Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:21,104 --> 00:00:22,355
¿Estás bien, jefe?
3
00:00:22,439 --> 00:00:24,774
¿Has perdido tu marcador de la suerte?
4
00:00:24,858 --> 00:00:25,900
¡No! ¿Sí?
5
00:00:27,944 --> 00:00:29,946
No. Está aquí.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,324
Es que ahora que vamos en tren
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
al cuartel general del Lado Malo,
8
00:00:35,493 --> 00:00:39,748
este plan empieza a parecer
una leve... locura total.
9
00:00:39,831 --> 00:00:43,460
- ¿Es el único modo de llegar a la juez?
- Eso me temo.
10
00:00:43,543 --> 00:00:46,337
La jueza existe
en una especie de zona neutral,
11
00:00:46,421 --> 00:00:48,548
separada del Lado Bueno y Malo.
12
00:00:48,631 --> 00:00:51,176
Lo único que hay son sus dependencias,
13
00:00:51,259 --> 00:00:54,220
el departamento contable
y el almacén de Janet.
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
También hay un sitio de crepes.
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,768
¡Voy a pedirme crepes con fruta fresca!
16
00:00:59,851 --> 00:01:05,231
No, lo siento, en realidad es la tapadera
de un agujero interdimensional.
17
00:01:05,315 --> 00:01:09,778
Los crepes no se comen,
te comen ellos a ti.
18
00:01:09,861 --> 00:01:11,654
Pues pediré huevos.
19
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
El único modo de llegar a la jueza es
a través de un portal,
20
00:01:15,325 --> 00:01:19,496
que está en plena oficina central
del cuartel general del Lado Malo.
21
00:01:19,579 --> 00:01:22,415
El único modo de atravesarlo es con esto.
22
00:01:22,499 --> 00:01:25,543
¿Qué es eso? ¿Una joya?
No es que me importe.
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,588
Solo que es una joya que no tengo.
¿Me la das?
24
00:01:28,671 --> 00:01:32,926
Cuesta conseguir estas insignias.
Solo las tienen los altos directivos.
25
00:01:33,009 --> 00:01:35,678
No llaméis la atención
mientras busco cuatro más.
26
00:01:35,762 --> 00:01:39,808
Janet no necesita una.
Pasa como equipaje de mano.
27
00:01:39,891 --> 00:01:41,226
Soy equipaje.
28
00:01:41,309 --> 00:01:44,771
Janet os ha preparado
un disfraz para el Lado Malo.
29
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Los que han trabajado en el barrio
30
00:01:46,940 --> 00:01:49,025
han sido devueltos
a sus departamentos anteriores.
31
00:01:49,109 --> 00:01:51,903
Así que es poco probable
que os reconozcan.
32
00:01:51,986 --> 00:01:55,281
No sé yo. Este plan parece complicado.
33
00:01:55,365 --> 00:01:58,201
Para ser justos,
dijiste lo mismo de una naranja.
34
00:01:58,284 --> 00:01:59,828
No tienen sentido.
35
00:01:59,911 --> 00:02:03,748
La piel de las manzanas se come,
pero la de las naranjas no.
36
00:02:03,832 --> 00:02:04,707
Olvidaos del plan.
37
00:02:04,791 --> 00:02:08,419
Lanzamos un cóctel molotov
y cruzamos el portal corriendo.
38
00:02:08,503 --> 00:02:10,797
Mejor seguimos el plan de Michael.
39
00:02:10,880 --> 00:02:13,258
Los cócteles molotov funcionan.
40
00:02:13,341 --> 00:02:16,845
Cuando tenía un problema
y lanzaba un cóctel,
41
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
de pronto tenía otro problema.
42
00:02:19,430 --> 00:02:21,474
Es un buen argumento.
43
00:02:26,521 --> 00:02:28,064
CAPÍTULO 24
44
00:02:29,107 --> 00:02:31,568
Vais a necesitar un alias.
45
00:02:31,651 --> 00:02:34,737
Genial. Yo voy a ser Diana Tremaine.
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
Mi carné falso en el instituto.
47
00:02:37,198 --> 00:02:41,494
La dirección era calle Cualquiera 123,
Ciudad de Canadá, Canadá.
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
Los porteros de Arizona son los mejores.
49
00:02:43,454 --> 00:02:45,999
Crear un personaje. Qué divertido.
50
00:02:46,082 --> 00:02:48,793
Coqueteé con la actuación
después de la universidad.
51
00:02:48,877 --> 00:02:52,964
La mayor parte del tiempo
Baz Luhrmann me echaba purpurina.
52
00:02:53,047 --> 00:02:57,051
Yo seré Rhonda Mumps,
y trabajo en una fábrica de salchichas.
53
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
Tienes que concretar más.
54
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
Hay nueve Departamentos
de Tortura con Salchichas.
55
00:03:01,055 --> 00:03:04,642
El de convertir a gente en salchicha,
el de metérsela...
56
00:03:04,726 --> 00:03:08,938
Lo de meter suena divertido.
¿Es hacérselas tragar a veganos?
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,190
Sí... tragar.
58
00:03:11,274 --> 00:03:15,028
- Ya sé mi identidad secreta.
- Blake Bortles no.
59
00:03:15,111 --> 00:03:18,114
- Pues seré Jake.
- No digas "Jortles".
60
00:03:18,197 --> 00:03:21,284
¡Jortles! Trabajo
en el Departamento de Cócteles Molotov.
61
00:03:21,367 --> 00:03:24,203
Creía que estaríais más preocupados.
62
00:03:24,287 --> 00:03:26,873
Hemos tratado con demonios
en 800 reinicios.
63
00:03:26,956 --> 00:03:29,334
Mentir sobre quiénes somos es natural.
64
00:03:31,336 --> 00:03:33,796
- ¿Chidi?
- No me gusta esto. Odio mentir.
65
00:03:33,880 --> 00:03:36,174
- No es lícito. No puedo hacerlo.
- Ay, madre.
66
00:03:38,051 --> 00:03:42,805
Caramba. Parece que Chidi está de lunes.
67
00:03:43,681 --> 00:03:45,725
Pasa el kétchup.
68
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
Oye.
69
00:03:50,313 --> 00:03:51,981
Si no quieres mentir
70
00:03:52,065 --> 00:03:55,443
porque está reñido
con tus principios morales, lo entiendo.
71
00:03:56,277 --> 00:03:58,613
- Nadie se va a enfadar contigo.
- ¿Sí?
72
00:03:58,696 --> 00:04:02,116
¡No, gilipollas! Te miento
para que te sientas mejor.
73
00:04:02,200 --> 00:04:04,118
¿Ves? A veces mentir es genial.
74
00:04:04,202 --> 00:04:07,580
He dicho "gilipollas".
Cuánto he extrañado las palabrotas.
75
00:04:07,664 --> 00:04:10,416
Eleanor, el objetivo es aparecer
76
00:04:10,500 --> 00:04:13,336
ante una jueza que va a juzgarnos.
77
00:04:13,419 --> 00:04:16,089
¿Y si miento aquí y pierdo 12 puntos,
78
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
y voy a la jueza con 12 puntos menos?
79
00:04:18,424 --> 00:04:22,428
¿Y si la jueza no acepta nuestro caso
porque hemos mentido?
80
00:04:22,512 --> 00:04:26,099
Kant dice que mentir nunca está bien.
Sigo esa máxima.
81
00:04:26,182 --> 00:04:27,725
¿Ni mentir a demonios?
82
00:04:27,809 --> 00:04:30,186
¡Quieren torturarnos!
¡Estamos en territorio enemigo!
83
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
Los principios no lo son
84
00:04:32,021 --> 00:04:35,233
si eliges cuándo seguirlos.
85
00:04:35,316 --> 00:04:37,402
No voy a mentir sobre quién soy.
86
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
Vale.
87
00:04:41,864 --> 00:04:44,492
Lo entiendo y me parece bien.
88
00:04:44,575 --> 00:04:47,495
- Mientes, ¿verdad?
- Sí. Quiero estrangularte.
89
00:04:50,373 --> 00:04:52,583
Pero ¿qué es esto?
90
00:04:53,543 --> 00:04:54,961
Odio los trajes.
91
00:04:55,044 --> 00:04:57,922
Me recuerdan a ir al juzgado
92
00:04:58,006 --> 00:05:01,801
y ser mi propio abogado
en contra del consejo del juez,
93
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
y ser condenado al instante.
94
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
Te queda bien.
95
00:05:05,680 --> 00:05:07,432
Estás sexi.
96
00:05:08,641 --> 00:05:11,144
Toma. Te ayudará con el disfraz.
97
00:05:11,227 --> 00:05:13,021
¿Un maletín?
98
00:05:14,105 --> 00:05:15,440
Mi tarjeta del fondo de cobertura. Nos vemos tomando un martini.
99
00:05:16,941 --> 00:05:17,775
Te van a pillar.
100
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
Dámelo. Gracias.
101
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
Janet, tienes que meterte en el personaje.
102
00:05:22,947 --> 00:05:26,576
Pareces la Janet Mala,
pero ¿puedes actuar como ella?
103
00:05:26,659 --> 00:05:28,578
Tengo nuevas habilidades.
104
00:05:28,661 --> 00:05:30,330
Ahora soy pasivo-agresiva.
105
00:05:30,413 --> 00:05:32,332
No pasa nada si no os habéis enterado.
106
00:05:33,916 --> 00:05:35,418
- Vamos a practicar.
- Vale.
107
00:05:35,501 --> 00:05:36,919
Yo te pido algo,
108
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
y tú te pones
en plan Janet Mala patentada.
109
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
- ¿Me das un vaso de agua?
- Toma.
110
00:05:42,341 --> 00:05:45,595
No. Otra vez. Sé mala.
111
00:05:45,678 --> 00:05:48,681
Janet Mala, ¿me das un vaso de agua?
112
00:05:48,765 --> 00:05:54,854
No. No te daría eso nunca, persona tonta.
113
00:05:54,937 --> 00:05:56,064
¿Qué tienes ahí detrás?
114
00:05:56,147 --> 00:05:57,356
- Nada.
- Dámelo.
115
00:05:57,440 --> 00:06:01,152
Es un vaso de agua.
Y otro de repuesto. Madre mía.
116
00:06:02,403 --> 00:06:05,281
- Tranquila, seguimos practicando.
- Vale.
117
00:06:06,532 --> 00:06:07,533
Hemos llegado.
118
00:06:09,202 --> 00:06:12,705
Todos los trenesllevan un retraso de tres horas.
119
00:06:12,789 --> 00:06:14,957
Como todos los días.
120
00:06:16,000 --> 00:06:20,463
Pasajeros, sois pelmazos y feos.
121
00:06:20,546 --> 00:06:23,716
Caminad. Bajad la cabeza.
122
00:06:25,176 --> 00:06:27,553
Actuad con poca naturalidad.
123
00:06:30,264 --> 00:06:33,935
Chicos. Esperad aquí.
Voy a por más insignias.
124
00:06:34,018 --> 00:06:36,062
- ¿Qué sitio es este?
- Un sitio.
125
00:06:36,145 --> 00:06:39,524
Un área o una zona. Es bastante sencillo.
126
00:06:39,607 --> 00:06:41,317
¿"El Museo del Sufrimiento Humano"?
127
00:06:41,400 --> 00:06:42,652
MUSEO DEL SUFRIMIENTO HUMANO
SALA DE CAGADAS LEVES
128
00:06:42,735 --> 00:06:44,278
Es un museo de tortura.
129
00:06:44,362 --> 00:06:46,489
Ejemplos conocidos de mala conducta
130
00:06:46,572 --> 00:06:48,533
y explicaciones de la tortura
que merecieron.
131
00:06:48,616 --> 00:06:51,160
- ¿Hay tienda?
- Jason, es el infierno.
132
00:06:51,244 --> 00:06:52,120
Claro que hay tienda.
133
00:06:52,954 --> 00:06:57,750
Es la sala menos horripilante.
La Sala de Cagadas Leves.
134
00:06:59,585 --> 00:07:02,713
¿"Primera persona en mondarse los dientes
en una oficina abierta"?
135
00:07:06,509 --> 00:07:09,178
Merece ser torturada. Menudo monstruo.
136
00:07:09,262 --> 00:07:11,097
Es el sitio más seguro
que se me ha ocurrido.
137
00:07:11,180 --> 00:07:12,723
Aquí no viene nunca nadie.
138
00:07:12,807 --> 00:07:15,017
Si salís de aquí,
139
00:07:15,101 --> 00:07:18,062
veréis cosas
que os perseguirán toda la eternidad.
140
00:07:18,938 --> 00:07:20,565
Vuelvo pronto. Adiós.
141
00:07:20,648 --> 00:07:23,568
¡Oye! Ten cuidado. ¿Vale?
142
00:07:25,069 --> 00:07:26,654
¿Que tenga cuidado?
143
00:07:26,737 --> 00:07:27,613
Sí.
144
00:07:28,614 --> 00:07:30,908
Eleanor, ¿estás preocupado por mí?
145
00:07:32,285 --> 00:07:33,369
Sí, lo estoy.
146
00:07:33,453 --> 00:07:36,080
Eres nuestro billete de salida, genio.
147
00:07:36,164 --> 00:07:38,124
No te me pongas sentimental.
148
00:07:38,207 --> 00:07:40,710
- Preocúpate de ellos. Estaré bien.
- Vale.
149
00:07:45,590 --> 00:07:49,719
"Primer hombre que envió
una foto no solicitada de sus genitales".
150
00:07:56,392 --> 00:07:59,562
"Primer camarero
en aparecer con una bandeja vacía
151
00:07:59,645 --> 00:08:04,108
y decir con sarcasmo:
'Supongo que no le ha gustado nada".
152
00:08:04,192 --> 00:08:06,611
"Primer blanco con rastas
153
00:08:06,694 --> 00:08:10,114
y primera persona
que llamó '¡Ultimate!' al frisbee".
154
00:08:10,198 --> 00:08:11,741
¡Cómo mola este tío!
155
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
A ver, tenemos mucho trabajo.
156
00:08:14,744 --> 00:08:17,455
¿Por qué no montas el bar
junto a esa pared?
157
00:08:17,538 --> 00:08:21,834
¿Por qué no sacas a tu madre
y lo haces tú mismo, gordo?
158
00:08:25,338 --> 00:08:28,216
Pon más mesas. Esperamos una multitud.
159
00:08:28,299 --> 00:08:32,011
Enseguida, pedazo de... trasero.
160
00:08:32,094 --> 00:08:33,554
¡Me cago en la puta!
161
00:08:33,638 --> 00:08:35,348
Me gusta decir palabrotas,
162
00:08:35,431 --> 00:08:38,351
pero todo lo demás no me gusta nada.
163
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Hola, jefe. Ya he vuelto.
164
00:08:44,482 --> 00:08:46,025
Bienvenido. Desodorante.
165
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Nuevo aroma: "Transformers".
166
00:08:50,238 --> 00:08:53,699
Hueles tal y como
te hacen sentir las películas.
167
00:08:53,783 --> 00:08:57,745
¿Cómo han podido escapar
esos despreciables? Qué cabreo.
168
00:08:57,828 --> 00:08:58,955
- Sí.
- Bueno,
169
00:08:59,038 --> 00:09:02,458
tengo los papeles de extradición
para traerlos de casa de Mindy.
170
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
Me llevo a mi gente de más confianza,
171
00:09:05,169 --> 00:09:08,422
entramos en el portal,
se los presentamos a la jueza,
172
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
una parada rápida para unos crepes,
y vuelvo para acá.
173
00:09:11,759 --> 00:09:15,346
Por cierto, necesito cuatro insignias
para mi gente.
174
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
Te has esmerado. Sin embargo...
175
00:09:19,183 --> 00:09:23,020
¿Ahí es donde van ahora
los archivos prioritarios?
176
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
No necesitamos papeles de extradición.
177
00:09:24,772 --> 00:09:29,068
El plan es devolver a los humanos
de otra forma.
178
00:09:33,823 --> 00:09:40,413
Madre mía. Esto no pinta bien.
¡No pinta bien!
179
00:09:40,496 --> 00:09:43,791
No podemos estar juntos.
Llamamos mucho la atención.
180
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
Yo voy con Tahani. Chidi, tú con Jason.
181
00:09:46,294 --> 00:09:49,422
Gracias a su inmerecida confianza,
Jason hablará
182
00:09:49,505 --> 00:09:51,507
y tú no tendrás que mentir. ¿Vale?
183
00:09:51,591 --> 00:09:52,883
Diana, vamos a tomar algo.
184
00:09:52,967 --> 00:09:55,970
Yo quiero un copa grande
de sirope de maíz caliente
185
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
y una escúter, para recorrer el sitio.
186
00:09:58,764 --> 00:10:00,349
- Muy bien.
- Gracias.
187
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
- ¿Un entremés?
- ¿Qué tienes?
188
00:10:03,936 --> 00:10:06,022
Comida sureña de Maine,
bagels de Arkansas,
189
00:10:06,105 --> 00:10:08,065
pizza hawaiana, claro,
190
00:10:08,149 --> 00:10:10,776
y ensalada de huevo
de máquina de hospital de Azerbaiyán.
191
00:10:10,860 --> 00:10:13,404
- Eso.
- Que tengan una mala tarde.
192
00:10:14,238 --> 00:10:17,033
¡Pero bueno! ¿Trent? ¿Eres tú?
193
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
¿Quién si no?
194
00:10:19,201 --> 00:10:20,995
Venga, un abrazo.
195
00:10:22,538 --> 00:10:24,040
¿Qué tal? Soy Chet.
196
00:10:24,123 --> 00:10:26,834
Jake me llamo, a los molotov me dedico.
197
00:10:26,917 --> 00:10:30,838
La escuela es un rollo.
¡Tengo un tatuaje! ¡Me piro!
198
00:10:31,631 --> 00:10:33,257
¡Que te pillo!
199
00:10:34,008 --> 00:10:35,509
¡Te pillo yo a ti!
200
00:10:36,344 --> 00:10:38,262
Sí que das fuerte, colega.
201
00:10:38,346 --> 00:10:42,433
Trent y yo trabajamos juntos
en Decapitaciones Parciales.
202
00:10:42,516 --> 00:10:46,020
- ¿Cuándo lo dejaste? ¿Hace 800 años?
- Algo así.
203
00:10:46,103 --> 00:10:49,023
Ahora estoy en otro departamento,
Masculinidad Tóxica.
204
00:10:49,106 --> 00:10:50,941
Torturamos a troles de Internet,
tíos de fraternidades. Es un programa de formación
205
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
para cuando venga el de Girls Gone Wild.
206
00:10:54,904 --> 00:10:56,155
- ¿Joe Francis?
- Ese.
207
00:10:56,238 --> 00:10:57,365
¡Una leyenda!
208
00:10:57,448 --> 00:11:00,660
Tronco, ven a conocer a mi colega Trent.
209
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
El tío es una bestia torturadora.
210
00:11:02,703 --> 00:11:03,954
- ¿Qué hay?
- ¿Qué hay?
211
00:11:04,038 --> 00:11:06,624
Qué coincidencia que nos encontremos así.
212
00:11:06,707 --> 00:11:09,794
Mi colega Dirk está atascado
con un caso nuevo.
213
00:11:09,877 --> 00:11:12,171
No le sale. Cuéntaselo.
214
00:11:12,254 --> 00:11:16,509
Intento torturar a un tal Brant,
que fue un lord.
215
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
Le echaron de un crucero
216
00:11:18,761 --> 00:11:20,221
por tirarle una langosta a una bailarina.
217
00:11:20,304 --> 00:11:23,849
Murió tratando de beber de un barril
en un Jeep en movimiento.
218
00:11:23,933 --> 00:11:26,602
Hemos montado unas doscientas torturas.
219
00:11:26,685 --> 00:11:30,022
Ninguna parece adecuada.
¿Se te ocurre algo bueno?
220
00:11:30,106 --> 00:11:31,899
¿Cómo puedo decir que no?
221
00:11:32,983 --> 00:11:36,195
Sé cómo diría que no. Sería: "¡No!".
222
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
Pero no puedo.
223
00:11:37,571 --> 00:11:39,990
Qué raro eres, Trent. Siempre lo has sido.
224
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- Sí.
- Eso me encanta.
225
00:11:41,867 --> 00:11:44,662
No me malinterpretes.
Me encanta meter salchichas,
226
00:11:44,745 --> 00:11:46,205
pero cuando no te quedan agujeros,
227
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
empiezas a sentir que te repites.
228
00:11:48,541 --> 00:11:49,625
Te entiendo, chica.
229
00:11:49,708 --> 00:11:51,502
Voy a plantar un pino. ¿Queréis uno?
230
00:11:51,585 --> 00:11:53,629
- No, gracias.
- ¿Ni una pizca?
231
00:11:53,712 --> 00:11:55,339
- No, no me apetece.
- Vale.
232
00:11:55,423 --> 00:11:56,882
Qué bien se te da.
233
00:11:56,966 --> 00:11:59,885
Si pasas tiempo con Johnny Depp,
al final mientes muy bien.
234
00:11:59,969 --> 00:12:03,973
En plan: "No, no eres nada agotador". ¿Qué hay, mierdas apestosas?
235
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
Soy yo, Janet Buena.
236
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
Perdón por lo de mierdas apestosas.
237
00:12:11,147 --> 00:12:13,774
No pasa nada. ¿Puedes investigar un poco
238
00:12:13,858 --> 00:12:17,528
para ver qué acto es este
y cuánto tiempo va a durar?
239
00:12:17,611 --> 00:12:18,529
Me encantaría.
240
00:12:18,612 --> 00:12:22,450
¡Te salto... los dientes! Hola.
241
00:12:26,078 --> 00:12:27,246
¿De qué va esto?
242
00:12:27,329 --> 00:12:31,041
Quería devolver a los humanos
a través de los canales apropiados.
243
00:12:31,125 --> 00:12:34,503
Pero recordé... que soy un ogro.
244
00:12:34,587 --> 00:12:39,008
Así que he enviado un equipo especial
a casa de Mindy.
245
00:12:39,091 --> 00:12:42,094
Nadie del Lado Malo puede estar
en el barrio de Mindy.
246
00:12:42,178 --> 00:12:44,597
No puedes hacer eso, Shawn. Es ilegal.
247
00:12:44,680 --> 00:12:47,224
Vaya. Michael dice que esto es ilegal.
248
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
No lo había pensado.
249
00:12:50,811 --> 00:12:52,980
Eso ha sido sarcasmo. Sí lo había pensado.
250
00:12:53,063 --> 00:12:55,274
Tu experimento
nos ha explotado en la cara.
251
00:12:55,357 --> 00:12:58,319
Con Vicky hice que nadie hablara,
252
00:12:58,402 --> 00:13:01,030
pero no estaremos seguros
hasta que esos cuatro estén vigilados.
253
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
He reunido a unos amigos leales
y he asumido el control.
254
00:13:04,950 --> 00:13:09,330
Relájate, Mike. Todo habrá pasado pronto
y podremos ir al museo.
255
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
¿El museo?
256
00:13:11,749 --> 00:13:16,962
Sí. Tu barrio, nuestro barrio,
está siendo inmortalizado por su éxito.
257
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
Todo va a salir bien.
258
00:13:18,172 --> 00:13:22,927
Tomé la forma de un blanco de 45 años
por algo. Fallar está bien.
259
00:13:23,844 --> 00:13:26,138
El equipo está preparado. Vamos.
260
00:13:27,681 --> 00:13:32,061
Aquellos demonios piensan
que soy un gran torturador
261
00:13:32,144 --> 00:13:34,230
y quieren mi consejo
para torturar a alguien.
262
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
Jason está entretenido
puntuando a las chicas,
263
00:13:37,608 --> 00:13:38,651
pero he de hacer algo.
264
00:13:38,734 --> 00:13:41,195
Ahora llevas gafas. ¡Ayúdame!
265
00:13:41,278 --> 00:13:44,198
Conoces la respuesta, tío.
Miente como un bellaco.
266
00:13:44,281 --> 00:13:46,033
Si Rhonda lo hace, tú también.
267
00:13:46,116 --> 00:13:47,243
Una vez hice tragar una salchicha
268
00:13:47,326 --> 00:13:50,120
al legendario John Wayne.
269
00:13:50,704 --> 00:13:52,081
Hasta da nombres en el infierno.
270
00:13:52,164 --> 00:13:54,250
¡Te lo dije, las mentiras
tienen consecuencias!
271
00:13:54,333 --> 00:13:56,418
Habré contribuido
en la tortura eterna de alguien
272
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
porque desobedecí
un principio básico de Kant.
273
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
Voy a vomitar.
274
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
No quiero volver al baño.
275
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Hay espejos.
276
00:14:03,467 --> 00:14:04,927
¡Te enfrentas a lo que haces!
277
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
Vale. Siéntate.
278
00:14:07,513 --> 00:14:11,433
Respira. Frota el marcador
de la suerte. Escúchame.
279
00:14:11,517 --> 00:14:15,396
¿Y si mentir es lo ético
en esta situación?
280
00:14:15,479 --> 00:14:20,442
¿Y si unas acciones no son buenas o malas,
como dice Jonathan Dancy?
281
00:14:21,360 --> 00:14:24,905
¿Jonathan Dancy?
¿Hablas de particularismo moral?
282
00:14:24,989 --> 00:14:26,198
No vimos eso.
283
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
¿Lees por tu cuenta?
284
00:14:29,451 --> 00:14:31,078
¿Crees que como estoy buena
285
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
no leo filosofía para divertirme?
286
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
Mira, el particularismo moral dice
287
00:14:35,541 --> 00:14:39,587
que no hay reglas
que funcionen en cada situación.
288
00:14:39,670 --> 00:14:42,298
Le prometiste a tu amigo
que iríais al cine, pero hay que llevar a tu madre
a urgencias.
289
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
Tu Kant diría:
290
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
"No rompas nunca una promesa.
Vete a ver Las crónicas de Riddick.
291
00:14:49,889 --> 00:14:51,223
Da igual si tu madre se siente sola
292
00:14:51,307 --> 00:14:53,642
y roba vicodina de la enfermería".
293
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
- ¿Es un ejemplo real?
- Sí.
294
00:14:54,977 --> 00:14:59,523
Un particularista moral como yo...
Ahora lo soy. Acabo de decidirlo.
295
00:14:59,607 --> 00:15:02,109
Diría: "No hay una regla absoluta.
296
00:15:02,192 --> 00:15:06,113
Tienes que elegir tus acciones
según cada situación".
297
00:15:06,196 --> 00:15:09,158
Ahora mismo, estamos metidos en una buena.
298
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
No creo que pueda cambiar cómo pienso
así de pronto.
299
00:15:12,328 --> 00:15:16,498
Y yo nunca pensé que estaría
en una fiesta en el infierno
300
00:15:16,582 --> 00:15:19,710
dándole lecciones de filosofía
a mi profesor y examante,
301
00:15:19,793 --> 00:15:21,462
pero la vida te da sorpresas.
302
00:15:21,545 --> 00:15:22,922
Y no he de recordarte
303
00:15:23,005 --> 00:15:25,215
que estás aquí
por hacer las cosas a tu manera.
304
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Vente, tronco.
305
00:15:29,595 --> 00:15:31,764
Vaya. Estás como un tren.
306
00:15:31,847 --> 00:15:33,349
Gracias. Lo mismo digo.
307
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
Luego follamos. Vámonos.
308
00:15:38,270 --> 00:15:40,022
PRIMER HOMBRE QUE DIJO:
"BUENO, LA VERDAD..." A UNA MUJER
309
00:15:40,105 --> 00:15:41,982
PRIMERA PERSONA QUE DIJO:
"¡NECESITO DESCANSAR DE LAS VACACIONES!".
310
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
Hola, cara... culo.
311
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
Cara culo.
312
00:15:47,446 --> 00:15:50,157
¿Cuánto tiempo va a durar esta estupidez?
313
00:15:50,240 --> 00:15:51,700
Inauguran la exposición
dentro de 10 minutos.
314
00:15:51,784 --> 00:15:52,701
Se emborrachan
315
00:15:52,785 --> 00:15:53,994
y se pinchan con palos calientes.
316
00:15:54,078 --> 00:15:55,162
Y ya.
317
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Pedorros.
318
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
¿Janet Mala? Modo walkie-talkie.
319
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
Entrando en casa de Mindy St. Claire.
320
00:16:08,759 --> 00:16:11,887
¡Qué emoción! ¡Ojalá acaben heridos todos!
321
00:16:11,971 --> 00:16:13,555
Comedor despejado.Entrando en el dormitorio.
322
00:16:14,431 --> 00:16:15,683
¡Sí!
323
00:16:16,684 --> 00:16:19,269
- ¡Joder! Qué raro.- Allá vamos.
324
00:16:19,353 --> 00:16:22,856
¡Hazte unas rayas en mi culo!¡Espera! ¿Quiénes sois vosotros?
325
00:16:22,940 --> 00:16:25,275
¡Amigos! Hola, soy Derek.
326
00:16:26,151 --> 00:16:28,779
¿Dónde están los humanos?
¿Y quién es Derek?
327
00:16:28,862 --> 00:16:30,864
Yo. Y estas son mis campanillas.
328
00:16:32,032 --> 00:16:33,450
Le gustas a mis campanillas.
329
00:16:33,534 --> 00:16:35,202
Aquí solo están Mindy
330
00:16:35,285 --> 00:16:37,454
y un varón desconocidocon una deformidad genital.
331
00:16:37,538 --> 00:16:39,248
Los cuatro humanos no están.
332
00:16:41,500 --> 00:16:42,835
¿Dónde está Michael?
333
00:16:42,918 --> 00:16:44,962
¡Joder!
334
00:16:45,045 --> 00:16:46,296
Hola, Mike.
335
00:16:46,380 --> 00:16:47,756
Hola, Lance. ¡Se te ve bien!
336
00:16:47,840 --> 00:16:49,967
- ¿Has adelgazado?
- ¡Ojalá!
337
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Hay que encontrar a Michael,
con discreción.
338
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Tú, busca desde el Departamento
de Odontología Espástica,
339
00:16:54,763 --> 00:16:56,015
hasta Destripamiento.
340
00:16:56,098 --> 00:17:00,185
Tú, cubre los Recitales Infantiles
hasta Fines de Semana en IKEA.
341
00:17:00,936 --> 00:17:05,107
¡Eh! Lo he encontrado.
Intentaba quedarse con una chica.
342
00:17:05,190 --> 00:17:06,275
¿Qué tienes, Trent?
343
00:17:08,110 --> 00:17:09,486
Mira, tronco.
344
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
¿Quieres torturar a ese saco de mierda?
345
00:17:13,073 --> 00:17:16,035
Dale unos libros. En serio.
346
00:17:16,118 --> 00:17:20,956
Una vez me asignaron
que torturara a una tía,
347
00:17:21,040 --> 00:17:23,208
y no se me ocurría nada.
348
00:17:23,292 --> 00:17:26,086
Luego vi que odiaba los libros.
349
00:17:26,170 --> 00:17:29,381
Le di un montón de libros para leer,
todo el rato.
350
00:17:30,007 --> 00:17:31,592
¿Los libros explotaron?
351
00:17:31,675 --> 00:17:35,262
No. Eran libros normales
de filosofía moral.
352
00:17:35,345 --> 00:17:37,389
Nadie aguanta a los filósofos morales.
353
00:17:37,473 --> 00:17:38,474
Eso es verdad.
354
00:17:38,557 --> 00:17:42,436
Es una locura,
pero a veces hay que innovar.
355
00:17:42,519 --> 00:17:43,854
Pues claro, tío.
356
00:17:43,937 --> 00:17:45,939
- ¡Muy bien!
- No sé, tío.
357
00:17:46,023 --> 00:17:48,817
Parece un poco soso.
¿Seguro que es el mejor?
358
00:17:50,778 --> 00:17:53,906
Puede que no sepa lo que digo... ¡Toma!
359
00:17:56,200 --> 00:17:59,870
Eso te pasa por cuestionar a Trent,
¡el maestro torturador!
360
00:17:59,953 --> 00:18:02,456
- ¡Te ha pillado!
- Sí. Ya te digo.
361
00:18:02,539 --> 00:18:06,710
Buen trabajo, tío.
Me has convencido. Le daré libros.
362
00:18:07,586 --> 00:18:11,131
Hola. Venid, feos.
363
00:18:12,091 --> 00:18:15,511
Me he enterado de algo malo.
Tenemos que irnos ya.
364
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Acercaos.
365
00:18:17,471 --> 00:18:18,889
Ha llegado el momento que esperábamos.
366
00:18:18,972 --> 00:18:21,058
- ¿Qué hacemos?
- No llames la atención.
367
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
Habrá pasado en un segundo.
Nos escabulliremos.
368
00:18:23,393 --> 00:18:27,064
Deleitaos con la última exposición
del museo.
369
00:18:27,147 --> 00:18:31,693
Los residentes del Barrio 12358W.
370
00:18:32,694 --> 00:18:34,905
VA TODO BIEN.
371
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
Ay, no.
372
00:18:36,323 --> 00:18:38,075
¿Así me ven el pelo?
373
00:18:38,158 --> 00:18:41,537
Este innovador experimento
eligió a cuatro humanos
374
00:18:41,620 --> 00:18:43,539
para que se torturaran unos a otros.
375
00:18:43,622 --> 00:18:47,835
Ha logrado ya grandes avances
en el futuro del sector.
376
00:18:47,918 --> 00:18:50,754
No hemos conseguido a los cuatro idiotas,
377
00:18:50,838 --> 00:18:55,008
ya que los están torturando,
así que hemos pensado en otra cosa.
378
00:18:55,092 --> 00:18:56,260
¿Queréis conocerlos?
379
00:18:56,343 --> 00:18:59,888
Soy Tahani al-Jamil,
jactanciosa y con afán de protagonismo
380
00:18:59,972 --> 00:19:03,892
y envidia de sobra para alimentar
la casa submarina de Elon Musk,
381
00:19:03,976 --> 00:19:05,477
donde he estado, por cierto.
382
00:19:06,687 --> 00:19:09,231
Pues sí. Es impresionante.
383
00:19:09,314 --> 00:19:10,482
Es impresionante.
384
00:19:11,900 --> 00:19:15,195
Soy Chidi Anagonye. O puede que no.
385
00:19:15,279 --> 00:19:18,782
No puedo decidir nada. O puede que sí.
386
00:19:19,908 --> 00:19:23,287
No puedo decidir. Me duele el estómago.
387
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
¿Qué? Lo han clavado.
Te he oído decir todo eso.
388
00:19:28,876 --> 00:19:30,627
Soy Eleanor Shellstrop.
389
00:19:30,711 --> 00:19:34,923
Me burlo de los demás para distraerme
del vacío que tengo dentro.
390
00:19:35,007 --> 00:19:36,508
Eso está bien.
391
00:19:36,592 --> 00:19:40,345
Soy Jason Mendoza. Claro.
392
00:19:41,638 --> 00:19:42,639
Ese soy yo.
393
00:19:43,640 --> 00:19:47,686
¿Dónde estabas? Estás de los nervios.
394
00:19:47,769 --> 00:19:50,522
No hay tiempo.
Hay que irse. Tengo las insignias.
395
00:19:50,606 --> 00:19:52,983
Ese se parece a mi colega Trent.
396
00:19:53,066 --> 00:19:54,818
¿Y esa no es Rhonda Mumps?
397
00:19:54,902 --> 00:19:56,570
- ¡Vamos!
- Ahí está.
398
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
Los humanos están con él.
399
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
Atrás.
400
00:20:00,574 --> 00:20:01,783
¿Qué hacemos?
401
00:20:02,367 --> 00:20:03,452
¡Esto!
402
00:20:05,954 --> 00:20:10,042
¡Adelante!
403
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Gracias por el consejo. Fue útil,
404
00:20:15,589 --> 00:20:16,924
aunque dije cosas que no me gustan,
405
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
como "imbécil", "tía" y "mira, tronco".
406
00:20:18,258 --> 00:20:19,968
Tranquilo. Me concentro en correr.
407
00:20:20,052 --> 00:20:21,094
¡Cierto, perdón!
408
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
Poneos las insignias en la solapa.
409
00:20:28,477 --> 00:20:29,478
Vale.
410
00:20:29,561 --> 00:20:31,188
No me has dado una.
411
00:20:31,271 --> 00:20:33,690
- Espera.
- ¿Dónde está Janet?
412
00:20:33,774 --> 00:20:36,777
No podemos esperarla.
Vosotros tres, marchaos. ¡Ya!
413
00:20:43,367 --> 00:20:44,576
¡Portales!
414
00:20:46,203 --> 00:20:48,330
- ¡Venga, hombre!
- ¡Alto!
415
00:20:50,666 --> 00:20:51,708
¿Sabes qué?
416
00:20:53,210 --> 00:20:55,545
Acabo de resolver el dilema del tranvía.
417
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
¿Te acuerdas? El experimento
en el que conduces un tranvía
418
00:21:00,008 --> 00:21:02,469
y una de dos:
te estrellas contra un grupo de gente
419
00:21:02,552 --> 00:21:05,973
o das la vuelta y atropellas solo a una.
Lo he resuelto.
420
00:21:06,056 --> 00:21:07,933
Genial, pero ahora no es el momento...
421
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
El dilema del tranvía te obliga
422
00:21:09,434 --> 00:21:13,021
a elegir entre dos versiones
de dejar morir a alguien.
423
00:21:13,105 --> 00:21:15,565
La solución es muy sencilla.
424
00:21:17,150 --> 00:21:19,820
- Te sacrificas.
- ¿Qué quieres decir?
425
00:21:22,072 --> 00:21:24,825
- Cuida de ellos. Te necesitan.
- No.
426
00:21:25,617 --> 00:21:26,785
¡Apartaos del portal!
427
00:21:26,868 --> 00:21:29,288
- Adiós, Eleanor.
- ¡No! ¡Espera!
428
00:21:34,418 --> 00:21:35,961
Jefe. ¿Qué tal?
33132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.