Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,969
Es un día emocionante.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,638
Abordaremos el dilema del tranvía.
4
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
¿Es un juego? Yo primero. Elijo azul.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,643
No es... No, esto es... No.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Es un experimento teórico
7
00:00:21,312 --> 00:00:25,859
que introdujo la filósofa británica
Philippa Foot en 1967.
8
00:00:25,942 --> 00:00:29,904
Van conduciendo un tranvía,
y fallan los frenos.
9
00:00:29,988 --> 00:00:35,410
En los rieles, hay cinco obreros
a los que arrollarán.
10
00:00:35,493 --> 00:00:39,873
Pueden pasar a otra vía, pero en esa vía,
11
00:00:39,956 --> 00:00:42,751
matarían solo a una persona
en vez de a cinco.
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,377
¿Qué hacen?
13
00:00:44,461 --> 00:00:45,879
¿Conocemos a esa gente?
14
00:00:45,962 --> 00:00:50,508
¿Alguno es un exnovio
o esa chica engreída de la farmacia
15
00:00:50,592 --> 00:00:52,969
que juzgaba mis compras sin decir nada?
16
00:00:53,052 --> 00:00:55,430
Pensaba: "Un chocolate y anticonceptivos,
17
00:00:55,513 --> 00:00:57,348
ya veo la ironía. ¡Sigamos cobrando!".
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,392
No conocen a los obreros.
19
00:00:59,476 --> 00:01:03,063
Eso es fácil. Cambio de vía.
Mato a una persona en vez de a cinco.
20
00:01:03,146 --> 00:01:07,025
Es difícil. Solo estuve
en el tranvía irónico de James Franco.
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,194
Viaja al revés
desde la gruta de su pingüino
22
00:01:09,277 --> 00:01:11,696
hasta su garaje para triciclos de adultos.
23
00:01:13,198 --> 00:01:14,157
Mato a uno y salvo a cinco.
24
00:01:14,240 --> 00:01:16,576
¡Bien! Pero hay muchas otras versiones.
25
00:01:16,659 --> 00:01:20,497
¿Y si conocieran a una persona?
¿Eso cambia la ecuación?
26
00:01:20,580 --> 00:01:23,083
¿Y si no conducen? ¿Si son espectadores?
27
00:01:23,166 --> 00:01:25,502
Descartemos el tranvía.
28
00:01:25,585 --> 00:01:29,964
Digamos que son médicos
y pueden salvar a cinco pacientes.
29
00:01:30,048 --> 00:01:35,595
Pero deben matar una persona sana
y usar sus órganos.
30
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
- Eso no es lo mismo.
- ¿Por qué no?
31
00:01:38,389 --> 00:01:42,811
Aun elegirías matar a una persona
para salvar a cinco, ¿no?
32
00:01:42,894 --> 00:01:46,356
Michael. Estás callado.
¿Qué opinas de esto?
33
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
Obviamente, el dilema es claro.
34
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
¿Cómo matas a seis personas?
35
00:01:52,320 --> 00:01:54,823
Colgaría una hoja afilada
fuera de la ventana
36
00:01:54,906 --> 00:01:56,658
para degollar al tipo de la otra vía...
37
00:01:56,741 --> 00:01:57,742
¡NOS MATASTE A TODOS!
¡BUEN TRABAJO!
38
00:01:57,826 --> 00:02:00,411
...mientras aplastamos a los cinco tipos.
39
00:02:02,872 --> 00:02:06,584
- Lo hice otra vez, ¿no?
- Sí. Diez más, amigo.
40
00:02:06,668 --> 00:02:10,505
Gente. Buena. Gente...
¿Por qué es tan difícil recordarlo?
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,799
- Gente... ¿Cómo era? Buena.
42
00:02:12,882 --> 00:02:13,716
- Buena.
43
00:02:18,763 --> 00:02:21,391
CAPÍTULO 19
44
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Genial. Nos vemos.
45
00:02:23,560 --> 00:02:24,686
Oigan, tontos.
46
00:02:24,769 --> 00:02:27,981
Tenemos una hora antes de fingir
que Vicky nos tortura.
47
00:02:28,064 --> 00:02:28,982
¿Pasamos el rato?
48
00:02:29,065 --> 00:02:31,734
Practiquemos las sonrisas forzadas.
Miren la mía.
49
00:02:31,818 --> 00:02:34,946
Este lugar es horrible, etcétera.
50
00:02:35,029 --> 00:02:37,073
- Suena divertido, pero...
- ¿No?
51
00:02:37,157 --> 00:02:40,243
Voy a leer
lo de la semana próxima. Perdón.
52
00:02:40,326 --> 00:02:43,621
- Jason, ¿me acompañas?
- Claro, nena.
53
00:02:44,205 --> 00:02:45,957
¿Estás haciendo tarea extra?
54
00:02:46,040 --> 00:02:48,960
Esta clase es más divertida
de lo que creía.
55
00:02:54,132 --> 00:02:58,469
Eleanor preguntaba mucho,
parecía sospechar algo.
56
00:02:58,553 --> 00:03:00,597
¿Le contaste sobre lo nuestro?
57
00:03:01,306 --> 00:03:02,181
No.
58
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
¿Por qué te asusta que sepan
que nos revolcamos?
59
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
Porque le dices "revolcarnos"
a hacer el amor.
60
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
¿A quién le importa
lo que piense la gente?
61
00:03:13,026 --> 00:03:15,778
Deberías hablar de esto con una amiga.
62
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
Pero esa persona sabría
que estamos juntos.
63
00:03:18,740 --> 00:03:19,574
Claro.
64
00:03:19,657 --> 00:03:23,661
Habla de por qué no quieres
que se sepa que estamos juntos.
65
00:03:23,745 --> 00:03:26,289
Pero esa persona sabría
que no quiero que nadie se entere.
66
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
Lo sé.
67
00:03:27,457 --> 00:03:30,710
Deberías hablar con alguien
de lo raro que es
68
00:03:30,793 --> 00:03:33,421
no querer decirle a nadie
que estamos juntos.
69
00:03:35,173 --> 00:03:38,635
¿Cómo estás, profe?
La cocina luce acogedora.
70
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
Me estoy devanando los sesos
para llegar a Michael.
71
00:03:41,721 --> 00:03:45,391
¿Qué te parece componer
un musical de rap de Kierkegaard?
72
00:03:45,475 --> 00:03:47,769
- Es una pésima idea.
- Bien.
73
00:03:50,605 --> 00:03:53,441
Michael no aprenderá a ser
una buena persona de la noche a la mañana.
74
00:03:53,524 --> 00:03:54,943
Ni siquiera es una persona.
75
00:03:55,026 --> 00:03:59,155
Es un puñado de maldad
metido en un maniquí malvado.
76
00:03:59,239 --> 00:04:03,534
Enseñarle a ser bueno
es como enseñarme a no ser sensual.
77
00:04:03,618 --> 00:04:04,827
¿Cómo lo harías?
78
00:04:04,911 --> 00:04:08,539
Tendría que encorvarme, pararme y decir...
79
00:04:11,709 --> 00:04:12,669
No sé.
80
00:04:12,752 --> 00:04:15,546
No puedo ni imaginarlo.
Toda mi vida fui sensual.
81
00:04:15,630 --> 00:04:17,298
Perdón, ¿de quién estamos hablando?
82
00:04:17,382 --> 00:04:18,258
De ti.
83
00:04:18,341 --> 00:04:20,301
Creo en ti, chico nerd.
84
00:04:20,385 --> 00:04:24,847
Si puedes enseñarnos ética a mí y a Jason,
puedes enseñarle a cualquiera.
85
00:04:25,431 --> 00:04:26,391
Gracias.
86
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
Pero ¿no apruebas el musical de rap?
87
00:04:30,895 --> 00:04:31,813
Si realmente crees...
88
00:04:31,896 --> 00:04:33,815
Me llamo Kierkegaard
Mi redacción es frenética
89
00:04:33,898 --> 00:04:35,984
Mira mi suspensión teológica
De la ética
90
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
- No.
- No, ¿verdad?
91
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
Eso pensé cuando lo estaba haciendo.
92
00:04:42,407 --> 00:04:43,950
- ¿Janet?
- Hola.
93
00:04:44,033 --> 00:04:46,244
Si te contara algo personal,
94
00:04:46,327 --> 00:04:48,538
- no le dirías a nadie, ¿verdad?
- No.
95
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
En cierto modo, ¿eres como una terapeuta?
96
00:04:50,707 --> 00:04:54,377
Claro que no. Un terapeuta es
un profesional médico capacitado
97
00:04:54,460 --> 00:04:58,881
con capacidad de absorber y procesar
ideas complejas sobre la emoción humana.
98
00:04:58,965 --> 00:05:02,677
Yo soy un envase que contiene
todo el conocimiento del universo.
99
00:05:02,760 --> 00:05:05,013
Me sirve.
Jason y yo nos estamos acostando.
100
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
- Bien.
- Nadie debe saberlo.
101
00:05:07,098 --> 00:05:10,143
No me acostaría con Jason
aunque fuera el último hombre del planeta.
102
00:05:10,226 --> 00:05:11,894
En cierto modo, lo es.
103
00:05:11,978 --> 00:05:14,522
Y yo lo hago. Es decir, me acuesto con él.
104
00:05:14,605 --> 00:05:16,649
Me estoy volviendo loca. Ayúdame.
105
00:05:16,733 --> 00:05:20,862
Mi tarea es hacer más placentera
tu experiencia en el más allá.
106
00:05:20,945 --> 00:05:22,363
Intentaré ayudarte.
107
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
Necesitaré tiempo
108
00:05:24,198 --> 00:05:27,869
para leer cada libro escrito
sobre psicoterapia humana.
109
00:05:27,952 --> 00:05:30,538
Ya está, empecemos. Toma asiento.
110
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
Hola. Soy tu terapeuta, Janet.
111
00:05:36,502 --> 00:05:38,838
Quiero hablar de tu progreso.
112
00:05:38,921 --> 00:05:40,965
En la última tarea,
113
00:05:41,049 --> 00:05:44,552
te pedí que analizaras
la ética de Los miserables,
114
00:05:44,635 --> 00:05:48,097
donde un hombre roba un pan
para alimentar a su familia hambrienta.
115
00:05:48,181 --> 00:05:51,601
¿Podrías leer tu primer párrafo?
116
00:05:52,351 --> 00:05:56,230
"Todos en esta historia apestan
y pertenecen al Mal lugar.
117
00:05:57,398 --> 00:06:02,612
El ladrón es malo, igual que el policía
que lo persigue y las prostitutas.
118
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
Además, como todos son franceses,
irán automáticamente al Mal lugar".
119
00:06:05,990 --> 00:06:09,368
¿Ves que te desviaste del tema?
120
00:06:09,452 --> 00:06:13,623
Chidi, hace mucho que estoy vivo.
Desde siempre.
121
00:06:13,706 --> 00:06:16,876
Sé que si robas un pan,
122
00:06:16,959 --> 00:06:18,878
te restan 17 puntos.
123
00:06:18,961 --> 00:06:22,256
Veinte si es una baguette,
porque eso te hace más francés.
124
00:06:22,340 --> 00:06:23,800
Claro,
125
00:06:23,883 --> 00:06:27,720
pero la filosofía cuestiona cosas
que das por sentado,
126
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
y no creo que estés haciendo eso.
127
00:06:30,139 --> 00:06:32,266
Es decir: "Personalmente sé
128
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
que a Víctor Hugo lo están torturando
en el Mal lugar.
129
00:06:35,436 --> 00:06:37,355
También es un cobarde.
130
00:06:37,438 --> 00:06:40,233
Si un monstruo de lava
se le acerca, él dice:"
131
00:06:40,316 --> 00:06:44,362
'Sacrebleu, me oriné los pantalones'".
132
00:06:44,445 --> 00:06:48,366
No sé qué quieres de mí.
Es justo lo que él dijo.
133
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
Jason es bueno, pero mis pretendientes
siempre fueron de alto nivel.
134
00:06:54,789 --> 00:06:56,624
Seguía la regla del duque,
135
00:06:56,707 --> 00:07:00,294
pues "duque" es el mínimo aceptable
para universidad y título nobiliario.
136
00:07:00,962 --> 00:07:03,506
Nunca saliste con nadie como Jason.
137
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
Tuve amoríos con gente inferior a mí.
138
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
Tuve algo con un hermano Hemsworth
que no es famoso.
139
00:07:08,719 --> 00:07:11,848
Pero hasta Larry Hemsworth
tiene más estatus que Jason.
140
00:07:11,931 --> 00:07:13,850
Jason ni siquiera tenía empleo.
141
00:07:13,933 --> 00:07:16,644
De un modo triste, no como los ricos.
142
00:07:16,727 --> 00:07:19,021
Hola. ¿Qué hacen?
143
00:07:19,105 --> 00:07:22,066
Están sentadas en una habitación.
Eso es genial.
144
00:07:22,150 --> 00:07:25,486
Seguí tu sugerencia. Estoy hablando
con Janet de nuestra relación.
145
00:07:25,570 --> 00:07:28,614
Tal vez me ayudaría
oír la versión de Jason.
146
00:07:28,698 --> 00:07:31,117
No, eso solo retrasaría el proceso.
Te diré su versión.
147
00:07:31,200 --> 00:07:34,745
Cree que tengo que controlar todo,
y que él no tiene voz en la relación.
148
00:07:34,829 --> 00:07:37,331
¿No, Jason? Bien. ¿En qué estábamos?
149
00:07:39,876 --> 00:07:41,210
Acabo de escucharme.
150
00:07:41,294 --> 00:07:43,379
Está bien. Me iré.
151
00:07:44,005 --> 00:07:48,009
Creo que no estás comprometido
con el material.
152
00:07:48,092 --> 00:07:50,303
Como el dilema del tranvía.
153
00:07:50,386 --> 00:07:52,388
Es tramposo, nada más.
154
00:07:52,472 --> 00:07:54,348
¿Por qué no me dices
la respuesta correcta?
155
00:07:54,432 --> 00:07:56,851
Eso es lo genial del dilema del tranvía,
156
00:07:56,934 --> 00:07:58,895
no hay una respuesta correcta.
157
00:08:00,104 --> 00:08:03,357
Por eso todos odian
a los profesores de filosofía moral.
158
00:08:03,441 --> 00:08:06,235
Estoy de tu lado, viejo,
pero él tiene razón.
159
00:08:06,319 --> 00:08:09,155
Bien. Michael, confía en mí.
160
00:08:09,238 --> 00:08:14,327
Cuando de ética humana se trata,
yo sé más que tú.
161
00:08:15,411 --> 00:08:17,747
La estudié toda mi vida.
162
00:08:17,830 --> 00:08:19,916
Es que resulta muy teórico.
163
00:08:20,708 --> 00:08:25,880
Tal vez haya un enfoque más concreto.
164
00:08:25,963 --> 00:08:27,965
Probemos con esto.
165
00:08:29,300 --> 00:08:32,845
¡Dios mío! Michael, ¿qué hiciste?
166
00:08:33,471 --> 00:08:35,306
Hice realidad el dilema del tranvía
167
00:08:35,389 --> 00:08:38,267
para ver cómo funciona realmente la ética.
168
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
Hay cinco obreros en esta vía y uno ahí.
169
00:08:41,395 --> 00:08:44,607
Aquí están las palancas
para cambiar de vía. ¡Elige!
170
00:08:44,690 --> 00:08:46,567
La cuestión es... Éticamente...
171
00:08:46,651 --> 00:08:47,944
¡No hay tiempo! ¡Decide!
172
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
¡Es complicado!
173
00:08:49,111 --> 00:08:52,448
Por un lado, desde el punto de vista
netamente utilitario...
174
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
Bien. Entonces...
175
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
¿Qué aprendimos?
176
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
¿Chidi?
177
00:09:06,087 --> 00:09:07,296
Habla, amigo.
178
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
¿Qué estás pensando?
179
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
Piensa que acaba de matar gente
con un tranvía.
180
00:09:12,301 --> 00:09:15,805
Es solo una simulación.
Jamás los haría matar a gente de verdad.
181
00:09:15,888 --> 00:09:17,682
Qué alivio.
182
00:09:17,765 --> 00:09:22,228
¡Porque algunas partes de esa gente falsa
se me metieron en la boca!
183
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Michael, ¿podemos volver
al salón de clases?
184
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
Nunca nos fuimos. Les mostraré.
185
00:09:30,945 --> 00:09:31,904
Sí.
186
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
Bien.
187
00:09:33,364 --> 00:09:35,533
¿Ves, amigo? Nada de esto es real.
188
00:09:35,616 --> 00:09:39,036
Son personas de mentira,
pero su dolor es real.
189
00:09:39,120 --> 00:09:40,371
¿Eso tiene sentido?
190
00:09:40,454 --> 00:09:43,207
Tiene que haber algo en juego,
o es solo un experimento teórico.
191
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
Esto es horrible.
192
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
Me pediste específicamente
193
00:09:46,210 --> 00:09:49,130
que me conectara más con el material.
194
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
Eso intento, chicos.
195
00:09:54,302 --> 00:09:57,930
Perdón. Tienes razón.
Quiero ayudarte a entender esto.
196
00:09:58,681 --> 00:09:59,890
Gracias, Chidi.
197
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
Intentémoslo otra vez.
198
00:10:03,394 --> 00:10:06,147
Creí que podíamos debatir un poco más.
199
00:10:06,230 --> 00:10:09,317
No, la idea es recrear el escenario
en tiempo real.
200
00:10:09,400 --> 00:10:10,901
¡Rápido, Chidi! ¿Qué decides?
201
00:10:10,985 --> 00:10:12,320
Puedo hacerlo.
202
00:10:12,403 --> 00:10:17,199
Elijo cambiar de rieles,
para matar a una sola persona.
203
00:10:17,283 --> 00:10:18,367
Olvidé decirte
204
00:10:18,451 --> 00:10:21,746
que conoces a una de las personas.
205
00:10:21,829 --> 00:10:23,539
Es tu amigo Henry.
206
00:10:23,623 --> 00:10:27,043
- ¡Chidi! ¿Cómo estás, amigo?
- ¡Henry! ¡Muévete!
207
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
- ¡Quítate!
- Lindo tranvía.
208
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
- ¡Muévete, Henry!
- No puedo, Chidi.
209
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
- Se me atoraron las botas.
- Henry, ¡muévete!
210
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
- ¡Sal de ahí!
- Hace tiempo que...
211
00:10:34,550 --> 00:10:35,426
¡Espera! ¡Alto!
212
00:10:36,302 --> 00:10:37,720
¡Dios mío!
213
00:10:37,803 --> 00:10:39,555
EL EXPRESO DE LA ÉTICA
214
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Otra vez, es solo una simulación.
215
00:10:41,432 --> 00:10:45,061
Una simulación casi realista.
216
00:10:45,144 --> 00:10:47,605
¿Un pie humano puede salir volando así?
217
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
Eso fue genial.
218
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
Desde el punto de vista ético.
219
00:10:52,860 --> 00:10:54,487
Tahani me confunde.
220
00:10:54,570 --> 00:10:56,030
Es muy lista.
221
00:10:56,113 --> 00:10:59,283
Es suave y uniforme, como globos de agua.
222
00:10:59,367 --> 00:11:02,453
Pero le digo cien veces al día
que es linda,
223
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
y ella nunca me ha dicho que soy lindo.
224
00:11:05,748 --> 00:11:07,875
¿Cómo te hace sentir eso?
225
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
Siento que a Tahani le avergüenza
226
00:11:09,418 --> 00:11:12,380
que yo no sea un científico
que incauta bancos.
227
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
- Necesito otra sesión con Janet.
- Es mi turno.
228
00:11:14,673 --> 00:11:16,550
Yo también tengo muchos problemas.
229
00:11:16,634 --> 00:11:20,262
Tal vez podamos matar
dos pájaros de un tiro.
230
00:11:20,346 --> 00:11:22,807
¿Qué tal si hacemos terapia de pareja?
231
00:11:22,890 --> 00:11:24,600
Me parece genial.
232
00:11:30,189 --> 00:11:32,066
¿Janet? ¿Qué pasa?
233
00:11:32,149 --> 00:11:34,693
No me queda claro. Creo que estoy operando
234
00:11:34,777 --> 00:11:37,238
de un modo para el que no estoy diseñada,
y hay una falla.
235
00:11:37,321 --> 00:11:39,573
Pero si los estoy ayudando, diré:
236
00:11:39,657 --> 00:11:42,326
"¿Qué tiene un solo pulgar
y quiere seguir adelante?
237
00:11:42,410 --> 00:11:43,786
Esta no-mujer".
238
00:11:48,749 --> 00:11:51,961
Ese fue el dilema del tranvía,
versión siete.
239
00:11:52,044 --> 00:11:55,089
Chidi optó por arrollar
a cinco William Shakespeare
240
00:11:55,172 --> 00:11:58,384
en vez de a un Papá Noel.
241
00:11:58,467 --> 00:12:01,470
A pesar de disfrutar ver cómo vuelan
las cabezas de desconocidos,
242
00:12:01,554 --> 00:12:04,598
llevaste demasiado lejos
esta cuestión del tranvía.
243
00:12:04,682 --> 00:12:07,601
- Puede que tengas razón, Eleanor.
- Gracias.
244
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
Probemos con el médico.
245
00:12:10,729 --> 00:12:12,064
¡Viejo! ¿Qué rayos?
246
00:12:12,148 --> 00:12:15,651
Estas cinco personas necesitan
transplantes de órganos o morirán.
247
00:12:15,734 --> 00:12:17,069
Eleanor goza de perfecta salud.
248
00:12:17,153 --> 00:12:18,863
Chidi, ¿quieres abrirla
249
00:12:18,946 --> 00:12:21,031
y usar sus órganos
para salvar a cinco enfermos?
250
00:12:21,115 --> 00:12:22,616
Chidi, piénsalo.
251
00:12:22,700 --> 00:12:25,161
Soy tu amiga más sensual. No, Tahani.
252
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
Soy tu amiga más amable... No, Jason.
253
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
Soy tu amiga.
254
00:12:28,497 --> 00:12:30,082
No lo haré.
255
00:12:30,166 --> 00:12:32,835
Como médico, hice
el juramento hipocrático de no dañar.
256
00:12:32,918 --> 00:12:34,378
Aunque cinco personas mueran,
257
00:12:34,462 --> 00:12:38,090
no puedo dañar a un inocente
para salvarlas y olvidar mi juramento.
258
00:12:38,174 --> 00:12:39,175
No es ético.
259
00:12:40,634 --> 00:12:42,970
- Bien, díselo a sus familias.
- ¿Qué?
260
00:12:46,974 --> 00:12:48,058
¿Doctor Chidi?
261
00:12:48,684 --> 00:12:52,605
Mi papá necesitaba un transplante
de corazón. ¿Le salvó la vida?
262
00:12:53,189 --> 00:12:54,273
Estaba trabajando,
263
00:12:54,356 --> 00:12:57,526
y un hombre muy malo
lo atropelló con un tranvía.
264
00:12:58,319 --> 00:12:59,945
¡Por favor!
265
00:13:00,029 --> 00:13:03,073
¿Qué? Me resulta muy útil.
266
00:13:03,157 --> 00:13:05,117
Empieza a gustarme.
267
00:13:05,201 --> 00:13:06,035
Ya sé.
268
00:13:06,118 --> 00:13:08,913
Haremos ese donde estás en un barco
junto a un volcán
269
00:13:08,996 --> 00:13:13,334
y puedes salvar a 50 personas
o a un perro increíble.
270
00:13:13,417 --> 00:13:14,543
No.
271
00:13:14,627 --> 00:13:16,837
¡Oye! ¿Nos estás torturando otra vez?
272
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
¿Qué?
273
00:13:18,923 --> 00:13:20,633
No te importa aprender
las lecciones de ética.
274
00:13:20,716 --> 00:13:22,843
Estás volviendo a torturar a Chidi, ¿no?
275
00:13:24,512 --> 00:13:25,971
- Me atrapaste.
- ¿Qué?
276
00:13:28,766 --> 00:13:29,725
Lo siento.
277
00:13:29,808 --> 00:13:31,977
Hierba mala nunca muere.
278
00:13:32,061 --> 00:13:34,688
No como la gente a la que arrollaste
con el tranvía.
279
00:13:35,356 --> 00:13:37,066
Perdón. ¿Te parece gracioso?
280
00:13:37,149 --> 00:13:39,401
Creí que había quedado claro con mi risa.
281
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
Por favor.
282
00:13:42,029 --> 00:13:43,072
Fue culpa mía.
283
00:13:43,656 --> 00:13:47,993
Sigo en su equipo, ¿sí?
Solo necesitaba desahogarme un poco.
284
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
¿Ven? Volvimos a casa, está todo bien.
285
00:13:51,413 --> 00:13:53,958
No, no está todo bien.
286
00:13:54,041 --> 00:13:57,545
Sigues diciendo que te necesitamos
o nos torturarán eternamente.
287
00:13:57,628 --> 00:14:01,465
Pero cunando te ayudamos,
igual nos torturan.
288
00:14:01,549 --> 00:14:05,636
Preferiría que me torturen
a tener que elegirlo.
289
00:14:05,719 --> 00:14:07,513
Ya no eres bienvenido en mi clase.
290
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
¡Vete a la muerda!
291
00:14:15,104 --> 00:14:16,981
Pero dije: "Fue culpa mía".
292
00:14:17,064 --> 00:14:18,357
¡Fuera!
293
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
¿Estás bien?
294
00:14:21,151 --> 00:14:23,946
Hace una hora que estás mirando
la segunda página de este libro.
295
00:14:24,029 --> 00:14:25,990
Cuando estoy muy molesto,
296
00:14:26,073 --> 00:14:29,618
concentrarme en un índice
me ayuda a calmarme.
297
00:14:29,702 --> 00:14:33,831
Es como un menú,
pero la comida son palabras.
298
00:14:34,415 --> 00:14:35,332
Está bien.
299
00:14:35,416 --> 00:14:38,544
No puedo creer que pensé
que él quería aprender de nosotros.
300
00:14:38,627 --> 00:14:40,379
Lo que realmente quería era torturarme.
301
00:14:40,462 --> 00:14:42,423
Usar lo que más amo en este mundo.
302
00:14:42,506 --> 00:14:43,382
¿Los cinturones tejidos?
303
00:14:44,216 --> 00:14:45,342
Enseñar, claro.
304
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
Lo lamento, Chidi.
305
00:14:48,470 --> 00:14:52,057
Lo hice tomar las clases
y me siento un poco responsable.
306
00:14:52,141 --> 00:14:53,809
No, no es tu culpa.
307
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
Tienes razón, no lo es,
y no puedes arrepentirte.
308
00:14:55,686 --> 00:14:57,479
Qué le hace una mancha más al tigre.
309
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Esto es lo que siempre quiso.
310
00:15:00,024 --> 00:15:03,944
Que yo le enseñara desesperadamente
algo que nunca quiso aprender,
311
00:15:04,028 --> 00:15:05,362
así yo acababa desdichado,
312
00:15:05,446 --> 00:15:08,949
con los lentes sucios de tanto
que me suda la frente por estrés.
313
00:15:09,033 --> 00:15:13,203
Qué asco. No creo que eso sea verdad.
314
00:15:13,287 --> 00:15:18,208
¿No? ¿Qué otro motivo podría tener
para comportarse de ese modo?
315
00:15:18,292 --> 00:15:21,503
De hecho, se me ocurre uno.
316
00:15:22,713 --> 00:15:27,092
Ayer, Tahani nos dio motivos
para no hacer pública esta relación.
317
00:15:27,176 --> 00:15:31,305
- Tahani, ¿qué valoras de Jason?
- Es considerado.
318
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Recoge flores y me las trae.
319
00:15:34,808 --> 00:15:36,518
Suelen ser
las que acabo de plantar, pero...
320
00:15:36,602 --> 00:15:37,728
Así sé que son frescas.
321
00:15:37,811 --> 00:15:40,898
Es la persona menos consciente
que he conocido.
322
00:15:40,981 --> 00:15:43,692
Tiene una enorme seguridad no merecida
323
00:15:43,776 --> 00:15:46,987
y no tiene conciencia
de lo absurdo que es.
324
00:15:47,071 --> 00:15:49,156
Por eso, es muy bueno en la cama.
325
00:15:49,239 --> 00:15:53,577
Esa es la cuestión. Yo soy bueno contigo,
y tú eres mala conmigo.
326
00:15:54,620 --> 00:15:58,332
Hay algo de malo en eso,
pero no lo entiendo bien.
327
00:15:58,415 --> 00:16:03,837
Jason, de veras me gustas,
pero es difícil cambiar todo de una vez.
328
00:16:03,921 --> 00:16:06,090
¿Puedes darme un poco más de tiempo?
329
00:16:06,674 --> 00:16:07,633
Bueno.
330
00:16:08,217 --> 00:16:11,011
Mantengámoslo en secreto por ahora,
331
00:16:11,095 --> 00:16:14,139
si aceptas tocarme el trasero en público
una vez por semana.
332
00:16:14,848 --> 00:16:18,227
Di que me senté sobre goma de mascar
e intentas quitarla.
333
00:16:18,310 --> 00:16:21,146
Siempre te sientas sobre goma de mascar.
334
00:16:22,606 --> 00:16:24,525
Me alegro por ustedes.
335
00:16:33,325 --> 00:16:37,955
No sé qué decirte. Si Chidi no tolera
un chiste, es problema de él.
336
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Igual que toda esa sangre.
337
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
¡No chocaré los cinco!
338
00:16:43,335 --> 00:16:45,129
No importa qué tanto lo desee.
339
00:16:45,212 --> 00:16:48,757
No se trata de que Chidi
no pueda tolerar un chiste.
340
00:16:48,841 --> 00:16:49,967
Se trata de ti.
341
00:16:50,050 --> 00:16:54,013
Estás haciendo lo que yo hacía.
Te estás copiando de Eleanor.
342
00:16:54,596 --> 00:16:58,434
¿Publicar la tarjeta de mi prima en Reddit
porque dijo que me veía cansada?
343
00:17:00,519 --> 00:17:01,812
Olvidé que hice eso.
344
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
No.
345
00:17:04,356 --> 00:17:08,360
En este caso, actuar como yo sería
enojarte cuando sientes que fracasas.
346
00:17:08,444 --> 00:17:10,320
No podías seguir las clases.
347
00:17:10,404 --> 00:17:13,490
Te hacían sentir tonto,
así que te desquitaste con el profesor.
348
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
¿Crees que me siento tonto?
349
00:17:16,035 --> 00:17:19,288
Soy un ser eterno
que ve en nueve dimensiones.
350
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
Por tu aura,
351
00:17:20,706 --> 00:17:23,167
puedo ver que te tiras un pedo en silencio
y luego mientes.
352
00:17:23,250 --> 00:17:26,045
Y, por favor, no lo hagas,
porque también puedo ver qué comiste.
353
00:17:26,128 --> 00:17:28,464
Insúltame todo lo que quieras.
354
00:17:28,547 --> 00:17:30,716
Es una jugada típica de Shellstrop.
355
00:17:30,799 --> 00:17:32,801
Pero, en el fondo, sabes que tengo razón.
356
00:17:32,885 --> 00:17:33,844
Como quieras.
357
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
Al final, Chidi lo superará.
358
00:17:37,473 --> 00:17:39,892
Esperas que la otra persona
actúe como adulto.
359
00:17:39,975 --> 00:17:42,478
Otra jugada típica de Shellstrop.
360
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
Tú y yo somos muy parecidos.
361
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
¿Qué dice eso de mí?
362
00:17:46,607 --> 00:17:51,278
Depende 100% de ti
hacer las paces con Chidi.
363
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Metí la pata.
364
00:17:57,159 --> 00:18:00,746
Lo admito. Es decir, soy un ser superior.
365
00:18:00,829 --> 00:18:02,414
Debería actuar como tal. ¿No?
366
00:18:02,498 --> 00:18:05,751
Así que pensé en cada uno de ustedes,
367
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
y les traje algo que los hará felices.
368
00:18:08,462 --> 00:18:11,632
Las llamo "torturas opuestas".
369
00:18:11,715 --> 00:18:14,676
- ¿Querrás decir "regalos"?
- Así está mejor.
370
00:18:14,760 --> 00:18:16,470
Tahani, este es el tuyo.
371
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
¡Cielos!
372
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
¿Es un diamante?
373
00:18:22,226 --> 00:18:24,770
Sí. Sinceramente, no entiendo
por qué atraen tanto.
374
00:18:24,853 --> 00:18:29,441
Los diamantes son moléculas de carbono
alineadas de un modo muy aburrido.
375
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
Son basura espacial inservible.
376
00:18:31,318 --> 00:18:34,488
Lo que tienes ahora
es básicamente caca de meteorito.
377
00:18:35,072 --> 00:18:36,365
¡Y tengo la más grande!
378
00:18:36,949 --> 00:18:42,371
Eleanor, le pedí a Janet que te hiciera
un expendedor eterno de camarones.
379
00:18:43,330 --> 00:18:44,706
¡CAMARONES!
380
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
Es un sueño.
381
00:18:52,506 --> 00:18:54,424
- ¿Lo es?
- Sí.
382
00:18:54,508 --> 00:18:56,844
Jason, aquí tienes.
383
00:18:57,845 --> 00:19:00,556
¡Pikachu! Chicos, ¡es Pikachu!
384
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
Esto es increíble.
385
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Vaya.
386
00:19:06,311 --> 00:19:08,480
Y, por último, Chidi.
387
00:19:08,564 --> 00:19:12,067
Eres un hueso duro de roer,
pero creo que lo resolví.
388
00:19:15,279 --> 00:19:20,993
Una réplica del cuaderno perdido
del escritorio de Immanuel Kant.
389
00:19:21,618 --> 00:19:26,748
Contiene pensamientos inéditos,
reflexiones y...
390
00:19:28,041 --> 00:19:29,710
...garabatos eróticos explícitos.
391
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
Es un tipo interesante.
392
00:19:31,920 --> 00:19:36,800
La cuestión es que nadie en la Tierra
vio esto, salvo tú.
393
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
Genial.
394
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
Esto no es una disculpa.
Es un soborno, y no me interesa.
395
00:19:43,765 --> 00:19:45,267
¡No puedes comprarnos!
396
00:19:45,350 --> 00:19:46,643
¿Qué quieres de mí?
397
00:19:46,727 --> 00:19:50,189
¿Quieres una placa de oro para tu oficina?
398
00:19:50,272 --> 00:19:52,399
¿O un diamante más grande
que el de Tahani?
399
00:19:52,482 --> 00:19:55,235
¡No! Entonces, este no valdría nada.
400
00:19:55,319 --> 00:19:56,486
No quiero nada.
401
00:19:57,821 --> 00:19:59,823
Está bien. Entiendo.
402
00:19:59,907 --> 00:20:02,326
Quieres que admita que me equivoqué.
403
00:20:02,409 --> 00:20:05,621
Quieres que diga: "Chidi, perdón
404
00:20:05,704 --> 00:20:08,707
por no entender la ética humana
igual que tú.
405
00:20:08,790 --> 00:20:11,752
Me hizo sentir inseguro
y me desquité contigo.
406
00:20:11,835 --> 00:20:16,548
Por favor, ayúdame,
porque me siento solo y vulnerable".
407
00:20:18,550 --> 00:20:19,635
Sí.
408
00:20:24,431 --> 00:20:26,433
Chidi, perdón
409
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
por no entender la ética humana
igual que tú.
410
00:20:30,437 --> 00:20:34,316
Me hizo sentir inseguro
y me desquité contigo.
411
00:20:35,651 --> 00:20:41,240
Por favor, ayúdame,
porque me siento solo y vulnerable".
412
00:20:43,533 --> 00:20:44,534
Toma asiento.
413
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
No prueben el "sabor misterioso".
414
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
Es de chocolate blanco y es asqueroso.
415
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
UN MES DESPUÉS
416
00:21:00,550 --> 00:21:03,053
Queríamos agradecerte por tu ayuda.
417
00:21:03,136 --> 00:21:06,014
Nuestra relación se afianzó
en las últimas semanas,
418
00:21:06,098 --> 00:21:07,182
y todo gracias a ti.
419
00:21:07,266 --> 00:21:10,852
Felicitaciones. Me alegro mucho por ambos.
420
00:21:14,064 --> 00:21:15,565
Bien, ¡adiós!
421
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
Hola.
422
00:21:24,491 --> 00:21:26,159
¿Qué pasa?
423
00:21:26,243 --> 00:21:30,247
Estoy mal. No paro de fallar.
No sé por qué, y está empeorando.
424
00:21:30,330 --> 00:21:34,293
Siento que este vecindario
está al borde del colapso total.
425
00:21:34,376 --> 00:21:37,212
Esa es la cuestión. ¿Cómo estás?
426
00:21:37,296 --> 00:21:39,214
Subtítulos: Daniela Costa
32970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.