Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:13,221
No sé vosotros, pero yo digo
que nos vayamos de este tugurio.
3
00:00:13,304 --> 00:00:15,140
No. Esperad. No tan rápido.
4
00:00:15,223 --> 00:00:18,309
Llegar al Lado Bueno
es bastante complicado.
5
00:00:18,393 --> 00:00:19,853
No hay que coger ningún tren.
6
00:00:19,936 --> 00:00:24,441
Tengo que diseñar un vehículo
complicado y exclusivo.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,818
- ¿Un Optimus Prime?
- ¿Qué?
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,320
¡Qué ganas de montar
en un Optimus Prime de verdad!
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,949
¡Me pido el pezón derecho!
El mejor sitio del Optimus Prime.
10
00:00:33,033 --> 00:00:36,870
Este vehículo, que no es un Optimus Prime,
11
00:00:36,953 --> 00:00:40,749
nunca se ha fabricado. Tardaré unos días.
12
00:00:40,832 --> 00:00:43,668
Acabamos de escapar de milagro,
13
00:00:43,752 --> 00:00:47,255
y en cualquier momento Shawn verá
que no estamos con Mindy St. Claire.
14
00:00:47,338 --> 00:00:50,842
Da igual lo que sea
este vehículo mágico al Lado Bueno,
15
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
¡hay que fabricarlo!
16
00:00:52,761 --> 00:00:55,346
Eso. Y creo que ya lo he preguntado...
17
00:00:55,430 --> 00:00:56,806
No tiene clase Business.
18
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
Michael, tienen razón. Hay que irse.
19
00:01:03,313 --> 00:01:05,940
A ver, lo intento. Janet, ¿te importa?
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,485
¡Y he aquí!
21
00:01:12,155 --> 00:01:15,992
No has iniciado sesión.
Hay una pregunta de seguridad.
22
00:01:16,076 --> 00:01:21,998
"El nombre de tu mascota de la infancia".
Korzoff, el perro-araña de diez cabezas.
23
00:01:22,082 --> 00:01:25,335
¡Y helo aquí!
24
00:01:27,796 --> 00:01:29,255
Mola.
25
00:01:29,339 --> 00:01:33,593
Lo hemos conseguido. Hemos ganado.
Nos vamos al Lado Bueno.
26
00:01:33,676 --> 00:01:36,513
- En un globo dorado, jolín.
- ¡Me pido el mejor sitio!
27
00:01:36,596 --> 00:01:38,640
Es un globo de aire caliente.
¿Qué sitio es ese?
28
00:01:38,723 --> 00:01:42,644
¡Arriba del todo! El mejor sitio.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,859
CAPÍTULO 23
30
00:01:49,943 --> 00:01:53,154
Cuántos recuerdos. Comer yogur helado,
31
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
diarrea y más yogur helado,
32
00:01:56,032 --> 00:01:57,534
y luego más diarrea.
33
00:01:57,617 --> 00:02:00,120
Debí darme cuenta
de que no era el Lado Bueno
34
00:02:00,203 --> 00:02:01,412
por toda la diarrea.
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Igual no deberías comer
tanto yogur helado.
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
Vamos a subir a un globo. ¿Cómo crees que será nuestro nuevo hogar?
37
00:02:08,294 --> 00:02:13,842
Me imagino una playa hawaiana,
cócteles ilimitados y un teléfono.
38
00:02:13,925 --> 00:02:17,846
Echo mucho de menos mi teléfono.
Seguro que tiene muchos mensajes.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,723
Yo solo quiero que estemos juntos.
En casas separadas, claro.
40
00:02:20,807 --> 00:02:24,435
Mucho césped. Yo tendría un foso mono.
41
00:02:24,519 --> 00:02:28,731
Me da igual dónde viva
mientras tengan este yogur helado.
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,108
¿Por qué?
43
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
Una biblioteca ilimitada.
44
00:02:33,069 --> 00:02:35,363
Todos mis héroes filósofos
andando por ahí, esperando a enzarzarse
en un debate intelectual.
45
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
Espero que haya aire acondicionado,
46
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
porque vamos a sudar la gota gorda.
47
00:02:43,705 --> 00:02:46,666
Y almas gemelas. Ojalá sean reales.
48
00:02:46,749 --> 00:02:49,961
O sea, para todos nosotros.
49
00:02:50,044 --> 00:02:54,007
Ojalá todos tengamos algo especial.
50
00:02:54,090 --> 00:02:56,634
Buena noticia. Sabemos pilotarlo.
51
00:02:56,718 --> 00:02:58,636
¿Quién está listo para montar en globo?
52
00:02:58,720 --> 00:03:01,097
Creo que ya sabemos cómo.
53
00:03:01,180 --> 00:03:04,309
He hecho este diseño
a partir de manuscritos antiguos,
54
00:03:04,392 --> 00:03:06,519
que Janet va a interpretar para vosotros.
55
00:03:06,603 --> 00:03:10,565
"El globo solo transportará
a aquellos que se sientan realizados.
56
00:03:10,648 --> 00:03:14,277
Cada viajero se colocará sobre la balanza
para pesarse el alma.
57
00:03:14,360 --> 00:03:17,822
Si es la mejor versión de uno mismo,
podrá subir a bordo.
58
00:03:17,906 --> 00:03:19,949
Si no, no se le permitirá viajar".
59
00:03:20,033 --> 00:03:23,828
Vale. Bien. Fácil.
60
00:03:23,912 --> 00:03:27,957
No sé vosotros, pero yo soy
la mejor versión de mí misma.
61
00:03:28,041 --> 00:03:32,003
Ahora sé un montón de ética,
porque he estudiado.
62
00:03:32,086 --> 00:03:36,633
He leído libros que ni siquiera
escribieron las Mujeres desesperadas.
63
00:03:36,716 --> 00:03:40,136
Calmaos. No pasará nada.
64
00:03:45,183 --> 00:03:48,311
No creo lo que he dicho. Entro.
65
00:03:53,483 --> 00:03:54,609
Bueno... ¡Anda!
66
00:04:05,787 --> 00:04:07,330
¡Vaya!
67
00:04:07,413 --> 00:04:10,333
No pasa nada. El patrón es
verde-verde-verde-rojo.
68
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
Recuérdalo cuando empiece otra vez.
69
00:04:12,085 --> 00:04:15,129
Lo siento. Hay cosas que me preocupan
70
00:04:15,213 --> 00:04:18,633
que podrían convertirse
en un miedo rotundo.
71
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
Ya está. Ahora es miedo.
72
00:04:21,261 --> 00:04:25,473
Conozco este estado de ánimo.
Ven con nosotros, Dr. Miedica.
73
00:04:25,556 --> 00:04:28,685
Era broma. Somos muy buenos amigos.
74
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
Pasa una cosa.
75
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
El globo quiere que seamos
nuestra mejor versión,
76
00:04:33,690 --> 00:04:35,817
pero para nosotros cuatro,
eso no es solo una metáfora.
77
00:04:35,900 --> 00:04:40,154
Hemos tenido literalmente 802 versiones.
78
00:04:40,238 --> 00:04:42,991
¿Y cómo sabemos
que esta versión es la mejor?
79
00:04:43,074 --> 00:04:47,453
¿Cómo sabemos
que no es la versión 85, 355 o 558?
80
00:04:47,537 --> 00:04:49,038
¡O 69 o 420!
81
00:04:49,122 --> 00:04:52,166
Y hay que pensar en lo de la conciencia.
82
00:04:52,250 --> 00:04:55,628
¿Te olvidas de la mejor
y de qué versión de Chidi es real?
83
00:04:55,712 --> 00:04:57,714
¿Qué pasa? ¿Se agota en algún momento?
84
00:04:57,797 --> 00:05:01,259
Sí, pero esta vez parece
que es más fuerte por momentos.
85
00:05:01,342 --> 00:05:04,262
...y este Chidi es un impostor.
86
00:05:04,345 --> 00:05:06,556
A ver. Esto es bastante simple.
87
00:05:06,639 --> 00:05:11,102
Has sido nuestro profesor este tiempo.
Somos mucho mejores por ti.
88
00:05:11,185 --> 00:05:13,688
Si somos nuestra mejor versión,
89
00:05:13,771 --> 00:05:18,484
cosa que ha demostrado el globo,
tú también lo eres.
90
00:05:18,568 --> 00:05:24,615
Así que no importa si fui mejor
en la versión 492, o la que sea,
91
00:05:24,699 --> 00:05:27,368
porque mi mejor versión tiene que ver
92
00:05:27,452 --> 00:05:29,495
tanto con el efecto
que causo en lo que me rodea
93
00:05:29,579 --> 00:05:33,207
como con la imagen egocéntrica
que tengo de mí mismo.
94
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
¿Seguro que he significado tanto
para vosotros?
95
00:05:36,210 --> 00:05:39,964
Pues claro.
Vuelve a subirte a la balanza, tontorrón.
96
00:05:44,302 --> 00:05:46,471
Chidi, ¿listo para intentarlo otra vez?
97
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
¡Sí! Venga.
98
00:06:03,571 --> 00:06:04,572
¡Genial!
99
00:06:10,453 --> 00:06:12,121
Chidi me ha hecho dudar.
100
00:06:13,206 --> 00:06:16,542
Lo que ha dicho
sobre mis versiones anteriores
101
00:06:16,626 --> 00:06:18,878
me está agobiando. Pero puedo arreglarlo.
102
00:06:21,798 --> 00:06:24,550
Lo robé de tu casa
nuestra primera noche aquí.
103
00:06:24,634 --> 00:06:27,011
Ahora debería ser
la mejor versión de mí misma.
104
00:06:28,930 --> 00:06:30,848
Venga, balanza, ¡pórtate!
105
00:06:30,932 --> 00:06:32,558
Chicos, no estamos listos.
106
00:06:32,642 --> 00:06:34,560
Deberíamos reorganizarnos
e intentarlo mañana.
107
00:06:34,644 --> 00:06:38,147
Espera. Sé la respuesta.
Sé por qué no soy mi mejor versión.
108
00:06:38,231 --> 00:06:42,401
¿Recuerdas mi versión
de nuestra cinta en casa de Mindy?
109
00:06:42,485 --> 00:06:46,864
Estaba vulnerable, sentimental y sincera.
110
00:06:47,782 --> 00:06:51,119
Esa Eleanor es mejor que esta.
111
00:06:51,202 --> 00:06:53,579
Y no me resulta fácil decirlo.
112
00:06:53,663 --> 00:06:56,582
"No eres mejor que yo"
fue mi cita en el anuario.
113
00:06:57,750 --> 00:07:00,253
Michael, ¿puedes contarnos algo
de esa versión?
114
00:07:00,336 --> 00:07:05,508
El reinicio número 119.
Los restaurantes eran sitios de kebab.
115
00:07:05,591 --> 00:07:08,678
Tenías un lagarto, que yo hacía
que te hiciera caca encima.
116
00:07:08,761 --> 00:07:12,765
No. Háblanos de mi relación
con Chidi en esa versión.
117
00:07:12,849 --> 00:07:17,395
Te interesaste mucho por la ética,
y pasabais mucho tiempo juntos.
118
00:07:17,478 --> 00:07:21,732
Una vez le diste un pañuelo
justo antes de estornudar,
119
00:07:21,816 --> 00:07:26,487
y con ese simple acto de anticiparte
a sus necesidades él se enamoró de ti.
120
00:07:26,571 --> 00:07:31,826
Una noche, paseasteis por el lago
y os disteis el primer beso.
121
00:07:31,909 --> 00:07:36,372
Cosa que es... asquerosa.
Besarse es asqueroso.
122
00:07:36,456 --> 00:07:40,626
Pegáis las bocas. No se trata de eso.
123
00:07:41,210 --> 00:07:46,299
Da igual. Después de eso la cosa floreció.
124
00:07:46,382 --> 00:07:49,469
Está claro que hay cuestiones
que no se han tratado.
125
00:07:49,552 --> 00:07:53,931
Propongo que suban al globo
a los que les salga verde
126
00:07:54,015 --> 00:07:55,433
y partan hacia el Lado Bueno.
127
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
En plan avanzadilla.
128
00:07:57,351 --> 00:08:00,188
Reservaremos una entrada para vosotros
129
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
y enviaremos de vuelta el globo mágico
130
00:08:02,273 --> 00:08:05,610
para la gente con luz roja.
Es un plan perfecto.
131
00:08:07,320 --> 00:08:10,198
¡No! No funciona. Pensará que soy Eleanor.
132
00:08:10,281 --> 00:08:12,867
Soy yo, Tahani.
133
00:08:12,950 --> 00:08:17,121
Yo soy, por definición,
la mejor versión de mí misma
134
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
porque mi sistema operativo
siempre se actualiza.
135
00:08:18,998 --> 00:08:21,000
No estoy segura de que sea así.
136
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
No le has hablado a Jason
de tus sentimientos.
137
00:08:24,045 --> 00:08:27,423
Y los tres estáis metidos
en un extraño triángulo amoroso.
138
00:08:27,507 --> 00:08:30,635
No sabes de lo que hablas.
El amor no es un triángulo.
139
00:08:30,718 --> 00:08:32,595
Es un pegote de cinco dimensiones. Y...
140
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
Si tan perfecta eres, sube a la balanza.
141
00:08:34,722 --> 00:08:35,681
Vale.
142
00:08:37,808 --> 00:08:41,229
- La he roto.
- ¡No! ¡Mi preciosa balanza!
143
00:08:41,312 --> 00:08:44,232
- ¡No es tuyo!
- Por favor, dejad de pelearos.
144
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
Menudo rollo.
145
00:08:46,734 --> 00:08:49,028
Tengo la sensación de... ¿Cómo se dice?
146
00:08:49,111 --> 00:08:52,907
Cuando has hecho algo
y luego te sientes culpable.
147
00:08:52,990 --> 00:08:57,745
¿Posculpable? No.
¡Los humanos tenéis muchísimas emociones!
148
00:08:57,828 --> 00:09:01,123
Solo necesitáis dos, ¡ira y confusión!
149
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
Michael, ¿qué pasa?
150
00:09:02,792 --> 00:09:05,878
El problema no sois vosotros. Es que...
151
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
El globo es una farsa.
152
00:09:08,130 --> 00:09:12,718
La verdad es que no sé ir al Lado Bueno.
Nunca he sabido.
153
00:09:16,138 --> 00:09:21,310
Michael tiene razón.
Estoy enfadada y confundida.
154
00:09:23,771 --> 00:09:28,651
Hace unos meses, cuando dijiste
que tenías un complicado plan
155
00:09:28,734 --> 00:09:30,444
- para llevarnos al Lado Bueno...
- Mentí.
156
00:09:30,528 --> 00:09:35,032
Supuse que si conseguía tiempo,
podría ver cómo entrar.
157
00:09:35,116 --> 00:09:37,994
He probado mil millones de formas.
158
00:09:38,077 --> 00:09:42,331
No exagero. He probado
mil millones y doce planes diferentes.
159
00:09:42,415 --> 00:09:47,587
El único modo de entrar al Lado Bueno es
siendo una buena persona en la Tierra.
160
00:09:47,670 --> 00:09:50,756
Esto es imperdonable.
¿Cuántas veces puedes engañarnos?
161
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Lo siento, de verdad.
162
00:09:52,800 --> 00:09:55,720
Mientras averiguaba cómo entrar,
163
00:09:55,803 --> 00:10:00,224
en tus clases de ética
aprendí que mentir está mal.
164
00:10:00,308 --> 00:10:03,311
Así que no solo no he podido llevaros
al Lado Bueno,
165
00:10:03,394 --> 00:10:06,063
sino que también he aprendido
de mis errores.
166
00:10:06,147 --> 00:10:09,609
Lo peor para un demonio, os lo digo.
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,360
Pero ¡no ha sido una tortura!
168
00:10:11,444 --> 00:10:14,822
Me entretuve para poder averiguar
cómo entrar.
169
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
Me habría encantado
que vivierais en este barrio para siempre,
170
00:10:18,034 --> 00:10:21,287
pero vino Shawn y lo estropeó todo.
171
00:10:21,370 --> 00:10:24,123
¿Y qué pasa ahora?
172
00:10:24,206 --> 00:10:27,126
Shawn acabará viendo
que no estáis donde Mindy
173
00:10:27,209 --> 00:10:32,256
y se dará cuenta
de que alguien de dentro os ayudaba.
174
00:10:32,340 --> 00:10:36,886
Iréis al Lado Malo para siempre,
y a mí me jubilarán.
175
00:10:36,969 --> 00:10:38,095
Estás enfadada conmigo.
176
00:10:39,055 --> 00:10:42,475
No estoy enfadada. Solo decepcionada.
177
00:10:42,558 --> 00:10:45,227
Venga, todos saben que eso es peor.
178
00:10:45,311 --> 00:10:49,565
Así que esto es el final.
Nos hemos quedado sin opciones, ¿no?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,526
No del todo.
180
00:10:52,610 --> 00:10:57,073
Podemos hacer lo que los Shellstrop
han hecho siempre
181
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
en un situación difícil...
182
00:10:59,033 --> 00:11:02,370
Ignorar los problemas y darse a la bebida.
183
00:11:02,453 --> 00:11:06,499
¡Janet! ¡Un millón de botellas
del mejor alcohol que tengas!
184
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
¿Estás bien?
185
00:11:11,045 --> 00:11:12,171
Regular.
186
00:11:12,254 --> 00:11:16,300
Le pregunté a Michael si podía
explotar el globo, y me dijo que no.
187
00:11:16,384 --> 00:11:19,261
Luego le pregunté
si podía aspirar el helio
188
00:11:19,345 --> 00:11:22,139
para tener una voz graciosa
y animar a todos,
189
00:11:22,223 --> 00:11:25,101
pero movió la cabeza y se largó.
190
00:11:25,184 --> 00:11:28,604
Supongo que todavía es posible.
191
00:11:30,064 --> 00:11:32,191
¿Nosotros estamos bien?
192
00:11:32,274 --> 00:11:33,401
No exactamente.
193
00:11:33,484 --> 00:11:38,531
Creo que, dadas las circunstancias,
lo mejor es terminar la relación.
194
00:11:39,323 --> 00:11:41,242
Es hora de dejar de apoyarme en los demás
195
00:11:41,325 --> 00:11:44,703
para estimarme y ser feliz.
196
00:11:44,787 --> 00:11:49,041
Toda mi vida, ante cualquier obstáculo,
197
00:11:49,125 --> 00:11:50,918
solo decía:
198
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
"Quiero hablar con el encargado".
199
00:11:53,754 --> 00:11:56,257
En nuestra relación no hay un encargado.
200
00:11:56,340 --> 00:12:00,594
Nadie puede arreglar esto, salvo yo.
201
00:12:02,054 --> 00:12:05,850
Mi madre era encargada
en una tienda de mascotas. ¿Te vale?
202
00:12:05,933 --> 00:12:08,811
No, y no empieces con... - La echaron cuando yo robé...
- No, Jason. Por favor...
203
00:12:11,856 --> 00:12:13,732
- Lo hicimos juntos.
- Por favor, para.
204
00:12:13,816 --> 00:12:17,278
Resumiendo, ha sido un sueño.
205
00:12:17,361 --> 00:12:23,033
Gracias, Jason, por hacérmelo más fácil.
206
00:12:25,703 --> 00:12:29,039
Esto es lo que yo pienso.
Los sentimientos son una estupidez.
207
00:12:29,123 --> 00:12:30,791
Sí. ¿Quién los necesita?
208
00:12:30,875 --> 00:12:34,587
Pero si no lo son,
209
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
y si estamos condenados eternamente,
210
00:12:37,131 --> 00:12:42,720
merecería le pena mencionar
que siento algo por ti.
211
00:12:42,803 --> 00:12:44,763
Sé que a ti no te pasa.
212
00:12:44,847 --> 00:12:50,269
Y aunque eso me llena
de ira y confusión...
213
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
Michael tenía razón.
214
00:12:52,688 --> 00:12:56,650
Solo quería que supieras la verdad.
215
00:12:57,443 --> 00:13:00,237
- Eres, o sea...
- No digas nada.
216
00:13:00,321 --> 00:13:02,948
- No.
- Quiero hablar.
217
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
Esto es lo que me pasa a mí.
218
00:13:04,658 --> 00:13:08,287
¿Reconoces el sonido de un tenedor
en la trituradora de basura?
219
00:13:09,413 --> 00:13:14,001
Ese es el sonido
que mi mente hace todo el rato.
220
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
No deja de rechinar
221
00:13:15,878 --> 00:13:19,715
sobre cosas que me dan miedo,
cosas que quiero
222
00:13:19,798 --> 00:13:24,094
o que quiero querer,
o deseo querer querer...
223
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
¿Está rechinando ahora?
224
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Sí, pero la cosa es
225
00:13:27,431 --> 00:13:32,269
que las circunstancias
cuando nos conocimos son de locos,
226
00:13:32,353 --> 00:13:35,105
y eso hace que rechine más.
227
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
Ojalá nos hubiéramos conocido
como la gente normal,
228
00:13:37,733 --> 00:13:41,904
en un congreso de filosofía
o después de una conferencia mía,
229
00:13:41,987 --> 00:13:46,617
o que hubieras llamado a mi despacho
para pedir ayuda sobre filosofía.
230
00:13:46,700 --> 00:13:51,372
- ¿Así se conoce la gente?
- No sé qué hace la gente normal.
231
00:13:52,331 --> 00:13:53,791
Eres un pesado.
232
00:13:55,000 --> 00:13:57,002
¡Atención!
233
00:13:57,086 --> 00:14:00,798
Igual no sabemos
qué versión de nosotros mismos
234
00:14:00,881 --> 00:14:03,801
era la mejor, pero os digo una cosa.
235
00:14:03,884 --> 00:14:05,177
Me gusta lo que somos ahora.
236
00:14:05,261 --> 00:14:09,223
Por esta versión. Por las buenas personas
en que nos hemos convertido.
237
00:14:09,306 --> 00:14:12,518
Y por Eleanor, nuestra líder no oficial.
238
00:14:12,601 --> 00:14:15,854
Tienes mucho corazón y agallas
en ese armazón tan pequeño.
239
00:14:15,938 --> 00:14:18,566
Pareces un mecánico de coches.
240
00:14:18,649 --> 00:14:21,402
Es lo más bonito que me has dicho nunca,
y me lo creo.
241
00:14:21,485 --> 00:14:24,280
- ¡Y por Janet! El mejor robot.
- No soy un robot.
242
00:14:24,363 --> 00:14:25,573
- Chica.
- No soy una chica.
243
00:14:25,656 --> 00:14:27,908
- ¡Y tía buena!
- Soy atractiva, sí.
244
00:14:27,992 --> 00:14:31,370
- Lo que siempre hemos deseado.
- Gracias, chicos.
245
00:14:31,453 --> 00:14:33,789
Por la forma en que fuimos
concebidas y creadas,
246
00:14:33,873 --> 00:14:36,375
las Janet no suelen dar discursos.
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,087
Ya está. No va a dar un discurso.
248
00:14:40,170 --> 00:14:43,257
- Vale.
- Un brindis más. ¡Por Michael!
249
00:14:43,340 --> 00:14:44,633
- ¡Michael!
- ¡Michael!
250
00:14:45,676 --> 00:14:49,555
Que fácilmente es
la mejor versión de sí mismo.
251
00:14:49,638 --> 00:14:52,099
Vale, el nivel era bajo. Es un demonio.
252
00:14:52,182 --> 00:14:55,436
Pero cometió un error
y admitió que se había equivocado,
253
00:14:55,519 --> 00:14:58,689
lo que le hace ser mejor
que el 90 % de los humanos.
254
00:14:58,772 --> 00:15:01,317
¿Y sabéis qué?
No ha sido culpa de Michael.
255
00:15:01,400 --> 00:15:04,236
No íbamos a ir
al Lado Bueno de todos modos.
256
00:15:04,320 --> 00:15:05,821
Miradnos.
257
00:15:05,905 --> 00:15:07,948
Una famosa obsesionada consigo misma,
258
00:15:08,032 --> 00:15:11,160
una jirafa ridícula,
una aristócrata británica absurda,
259
00:15:11,243 --> 00:15:14,163
- una narcisista necesitada de atención...
- ¿Yo soy todo eso?
260
00:15:14,246 --> 00:15:17,791
Sí, iba a hacer ocho para ti
y uno para el resto.
261
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
Michael, te perdonamos.
262
00:15:20,127 --> 00:15:23,756
Al menos has intentado
hallar un modo de ir al Lado Bueno.
263
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
Y eso es lo mejor que se puede hacer.
264
00:15:25,674 --> 00:15:27,676
Intentar ser el mejor.
265
00:15:28,469 --> 00:15:34,350
Así que te nombramos humano honorario,
266
00:15:34,433 --> 00:15:40,022
y queremos regalarte
este kit para humanos principiantes.
267
00:15:40,105 --> 00:15:44,318
Llaves de coche. Las pierdo y digo:
"¿Alguien ha visto mis llaves?".
268
00:15:44,401 --> 00:15:48,072
Y luego puedo hacer eso de...
269
00:15:48,155 --> 00:15:53,369
¡Gracias! Tiritas
para vuestros frágiles cuerpos.
270
00:15:53,452 --> 00:15:57,998
Anda, una pelota para el estrés
con el logo de una estúpida empresa.
271
00:15:58,082 --> 00:16:00,334
Qué ganas de perderla
272
00:16:00,417 --> 00:16:03,963
y de tirarla,
y luego pensar: "No, la usaré".
273
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Chicos.
274
00:16:08,133 --> 00:16:11,595
Un libro de dietas. Sois malísimos.
275
00:16:11,679 --> 00:16:15,516
Todo esto es basura
que no me sirve para nada.
276
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
Cierto, bienvenido a la condición humana.
277
00:16:18,185 --> 00:16:19,687
¡Por Michael!
278
00:16:53,429 --> 00:16:54,847
- ¿No te acuerdas?
- No.
279
00:16:54,930 --> 00:16:57,516
- ¡Normal!
- Qué malo.
280
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Fue la primera versión.
281
00:17:00,310 --> 00:17:01,145
Vale.
282
00:17:02,146 --> 00:17:03,313
MENSAJE ENTRANTE
283
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
Michael, hay un mensaje de Shawn. "Termina de cerrarlo todo.
284
00:17:07,985 --> 00:17:14,908
Envío tren a primera hora mañana. Humanos
capturados y torturados brutalmente.
285
00:17:14,992 --> 00:17:17,453
Perdón, autocorrección. Prontamente.
286
00:17:17,536 --> 00:17:21,749
Es que acabo de torturar brutalmente
a uno.
287
00:17:21,832 --> 00:17:24,626
Qué despiste. Vale, adiós".
288
00:17:26,462 --> 00:17:30,549
¿Cómo creéis que será el Lado Malo?
289
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
Seguro que iré a un concierto de Skrillex
290
00:17:33,218 --> 00:17:36,805
y esperaré al solo del bajo. Y...
291
00:17:39,099 --> 00:17:40,517
Y no llegará.
292
00:17:40,601 --> 00:17:45,856
Para mí será una acampada.
Estaré de acampada siempre.
293
00:17:45,939 --> 00:17:50,235
Se me da muy bien convertir
cada sitio adonde voy en un infierno,
294
00:17:50,319 --> 00:17:54,031
así que tendrán muchas opciones para mí.
295
00:17:54,114 --> 00:17:58,368
El mío será una eternidad
en los Alpes suizos.
296
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
Suena genial.
297
00:18:00,204 --> 00:18:03,082
En otoño. Fuera de temporada.
298
00:18:03,165 --> 00:18:05,793
Aun así. Estarás bien.
299
00:18:05,876 --> 00:18:09,379
¿A quién queremos engañar? En una semana
serás la directora del sitio.
300
00:18:09,463 --> 00:18:12,674
Dirá: "¡Esto no puede ser!
301
00:18:12,758 --> 00:18:14,718
Exijo hablar con el encargado".
302
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
¡Otra vez!
303
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
"¡El encargado!".
304
00:18:19,765 --> 00:18:24,728
¡Claro! Eso es.
Hay que hablar con el encargado.
305
00:18:24,812 --> 00:18:29,108
Dijiste que había un juez
que resolvía las disputas
306
00:18:29,191 --> 00:18:30,859
entre el Lado Bueno y el Lado Malo.
307
00:18:30,943 --> 00:18:35,405
Una especie de jefazo
al que presentarle nuestro caso,
308
00:18:35,489 --> 00:18:38,575
y que igual menea un dedo
en señal de desaprobación.
309
00:18:38,659 --> 00:18:41,245
Lo he pensado. Va a ser que no.
310
00:18:41,328 --> 00:18:43,080
El juez apenas ve ningún caso.
311
00:18:43,163 --> 00:18:47,417
El único modo de llegar a su despacho es
a través de un portal
312
00:18:47,501 --> 00:18:50,129
al que no podemos acceder.
313
00:18:50,212 --> 00:18:51,296
¿Por qué no?
314
00:18:51,380 --> 00:18:55,551
Tendríamos que atravesar
el Lado Malo, a plena luz del día,
315
00:18:55,634 --> 00:18:59,680
sin que nos pillaran, y llegar al portal.
316
00:18:59,763 --> 00:19:02,182
Convencer al juez para que nos escuchara,
317
00:19:02,266 --> 00:19:04,643
pese a no haber ido
por los canales apropiados,
318
00:19:04,726 --> 00:19:09,398
y luego ganar este caso nuestro
que no se puede ganar.
319
00:19:11,191 --> 00:19:14,736
Venga. ¡Vamos a hacerlo!
320
00:19:15,946 --> 00:19:19,783
- ¿En serio?
- ¡Sí! ¿Qué tenemos que perder?
321
00:19:23,912 --> 00:19:28,167
Lo que he querido siempre
es saber lo que es ser humano.
322
00:19:28,250 --> 00:19:32,296
Y ahora vamos a hacer la cosa más humana.
323
00:19:32,379 --> 00:19:36,508
Intentar algo inútil
con un montón de confianza inmerecida
324
00:19:36,592 --> 00:19:39,094
¡y fracasar estrepitosamente!
325
00:19:39,178 --> 00:19:42,097
¡Levantaos! ¡Venga!
326
00:19:43,140 --> 00:19:44,933
Descansad esta noche.
327
00:19:45,017 --> 00:19:49,730
Mañana a primera hora
nos vamos al Lado Malo.
328
00:19:50,814 --> 00:19:55,277
Nos lo hemos pasado muy bien juntos.
Nos veremos en la próxima vida.
329
00:19:55,360 --> 00:19:56,612
Adiós, payasos.
330
00:19:56,695 --> 00:20:01,116
Adiós, arquitectura modernista
que no sé apreciar.
331
00:20:02,951 --> 00:20:05,829
- Adiós, casa.
- Adiós, casa.
332
00:20:11,084 --> 00:20:12,085
¿Qué hay, idiota?
333
00:20:12,169 --> 00:20:15,672
El tren expreso
a la central del Lado Malo.
334
00:20:15,756 --> 00:20:19,343
Empezaremos el embarque
con los petardos de Primera clase.
335
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
No hay compartimento superior.
336
00:20:21,720 --> 00:20:23,555
Si tienen equipaje,
337
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
métanselo por el trasero.
338
00:20:25,974 --> 00:20:29,228
- Lo siento, Janet Mala.
- ¿Qué sientes, pedazo de...?
339
00:20:35,442 --> 00:20:37,653
Esto ha sido el trabajo de toda tu vida.
340
00:20:37,736 --> 00:20:40,197
¿Te parece bien dejar atrás
el Lado Bueno falso?
341
00:20:40,280 --> 00:20:44,993
Mientras esté con vosotros,
siempre estaré en el Lado Bueno falso.
342
00:20:45,077 --> 00:20:47,621
Eso no suena tan bien como crees.
343
00:20:49,539 --> 00:20:54,962
El Lado Malo de verdad ha sido
los amigos que hemos hecho.
344
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
No. Otra tontería. Prueba otra vez.
345
00:20:58,423 --> 00:21:01,176
En cierto sentido, el Lado Bueno
346
00:21:01,260 --> 00:21:06,223
siempre ha estado dentro del Lado Malo.
347
00:21:06,306 --> 00:21:08,475
Eso es técnicamente verdad. Te lo acepto. Acabo de hacer un aforismo.
348
00:21:13,814 --> 00:21:18,277
Dale, Janet. Próxima parada,
¡el Lado Malo verdadero!
28432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.