00,967 He hecho lo que tenía que hacer. 98 00:05:01,050 --> 00:05:02,885 ¿Tenías que cagarla? 99 00:05:04,137 --> 00:05:06,472 ¿Cómo has traicionado así a los tuyos? 100 00:05:06,556 --> 00:05:09,100 ¿Quién te enseñó a darle la vuelta a un humano 101 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 metiendo la mano hasta coger el culo? 102 00:05:11,769 --> 00:05:12,687 Tú. 103 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 Estás en lo cierto, querida. 104 00:05:15,189 --> 00:05:16,524 Y así me lo pagas. 105 00:05:16,607 --> 00:05:20,528 Ahórrate la moralina. No te has preocupado nunca por mí. 106 00:05:20,611 --> 00:05:23,906 Como dicen mis amigos de verdad, "eres básico". 107 00:05:24,741 --> 00:05:29,203 Es un insulto humano. Devastador. Ahora mismo estás asolado. 108 00:05:29,287 --> 00:05:32,832 La cosa es que ahora hay cuatro ante la juez. 109 00:05:32,915 --> 00:05:36,210 Janet Buena también ha escapado. Nunca la encontraréis. 110 00:05:36,919 --> 00:05:39,047 ¿Te refieres a esta Janet Buena? 111 00:05:39,130 --> 00:05:41,340 La he encontrado en dos segundos. 112 00:05:41,424 --> 00:05:44,260 Deambulaba por los pasillos y era educada con la gente, 113 00:05:44,343 --> 00:05:45,970 como una tonta. 114 00:05:46,054 --> 00:05:47,680 Así que la he transformado en canica. 115 00:05:47,764 --> 00:05:49,015 Quédatela si quieres. 116 00:05:49,098 --> 00:05:50,850 Métetela por la pilila. Estará a buen recaudo. 117 00:05:50,933 --> 00:05:52,852 No sé. Lo que tú quieras. 118 00:05:52,935 --> 00:05:56,481 Voy a poneros una prueba a cada uno para ver vuestro progreso. 119 00:05:56,564 --> 00:05:59,400 Si os veo aptos para estar en el Lado Bueno... 120 00:06:01,444 --> 00:06:05,156 ...¡subiréis allí! Bueno, es por ahí. 121 00:06:06,032 --> 00:06:07,950 Bien. ¿Puede evaluarnos como grupo? 122 00:06:08,034 --> 00:06:10,453 Todos queremos copiar de Chidi. 123 00:06:12,747 --> 00:06:16,000 Por eso estás en el grupo. Ahora lo entiendo. 124 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 Lo siento, monadas. Es individual. 125 00:06:18,753 --> 00:06:20,922 ¿Puede ponernos una nota de grupo? 126 00:06:21,005 --> 00:06:24,425 Hemos llegado hasta aquí porque todos nos hemos ayudado. 127 00:06:24,509 --> 00:06:27,637 Y nada será el Lado Bueno si no estamos juntos. 128 00:06:27,720 --> 00:06:30,473 Si aprobáis todos, entráis. 129 00:06:30,556 --> 00:06:35,061 Con que suspenda uno solo, estáis condenados todos. 130 00:06:35,645 --> 00:06:39,398 Es una idea terrible, en serio, horrible. 131 00:06:39,482 --> 00:06:43,277 Tenéis suerte de que no pueda enviaros al Lado de las Malas Ideas, 132 00:06:43,361 --> 00:06:44,862 porque ese es horroroso. 133 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Pero lo que más os apetezca. ¿Vale? 134 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 - Jason. - ¡Presente! 135 00:06:51,786 --> 00:06:52,703 Bien. 136 00:06:52,787 --> 00:06:56,040 Tienes ante ti el videojuego Madden. 137 00:06:56,124 --> 00:06:58,793 ¿En serio? Soy el mejor en Madden. 138 00:06:58,876 --> 00:07:00,711 ¡Me pido los Jaguars! 139 00:07:00,795 --> 00:07:02,672 Iba a decirte 140 00:07:02,755 --> 00:07:05,341 que solo puedes jugar contra los Jaguars... 141 00:07:05,424 --> 00:07:07,009 - No. - ...con sus archirrivales, 142 00:07:07,093 --> 00:07:09,095 - los Tennessee Titans. - ¡No! 143 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 Si juegas y pierdes... 144 00:07:10,513 --> 00:07:13,474 Voy a ganar. Calle, señora juez que da miedo. 145 00:07:13,558 --> 00:07:16,602 Dígales a mis amigos que sus almas están en buenas manos. 146 00:07:16,686 --> 00:07:20,731 ¡No! ¡He perdido el balón! ¡Los Titans son una mierda! 147 00:07:23,901 --> 00:07:26,529 Tahani. Qué nombre tan bonito. 148 00:07:26,612 --> 00:07:28,364 El mío es muy aburrido. 149 00:07:28,448 --> 00:07:31,242 Gen, de "hidrógeno", 150 00:07:31,325 --> 00:07:34,287 que era lo único que existía cuando nací. 151 00:07:35,163 --> 00:07:39,167 Bueno, tú solo tienes que atravesar esto 152 00:07:39,250 --> 00:07:43,421 y recorrer el pasillo hasta la puerta roja al final. 153 00:07:43,504 --> 00:07:46,632 - ¿Ya está? ¿Esa es mi prueba? - Sí. 154 00:07:46,716 --> 00:07:49,760 La gente que hay en las habitaciones 155 00:07:49,844 --> 00:07:51,929 estará diciendo lo que piensa de ti. 156 00:07:53,264 --> 00:07:54,307 ¡Bien, diviértete! 157 00:08:03,733 --> 00:08:06,611 AMIGOS DE LA INFANCIA 158 00:08:06,694 --> 00:08:07,945 Entiendo. MAYORDOMOS Y AMAS DE LLAVES 159 00:08:09,363 --> 00:08:12,408 Pone a prueba mi capacidad para pasar de lo que piensen de mí. 160 00:08:12,492 --> 00:08:14,243 EMPLEADOS DE SPA Y DEPILADORAS 161 00:08:15,077 --> 00:08:16,329 ¡No! 162 00:08:16,412 --> 00:08:19,749 Entonces, para aclararnos, los reiniciaste 800 veces, 163 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 y todos estos informes de torturas son falsos. 164 00:08:23,002 --> 00:08:25,004 Sí, pero es por tu culpa. 165 00:08:25,671 --> 00:08:29,675 Muchos de los detalles los saqué de novelas de Stephen King 166 00:08:29,759 --> 00:08:31,344 y episodios de Pretty Little Liars. 167 00:08:31,427 --> 00:08:33,179 Dime por qué lo has hecho. 168 00:08:33,262 --> 00:08:34,555 ¡No lo tenía planeado! 169 00:08:34,639 --> 00:08:38,518 Intentaba probar que los humanos podrían torturarse unos a otros. 170 00:08:38,601 --> 00:08:41,979 Pero se ayudaron unos a otros y se hicieron mejores. 171 00:08:42,063 --> 00:08:43,606 Eran malas personas. 172 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Se supone que no es posible. 173 00:08:45,900 --> 00:08:49,820 La única explicación es que se produciría un error 174 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 y que deben estar en el Lado Bueno. 175 00:08:52,490 --> 00:08:53,950 Pues no, idiota. 176 00:08:54,033 --> 00:08:56,118 Shawn, no es justo. 177 00:08:56,202 --> 00:08:59,914 "Justo" es el concepto más tonto que han inventado los humanos. 178 00:08:59,997 --> 00:09:02,166 Salvo "vacaciones en casa". 179 00:09:02,250 --> 00:09:04,752 Mira, esos cuatro humanos son buena gente 180 00:09:04,835 --> 00:09:07,922 y merecen unas vacaciones en casa en el Lado Bueno. 181 00:09:08,005 --> 00:09:10,299 Y seguro que la juez opina igual. 182 00:09:10,383 --> 00:09:12,093 Dudo que vea su caso. 183 00:09:12,176 --> 00:09:15,263 Si lo hace, alguno la cagará. Siempre pasa. 184 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Estoy harta del olor de este imbécil. 185 00:09:18,015 --> 00:09:19,392 ¿Nos deshacemos de él ya? 186 00:09:19,475 --> 00:09:21,727 Sí, es la hora. Sígueme. 187 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 Eleanor y Chidi. 188 00:09:24,438 --> 00:09:26,274 Parece que sois los siguientes. 189 00:09:26,357 --> 00:09:28,526 - ¿Al mismo tiempo? - Sí. 190 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Subidón, ¿no? 191 00:09:43,541 --> 00:09:46,252 No hay ninguna prueba. ¡Vosotros estáis dentro! 192 00:09:46,335 --> 00:09:48,504 ¿Dentro? ¿Qué quiere decir? 193 00:09:48,588 --> 00:09:50,798 Habéis progresado mucho y habéis llegado al Lado Bueno. 194 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 Enhorabuena. 195 00:09:52,508 --> 00:09:55,469 Coged estos medallones, cruzad el portal y estáis allí en un periquete. 196 00:09:57,471 --> 00:09:59,557 - Lo logramos. - Lo logramos. ¡Hostia! 197 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 Las clases han servido. ¿Quién dijo que la filosofía era una estupidez? 198 00:10:05,438 --> 00:10:08,649 ¡Tú! Muchas veces. La última, esta mañana. 199 00:10:08,733 --> 00:10:12,862 Pero has trabajado duro y te lo mereces. 200 00:10:12,945 --> 00:10:14,405 De verdad que sí. 201 00:10:14,488 --> 00:10:16,616 Pasa una cosa. Solo vosotros dos. 202 00:10:16,699 --> 00:10:18,909 Tahani y Jason no lo han logrado. 203 00:10:18,993 --> 00:10:20,453 Los estoy poniendo a prueba 204 00:10:20,536 --> 00:10:22,872 para ver si les corresponde el Lado Malo. 205 00:10:22,955 --> 00:10:26,584 Quizá queráis volver a pensar en lo de que os juzgue juntos, 206 00:10:26,667 --> 00:10:28,419 porque si seguís con eso, suspendéis todos. 207 00:10:29,420 --> 00:10:32,715 Qué hambre tengo. ¿Por qué tengo tanta hambre? 208 00:10:34,342 --> 00:10:36,594 Qué tonta soy. Olvidé comerme el burrito. 209 00:10:36,677 --> 00:10:39,847 Y eso que tenía mucha hambre. Qué payasa. 210 00:10:42,391 --> 00:10:45,311 Esto es la prueba, ¿no? 211 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 Seguro que le ha ofrecido a Jason y Tahani lo mismo, 212 00:10:48,606 --> 00:10:51,359 y pierde la pareja que lo acepte, 213 00:10:51,442 --> 00:10:52,568 y la otra entra. 214 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 Qué diabólico. 215 00:10:55,696 --> 00:10:57,657 Juez, hemos averiguado... 216 00:10:57,740 --> 00:11:01,243 ¡No! No les he ofrecido lo mismo a Tahani y Jason. 217 00:11:01,327 --> 00:11:03,204 Mirad. 218 00:11:03,746 --> 00:11:05,665 Tahani debe recorrer un pasillo 219 00:11:05,748 --> 00:11:08,501 y no verse tentada por sus amigos cotillas. 220 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 Jason juega a videojuegos. 221 00:11:11,170 --> 00:11:12,380 Vale. 222 00:11:13,381 --> 00:11:14,799 Se me hace raro 223 00:11:14,882 --> 00:11:17,718 decirle esto a una juez todopoderosa, pero tiene salsa en el mentón. 224 00:11:17,802 --> 00:11:19,095 Gracias. 225 00:11:20,137 --> 00:11:21,472 No es salsa. 226 00:11:22,264 --> 00:11:25,142 Es envidia, o el concepto de envidia. 227 00:11:25,226 --> 00:11:28,729 Está muy rica con la comida mexicana. Le da un toque picante. 228 00:11:30,439 --> 00:11:31,607 ¿Y qué hacemos? 229 00:11:33,359 --> 00:11:36,320 Has puesto la mueca de "dilema moral", 230 00:11:36,404 --> 00:11:39,490 que es diferente a la de "dolor de gases", 231 00:11:39,573 --> 00:11:40,699 y diferente 232 00:11:40,783 --> 00:11:44,286 a la de "han dicho 'desde donde vino' y no 'de donde vino'". 233 00:11:45,579 --> 00:11:46,997 ¡Venga, suéltalo! 234 00:11:47,081 --> 00:11:51,627 Si no es una prueba, es algo mucho peor. 235 00:11:51,710 --> 00:11:53,170 - ¿Qué? - ¡Una elección! 236 00:11:54,422 --> 00:11:56,048 Tenemos que elegir. 237 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 ¿Por qué no puede ser fácil 238 00:11:58,592 --> 00:12:00,928 una parte del cálculo de nuestro destino eterno? 239 00:12:01,011 --> 00:12:02,346 No lo sé. 240 00:12:05,141 --> 00:12:07,977 PRÍNCIPE ENRIQUE, PRÍNCIPE GUILLERMO Y PRINCE 241 00:12:09,895 --> 00:12:15,067 ¿Quevenzhané Wallis y Stephen Hawking en el mismo cuarto hablando de mí? 242 00:12:17,194 --> 00:12:18,654 Se habrán reconciliado. 243 00:12:19,405 --> 00:12:24,034 Céntrate. Habrá un montón de Fergies en el Lado Bueno. 244 00:12:33,878 --> 00:12:36,714 No sé dónde nos equivocamos con Tahani. 245 00:12:36,797 --> 00:12:40,468 Ya. Es una decepción comparada con su hermana. 246 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 Hola, padre. 247 00:12:43,220 --> 00:12:44,263 Hola, madre. 248 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 Hola, Tahani. 249 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 Justo decíamos 250 00:12:48,476 --> 00:12:51,187 que eres una decepción comparada con tu hermana. 251 00:12:51,270 --> 00:12:54,565 Siéntate. Nos encantaría saber tu opinión. 252 00:12:55,858 --> 00:12:56,734 ¿Cómo va la cosa? 253 00:12:56,817 --> 00:12:58,444 Voy perdiendo por tres. 254 00:12:58,527 --> 00:13:00,237 Medito para calmarme. 255 00:13:00,321 --> 00:13:02,448 Iría ganando por un millón 256 00:13:02,531 --> 00:13:05,826 si pudiera jugar como los Jags, en vez de contra ellos. 257 00:13:05,910 --> 00:13:09,497 No me gusta puntuar contra mi equipo preferido. 258 00:13:12,500 --> 00:13:15,503 Pero usted ya lo sabía 259 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 ¡porque esta es la prueba! 260 00:13:18,464 --> 00:13:22,968 Sí, no es ninguna revelación. Lo expliqué claramente. 261 00:13:23,594 --> 00:13:25,346 Me alegra verte, Tahani. 262 00:13:25,429 --> 00:13:29,725 Parece que te han alimentado bien donde te hayan tenido. 263 00:13:31,227 --> 00:13:35,314 He arriesgado bastante para estar en esta habitación ahora, 264 00:13:35,397 --> 00:13:39,735 así que si puedes dejar tu crueldad 30 segundos, te lo agradeceré. 265 00:13:39,818 --> 00:13:42,821 Discúlpame. Hace tiempo que no nos vemos. 266 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 Tenemos que contarte muchas cosas de tu hermana. 267 00:13:45,866 --> 00:13:48,953 Acabamos de enterarnos de la peor de las noticias. 268 00:13:49,036 --> 00:13:52,456 Kamilah te ha dedicado su último álbum. 269 00:13:53,374 --> 00:13:54,291 ¿Sí? 270 00:13:54,375 --> 00:13:58,420 Se lo ha dedicado a sus fans, y tú eres una de sus fans. 271 00:13:59,547 --> 00:14:03,175 El objetivo de esta prueba para la vida eterna es 272 00:14:03,259 --> 00:14:07,429 que se supone que todos los que están en estas habitaciones 273 00:14:07,513 --> 00:14:13,310 hablan sobre mí, y aun así, vosotros habláis de Kamilah. 274 00:14:16,272 --> 00:14:17,940 De eso se trata. 275 00:14:19,817 --> 00:14:24,154 Yo nunca iba a ser lo bastante para vosotros ni ganaría vuestro respeto. 276 00:14:24,947 --> 00:14:29,118 Lo sé, he hecho cosas que nunca habríais aprobado. 277 00:14:29,201 --> 00:14:33,122 Morí vestida como alguien del sector servicios. 278 00:14:33,205 --> 00:14:36,917 Me he tirado a uno de Florida. Hasta he comido un Cheeto. 279 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 Sí. 280 00:14:38,544 --> 00:14:42,423 Casi me quedo sorda, pero nunca me he sentido más feliz. 281 00:14:42,506 --> 00:14:43,883 No te enfades, cariño. 282 00:14:44,550 --> 00:14:45,759 Apenas entras en ese vestido 283 00:14:45,843 --> 00:14:49,138 y temo que lo revientes como Hulk. 284 00:14:49,221 --> 00:14:50,556 Vale. 285 00:14:52,016 --> 00:14:55,311 Siento que no hayamos tenido una relación más fácil, 286 00:14:56,145 --> 00:14:58,439 y os deseo a los dos lo mejor. 287 00:15:09,074 --> 00:15:11,035 Tus últimas palabras, idiota. 288 00:15:11,118 --> 00:15:13,913 Adelante, jubílame ya. 289 00:15:13,996 --> 00:15:15,623 No te vamos a jubilar, Michael. 290 00:15:15,706 --> 00:15:16,957 - ¿No? - No. 291 00:15:17,041 --> 00:15:18,667 La jubilación es un espectáculo. 292 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Te verían tragar fuego por un tubo. 293 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Oirían tus gritos eternos de agonía... 294 00:15:23,631 --> 00:15:24,840 Luego preguntarían qué hiciste. 295 00:15:24,924 --> 00:15:26,842 Y no necesito ese escrutinio. 296 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 Voy a meterte en esta sala sin nombre 297 00:15:29,887 --> 00:15:30,930 eternamente. 298 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 Como amas tanto a los humanos, voy a torturarte como a ellos. 299 00:15:36,226 --> 00:15:40,439 El único entretenimiento serán esas revistas del New Yorker. 300 00:15:42,024 --> 00:15:45,694 Venga. Los dos sabemos que nunca las leeré. 301 00:15:45,778 --> 00:15:47,404 Pues claro. 302 00:15:47,488 --> 00:15:50,950 Pero te llegarán más y más. 303 00:15:55,371 --> 00:15:56,789 Adiós, Michael. 304 00:15:56,872 --> 00:15:59,416 Te dejamos con un pedo clásico de la Janet Mala. 305 00:16:00,125 --> 00:16:03,128 El olor durará unos diez millones de años. 306 00:16:03,212 --> 00:16:06,090 ¡Venga, aquí viene la bomba! 307 00:16:06,173 --> 00:16:10,469 Un segundo. Antes de que me pedorree, 308 00:16:10,552 --> 00:16:11,929 tengo que hacer algo. 309 00:16:12,012 --> 00:16:12,846 ¿Qué? 310 00:16:16,976 --> 00:16:18,519 ¡Soy yo! ¡La Janet Buena! 311 00:16:18,602 --> 00:16:20,187 ¡Janet! Creía que eras una canica. 312 00:16:21,939 --> 00:16:22,773 ¡Fue un truco! 313 00:16:22,856 --> 00:16:26,193 Pensé que si queríamos que nuestros amigos sobrevivieran, 314 00:16:26,276 --> 00:16:29,238 tenía que aprender a hacer mucho mal muy rápido. 315 00:16:29,321 --> 00:16:30,531 ¡Y eso hice! 316 00:16:31,156 --> 00:16:33,325 Estoy lista para volver a ser maja. 317 00:16:33,409 --> 00:16:34,660 ¿Qué ha pasado? 318 00:16:37,454 --> 00:16:38,872 Ahora vuelvo a ser maja. 319 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 ¿Puedes dejar de hacer eso? 320 00:16:44,128 --> 00:16:45,295 Me ayuda a pensar. 321 00:16:47,965 --> 00:16:49,508 Hemos revisado cada argumento: 322 00:16:49,591 --> 00:16:54,013 contractualismo, Kant, "¿Qué haría Superman?", 323 00:16:54,096 --> 00:16:57,599 "¿Qué haría Rihanna?". ¿Nos olvidamos de algo? 324 00:16:58,392 --> 00:17:01,854 Háblame con tu palabrería más oscura y aburrida 325 00:17:01,937 --> 00:17:05,858 en plan "anciano blanco con barba de mago". 326 00:17:05,941 --> 00:17:09,945 Nuestros amigos van a ir al Lado Malo, 327 00:17:10,654 --> 00:17:15,242 y el que elijamos ir con ellos no aliviará su sufrimiento. 328 00:17:15,909 --> 00:17:21,457 Éticamente, podemos irnos. 329 00:17:21,540 --> 00:17:23,709 Olvidemos la ética un segundo. 330 00:17:24,793 --> 00:17:26,086 Con todo lo ocurrido, 331 00:17:26,170 --> 00:17:28,797 ¿no nos merecemos estar juntos? 332 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 ¿Y ser felices por una vez? 333 00:17:36,847 --> 00:17:37,681 ¿Juez? 334 00:17:38,348 --> 00:17:39,600 ¿Habéis decidido? 335 00:17:40,225 --> 00:17:41,143 Sí. 336 00:17:42,019 --> 00:17:43,979 No vamos a ir al Lado Bueno. 337 00:17:44,063 --> 00:17:46,148 Ni me lo había planteado, 338 00:17:46,231 --> 00:17:48,192 pero por la prueba, no vamos a ir. 339 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 ¿Qué quieres decir? 340 00:17:49,943 --> 00:17:53,322 Estaba segura al 99 % de que ir estaba mal, 341 00:17:53,405 --> 00:17:56,492 pero como nuestra relación se ha basado en mi seguridad 342 00:17:56,575 --> 00:17:58,786 y en Chidi explicándome que me equivocaba, 343 00:17:58,869 --> 00:18:01,121 tenía que asegurarme, se lo debía. 344 00:18:01,205 --> 00:18:05,209 Lo que me ha convencido es cuando he visto que esto no es Chidi. 345 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 El Chidi que yo conozco no aceptaría una recompensa 346 00:18:09,254 --> 00:18:10,380 mientras se castiga a sus amigos 347 00:18:10,464 --> 00:18:14,093 y nunca "olvidaría la ética un segundo". 348 00:18:14,176 --> 00:18:16,970 No sé quién es este tipo, pero no es Chidi Anagonye. 349 00:18:17,054 --> 00:18:18,347 Un segundo, ¿qué hay de...? 350 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Bien hecho, Eleanor. 351 00:18:21,600 --> 00:18:23,977 Siéntate y espera al resto. 352 00:18:24,061 --> 00:18:24,978 Dame el medallón. 353 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 Es un posavasos. 354 00:18:29,233 --> 00:18:31,360 ¿Y el Chidi de verdad? ¿Está bien? 355 00:18:31,443 --> 00:18:33,237 No ha acabado la prueba. 356 00:18:35,447 --> 00:18:36,990 Esto es ridículo. Voy a elegir... 357 00:18:43,413 --> 00:18:44,665 El marrón. 358 00:18:45,582 --> 00:18:47,543 El gris es la opción obvia, 359 00:18:47,626 --> 00:18:48,669 así que no debería elegirla. 360 00:18:48,752 --> 00:18:50,712 Marrón. No. Gris. 361 00:18:51,839 --> 00:18:53,715 No. Marrón. El sombrero marrón. 362 00:18:59,138 --> 00:19:00,931 Vale. ¿Os habéis divertido? 363 00:19:01,014 --> 00:19:02,182 - Sí. - Sí. 364 00:19:02,266 --> 00:19:03,475 - ¿Os sentís bien? - Muy bien. 365 00:19:03,559 --> 00:19:04,393 - Sí, eso creo. - Sí. 366 00:19:04,476 --> 00:19:07,729 Genial. Todos vais al Lado Malo. 367 00:19:11,024 --> 00:19:12,693 Vale. 368 00:19:12,776 --> 00:19:16,405 Si he sido yo el que ha fallado, ¿podría decirme por qué 369 00:19:16,488 --> 00:19:17,573 para mi mejora personal? 370 00:19:17,656 --> 00:19:20,367 Tardaste 82 minutos en elegir un sombrero. 371 00:19:20,450 --> 00:19:22,536 Pero ¿he elegido el correcto? 372 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 No hay ninguno correcto. Solo son sombreros. 373 00:19:24,663 --> 00:19:25,789 ¡Venga, hombre! 374 00:19:27,875 --> 00:19:31,503 Tahani, te saltaste muchas habitaciones que creí que te atraerían. 375 00:19:31,587 --> 00:19:33,922 No debías abrir ninguna puerta, 376 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 y no pudiste resistir enfrentarte a tus padres. 377 00:19:36,216 --> 00:19:37,593 Lo siento, chicos. 378 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Como he fallado, ¿puedo volver a entrar 379 00:19:40,596 --> 00:19:42,472 y hablar con Winston Churchill y Freddie Mercury? 380 00:19:42,556 --> 00:19:43,849 No. 381 00:19:43,932 --> 00:19:46,310 Jason, tu prueba era controlar impulsos, 382 00:19:46,393 --> 00:19:48,395 y mostraste un gran progreso. 383 00:19:49,021 --> 00:19:52,649 Pero no preguntaste si podías optar por no jugar. 384 00:19:53,233 --> 00:19:56,320 Básicamente me dijiste, 385 00:19:56,403 --> 00:19:59,990 a una juez sabelotodo, que me callara y me largara. 386 00:20:00,574 --> 00:20:02,868 ¿Te das cuenta de que eso es de locos? 387 00:20:03,827 --> 00:20:07,206 No tanto como esquivar al mayor quarterback de la historia, 388 00:20:07,289 --> 00:20:10,167 Blake Bortles, marcar en el último segundo y ganar. 389 00:20:12,920 --> 00:20:16,089 La de Eleanor ponía a prueba su egoísmo, 390 00:20:16,173 --> 00:20:18,091 - y ella... - Suspendí. 391 00:20:19,134 --> 00:20:22,554 Empujé a una anciana por las escaleras en un bufé 392 00:20:22,638 --> 00:20:24,681 porque me encantan las gambas. 393 00:20:24,765 --> 00:20:27,017 Todos hemos suspendido. No le demos más vueltas. 394 00:20:28,977 --> 00:20:31,021 Bien. ¿Vamos? 395 00:20:36,610 --> 00:20:39,154 Os echaré de menos. 396 00:20:39,238 --> 00:20:42,199 He hecho un vídeo del tiempo que hemos estado juntos. 397 00:20:45,285 --> 00:20:46,203 Ahí estamos. 398 00:20:46,286 --> 00:20:50,290 Creía que me dolería el estómago ahora, pero cosa rara... 399 00:20:51,833 --> 00:20:52,668 Así es. 400 00:20:52,751 --> 00:20:54,878 - Ese es mi chico. - ¿Qué? 401 00:20:54,962 --> 00:20:57,422 Da igual. Te voy a echar de menos, colega. 402 00:20:57,506 --> 00:21:00,926 Cada vez que me saquen los ojos por la boca, pensaré en ti. 403 00:21:03,136 --> 00:21:04,846 Esa la voy a enmarcar. 404 00:21:04,930 --> 00:21:07,015 Lo hemos intentado, chicos. 405 00:21:07,099 --> 00:21:10,477 ¿Y si atravesamos el portal, dormimos bien, 406 00:21:10,560 --> 00:21:13,272 volvemos frescos por la mañana y lo intentamos de nuevo? 407 00:21:13,939 --> 00:21:18,652 Tengo la sensación de que siempre entiendes el 20 % de lo que pasa. 408 00:21:19,319 --> 00:21:20,654 - Gracias. - De nada. 409 00:21:22,197 --> 00:21:23,490 Mirad. 410 00:21:24,950 --> 00:21:26,159 Buenos tiempos. 411 00:21:26,243 --> 00:21:29,037 Vale, hacia el castigo eterno. 412 00:21:29,121 --> 00:21:30,664 ¿Oís algo? 413 00:21:34,668 --> 00:21:37,212 ¡Hola, chicos! ¿Qué tal os ha ido? 31207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.