Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
Vuelve al vacío. Iré en un momento.
3
00:00:11,177 --> 00:00:12,220
Te extrañaré mucho.
4
00:00:12,303 --> 00:00:14,889
- Yo te extrañaré más.
- No, yo te extrañaré más.
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,016
¡Adiós!
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
Es la primera vez que creo a alguien,
tal vez sea un poco raro.
7
00:00:19,352 --> 00:00:23,815
Janet, no puedes andar por ahí
creando personas.
8
00:00:23,898 --> 00:00:28,319
- Deshazte de él inmediatamente.
- Eleanor me dijo que buscara otra pareja.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
No encontré un hombre, así que lo creé.
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,491
Me está ayudando a olvidar a Jason.
11
00:00:34,367 --> 00:00:37,203
Jason.
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,124
- Jason.
- Mi amor.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,293
- Cariño.
- Jason.
14
00:00:43,376 --> 00:00:44,210
- ¡Cariño!
- Ja...
15
00:00:44,294 --> 00:00:45,837
No estés celoso.
16
00:00:45,920 --> 00:00:47,088
Ahora te amo a ti.
17
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
Pasaremos cada minuto juntos.
18
00:00:48,923 --> 00:00:51,009
¡No! Claro que no.
19
00:00:51,593 --> 00:00:53,303
Nadie puede saber sobre...
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,473
- Perdón, ¿cómo te llamabas?
- Derek Hostetler.
21
00:00:56,556 --> 00:01:00,226
Si alguien se entera, estamos acabados.
22
00:01:00,310 --> 00:01:02,520
Tiene que quedarse en tu vacío.
23
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
Ahora es nuestro vacío.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
¡Nos mudamos juntos!
25
00:01:06,149 --> 00:01:07,984
¿Qué? ¿Puedes creerlo?
26
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
- Tengo mi propio perchero.
- ¿Qué...?
27
00:01:10,111 --> 00:01:11,863
¡Eso es muy rápido!
28
00:01:11,946 --> 00:01:15,575
Cuando lo sabes, lo sabes.
Y, literalmente, sabemos todo.
29
00:01:15,658 --> 00:01:17,744
Estamos sincronizados, terminamos...
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,995
¡Derek!
31
00:01:24,042 --> 00:01:27,504
Capítulo 21
32
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Hola, chicos.
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,132
Michael, me asustaste.
34
00:01:31,216 --> 00:01:33,218
Jason me hacía ver una película de terror
35
00:01:33,301 --> 00:01:36,971
sobre dos exconvictos que intentan robar
y asesinar a un niño abandonado.
36
00:01:37,680 --> 00:01:38,807
¡Ven aquí!
37
00:01:40,809 --> 00:01:42,143
Les tengo buenas noticias.
38
00:01:42,227 --> 00:01:45,313
Arreglé una escapada de fin de semana.
39
00:01:45,396 --> 00:01:47,857
Deben estar cansados de esta casa.
40
00:01:47,941 --> 00:01:48,817
Un poco, sí.
41
00:01:48,900 --> 00:01:53,029
Tanto tiempo adentro
me opacó un poco la piel.
42
00:01:53,113 --> 00:01:54,405
¿Con piel opaca yo?
43
00:01:54,489 --> 00:01:56,866
Habrá mucho sol y diversión
44
00:01:56,950 --> 00:01:59,994
en el campamento privado que les armé
al límite del vecindario.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,287
Aquí tienen.
46
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Le dije a Vicky
que yo los torturaría por ahora.
47
00:02:04,040 --> 00:02:06,543
Así que tranquilos, diviértanse. Vamos.
48
00:02:06,626 --> 00:02:11,172
Lamentablemente, Janet sigue
desconectada, así que no la llamen.
49
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
La buena noticia es
que nada es sospechoso.
50
00:02:15,051 --> 00:02:19,430
No sé qué nos pasará,
pero tengo que decirte algo...
51
00:02:20,723 --> 00:02:22,809
- Te amo.
- ¿Qué estás viendo?
52
00:02:22,892 --> 00:02:25,145
Cannonball Run II.
53
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
¿Otra vez?
54
00:02:27,105 --> 00:02:28,565
Ves mucho esa película.
55
00:02:28,648 --> 00:02:31,651
Es mi película preferida.
56
00:02:31,734 --> 00:02:34,028
No puedes verla. Esta copia es mía.
57
00:02:34,612 --> 00:02:36,906
Sigo siendo bastante egoísta.
58
00:02:36,990 --> 00:02:39,492
¡Necesito otra clase de ética, rápido!
59
00:02:39,576 --> 00:02:41,828
Hoy irradias una energía muy rara.
60
00:02:41,911 --> 00:02:44,622
Hola. ¿Qué hacen? ¿Nada? Genial.
61
00:02:44,706 --> 00:02:47,375
Chidi, quiero que repases
62
00:02:47,458 --> 00:02:50,712
qué opinan los filósofos de la ética
sobre el homicidio.
63
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Lo reprueban.
64
00:02:52,338 --> 00:02:56,009
¿Y si el motivo
para querer asesinar a alguien
65
00:02:56,092 --> 00:02:58,887
es hacerte la vida más fácil?
Eso está bien.
66
00:02:58,970 --> 00:03:02,765
- ¿Hay algún problema, amigo?
- Bien, se los diré.
67
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
No, es muy difícil de explicar.
Se los mostraré. Janet.
68
00:03:07,020 --> 00:03:08,396
- Hola.
- Hola.
69
00:03:08,479 --> 00:03:11,774
- ¿Quién muerda es ese?
- Derek Hostetler, investigador privado.
70
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
Derek es mi tipo por despecho. Yo lo creé.
71
00:03:16,863 --> 00:03:18,656
¿Fue por lo que te dije?
72
00:03:18,740 --> 00:03:20,658
- Sí, por eso.
- Janet...
73
00:03:20,742 --> 00:03:22,201
- Gracias.
- Gracias.
74
00:03:22,285 --> 00:03:24,120
Pareces muy triste.
75
00:03:24,203 --> 00:03:26,205
¿Quieres que te cree un novio a ti?
76
00:03:26,289 --> 00:03:27,749
- ¿Podría tener un hermano?
- ¡Sí!
77
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
En base a tus últimos 10 000 comentarios,
78
00:03:29,667 --> 00:03:31,419
tendría la cabeza
de "Stone Cold" Steve Austin
79
00:03:31,502 --> 00:03:33,046
- sobre el cuerpo de Tahani.
- O viceversa.
80
00:03:33,129 --> 00:03:34,464
Ella no va a crearte nada.
81
00:03:34,547 --> 00:03:35,965
Janet, es todo.
82
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
Bien. Adiós. Despídete, Derek.
83
00:03:38,218 --> 00:03:41,554
Adioses. Espero que nos miremos aquí
muy ahora.
84
00:03:42,764 --> 00:03:44,182
Le falla el cerebro.
85
00:03:51,147 --> 00:03:54,317
El objetivo es pegarle a la bola
para que pase por el postigo,
86
00:03:54,400 --> 00:03:56,402
pero no tan fuerte
como para que se vaya lejos.
87
00:03:56,486 --> 00:04:01,366
Combina aspectos clásicos británicos:
capricho y represión.
88
00:04:04,327 --> 00:04:05,787
Muy reprimido.
89
00:04:05,870 --> 00:04:08,373
El primer ministro Neville Chamberlain
90
00:04:08,456 --> 00:04:10,541
dijo que el croquet es "apenas un juego".
91
00:04:11,125 --> 00:04:15,380
Creo que es divertido.
¿Puedo enseñarte otro juego?
92
00:04:15,964 --> 00:04:19,968
Golpeas lo más fuerte que puedas
en la dirección que quieras.
93
00:04:20,051 --> 00:04:21,761
¡Los Jaguars son los mejores!
94
00:04:23,263 --> 00:04:24,973
¡Los Jaguars son muy buenos!
95
00:04:26,474 --> 00:04:27,350
¡Bien!
96
00:04:34,440 --> 00:04:36,317
- ¡Thor!
- ¡Bien hecho!
97
00:04:36,401 --> 00:04:38,152
Esto es lo que se me ocurrió.
98
00:04:38,236 --> 00:04:39,696
Tenemos que matar a Derek.
99
00:04:40,405 --> 00:04:41,572
No, piénsenlo.
100
00:04:41,656 --> 00:04:45,827
¿Y si Vicky llama a Janet
y también aparece Derek?
101
00:04:45,910 --> 00:04:48,162
Tendrá muchas preguntas
que no podremos responder.
102
00:04:48,246 --> 00:04:51,416
Pero Derek parece ayudar a Janet
a olvidar a Jason.
103
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
No hubo más temblores
desde que él apareció.
104
00:04:53,751 --> 00:04:58,006
Pero si nos deshacemos de Derek,
tal vez Janet vuelva a fallar.
105
00:04:58,089 --> 00:05:01,676
Si no podemos matar a Derek,
debemos separar a Jason y Tahani.
106
00:05:01,759 --> 00:05:05,346
Si esa relación acaba,
Janet ya no se sentirá triste
107
00:05:05,430 --> 00:05:07,056
y tal vez ella misma se deshaga de Derek.
108
00:05:07,140 --> 00:05:10,768
Nena, eres una perra
a la que le gusta el drama como a mí.
109
00:05:10,852 --> 00:05:14,314
Perdón, Michael,
pero eso es dudosamente ético.
110
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Aquí viene el sabelotodo.
111
00:05:15,815 --> 00:05:17,859
Jason y Tahani son felices juntos.
112
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
Decirles que él estuvo casado con Janet
podría afectarlos.
113
00:05:20,987 --> 00:05:24,157
No podemos arruinar su felicidad
para salvarnos.
114
00:05:24,240 --> 00:05:28,286
Pero ¿guardarle un secreto a alguien
no es lo mismo que mentir?
115
00:05:28,369 --> 00:05:31,789
Está bien guardar un secreto, siempre
que ese secreto no lastime a nadie.
116
00:05:31,873 --> 00:05:34,208
Y contarles ese secreto
podría lastimarlos.
117
00:05:34,292 --> 00:05:35,418
¡Qué bueno!
118
00:05:35,501 --> 00:05:37,045
Bien dicho, sabelotodo.
119
00:05:37,128 --> 00:05:39,338
Te diré qué otra cosa los lastimará:
120
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
ser atrapados y enviados
al verdadero Mal lugar
121
00:05:42,383 --> 00:05:43,926
para sufrir torturas
por toda la eternidad,
122
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
lo que pasará
si Derek delata nuestra fachada.
123
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
¡Lo sé! Pero también nos enviarán
al verdadero Mal lugar
124
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
si hacemos cosas malas.
125
00:05:51,225 --> 00:05:55,313
Sé que es tentador tomar un atajo,
pero la fortaleza moral se define
126
00:05:55,396 --> 00:05:57,815
por cómo actuamos en momentos de tensión.
127
00:05:57,899 --> 00:06:00,735
¿Alguna vez te dijeron que eres un pesado?
128
00:06:00,818 --> 00:06:03,738
Todo el tiempo.
129
00:06:06,783 --> 00:06:10,411
Te declaro rey Jason.
130
00:06:11,329 --> 00:06:12,205
Genial.
131
00:06:13,581 --> 00:06:14,999
¿Dónde aprendiste a hacer esto?
132
00:06:15,083 --> 00:06:17,418
En la Academia Hertfordshire
de Señoritas Inexpresivas.
133
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Asistí ahí antes de ir a Oxford,
134
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
y luego, por supuesto, a la Sorbona.
135
00:06:23,216 --> 00:06:25,551
Nunca te pregunté dónde estudiaste.
136
00:06:25,635 --> 00:06:29,305
Fui a la secundaria Lynyrd Skynyrd
al noreste de Jacksonville,
137
00:06:29,388 --> 00:06:32,141
que eran varios remolcadores amarrados.
138
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
¿No te mareabas?
139
00:06:33,810 --> 00:06:37,355
No, perdón,
estaban amarrados en un basurero.
140
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
No era una buena escuela.
141
00:06:39,690 --> 00:06:43,236
La mayoría de las clases, vendíamos
revistas porno de puerta en puerta.
142
00:06:43,319 --> 00:06:47,657
Jason, cada detalle de tu vida
es perturbador.
143
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
Y aun así, te envidio.
144
00:06:49,659 --> 00:06:51,994
Nunca me permitieron hacer tonterías.
145
00:06:53,204 --> 00:06:55,915
Nunca tuve un amigo
con quien ser yo misma.
146
00:06:55,998 --> 00:06:57,708
Tal vez yo pueda ser ese amigo.
147
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
¡O tu esposo!
148
00:07:01,462 --> 00:07:04,423
- Bueno, basta.
- No, hablo en serio.
149
00:07:05,091 --> 00:07:06,217
¿Te casarías conmigo?
150
00:07:09,303 --> 00:07:11,556
Mantengámonos al margen.
151
00:07:11,639 --> 00:07:15,309
Digámosle a Janet
que Derek puede quedarse pero en secreto,
152
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
así los demás demonios no se enteran.
153
00:07:17,353 --> 00:07:21,441
Bien. Mientras no llamemos la atención
y Janet sea feliz,
154
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
creo que estaremos a salvo. ¿Janet?
155
00:07:23,609 --> 00:07:25,319
- ¡Siempre haces esto!
- ¡No me respetas,
156
00:07:25,403 --> 00:07:26,612
y nunca lo hiciste!
157
00:07:26,696 --> 00:07:28,156
¡Haces un escándalo de todo!
158
00:07:28,239 --> 00:07:29,949
Para ti, ¡siempre seré
el tipo que creaste!
159
00:07:30,032 --> 00:07:30,867
¡Chicos! ¿Qué pasa?
160
00:07:30,950 --> 00:07:33,453
No hagamos esto frente a mis amigos.
161
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
Ahora son tus amigos. Es un hecho.
162
00:07:36,414 --> 00:07:38,666
Son tus amigos. No conozco a esta gente.
163
00:07:38,749 --> 00:07:40,168
Me voy.
164
00:07:40,251 --> 00:07:43,045
- Genial, Derek.
- Volveré a nuestro vacío
165
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
para olvidar que esto pasó.
166
00:07:46,090 --> 00:07:48,551
No es tu vacío. ¡Es mi vacío!
167
00:07:49,135 --> 00:07:51,762
Sé que es la nada desierta y sin límites,
168
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
pero tú siempre estás ahí.
169
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
- Bien, me iré a otra parte.
- ¡Bien!
170
00:07:55,391 --> 00:07:57,977
¡No está bien! ¡No te vayas a otra parte!
171
00:07:58,060 --> 00:07:59,312
Bien. Sí.
172
00:07:59,896 --> 00:08:01,564
Estamos fritos, ¿no?
173
00:08:02,648 --> 00:08:04,358
Jason, eres encantador,
174
00:08:04,442 --> 00:08:07,862
y la pasé muy bien contigo
estas últimas semanas,
175
00:08:07,945 --> 00:08:10,406
pero ¿por qué rayos querría
casarme contigo?
176
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
Para empezar, aquí no hay rayos.
177
00:08:13,701 --> 00:08:14,869
Lo acepto.
178
00:08:14,952 --> 00:08:17,413
Y nos gustamos.
179
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
Te prometo que siempre seré bueno contigo.
180
00:08:22,335 --> 00:08:23,336
Bien.
181
00:08:24,253 --> 00:08:28,090
Nos casaremos. Pero necesito
tiempo para planificar la fiesta.
182
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
¿Dónde se sentarán todos?
183
00:08:29,091 --> 00:08:30,843
¿Michael y Janet frente a Chidi y Eleanor,
184
00:08:30,927 --> 00:08:32,386
o Michael y Eleanor
frente a Janet y Chidi?
185
00:08:32,470 --> 00:08:34,388
Casémonos hoy. ¡En la playa!
186
00:08:34,472 --> 00:08:36,182
En la playa siempre sucede lo mejor,
187
00:08:36,265 --> 00:08:39,936
como las ediciones de trajes de baño,
Rescatando al soldado Ryan,
188
00:08:40,019 --> 00:08:43,189
- Jersey Shore y ¡los cangrejos!
- Está bien.
189
00:08:43,272 --> 00:08:45,566
Ojalá Janet esté activada.
190
00:08:45,650 --> 00:08:47,527
- ¿Janet?
- Hola.
191
00:08:49,070 --> 00:08:50,947
- ¿Está todo bien?
- Sí.
192
00:08:51,030 --> 00:08:53,407
Todo está bien. Estoy bien.
193
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Entonces, todo está bien.
194
00:08:56,160 --> 00:08:57,745
¿Cómo puedo ayudarlos?
195
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
Esperen. ¡Ahí está!
196
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
Derek. ¿Cómo estás? Encantado.
197
00:09:01,123 --> 00:09:03,125
- Derek, ¡baja!
- ¡Ven aquí!
198
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
No bajaré
porque estoy destinado a estar aquí.
199
00:09:06,045 --> 00:09:08,965
Vine aquí a propósito,
este árbol es mi nueva casa.
200
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Es la casa de Derek,
y Janet no puede entrar,
201
00:09:11,759 --> 00:09:13,302
porque le coloqué una trampa.
202
00:09:13,386 --> 00:09:14,262
Hola.
203
00:09:14,345 --> 00:09:16,472
¡Janet! ¡Estás aquí! ¡Gracias a Dios!
204
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Derek, no quiero hablar contigo.
205
00:09:19,392 --> 00:09:23,104
Vine a anunciar que Jason Mendoza
y Tahani Al-Jamil
206
00:09:23,187 --> 00:09:25,731
se casarán esta tarde.
207
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
"La ceremonia será íntima,
pero sería genial
208
00:09:30,486 --> 00:09:34,657
que vinieran, perras,
así después parrandeamos".
209
00:09:34,740 --> 00:09:36,325
Creo que sé quién escribió la invitación.
210
00:09:36,409 --> 00:09:38,619
¿Por qué nunca te afliges así por mí?
211
00:09:38,703 --> 00:09:40,663
No empieces ahora, Derek.
212
00:09:40,746 --> 00:09:41,664
Empezaré.
213
00:09:41,747 --> 00:09:43,833
- ¡No, no lo harás!
- Está bien.
214
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
- ¡No me evites yendo al vacío!
- ¡No!
215
00:09:47,503 --> 00:09:48,921
¡Qué perra!
216
00:09:50,089 --> 00:09:52,258
Todo se está desmoronando.
217
00:09:52,341 --> 00:09:57,388
Chidi, entiendo la ética,
pero ¡debemos detener esa boda!
218
00:09:57,471 --> 00:09:59,890
Separemos a Jason y Tahani.
219
00:10:00,474 --> 00:10:03,603
Janet dejará de estar triste.
Derek se irá.
220
00:10:04,520 --> 00:10:05,605
Bien, pero...
221
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
Hay algo llamado
la doctrina del doble efecto.
222
00:10:08,566 --> 00:10:12,069
Para ser ético, no puedes tener
intención de matar a Derek.
223
00:10:12,153 --> 00:10:16,240
Tu único objetivo debe ser evitar
que Jason y Tahani sufran en el futuro
224
00:10:16,324 --> 00:10:18,159
contándoles el pasado de Jason.
225
00:10:18,242 --> 00:10:19,285
Te entiendo.
226
00:10:19,368 --> 00:10:23,372
Éticamente, deberíamos decirle a Jason
que estuvo casado con Janet,
227
00:10:23,456 --> 00:10:27,335
y eso será terrible
si conduce a la muerte de Derek.
228
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
- Guiño.
- Eso no es bueno.
229
00:10:29,045 --> 00:10:31,505
No deberías guiñar el ojo
o decir la palabra "guiño".
230
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
Bien. Necesitamos matar...
231
00:10:33,924 --> 00:10:38,304
Tenemos que matar cualquier sospecha
de que quiero asesinar a Derek.
232
00:10:40,014 --> 00:10:40,931
Guiño.
233
00:10:41,724 --> 00:10:44,310
Tahani, eres muy lista.
234
00:10:44,393 --> 00:10:48,689
Todos los días me enseñas algo nuevo
sobre arte e historia,
235
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
y por qué no debería comer
todo lo que huele bien,
236
00:10:51,942 --> 00:10:54,195
porque a veces son velas.
237
00:10:54,945 --> 00:10:57,573
Eres como una profesora genio y sexi
238
00:10:57,657 --> 00:11:00,701
que a veces se acuesta conmigo, su alumno.
239
00:11:01,827 --> 00:11:04,372
Eso pasaba mucho
en la secundaria Lynyrd Skynyrd,
240
00:11:04,455 --> 00:11:06,332
pero esta vez no te arrestarán.
241
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
Te amo, Tahani.
242
00:11:15,216 --> 00:11:19,637
Jason, nunca creí
que llegaríamos adonde estamos hoy.
243
00:11:19,720 --> 00:11:22,932
Yo, una prominente filántropa británica
con piernas perfectas,
244
00:11:23,015 --> 00:11:26,435
casándome contigo, un vagabundo
que una vez me preguntó
245
00:11:26,519 --> 00:11:30,106
si los presidentes del monte Rushmore
tienen traseros del otro lado.
246
00:11:30,940 --> 00:11:33,859
No encajamos,
247
00:11:33,943 --> 00:11:37,113
pero aun así, cuando estoy contigo,
puedo soltarme el cabello y fluir.
248
00:11:37,196 --> 00:11:38,739
En sentido metafórico,
249
00:11:38,823 --> 00:11:41,659
ya que nunca me recojo el cabello.
250
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
No soy una obrera.
251
00:11:43,869 --> 00:11:49,917
Pero tú me ayudaste a ver que hay más
en la vida que solo apariencias.
252
00:11:50,000 --> 00:11:54,088
Y no puedo creer que diga esto,
pero creo que te amo...
253
00:11:54,171 --> 00:11:56,257
¡Esperen! ¡Detengan la ceremonia!
254
00:11:57,091 --> 00:11:59,343
Esta boda no puede celebrarse.
255
00:11:59,427 --> 00:12:00,428
Esto no ayuda,
256
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
pero siempre quise estar
en una boda interrumpida dramáticamente.
257
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
¿No podemos casarnos?
258
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
- ¿Por qué no?
- Porque...
259
00:12:07,518 --> 00:12:10,813
Porque... Esperen un momento.
No puedo hacerlo.
260
00:12:10,896 --> 00:12:12,773
Este aguafiestas me atormenta.
261
00:12:12,857 --> 00:12:16,402
Pienso en todas las reglas éticas
que debo seguir.
262
00:12:16,485 --> 00:12:18,612
Otra persona tendrá que hacerlo. Yo... No.
263
00:12:18,696 --> 00:12:21,699
Muy bien.
Odio ser la portadora de malas noticias.
264
00:12:22,658 --> 00:12:25,995
Querrás decir
"traedora de malas noticias".
265
00:12:27,037 --> 00:12:30,166
Antes de todos los reinicios,
Jason estuvo casado con Janet.
266
00:12:30,749 --> 00:12:34,670
Por eso Janet estuvo fallando,
está triste. Extraña a Jason.
267
00:12:34,753 --> 00:12:37,089
De hecho, estaba tan triste...
268
00:12:37,173 --> 00:12:39,341
Bueno... ¿Derek?
269
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Vaya, vaya.
270
00:12:42,011 --> 00:12:43,637
Jason Mendoza.
271
00:12:43,721 --> 00:12:46,849
Al fin nos conocemos.
Tienes muchas agallas.
272
00:12:46,932 --> 00:12:48,851
- No, yo soy Eleanor.
- ¿Qué?
273
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
Les presento a Derek.
274
00:12:51,770 --> 00:12:56,275
Janet lo creó como su novio
para olvidarse de Jason.
275
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
Me siento mareada.
276
00:13:00,738 --> 00:13:03,115
Janet, tráeme
mi sofá de ansiedad, por favor.
277
00:13:06,494 --> 00:13:07,453
Hora de tomar decisiones.
278
00:13:07,536 --> 00:13:10,539
En cualquier momento,
alguien notará que no estamos.
279
00:13:10,623 --> 00:13:12,333
¿Por qué no nos reinicias a todos?
280
00:13:12,416 --> 00:13:14,835
Tahani y Jason olvidarán
que estuvieron enamorados.
281
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Fue una casualidad,
probablemente no vuelva a pasar,
282
00:13:17,254 --> 00:13:21,342
y Chidi y yo podemos olvidar
cualquier cosa que queramos olvidar.
283
00:13:21,425 --> 00:13:25,304
Como metidas de pata personales
que son vergonzosas
284
00:13:25,387 --> 00:13:28,224
o días en los que tuvimos gases.
285
00:13:28,307 --> 00:13:31,685
Nos veremos en la oficina, nos informarás
286
00:13:31,769 --> 00:13:32,811
y empezaremos de ahí.
287
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
No empezaremos de nuevo.
288
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
Hemos llegado muy lejos.
289
00:13:36,482 --> 00:13:40,194
Las únicas opciones son reiniciar
a Janet o a Derek.
290
00:13:40,277 --> 00:13:43,364
Ninguna es permisible
como principal intención.
291
00:13:43,447 --> 00:13:46,075
La doctrina del doble efecto, ¿recuerdas?
292
00:13:46,158 --> 00:13:50,746
Trabajo con la doctrina
de que no me pudran. ¿Sí?
293
00:13:50,829 --> 00:13:52,915
No entiendo qué te gusta de Jason.
294
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
¿Qué tiene él que no tenga yo?
295
00:13:54,500 --> 00:13:57,086
Alma. Y genitales.
296
00:13:57,169 --> 00:14:00,172
Aquí vamos otra vez
con lo de no tener genitales.
297
00:14:00,256 --> 00:14:02,800
Tú me creaste con una campanilla
en vez de un pene.
298
00:14:02,883 --> 00:14:06,929
No se trata
de tu pene campanilla ni de ti.
299
00:14:07,012 --> 00:14:10,099
Ni siquiera sé de qué se trata,
lo que me confunde mucho,
300
00:14:10,182 --> 00:14:13,561
¡porque se supone que yo sé todo!
301
00:14:13,644 --> 00:14:17,106
Janet, ¿podemos hablar un momento a solas?
302
00:14:17,189 --> 00:14:20,609
Cuando dijiste
que estabas triste por Jason,
303
00:14:20,693 --> 00:14:23,487
y yo sugerí:
"Búscate un tipo por despecho",
304
00:14:23,571 --> 00:14:25,990
fue porque creí
que era un enamoramiento adolescente,
305
00:14:26,073 --> 00:14:28,492
alguien con quien te besaste
un par de veces
306
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
en la cámara de frío
de una tienda de bagels.
307
00:14:31,370 --> 00:14:32,913
No me basé en un ejemplo real.
308
00:14:32,997 --> 00:14:35,541
Sí. Su nombre era Marcus Bicksburger.
309
00:14:35,624 --> 00:14:37,918
¿"Marcus"? Siempre lo llamé Ben.
310
00:14:38,002 --> 00:14:41,046
Te di un mal consejo, ¿sí?
311
00:14:41,130 --> 00:14:43,632
- Jason era importante para ti.
- Sí.
312
00:14:43,716 --> 00:14:46,635
Una verdadera desilusión
no se cura de manera tan simple.
313
00:14:47,803 --> 00:14:50,639
Te sentirás mejor
a medida que pase el tiempo.
314
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
No experimento el paso del tiempo.
315
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
A veces, lo uso como crema.
316
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
Es raro, pero sigue haciéndolo,
porque tienes muy linda piel.
317
00:14:58,856 --> 00:15:00,399
Gracias. No es piel.
318
00:15:00,482 --> 00:15:03,027
La cuestión es que para superar
una desilusión,
319
00:15:03,110 --> 00:15:07,698
debes entender lo que sientes
y seguir adelante.
320
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
Y tienes que hablar de eso.
321
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
Hablar de tus sentimientos es lo peor.
322
00:15:14,413 --> 00:15:18,125
Es más fácil buscar a un tipo
por despecho y acostarte con él.
323
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
No sé si quiero hablar con Jason ahora.
324
00:15:20,461 --> 00:15:21,295
Está bien.
325
00:15:21,378 --> 00:15:26,842
Hasta entonces, si necesitas una amiga
con quien hablar, cuenta conmigo.
326
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Derek.
327
00:15:30,262 --> 00:15:33,140
No es fácil decir esto.
Nunca debí haberte creado.
328
00:15:34,683 --> 00:15:38,729
- Es hora de que te vayas.
- Entiendo, porque tú entiendes.
329
00:15:39,355 --> 00:15:43,859
Janet, esta relación representó
las mejores siete horas de mi vida.
330
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
Fueron las únicas siete horas
de toda mi vida.
331
00:15:46,111 --> 00:15:47,571
Te creé esta mañana. Todos lo recordamos.
332
00:15:47,655 --> 00:15:49,198
- Bien, ¿estás listo?
- Sí.
333
00:15:53,285 --> 00:15:54,286
Janet.
334
00:15:55,329 --> 00:15:56,246
¿Qué haces?
335
00:15:56,330 --> 00:15:58,624
Le pasé parte de mis pensamientos
y emociones a Derek.
336
00:15:58,707 --> 00:16:01,794
Es la única manera de reabsorberlos.
Tardará un momento.
337
00:16:03,045 --> 00:16:05,881
Maldición. Qué reabsorción más sexi.
338
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
¿Puedes quedar embarazada por reabsorción?
339
00:16:09,760 --> 00:16:12,513
Oigo campanillas. No miren.
340
00:16:12,596 --> 00:16:14,723
Seguiré mirando, pero ustedes no miren.
341
00:16:17,601 --> 00:16:18,852
Adiós, Derek.
342
00:16:19,436 --> 00:16:23,440
Adiós, mami-novia.
Adiós. Derek se va ahora.
343
00:16:24,274 --> 00:16:27,987
¿No parece estar un poco vivo?
344
00:16:28,070 --> 00:16:32,157
Está bien muerto.
Está en modo ahorro de energía.
345
00:16:32,241 --> 00:16:33,158
Derek.
346
00:16:34,034 --> 00:16:36,370
¿Te preocupa volver a fallar?
347
00:16:36,453 --> 00:16:39,456
Estaré bien,
ahora que entiendo lo que me pasa
348
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
y sé que puedo hablar de eso
con mis amigos.
349
00:16:42,793 --> 00:16:44,545
Voy a tirar este cajón antiguo
350
00:16:44,628 --> 00:16:46,171
que contiene la cáscara
sin vida de mi exnovio
351
00:16:46,255 --> 00:16:48,799
en un rincón remoto de mi vacío infinito.
352
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
- Adiós, chicos.
- ¡Derek!
353
00:16:53,137 --> 00:16:55,389
Me alegra que no nos casáramos hoy.
354
00:16:56,098 --> 00:16:58,976
A mí también. Tal vez nos apresuramos.
355
00:16:59,059 --> 00:17:01,478
No nos conocemos tanto.
356
00:17:01,562 --> 00:17:03,731
¿Quién te dio tu primer beso?
357
00:17:03,814 --> 00:17:07,359
El robot ratón sexi
de la banda Chuck E. Cheese.
358
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
Sí, fue...
359
00:17:08,527 --> 00:17:11,071
Por ahora no nos conozcamos tanto.
360
00:17:11,155 --> 00:17:12,448
Vayamos con calma.
361
00:17:13,699 --> 00:17:18,787
Sé que técnicamente estoy casado
con Janet, pero no recuerdo nada.
362
00:17:20,039 --> 00:17:22,791
Lamento que eso te deje
en una posición rara.
363
00:17:22,875 --> 00:17:24,543
Aún me gustas mucho.
364
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
Tú también.
365
00:17:29,506 --> 00:17:30,799
¿Qué pasará ahora?
366
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
No sé.
367
00:17:33,427 --> 00:17:37,514
¿Quieres intentar reabsorberme?
368
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
- ¿Pasa algo?
- No.
369
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
Sí.
370
00:17:50,944 --> 00:17:54,406
Te he ocultado algo sobre ti.
371
00:17:54,490 --> 00:17:55,574
¿Qué cosa?
372
00:17:55,657 --> 00:17:57,409
Esto ni siquiera te lastima,
373
00:17:57,493 --> 00:18:00,621
y si te lo cuento, tal vez sí te lastime.
374
00:18:00,704 --> 00:18:03,665
En términos de ética,
no creo que tenga que contártelo.
375
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
Olvídalo.
376
00:18:05,125 --> 00:18:07,795
Me asustas y me estoy volviendo loco,
así que dime.
377
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
Y no tienes que responder,
378
00:18:11,465 --> 00:18:14,134
porque sé que te cuesta
expresar tus sentimientos.
379
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
Yo también te amo.
380
00:18:19,348 --> 00:18:21,058
Nunca estuve tan seguro de algo.
381
00:18:21,141 --> 00:18:24,269
Una vez intenté rentar calcetines.
382
00:18:24,353 --> 00:18:29,233
¿Cómo dije eso?
383
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
Entiendo por qué lo dijiste.
384
00:18:31,568 --> 00:18:33,112
Soy muy sexi.
385
00:18:33,862 --> 00:18:36,156
Pero ¿cómo yo lo dije tan fácilmente?
386
00:18:37,491 --> 00:18:39,493
No quiero hablar de esto,
387
00:18:39,576 --> 00:18:42,079
pero después de todo lo que pasó hoy,
tenemos que hacerlo.
388
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
Así que seamos sinceros.
389
00:18:47,376 --> 00:18:49,086
Sí, creo que...
390
00:18:49,169 --> 00:18:54,133
No sé. ¿Ahora vuelves a sentir
lo mismo por mí?
391
00:18:56,135 --> 00:18:58,720
Perdón, pero creo que no.
392
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
¿"Perdón"? ¿Por qué pides perdón?
393
00:19:01,890 --> 00:19:05,310
Me siento aliviada, porque yo tampoco.
394
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
Entonces, estamos bien.
395
00:19:07,688 --> 00:19:10,607
- No, me siento muy cerca de ti...
- ¡No!
396
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
- En muchos...
- No tienes que explicarlo.
397
00:19:13,110 --> 00:19:15,612
Estamos de acuerdo. ¿Sí? Bien.
398
00:19:15,696 --> 00:19:16,530
Hola, chicos.
399
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
Perdón, sé que es tarde.
400
00:19:19,992 --> 00:19:21,326
¿Puedo hablar con Eleanor?
401
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
Estamos conversando sobre algo.
402
00:19:22,828 --> 00:19:24,746
Ya estábamos terminando. Buena charla.
403
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
¿Qué te pasa?
404
00:19:30,335 --> 00:19:34,673
Ser ético es difícil.
405
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
Y lo odio.
406
00:19:36,383 --> 00:19:37,968
¿Cuándo se volverá más fácil?
407
00:19:38,051 --> 00:19:40,637
Pregúntale a Chidi.
Es el maestro de la ética.
408
00:19:40,721 --> 00:19:42,848
Yo soy nueva y no muy buena.
409
00:19:42,931 --> 00:19:45,267
Sí. Por eso te pregunto a ti.
410
00:19:45,851 --> 00:19:49,897
Diseñé toda esta cámara de tortura
con la absoluta certeza
411
00:19:49,980 --> 00:19:52,900
de que ante la dificultad, te rendirías.
412
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
Es típico de ti.
413
00:19:55,319 --> 00:19:58,322
¿Recuerdas cuando apareció
la luz de "cambiar aceite"?
414
00:19:58,405 --> 00:20:00,949
Abandonaste el auto en un estacionamiento.
415
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
Claro.
416
00:20:02,242 --> 00:20:06,914
Pero aquí, frente a los peores desafíos
que te presenté,
417
00:20:06,997 --> 00:20:10,209
nunca dejaste de intentar
ser una mejor persona,
418
00:20:10,292 --> 00:20:13,795
y yo solo... ¿Por qué?
419
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
No sé.
420
00:20:15,672 --> 00:20:18,592
Cuando hacía algo malo en la Tierra,
421
00:20:18,675 --> 00:20:21,011
había una vocecita en mi cabeza
422
00:20:21,094 --> 00:20:26,808
que me decía: "Eleanor,
no tomes esas aceitunas del bufé.
423
00:20:26,892 --> 00:20:27,976
No las pagaste".
424
00:20:28,060 --> 00:20:29,186
O: "Eleanor,
425
00:20:29,269 --> 00:20:31,688
no escupas los carozos
en el piso de la tienda.
426
00:20:31,772 --> 00:20:33,106
Eso no está bien".
427
00:20:33,190 --> 00:20:35,651
O: "Eleanor, el anciano
se resbaló con tu carozo
428
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
y se cayó.
429
00:20:37,277 --> 00:20:40,280
No digas que todos se distraen
y vuelvas a robar más aceitunas".
430
00:20:40,364 --> 00:20:43,325
- Entiendo.
- La ética es complicada
431
00:20:43,408 --> 00:20:47,162
y confusa. Es muy deprimente.
432
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
Pero se deshizo de la vocecita,
433
00:20:50,874 --> 00:20:53,252
porque al menos intento hacer lo correcto
434
00:20:53,335 --> 00:20:55,003
en vez de lo malo.
435
00:20:55,087 --> 00:20:58,257
Y no extraño para nada la vocecita.
436
00:20:59,341 --> 00:21:03,845
Gracias por ayudarme.
437
00:21:07,057 --> 00:21:11,270
De veras viniste a hablar, ¿no?
438
00:21:11,353 --> 00:21:14,022
A conversar con tu amiga Eleanor.
439
00:21:14,106 --> 00:21:18,110
- Sí, supongo. ¿Por qué?
- Es algo muy de los humanos.
440
00:21:18,902 --> 00:21:20,737
Sigue con el programa, demonio.
441
00:21:20,821 --> 00:21:23,991
Creo que nuestro grupo de estudio
está progresando.
442
00:21:30,539 --> 00:21:33,834
Hola, Michael.
Cierra la puerta. Toma asiento.
443
00:21:37,296 --> 00:21:39,214
Subtítulos: Daniela Costa
33865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.