All language subtitles for The.Good.Place.S02E10.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-AJP69_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,104 --> 00:00:22,355 ¿Estás bien, jefe? 3 00:00:22,439 --> 00:00:24,774 ¿Has perdido tu marcador de la suerte? 4 00:00:24,858 --> 00:00:25,900 ¡No! ¿Sí? 5 00:00:27,944 --> 00:00:29,946 No. Está aquí. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,324 Es que ahora que vamos en tren 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 al cuartel general del Lado Malo, 8 00:00:35,493 --> 00:00:39,748 este plan empieza a parecer una leve... locura total. 9 00:00:39,831 --> 00:00:43,460 - ¿Es el único modo de llegar a la juez? - Eso me temo. 10 00:00:43,543 --> 00:00:46,337 La jueza existe en una especie de zona neutral, 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,548 separada del Lado Bueno y Malo. 12 00:00:48,631 --> 00:00:51,176 Lo único que hay son sus dependencias, 13 00:00:51,259 --> 00:00:54,220 el departamento contable y el almacén de Janet. 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 También hay un sitio de crepes. 15 00:00:56,973 --> 00:00:59,768 ¡Voy a pedirme crepes con fruta fresca! 16 00:00:59,851 --> 00:01:05,231 No, lo siento, en realidad es la tapadera de un agujero interdimensional. 17 00:01:05,315 --> 00:01:09,778 Los crepes no se comen, te comen ellos a ti. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,654 Pues pediré huevos. 19 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 El único modo de llegar a la jueza es a través de un portal, 20 00:01:15,325 --> 00:01:19,496 que está en plena oficina central del cuartel general del Lado Malo. 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,415 El único modo de atravesarlo es con esto. 22 00:01:22,499 --> 00:01:25,543 ¿Qué es eso? ¿Una joya? No es que me importe. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,588 Solo que es una joya que no tengo. ¿Me la das? 24 00:01:28,671 --> 00:01:32,926 Cuesta conseguir estas insignias. Solo las tienen los altos directivos. 25 00:01:33,009 --> 00:01:35,678 No llaméis la atención mientras busco cuatro más. 26 00:01:35,762 --> 00:01:39,808 Janet no necesita una. Pasa como equipaje de mano. 27 00:01:39,891 --> 00:01:41,226 Soy equipaje. 28 00:01:41,309 --> 00:01:44,771 Janet os ha preparado un disfraz para el Lado Malo. 29 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Los que han trabajado en el barrio 30 00:01:46,940 --> 00:01:49,025 han sido devueltos a sus departamentos anteriores. 31 00:01:49,109 --> 00:01:51,903 Así que es poco probable que os reconozcan. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,281 No sé yo. Este plan parece complicado. 33 00:01:55,365 --> 00:01:58,201 Para ser justos, dijiste lo mismo de una naranja. 34 00:01:58,284 --> 00:01:59,828 No tienen sentido. 35 00:01:59,911 --> 00:02:03,748 La piel de las manzanas se come, pero la de las naranjas no. 36 00:02:03,832 --> 00:02:04,707 Olvidaos del plan. 37 00:02:04,791 --> 00:02:08,419 Lanzamos un cóctel molotov y cruzamos el portal corriendo. 38 00:02:08,503 --> 00:02:10,797 Mejor seguimos el plan de Michael. 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 Los cócteles molotov funcionan. 40 00:02:13,341 --> 00:02:16,845 Cuando tenía un problema y lanzaba un cóctel, 41 00:02:16,928 --> 00:02:19,347 de pronto tenía otro problema. 42 00:02:19,430 --> 00:02:21,474 Es un buen argumento. 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,064 CAPÍTULO 24 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,568 Vais a necesitar un alias. 45 00:02:31,651 --> 00:02:34,737 Genial. Yo voy a ser Diana Tremaine. 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,614 Mi carné falso en el instituto. 47 00:02:37,198 --> 00:02:41,494 La dirección era calle Cualquiera 123, Ciudad de Canadá, Canadá. 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 Los porteros de Arizona son los mejores. 49 00:02:43,454 --> 00:02:45,999 Crear un personaje. Qué divertido. 50 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 Coqueteé con la actuación después de la universidad. 51 00:02:48,877 --> 00:02:52,964 La mayor parte del tiempo Baz Luhrmann me echaba purpurina. 52 00:02:53,047 --> 00:02:57,051 Yo seré Rhonda Mumps, y trabajo en una fábrica de salchichas. 53 00:02:57,135 --> 00:02:58,678 Tienes que concretar más. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,972 Hay nueve Departamentos de Tortura con Salchichas. 55 00:03:01,055 --> 00:03:04,642 El de convertir a gente en salchicha, el de metérsela... 56 00:03:04,726 --> 00:03:08,938 Lo de meter suena divertido. ¿Es hacérselas tragar a veganos? 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,190 Sí... tragar. 58 00:03:11,274 --> 00:03:15,028 - Ya sé mi identidad secreta. - Blake Bortles no. 59 00:03:15,111 --> 00:03:18,114 - Pues seré Jake. - No digas "Jortles". 60 00:03:18,197 --> 00:03:21,284 ¡Jortles! Trabajo en el Departamento de Cócteles Molotov. 61 00:03:21,367 --> 00:03:24,203 Creía que estaríais más preocupados. 62 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 Hemos tratado con demonios en 800 reinicios. 63 00:03:26,956 --> 00:03:29,334 Mentir sobre quiénes somos es natural. 64 00:03:31,336 --> 00:03:33,796 - ¿Chidi? - No me gusta esto. Odio mentir. 65 00:03:33,880 --> 00:03:36,174 - No es lícito. No puedo hacerlo. - Ay, madre. 66 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 Caramba. Parece que Chidi está de lunes. 67 00:03:43,681 --> 00:03:45,725 Pasa el kétchup. 68 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Oye. 69 00:03:50,313 --> 00:03:51,981 Si no quieres mentir 70 00:03:52,065 --> 00:03:55,443 porque está reñido con tus principios morales, lo entiendo. 71 00:03:56,277 --> 00:03:58,613 - Nadie se va a enfadar contigo. - ¿Sí? 72 00:03:58,696 --> 00:04:02,116 ¡No, gilipollas! Te miento para que te sientas mejor. 73 00:04:02,200 --> 00:04:04,118 ¿Ves? A veces mentir es genial. 74 00:04:04,202 --> 00:04:07,580 He dicho "gilipollas". Cuánto he extrañado las palabrotas. 75 00:04:07,664 --> 00:04:10,416 Eleanor, el objetivo es aparecer 76 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 ante una jueza que va a juzgarnos. 77 00:04:13,419 --> 00:04:16,089 ¿Y si miento aquí y pierdo 12 puntos, 78 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 y voy a la jueza con 12 puntos menos? 79 00:04:18,424 --> 00:04:22,428 ¿Y si la jueza no acepta nuestro caso porque hemos mentido? 80 00:04:22,512 --> 00:04:26,099 Kant dice que mentir nunca está bien. Sigo esa máxima. 81 00:04:26,182 --> 00:04:27,725 ¿Ni mentir a demonios? 82 00:04:27,809 --> 00:04:30,186 ¡Quieren torturarnos! ¡Estamos en territorio enemigo! 83 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 Los principios no lo son 84 00:04:32,021 --> 00:04:35,233 si eliges cuándo seguirlos. 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,402 No voy a mentir sobre quién soy. 86 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 Vale. 87 00:04:41,864 --> 00:04:44,492 Lo entiendo y me parece bien. 88 00:04:44,575 --> 00:04:47,495 - Mientes, ¿verdad? - Sí. Quiero estrangularte. 89 00:04:50,373 --> 00:04:52,583 Pero ¿qué es esto? 90 00:04:53,543 --> 00:04:54,961 Odio los trajes. 91 00:04:55,044 --> 00:04:57,922 Me recuerdan a ir al juzgado 92 00:04:58,006 --> 00:05:01,801 y ser mi propio abogado en contra del consejo del juez, 93 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 y ser condenado al instante. 94 00:05:04,012 --> 00:05:05,596 Te queda bien. 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,432 Estás sexi. 96 00:05:08,641 --> 00:05:11,144 Toma. Te ayudará con el disfraz. 97 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 ¿Un maletín? 98 00:05:14,105 --> 00:05:15,440 Mi tarjeta del fondo de cobertura. Nos vemos tomando un martini. 99 00:05:16,941 --> 00:05:17,775 Te van a pillar. 100 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Dámelo. Gracias. 101 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Janet, tienes que meterte en el personaje. 102 00:05:22,947 --> 00:05:26,576 Pareces la Janet Mala, pero ¿puedes actuar como ella? 103 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 Tengo nuevas habilidades. 104 00:05:28,661 --> 00:05:30,330 Ahora soy pasivo-agresiva. 105 00:05:30,413 --> 00:05:32,332 No pasa nada si no os habéis enterado. 106 00:05:33,916 --> 00:05:35,418 - Vamos a practicar. - Vale. 107 00:05:35,501 --> 00:05:36,919 Yo te pido algo, 108 00:05:37,003 --> 00:05:39,881 y tú te pones en plan Janet Mala patentada. 109 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 - ¿Me das un vaso de agua? - Toma. 110 00:05:42,341 --> 00:05:45,595 No. Otra vez. Sé mala. 111 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 Janet Mala, ¿me das un vaso de agua? 112 00:05:48,765 --> 00:05:54,854 No. No te daría eso nunca, persona tonta. 113 00:05:54,937 --> 00:05:56,064 ¿Qué tienes ahí detrás? 114 00:05:56,147 --> 00:05:57,356 - Nada. - Dámelo. 115 00:05:57,440 --> 00:06:01,152 Es un vaso de agua. Y otro de repuesto. Madre mía. 116 00:06:02,403 --> 00:06:05,281 - Tranquila, seguimos practicando. - Vale. 117 00:06:06,532 --> 00:06:07,533 Hemos llegado. 118 00:06:09,202 --> 00:06:12,705 Todos los trenes llevan un retraso de tres horas. 119 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 Como todos los días. 120 00:06:16,000 --> 00:06:20,463 Pasajeros, sois pelmazos y feos. 121 00:06:20,546 --> 00:06:23,716 Caminad. Bajad la cabeza. 122 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 Actuad con poca naturalidad. 123 00:06:30,264 --> 00:06:33,935 Chicos. Esperad aquí. Voy a por más insignias. 124 00:06:34,018 --> 00:06:36,062 - ¿Qué sitio es este? - Un sitio. 125 00:06:36,145 --> 00:06:39,524 Un área o una zona. Es bastante sencillo. 126 00:06:39,607 --> 00:06:41,317 ¿"El Museo del Sufrimiento Humano"? 127 00:06:41,400 --> 00:06:42,652 MUSEO DEL SUFRIMIENTO HUMANO SALA DE CAGADAS LEVES 128 00:06:42,735 --> 00:06:44,278 Es un museo de tortura. 129 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 Ejemplos conocidos de mala conducta 130 00:06:46,572 --> 00:06:48,533 y explicaciones de la tortura que merecieron. 131 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 - ¿Hay tienda? - Jason, es el infierno. 132 00:06:51,244 --> 00:06:52,120 Claro que hay tienda. 133 00:06:52,954 --> 00:06:57,750 Es la sala menos horripilante. La Sala de Cagadas Leves. 134 00:06:59,585 --> 00:07:02,713 ¿"Primera persona en mondarse los dientes en una oficina abierta"? 135 00:07:06,509 --> 00:07:09,178 Merece ser torturada. Menudo monstruo. 136 00:07:09,262 --> 00:07:11,097 Es el sitio más seguro que se me ha ocurrido. 137 00:07:11,180 --> 00:07:12,723 Aquí no viene nunca nadie. 138 00:07:12,807 --> 00:07:15,017 Si salís de aquí, 139 00:07:15,101 --> 00:07:18,062 veréis cosas que os perseguirán toda la eternidad. 140 00:07:18,938 --> 00:07:20,565 Vuelvo pronto. Adiós. 141 00:07:20,648 --> 00:07:23,568 ¡Oye! Ten cuidado. ¿Vale? 142 00:07:25,069 --> 00:07:26,654 ¿Que tenga cuidado? 143 00:07:26,737 --> 00:07:27,613 Sí. 144 00:07:28,614 --> 00:07:30,908 Eleanor, ¿estás preocupado por mí? 145 00:07:32,285 --> 00:07:33,369 Sí, lo estoy. 146 00:07:33,453 --> 00:07:36,080 Eres nuestro billete de salida, genio. 147 00:07:36,164 --> 00:07:38,124 No te me pongas sentimental. 148 00:07:38,207 --> 00:07:40,710 - Preocúpate de ellos. Estaré bien. - Vale. 149 00:07:45,590 --> 00:07:49,719 "Primer hombre que envió una foto no solicitada de sus genitales". 150 00:07:56,392 --> 00:07:59,562 "Primer camarero en aparecer con una bandeja vacía 151 00:07:59,645 --> 00:08:04,108 y decir con sarcasmo: 'Supongo que no le ha gustado nada". 152 00:08:04,192 --> 00:08:06,611 "Primer blanco con rastas 153 00:08:06,694 --> 00:08:10,114 y primera persona que llamó '¡Ultimate!' al frisbee". 154 00:08:10,198 --> 00:08:11,741 ¡Cómo mola este tío! 155 00:08:11,824 --> 00:08:14,660 A ver, tenemos mucho trabajo. 156 00:08:14,744 --> 00:08:17,455 ¿Por qué no montas el bar junto a esa pared? 157 00:08:17,538 --> 00:08:21,834 ¿Por qué no sacas a tu madre y lo haces tú mismo, gordo? 158 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Pon más mesas. Esperamos una multitud. 159 00:08:28,299 --> 00:08:32,011 Enseguida, pedazo de... trasero. 160 00:08:32,094 --> 00:08:33,554 ¡Me cago en la puta! 161 00:08:33,638 --> 00:08:35,348 Me gusta decir palabrotas, 162 00:08:35,431 --> 00:08:38,351 pero todo lo demás no me gusta nada. 163 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Hola, jefe. Ya he vuelto. 164 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Bienvenido. Desodorante. 165 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Nuevo aroma: "Transformers". 166 00:08:50,238 --> 00:08:53,699 Hueles tal y como te hacen sentir las películas. 167 00:08:53,783 --> 00:08:57,745 ¿Cómo han podido escapar esos despreciables? Qué cabreo. 168 00:08:57,828 --> 00:08:58,955 - Sí. - Bueno, 169 00:08:59,038 --> 00:09:02,458 tengo los papeles de extradición para traerlos de casa de Mindy. 170 00:09:02,542 --> 00:09:05,086 Me llevo a mi gente de más confianza, 171 00:09:05,169 --> 00:09:08,422 entramos en el portal, se los presentamos a la jueza, 172 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 una parada rápida para unos crepes, y vuelvo para acá. 173 00:09:11,759 --> 00:09:15,346 Por cierto, necesito cuatro insignias para mi gente. 174 00:09:15,429 --> 00:09:18,015 Te has esmerado. Sin embargo... 175 00:09:19,183 --> 00:09:23,020 ¿Ahí es donde van ahora los archivos prioritarios? 176 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 No necesitamos papeles de extradición. 177 00:09:24,772 --> 00:09:29,068 El plan es devolver a los humanos de otra forma. 178 00:09:33,823 --> 00:09:40,413 Madre mía. Esto no pinta bien. ¡No pinta bien! 179 00:09:40,496 --> 00:09:43,791 No podemos estar juntos. Llamamos mucho la atención. 180 00:09:43,874 --> 00:09:46,210 Yo voy con Tahani. Chidi, tú con Jason. 181 00:09:46,294 --> 00:09:49,422 Gracias a su inmerecida confianza, Jason hablará 182 00:09:49,505 --> 00:09:51,507 y tú no tendrás que mentir. ¿Vale? 183 00:09:51,591 --> 00:09:52,883 Diana, vamos a tomar algo. 184 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 Yo quiero un copa grande de sirope de maíz caliente 185 00:09:56,053 --> 00:09:58,681 y una escúter, para recorrer el sitio. 186 00:09:58,764 --> 00:10:00,349 - Muy bien. - Gracias. 187 00:10:01,434 --> 00:10:03,853 - ¿Un entremés? - ¿Qué tienes? 188 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 Comida sureña de Maine, bagels de Arkansas, 189 00:10:06,105 --> 00:10:08,065 pizza hawaiana, claro, 190 00:10:08,149 --> 00:10:10,776 y ensalada de huevo de máquina de hospital de Azerbaiyán. 191 00:10:10,860 --> 00:10:13,404 - Eso. - Que tengan una mala tarde. 192 00:10:14,238 --> 00:10:17,033 ¡Pero bueno! ¿Trent? ¿Eres tú? 193 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 ¿Quién si no? 194 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 Venga, un abrazo. 195 00:10:22,538 --> 00:10:24,040 ¿Qué tal? Soy Chet. 196 00:10:24,123 --> 00:10:26,834 Jake me llamo, a los molotov me dedico. 197 00:10:26,917 --> 00:10:30,838 La escuela es un rollo. ¡Tengo un tatuaje! ¡Me piro! 198 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 ¡Que te pillo! 199 00:10:34,008 --> 00:10:35,509 ¡Te pillo yo a ti! 200 00:10:36,344 --> 00:10:38,262 Sí que das fuerte, colega. 201 00:10:38,346 --> 00:10:42,433 Trent y yo trabajamos juntos en Decapitaciones Parciales. 202 00:10:42,516 --> 00:10:46,020 - ¿Cuándo lo dejaste? ¿Hace 800 años? - Algo así. 203 00:10:46,103 --> 00:10:49,023 Ahora estoy en otro departamento, Masculinidad Tóxica. 204 00:10:49,106 --> 00:10:50,941 Torturamos a troles de Internet, tíos de fraternidades. Es un programa de formación 205 00:10:52,943 --> 00:10:54,820 para cuando venga el de Girls Gone Wild. 206 00:10:54,904 --> 00:10:56,155 - ¿Joe Francis? - Ese. 207 00:10:56,238 --> 00:10:57,365 ¡Una leyenda! 208 00:10:57,448 --> 00:11:00,660 Tronco, ven a conocer a mi colega Trent. 209 00:11:00,743 --> 00:11:02,620 El tío es una bestia torturadora. 210 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 - ¿Qué hay? - ¿Qué hay? 211 00:11:04,038 --> 00:11:06,624 Qué coincidencia que nos encontremos así. 212 00:11:06,707 --> 00:11:09,794 Mi colega Dirk está atascado con un caso nuevo. 213 00:11:09,877 --> 00:11:12,171 No le sale. Cuéntaselo. 214 00:11:12,254 --> 00:11:16,509 Intento torturar a un tal Brant, que fue un lord. 215 00:11:16,592 --> 00:11:18,677 Le echaron de un crucero 216 00:11:18,761 --> 00:11:20,221 por tirarle una langosta a una bailarina. 217 00:11:20,304 --> 00:11:23,849 Murió tratando de beber de un barril en un Jeep en movimiento. 218 00:11:23,933 --> 00:11:26,602 Hemos montado unas doscientas torturas. 219 00:11:26,685 --> 00:11:30,022 Ninguna parece adecuada. ¿Se te ocurre algo bueno? 220 00:11:30,106 --> 00:11:31,899 ¿Cómo puedo decir que no? 221 00:11:32,983 --> 00:11:36,195 Sé cómo diría que no. Sería: "¡No!". 222 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 Pero no puedo. 223 00:11:37,571 --> 00:11:39,990 Qué raro eres, Trent. Siempre lo has sido. 224 00:11:40,074 --> 00:11:41,784 - Sí. - Eso me encanta. 225 00:11:41,867 --> 00:11:44,662 No me malinterpretes. Me encanta meter salchichas, 226 00:11:44,745 --> 00:11:46,205 pero cuando no te quedan agujeros, 227 00:11:46,288 --> 00:11:48,457 empiezas a sentir que te repites. 228 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Te entiendo, chica. 229 00:11:49,708 --> 00:11:51,502 Voy a plantar un pino. ¿Queréis uno? 230 00:11:51,585 --> 00:11:53,629 - No, gracias. - ¿Ni una pizca? 231 00:11:53,712 --> 00:11:55,339 - No, no me apetece. - Vale. 232 00:11:55,423 --> 00:11:56,882 Qué bien se te da. 233 00:11:56,966 --> 00:11:59,885 Si pasas tiempo con Johnny Depp, al final mientes muy bien. 234 00:11:59,969 --> 00:12:03,973 En plan: "No, no eres nada agotador". ¿Qué hay, mierdas apestosas? 235 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 Soy yo, Janet Buena. 236 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 Perdón por lo de mierdas apestosas. 237 00:12:11,147 --> 00:12:13,774 No pasa nada. ¿Puedes investigar un poco 238 00:12:13,858 --> 00:12:17,528 para ver qué acto es este y cuánto tiempo va a durar? 239 00:12:17,611 --> 00:12:18,529 Me encantaría. 240 00:12:18,612 --> 00:12:22,450 ¡Te salto... los dientes! Hola. 241 00:12:26,078 --> 00:12:27,246 ¿De qué va esto? 242 00:12:27,329 --> 00:12:31,041 Quería devolver a los humanos a través de los canales apropiados. 243 00:12:31,125 --> 00:12:34,503 Pero recordé... que soy un ogro. 244 00:12:34,587 --> 00:12:39,008 Así que he enviado un equipo especial a casa de Mindy. 245 00:12:39,091 --> 00:12:42,094 Nadie del Lado Malo puede estar en el barrio de Mindy. 246 00:12:42,178 --> 00:12:44,597 No puedes hacer eso, Shawn. Es ilegal. 247 00:12:44,680 --> 00:12:47,224 Vaya. Michael dice que esto es ilegal. 248 00:12:47,308 --> 00:12:49,268 No lo había pensado. 249 00:12:50,811 --> 00:12:52,980 Eso ha sido sarcasmo. Sí lo había pensado. 250 00:12:53,063 --> 00:12:55,274 Tu experimento nos ha explotado en la cara. 251 00:12:55,357 --> 00:12:58,319 Con Vicky hice que nadie hablara, 252 00:12:58,402 --> 00:13:01,030 pero no estaremos seguros hasta que esos cuatro estén vigilados. 253 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 He reunido a unos amigos leales y he asumido el control. 254 00:13:04,950 --> 00:13:09,330 Relájate, Mike. Todo habrá pasado pronto y podremos ir al museo. 255 00:13:10,623 --> 00:13:11,665 ¿El museo? 256 00:13:11,749 --> 00:13:16,962 Sí. Tu barrio, nuestro barrio, está siendo inmortalizado por su éxito. 257 00:13:17,046 --> 00:13:18,088 Todo va a salir bien. 258 00:13:18,172 --> 00:13:22,927 Tomé la forma de un blanco de 45 años por algo. Fallar está bien. 259 00:13:23,844 --> 00:13:26,138 El equipo está preparado. Vamos. 260 00:13:27,681 --> 00:13:32,061 Aquellos demonios piensan que soy un gran torturador 261 00:13:32,144 --> 00:13:34,230 y quieren mi consejo para torturar a alguien. 262 00:13:34,313 --> 00:13:37,525 Jason está entretenido puntuando a las chicas, 263 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 pero he de hacer algo. 264 00:13:38,734 --> 00:13:41,195 Ahora llevas gafas. ¡Ayúdame! 265 00:13:41,278 --> 00:13:44,198 Conoces la respuesta, tío. Miente como un bellaco. 266 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 Si Rhonda lo hace, tú también. 267 00:13:46,116 --> 00:13:47,243 Una vez hice tragar una salchicha 268 00:13:47,326 --> 00:13:50,120 al legendario John Wayne. 269 00:13:50,704 --> 00:13:52,081 Hasta da nombres en el infierno. 270 00:13:52,164 --> 00:13:54,250 ¡Te lo dije, las mentiras tienen consecuencias! 271 00:13:54,333 --> 00:13:56,418 Habré contribuido en la tortura eterna de alguien 272 00:13:56,502 --> 00:13:59,505 porque desobedecí un principio básico de Kant. 273 00:13:59,588 --> 00:14:00,714 Voy a vomitar. 274 00:14:00,798 --> 00:14:02,132 No quiero volver al baño. 275 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 Hay espejos. 276 00:14:03,467 --> 00:14:04,927 ¡Te enfrentas a lo que haces! 277 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Vale. Siéntate. 278 00:14:07,513 --> 00:14:11,433 Respira. Frota el marcador de la suerte. Escúchame. 279 00:14:11,517 --> 00:14:15,396 ¿Y si mentir es lo ético en esta situación? 280 00:14:15,479 --> 00:14:20,442 ¿Y si unas acciones no son buenas o malas, como dice Jonathan Dancy? 281 00:14:21,360 --> 00:14:24,905 ¿Jonathan Dancy? ¿Hablas de particularismo moral? 282 00:14:24,989 --> 00:14:26,198 No vimos eso. 283 00:14:27,658 --> 00:14:29,368 ¿Lees por tu cuenta? 284 00:14:29,451 --> 00:14:31,078 ¿Crees que como estoy buena 285 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 no leo filosofía para divertirme? 286 00:14:33,372 --> 00:14:35,457 Mira, el particularismo moral dice 287 00:14:35,541 --> 00:14:39,587 que no hay reglas que funcionen en cada situación. 288 00:14:39,670 --> 00:14:42,298 Le prometiste a tu amigo que iríais al cine, pero hay que llevar a tu madre a urgencias. 289 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 Tu Kant diría: 290 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 "No rompas nunca una promesa. Vete a ver Las crónicas de Riddick. 291 00:14:49,889 --> 00:14:51,223 Da igual si tu madre se siente sola 292 00:14:51,307 --> 00:14:53,642 y roba vicodina de la enfermería". 293 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 - ¿Es un ejemplo real? - Sí. 294 00:14:54,977 --> 00:14:59,523 Un particularista moral como yo... Ahora lo soy. Acabo de decidirlo. 295 00:14:59,607 --> 00:15:02,109 Diría: "No hay una regla absoluta. 296 00:15:02,192 --> 00:15:06,113 Tienes que elegir tus acciones según cada situación". 297 00:15:06,196 --> 00:15:09,158 Ahora mismo, estamos metidos en una buena. 298 00:15:09,241 --> 00:15:12,244 No creo que pueda cambiar cómo pienso así de pronto. 299 00:15:12,328 --> 00:15:16,498 Y yo nunca pensé que estaría en una fiesta en el infierno 300 00:15:16,582 --> 00:15:19,710 dándole lecciones de filosofía a mi profesor y examante, 301 00:15:19,793 --> 00:15:21,462 pero la vida te da sorpresas. 302 00:15:21,545 --> 00:15:22,922 Y no he de recordarte 303 00:15:23,005 --> 00:15:25,215 que estás aquí por hacer las cosas a tu manera. 304 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Vente, tronco. 305 00:15:29,595 --> 00:15:31,764 Vaya. Estás como un tren. 306 00:15:31,847 --> 00:15:33,349 Gracias. Lo mismo digo. 307 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 Luego follamos. Vámonos. 308 00:15:38,270 --> 00:15:40,022 PRIMER HOMBRE QUE DIJO: "BUENO, LA VERDAD..." A UNA MUJER 309 00:15:40,105 --> 00:15:41,982 PRIMERA PERSONA QUE DIJO: "¡NECESITO DESCANSAR DE LAS VACACIONES!". 310 00:15:43,609 --> 00:15:45,819 Hola, cara... culo. 311 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 Cara culo. 312 00:15:47,446 --> 00:15:50,157 ¿Cuánto tiempo va a durar esta estupidez? 313 00:15:50,240 --> 00:15:51,700 Inauguran la exposición dentro de 10 minutos. 314 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 Se emborrachan 315 00:15:52,785 --> 00:15:53,994 y se pinchan con palos calientes. 316 00:15:54,078 --> 00:15:55,162 Y ya. 317 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 Pedorros. 318 00:16:02,586 --> 00:16:04,672 ¿Janet Mala? Modo walkie-talkie. 319 00:16:06,882 --> 00:16:08,676 Entrando en casa de Mindy St. Claire. 320 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 ¡Qué emoción! ¡Ojalá acaben heridos todos! 321 00:16:11,971 --> 00:16:13,555 Comedor despejado. Entrando en el dormitorio. 322 00:16:14,431 --> 00:16:15,683 ¡Sí! 323 00:16:16,684 --> 00:16:19,269 - ¡Joder! Qué raro. - Allá vamos. 324 00:16:19,353 --> 00:16:22,856 ¡Hazte unas rayas en mi culo! ¡Espera! ¿Quiénes sois vosotros? 325 00:16:22,940 --> 00:16:25,275 ¡Amigos! Hola, soy Derek. 326 00:16:26,151 --> 00:16:28,779 ¿Dónde están los humanos? ¿Y quién es Derek? 327 00:16:28,862 --> 00:16:30,864 Yo. Y estas son mis campanillas. 328 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Le gustas a mis campanillas. 329 00:16:33,534 --> 00:16:35,202 Aquí solo están Mindy 330 00:16:35,285 --> 00:16:37,454 y un varón desconocido con una deformidad genital. 331 00:16:37,538 --> 00:16:39,248 Los cuatro humanos no están. 332 00:16:41,500 --> 00:16:42,835 ¿Dónde está Michael? 333 00:16:42,918 --> 00:16:44,962 ¡Joder! 334 00:16:45,045 --> 00:16:46,296 Hola, Mike. 335 00:16:46,380 --> 00:16:47,756 Hola, Lance. ¡Se te ve bien! 336 00:16:47,840 --> 00:16:49,967 - ¿Has adelgazado? - ¡Ojalá! 337 00:16:50,050 --> 00:16:52,636 Hay que encontrar a Michael, con discreción. 338 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Tú, busca desde el Departamento de Odontología Espástica, 339 00:16:54,763 --> 00:16:56,015 hasta Destripamiento. 340 00:16:56,098 --> 00:17:00,185 Tú, cubre los Recitales Infantiles hasta Fines de Semana en IKEA. 341 00:17:00,936 --> 00:17:05,107 ¡Eh! Lo he encontrado. Intentaba quedarse con una chica. 342 00:17:05,190 --> 00:17:06,275 ¿Qué tienes, Trent? 343 00:17:08,110 --> 00:17:09,486 Mira, tronco. 344 00:17:10,154 --> 00:17:11,947 ¿Quieres torturar a ese saco de mierda? 345 00:17:13,073 --> 00:17:16,035 Dale unos libros. En serio. 346 00:17:16,118 --> 00:17:20,956 Una vez me asignaron que torturara a una tía, 347 00:17:21,040 --> 00:17:23,208 y no se me ocurría nada. 348 00:17:23,292 --> 00:17:26,086 Luego vi que odiaba los libros. 349 00:17:26,170 --> 00:17:29,381 Le di un montón de libros para leer, todo el rato. 350 00:17:30,007 --> 00:17:31,592 ¿Los libros explotaron? 351 00:17:31,675 --> 00:17:35,262 No. Eran libros normales de filosofía moral. 352 00:17:35,345 --> 00:17:37,389 Nadie aguanta a los filósofos morales. 353 00:17:37,473 --> 00:17:38,474 Eso es verdad. 354 00:17:38,557 --> 00:17:42,436 Es una locura, pero a veces hay que innovar. 355 00:17:42,519 --> 00:17:43,854 Pues claro, tío. 356 00:17:43,937 --> 00:17:45,939 - ¡Muy bien! - No sé, tío. 357 00:17:46,023 --> 00:17:48,817 Parece un poco soso. ¿Seguro que es el mejor? 358 00:17:50,778 --> 00:17:53,906 Puede que no sepa lo que digo... ¡Toma! 359 00:17:56,200 --> 00:17:59,870 Eso te pasa por cuestionar a Trent, ¡el maestro torturador! 360 00:17:59,953 --> 00:18:02,456 - ¡Te ha pillado! - Sí. Ya te digo. 361 00:18:02,539 --> 00:18:06,710 Buen trabajo, tío. Me has convencido. Le daré libros. 362 00:18:07,586 --> 00:18:11,131 Hola. Venid, feos. 363 00:18:12,091 --> 00:18:15,511 Me he enterado de algo malo. Tenemos que irnos ya. 364 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Acercaos. 365 00:18:17,471 --> 00:18:18,889 Ha llegado el momento que esperábamos. 366 00:18:18,972 --> 00:18:21,058 - ¿Qué hacemos? - No llames la atención. 367 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 Habrá pasado en un segundo. Nos escabulliremos. 368 00:18:23,393 --> 00:18:27,064 Deleitaos con la última exposición del museo. 369 00:18:27,147 --> 00:18:31,693 Los residentes del Barrio 12358W. 370 00:18:32,694 --> 00:18:34,905 VA TODO BIEN. 371 00:18:34,988 --> 00:18:36,240 Ay, no. 372 00:18:36,323 --> 00:18:38,075 ¿Así me ven el pelo? 373 00:18:38,158 --> 00:18:41,537 Este innovador experimento eligió a cuatro humanos 374 00:18:41,620 --> 00:18:43,539 para que se torturaran unos a otros. 375 00:18:43,622 --> 00:18:47,835 Ha logrado ya grandes avances en el futuro del sector. 376 00:18:47,918 --> 00:18:50,754 No hemos conseguido a los cuatro idiotas, 377 00:18:50,838 --> 00:18:55,008 ya que los están torturando, así que hemos pensado en otra cosa. 378 00:18:55,092 --> 00:18:56,260 ¿Queréis conocerlos? 379 00:18:56,343 --> 00:18:59,888 Soy Tahani al-Jamil, jactanciosa y con afán de protagonismo 380 00:18:59,972 --> 00:19:03,892 y envidia de sobra para alimentar la casa submarina de Elon Musk, 381 00:19:03,976 --> 00:19:05,477 donde he estado, por cierto. 382 00:19:06,687 --> 00:19:09,231 Pues sí. Es impresionante. 383 00:19:09,314 --> 00:19:10,482 Es impresionante. 384 00:19:11,900 --> 00:19:15,195 Soy Chidi Anagonye. O puede que no. 385 00:19:15,279 --> 00:19:18,782 No puedo decidir nada. O puede que sí. 386 00:19:19,908 --> 00:19:23,287 No puedo decidir. Me duele el estómago. 387 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 ¿Qué? Lo han clavado. Te he oído decir todo eso. 388 00:19:28,876 --> 00:19:30,627 Soy Eleanor Shellstrop. 389 00:19:30,711 --> 00:19:34,923 Me burlo de los demás para distraerme del vacío que tengo dentro. 390 00:19:35,007 --> 00:19:36,508 Eso está bien. 391 00:19:36,592 --> 00:19:40,345 Soy Jason Mendoza. Claro. 392 00:19:41,638 --> 00:19:42,639 Ese soy yo. 393 00:19:43,640 --> 00:19:47,686 ¿Dónde estabas? Estás de los nervios. 394 00:19:47,769 --> 00:19:50,522 No hay tiempo. Hay que irse. Tengo las insignias. 395 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 Ese se parece a mi colega Trent. 396 00:19:53,066 --> 00:19:54,818 ¿Y esa no es Rhonda Mumps? 397 00:19:54,902 --> 00:19:56,570 - ¡Vamos! - Ahí está. 398 00:19:57,529 --> 00:19:59,031 Los humanos están con él. 399 00:19:59,114 --> 00:20:00,490 Atrás. 400 00:20:00,574 --> 00:20:01,783 ¿Qué hacemos? 401 00:20:02,367 --> 00:20:03,452 ¡Esto! 402 00:20:05,954 --> 00:20:10,042 ¡Adelante! 403 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 Gracias por el consejo. Fue útil, 404 00:20:15,589 --> 00:20:16,924 aunque dije cosas que no me gustan, 405 00:20:17,007 --> 00:20:18,175 como "imbécil", "tía" y "mira, tronco". 406 00:20:18,258 --> 00:20:19,968 Tranquilo. Me concentro en correr. 407 00:20:20,052 --> 00:20:21,094 ¡Cierto, perdón! 408 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Poneos las insignias en la solapa. 409 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 Vale. 410 00:20:29,561 --> 00:20:31,188 No me has dado una. 411 00:20:31,271 --> 00:20:33,690 - Espera. - ¿Dónde está Janet? 412 00:20:33,774 --> 00:20:36,777 No podemos esperarla. Vosotros tres, marchaos. ¡Ya! 413 00:20:43,367 --> 00:20:44,576 ¡Portales! 414 00:20:46,203 --> 00:20:48,330 - ¡Venga, hombre! - ¡Alto! 415 00:20:50,666 --> 00:20:51,708 ¿Sabes qué? 416 00:20:53,210 --> 00:20:55,545 Acabo de resolver el dilema del tranvía. 417 00:20:56,463 --> 00:20:59,925 ¿Te acuerdas? El experimento en el que conduces un tranvía 418 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 y una de dos: te estrellas contra un grupo de gente 419 00:21:02,552 --> 00:21:05,973 o das la vuelta y atropellas solo a una. Lo he resuelto. 420 00:21:06,056 --> 00:21:07,933 Genial, pero ahora no es el momento... 421 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 El dilema del tranvía te obliga 422 00:21:09,434 --> 00:21:13,021 a elegir entre dos versiones de dejar morir a alguien. 423 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 La solución es muy sencilla. 424 00:21:17,150 --> 00:21:19,820 - Te sacrificas. - ¿Qué quieres decir? 425 00:21:22,072 --> 00:21:24,825 - Cuida de ellos. Te necesitan. - No. 426 00:21:25,617 --> 00:21:26,785 ¡Apartaos del portal! 427 00:21:26,868 --> 00:21:29,288 - Adiós, Eleanor. - ¡No! ¡Espera! 428 00:21:34,418 --> 00:21:35,961 Jefe. ¿Qué tal? 33132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.