All language subtitles for The.Good.Place.S02E04.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-AJP69_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,096 Debes admitir 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,224 que todo marcha muy bien desde que me hice cargo. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,059 Sin duda, mucho más fluido. 5 00:00:18,143 --> 00:00:22,063 Y según mi investigación, los cuatro humanos no sospechan nada. 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,441 Sí, porque somos los mejores. 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,235 Claro que sí. 8 00:00:27,318 --> 00:00:31,448 Aquí están las ideas de tortura que me pediste para la semana próxima. 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,159 Qué largo. 10 00:00:34,242 --> 00:00:35,785 No me tortures a mí. 11 00:00:35,869 --> 00:00:39,998 Desde ahora, que todos tus memos sean de una página como máximo, con fotos. 12 00:00:40,081 --> 00:00:43,710 A Quinston ya se le ocurrió una idea genial 13 00:00:43,793 --> 00:00:46,171 para torturar a Tahani. Cuéntale, cariño. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,673 Tahani organizará una fiesta de cumpleaños para Gunnar. 15 00:00:48,757 --> 00:00:52,093 Pero no irá nadie, porque también daremos una fiesta 16 00:00:52,177 --> 00:00:53,803 ¡que será mucho mejor! 17 00:00:55,013 --> 00:00:57,390 ¿De dónde sacan esas ideas increíbles? 18 00:00:57,474 --> 00:00:59,934 Se me ocurrió de la nada. 19 00:01:00,018 --> 00:01:01,227 Sí, así es. 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,230 Choquen los cinco. 21 00:01:04,314 --> 00:01:05,523 Ese es su plan. 22 00:01:05,607 --> 00:01:07,609 No me parece tan malo. 23 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Me molesta muchísimo. 24 00:01:10,028 --> 00:01:13,990 Me esmeré con mis ideas de tortura, y las de ellos son muy básicas. 25 00:01:14,074 --> 00:01:16,201 Los millenials no tienen ética de trabajo. 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,704 Perdón, un millenial es alguien 27 00:01:19,788 --> 00:01:24,083 que ha torturado gente desde hace mil años. De ahí el nombre. 28 00:01:29,130 --> 00:01:30,715 CAPÍTULO 18 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,385 Bien, no hay moros en la costa. Ningún demonio a la vista, 30 00:01:34,469 --> 00:01:37,722 salvo tú, ya sabes. ¿Deberíamos llamarte "demonio"? 31 00:01:37,806 --> 00:01:39,682 No es del todo exacto, 32 00:01:39,766 --> 00:01:43,311 y lo consideramos un poco racista. Pero está bien. 33 00:01:43,394 --> 00:01:46,731 Empecemos con la primera clase. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,900 Tahani y Jason tendrán que recuperar, 35 00:01:48,983 --> 00:01:51,111 ya que ambos fingen estar siendo torturados. 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,906 Leí todo tu programa. ¿Cómo decirlo de manera educada? 37 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 ÉTICA BÁSICA Profesor Chidi Anagonye 38 00:01:56,324 --> 00:01:58,952 Es una estupidez. 39 00:01:59,035 --> 00:02:03,039 Debemos empezar por alguna parte. ¿Qué tal Sócrates? 40 00:02:03,123 --> 00:02:06,167 Muy bien. Déjame pensar como humano. 41 00:02:08,461 --> 00:02:12,966 "Soy un humano y mi conducto respiratorio está junto a mi conducto alimentario. 42 00:02:13,049 --> 00:02:16,636 Y miren, mis brazos acaban en unos palitos estúpidos". 43 00:02:17,220 --> 00:02:19,139 Bien, continúa. 44 00:02:19,222 --> 00:02:20,390 Bien. 45 00:02:20,473 --> 00:02:22,684 Esto es deprimente. 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,687 Me obligan a dar una fiesta que sé que fracasará. 47 00:02:25,770 --> 00:02:27,897 Por eso lo hacen. Eres la mejor. 48 00:02:27,981 --> 00:02:30,984 Igual que yo soy el mejor para conseguir botellas de agua vacías 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,610 para quedarme en la azotea de un Pizza Hut. 50 00:02:33,236 --> 00:02:36,197 ¿Sabes qué? Soy la mejor planificadora de fiestas. 51 00:02:36,281 --> 00:02:38,867 Vicky podrá ser una torturadora demoníaca del infierno, 52 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 pero ¿tiene buen gusto, sofisticación 53 00:02:41,619 --> 00:02:44,664 y conocimiento de diseños florales belgas tradicionales y avant-garde? 54 00:02:44,747 --> 00:02:46,624 ¡Claro que sí! 55 00:02:47,709 --> 00:02:49,878 Claro que no. 56 00:02:49,961 --> 00:02:52,297 ¿Y si doy una fiesta tan increíble 57 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 que sea mejor que la fiesta que debería ganar? 58 00:02:55,425 --> 00:02:58,511 Cuando vean que podrían haber venido a mi fiesta, estarán tristes. 59 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Yo no estaré triste. Ellos estarán tristes. ¿Janet? 60 00:03:01,556 --> 00:03:02,932 Hola. 61 00:03:03,016 --> 00:03:04,934 Janet, cuando cumplí 18, 62 00:03:05,018 --> 00:03:07,145 me arrodillé frente al mausoleo de la princesa Grace 63 00:03:07,228 --> 00:03:09,606 y juré respetar el Código de Anfitriona: 64 00:03:09,689 --> 00:03:14,611 "Yo, Tahani Al-Jamil, me esforzaré al máximo 65 00:03:14,694 --> 00:03:17,697 para que cada evento se luzca". 66 00:03:17,780 --> 00:03:20,992 Que esta velada sea como mi evento benéfico de 2008 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,619 para la Cruz Roja de Zúrich. 68 00:03:23,202 --> 00:03:26,080 ¡No, de 2007! 69 00:03:32,420 --> 00:03:35,298 A Michael no le interesa tu clase. 70 00:03:35,381 --> 00:03:37,342 Yo soy la mejor alumna. 71 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Seré la devoradora. 72 00:03:40,637 --> 00:03:43,056 - ¿Intentas decir oradora? - No. 73 00:03:43,139 --> 00:03:44,641 No es tu culpa, viejo. 74 00:03:44,724 --> 00:03:46,476 Le enseñaste ética por media hora, 75 00:03:46,559 --> 00:03:49,479 y él es malvado desde el inicio de los tiempos. 76 00:03:51,439 --> 00:03:53,691 Tal vez Michael no puede aferrarse a las ideas 77 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 porque es inmortal. 78 00:03:54,859 --> 00:03:57,946 Si vives eternamente, la ética no te importa, 79 00:03:58,029 --> 00:04:00,573 porque no hay consecuencias para tus actos. 80 00:04:00,657 --> 00:04:02,200 Si mientes, ¿a quién le importa? 81 00:04:02,283 --> 00:04:03,952 Espera millones de años y la culpa desaparecerá. 82 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Antes de poder enseñarle a Michael a ser bueno, 83 00:04:06,412 --> 00:04:09,290 debo obligarlo a pensar como pensábamos nosotros. 84 00:04:09,374 --> 00:04:13,920 Que la vida tiene un final y nuestras acciones, un significado. 85 00:04:14,003 --> 00:04:15,421 ¿Eso pensabas tú? 86 00:04:15,505 --> 00:04:18,508 Yo pensaba qué raro era que no hicieran pantalones 87 00:04:18,591 --> 00:04:21,844 con una pierna grande para ambas piernas. 88 00:04:21,928 --> 00:04:23,179 ¿Como una falda? 89 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 ¡No! 90 00:04:25,640 --> 00:04:28,184 No entiendes. Lo mío es distinto, así que cállate. 91 00:04:28,268 --> 00:04:29,102 - Michael. - Sí. 92 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 ¿Puedes morir de alguna forma? 93 00:04:31,521 --> 00:04:34,941 De hecho, sí. Se llama retiro. 94 00:04:35,024 --> 00:04:38,695 Es raro, pero cuando uno de nosotros mete la pata... 95 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 ¿Qué pasa exactamente? 96 00:04:41,155 --> 00:04:43,658 Es bastante directo. 97 00:04:43,741 --> 00:04:47,996 Me arrancarán la esencia con un cucharón en llamas, 98 00:04:48,079 --> 00:04:51,124 y cada molécula de mi cuerpo será colocada 99 00:04:51,207 --> 00:04:53,001 sobre la superficie de un sol distinto. 100 00:04:53,084 --> 00:04:53,918 Claro. 101 00:04:54,002 --> 00:04:58,381 ¿Eso te pasaría si tu jefe se enterara de que te pasaste a nuestro bando? 102 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 Sí. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,384 Entonces, sí podría pasar. 104 00:05:01,467 --> 00:05:05,179 Y si así fuera, Michael ya no existiría. 105 00:05:05,263 --> 00:05:07,515 Piensa en eso un momento. 106 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 Imagina que te retiras. 107 00:05:11,019 --> 00:05:14,564 Todos los demás están aquí, ¿y tú? No estarás. 108 00:05:14,647 --> 00:05:18,359 La nada. Un vacío negro. Se acabó. 109 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 Bien. Lo pensaré. 110 00:05:28,202 --> 00:05:32,957 Entonces, dices que yo sería... 111 00:05:36,711 --> 00:05:40,131 No... ¿Yo? 112 00:05:51,726 --> 00:05:54,520 ¡Bien! Estamos avanzando. 113 00:05:57,065 --> 00:05:58,357 ¡Quebraste a Michael! 114 00:05:58,441 --> 00:06:01,944 No, esto es bueno. Tiene una crisis existencial. 115 00:06:02,028 --> 00:06:03,696 Es la angustia que la gente experimenta 116 00:06:03,780 --> 00:06:08,409 al contemplar la indiferencia silenciosa de nuestro universo vacío. 117 00:06:08,493 --> 00:06:11,913 La buena noticia es que si él puede superarlo, 118 00:06:11,996 --> 00:06:14,665 es el primer paso para entender la ética humana. 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,000 ¿Y si no puede? 120 00:06:16,084 --> 00:06:19,879 Será desdichado por toda la eternidad, y estaremos condenados. 121 00:06:19,962 --> 00:06:23,758 Bien, ya vuelvo. 122 00:06:23,841 --> 00:06:25,218 Voy por Camus. 123 00:06:26,803 --> 00:06:30,181 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 124 00:06:30,264 --> 00:06:34,018 ¿Te traigo un bocadillo? ¿Comes? Nunca lo recuerdo. ¿Qué comes? 125 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 ¿Bebés? ¿Te traigo un bebé gordo? 126 00:06:36,854 --> 00:06:38,231 ¿De qué sabor? 127 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 ¿Qué tal un bebé con sabor a salsa ranchera? 128 00:06:40,233 --> 00:06:43,402 Buscar un significado es un suicidio filosófico. 129 00:06:43,486 --> 00:06:45,613 ¿Cómo es que se puede hacer algo 130 00:06:45,696 --> 00:06:49,700 cuando entiendes la naturaleza efímera de la existencia? 131 00:06:49,784 --> 00:06:51,452 Es bastante fácil, viejo. 132 00:06:51,536 --> 00:06:56,874 Aprendes sobre la muerte de niño, y no es para tanto. 133 00:07:00,503 --> 00:07:05,341 Eleanor, cariño, tengo malas noticias. 134 00:07:05,424 --> 00:07:07,635 Tu perrito, Max, falleció. 135 00:07:07,718 --> 00:07:09,178 ¿Sabes lo que significa? 136 00:07:09,262 --> 00:07:15,601 A veces, cuando un perro es muy viejo, cinco o seis años, 137 00:07:15,685 --> 00:07:18,312 cruza un gran puente de arcoíris. 138 00:07:18,396 --> 00:07:21,524 Y al final de ese puente hay una hermosa granja 139 00:07:21,607 --> 00:07:27,029 con mucho pasto y árboles y, no sé, ¿carretas y un arcoíris? 140 00:07:27,113 --> 00:07:28,656 Ya dije arcoíris. 141 00:07:28,739 --> 00:07:31,367 La cuestión es que Max está ahí. 142 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 ¿Podemos visitarlo en la granja? 143 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 No, porque es muy lejos, 144 00:07:37,081 --> 00:07:40,126 en Guam. Queda en Guam. 145 00:07:40,209 --> 00:07:41,335 - ¿Al menos podemos...? - ¡Está bien! 146 00:07:41,419 --> 00:07:42,837 Estoy mintiendo, ¿sí? 147 00:07:42,920 --> 00:07:44,630 Me atrapaste. Felicitaciones. 148 00:07:44,714 --> 00:07:47,216 La granja es un invento, el puente es un invento, 149 00:07:47,300 --> 00:07:49,093 Guam no existe. 150 00:07:49,177 --> 00:07:51,888 Max está muerto en un bolso bajo tierra. 151 00:07:51,971 --> 00:07:56,017 - ¿Cómo murió? - La respuesta corta es que no lo sé. 152 00:07:56,100 --> 00:07:58,686 Y la respuesta un poco más larga 153 00:07:58,769 --> 00:08:02,940 es que no sabía cuánto calor hace en los autos a veces. 154 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 Pero no te pongas triste. 155 00:08:05,568 --> 00:08:08,529 Sinceramente, si te pones triste, me enojaré, 156 00:08:08,613 --> 00:08:12,617 porque tuve un largo día, y esa perra de Carol, del trabajo, 157 00:08:12,700 --> 00:08:16,120 me estuvo molestando por una estupidez 158 00:08:16,204 --> 00:08:17,580 que ni siquiera sé qué era. 159 00:08:17,663 --> 00:08:19,290 Y al final de ese largo día, 160 00:08:19,373 --> 00:08:20,875 tuve que usar uno de mis bolsos preferidos 161 00:08:20,958 --> 00:08:24,545 para hacer algo muy asqueroso que no me gustó. 162 00:08:24,629 --> 00:08:29,884 Celebremos la vida de ese perro muerto con otra botella de vino para mami. 163 00:08:31,219 --> 00:08:35,389 Diría que me superé a mí misma, pero siempre soy tan buena. 164 00:08:35,473 --> 00:08:37,808 Así que simplemente fui fiel a mí misma. 165 00:08:38,893 --> 00:08:41,646 Todo es perfecto. 166 00:08:41,729 --> 00:08:45,066 - Alerta. Necesitamos ayuda. - ¿Qué pasa con Michael? 167 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Conozco esa mirada. Aspiró tóner de impresora. 168 00:08:48,027 --> 00:08:50,530 Mike escúchame. No tienes de qué preocuparte. 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,198 Aún te funciona el 70% de tu cerebro. 170 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 No. Es más bien una sobredosis filosófica. 171 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 Básicamente, Mike fumó un gran bol de hastío 172 00:08:57,537 --> 00:08:59,622 y tiene una crisis existencial. 173 00:08:59,705 --> 00:09:01,791 Tenemos que levantarle el ánimo. 174 00:09:01,874 --> 00:09:05,878 Mira qué lindo está el restaurante. 175 00:09:05,962 --> 00:09:08,881 ¿Tahani no hizo un buen trabajo? 176 00:09:08,965 --> 00:09:12,718 Las fiestas son meras distracciones de la implacable entropía. 177 00:09:12,802 --> 00:09:16,764 Solo somos cadáveres que aún no han empezado a descomponerse. 178 00:09:16,847 --> 00:09:20,893 Sí, pero... ¡globos! 179 00:09:21,936 --> 00:09:24,605 Bien, iremos todos juntos a la fiesta de Vicky. 180 00:09:24,689 --> 00:09:28,234 Cuidaremos a Michael por turnos para que nadie vea su estado catatónico. 181 00:09:28,317 --> 00:09:29,986 O puedes quedarte aquí. 182 00:09:30,069 --> 00:09:32,738 Toda la fiesta vendrá aquí pronto, 183 00:09:32,822 --> 00:09:35,366 salvo que esté profundamente equivocada. 184 00:09:35,449 --> 00:09:37,535 FELIZ CUMPLEAÑOS GUNNAR 185 00:09:39,453 --> 00:09:40,705 TALLER CREA UN OSO DE VERDAD 186 00:09:44,709 --> 00:09:46,460 Estaba profundamente equivocada. 187 00:09:46,544 --> 00:09:50,965 Sea lo que sea que te sucede ahora, guárdate bien todos tus sentimientos, 188 00:09:51,048 --> 00:09:54,510 muestra una sonrisa falsa y finge estar divirtiéndote, ¿sí? 189 00:09:54,594 --> 00:09:57,179 Igual que yo hacía cuando alguien hablaba de sus hijos. 190 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Bienvenidos. 191 00:10:01,350 --> 00:10:03,686 Esto es elaborado. 192 00:10:04,729 --> 00:10:08,983 Gunnar era activista de los derechos de los animales, el tema de la fiesta. 193 00:10:09,066 --> 00:10:12,111 Ahí hay una estación de vuelo si quieren volar como un halcón. 194 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 Llenamos ese pozo con cachorros. 195 00:10:15,865 --> 00:10:16,991 Es divertido. 196 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 POZO DE CACHORROS 197 00:10:17,992 --> 00:10:20,161 ¿Alguna vez quisieron sentarse en la bolsa de un canguro? 198 00:10:20,244 --> 00:10:21,954 Toda mi maldita vida. 199 00:10:22,038 --> 00:10:23,456 Podemos quedarnos un rato aquí 200 00:10:23,539 --> 00:10:25,499 y luego ir a tu fiesta. ¿Te parece bien? 201 00:10:25,583 --> 00:10:29,086 Este lugar es genial. Voy a saltar en esa bolsa de canguro. 202 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 ¡Oye! 203 00:10:30,546 --> 00:10:34,342 Tahani, debes recorrer la fiesta luciendo desdichada. 204 00:10:34,425 --> 00:10:36,093 Genial, así. Perfecto. 205 00:10:36,177 --> 00:10:38,387 Chidi y yo vigilaremos a Michael. 206 00:10:39,221 --> 00:10:40,681 ¿Dónde está Michael? 207 00:10:44,310 --> 00:10:45,394 Creo que lo encontré. 208 00:10:45,478 --> 00:10:48,898 Ahí están. 209 00:10:48,981 --> 00:10:50,900 Hola, amigo. ¿Estás bien? 210 00:10:50,983 --> 00:10:53,069 ¿Bien? Soy un hombre nuevo. 211 00:10:53,152 --> 00:10:57,948 Eleanor, muchas gracias por el consejo de guardarme bien mis sentimientos. 212 00:10:58,032 --> 00:11:02,870 Me siento mucho mejor. Es como surfear una ola de positivismo. 213 00:11:02,953 --> 00:11:04,038 ¿Esa es Janet? 214 00:11:04,121 --> 00:11:07,458 Sí, ¿conocen a mi secretaria, Jeanette? 215 00:11:07,541 --> 00:11:08,834 Se parece mucho a Janet, 216 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 pero no finge tener todas las respuestas. 217 00:11:11,879 --> 00:11:15,174 - Hola, Jeanette. - No. Sigo siendo yo, Janet. 218 00:11:15,257 --> 00:11:17,218 Michael me pidió que cambiara mi apariencia 219 00:11:17,301 --> 00:11:20,179 y que dijera cosas como "Eres muy gracioso", 220 00:11:20,262 --> 00:11:24,183 o "¿Cuántos mariscales hay en un jonrón?". 221 00:11:24,266 --> 00:11:26,644 Reprimir tus sentimientos es genial. 222 00:11:26,727 --> 00:11:31,107 Estaba todo el tiempo estresado, y ahora todo es muy fácil. 223 00:11:31,190 --> 00:11:34,360 Cariño, debes comer algo, vamos a buscar algo de comer. 224 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 Yo no como. 225 00:11:35,903 --> 00:11:38,864 Es perfecta. Da la vuelta. 226 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 Dolió un poco, pero me encanta. 227 00:11:44,412 --> 00:11:48,332 Pasó de una crisis existencial a la crisis de mediana edad. 228 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Eso es bueno, ¿no? 229 00:11:49,500 --> 00:11:51,544 Conocí a muchos tipos así en Arizona. 230 00:11:51,627 --> 00:11:54,422 Te quieren seducir ebrios con aliento que huele a suplementos, 231 00:11:54,505 --> 00:11:55,756 pero suelen ser inofensivos. 232 00:11:55,840 --> 00:11:58,175 Es Japón escrito en chino. 233 00:11:58,259 --> 00:11:59,343 Genial. 234 00:11:59,427 --> 00:12:01,345 No. Esto es peor. 235 00:12:01,429 --> 00:12:04,598 Una crisis existencial es reconocer que la vida es absurda 236 00:12:04,682 --> 00:12:06,308 y que debes enfrentar ese disparate. 237 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 Pero esto es simplemente negación. 238 00:12:08,102 --> 00:12:10,855 En cualquier momento, esa negación podría colapsar. 239 00:12:10,938 --> 00:12:12,690 Es una torre Jenga de tristeza. 240 00:12:12,773 --> 00:12:15,734 Para ser un ser inmortal, es bastante frágil. 241 00:12:15,818 --> 00:12:19,238 Rayos, el tipo contempla su propia muerte un minuto, 242 00:12:19,321 --> 00:12:21,824 ¿y pierde la noción de la realidad? 243 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 No tenías que venir. Dije que estoy bien. 244 00:12:30,624 --> 00:12:35,671 Sé que no eran muy cercanos, pero es difícil perder a un padre. 245 00:12:35,754 --> 00:12:38,132 ¡Eleanor! Vino mami, cariño. 246 00:12:38,215 --> 00:12:41,343 ¿Y quién es este guapo tan alto? 247 00:12:41,927 --> 00:12:44,847 Es Sam, mi novio. Sam, ella es mi madre. 248 00:12:44,930 --> 00:12:47,391 ¡Hermana! Eso no funcionará. 249 00:12:47,475 --> 00:12:49,268 Es el funeral de mi exesposo. 250 00:12:49,351 --> 00:12:51,687 ¡Gracias por arruinar mi fachada, Doug! 251 00:12:51,770 --> 00:12:56,066 Escucha, cariño. No estés triste. Tu padre no era genial. 252 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Llamemos a las cosas por su nombre. 253 00:12:58,235 --> 00:13:00,321 Era un pedo con forma de hombre. 254 00:13:00,404 --> 00:13:01,447 ¿Puedes calmarte? 255 00:13:01,530 --> 00:13:03,240 No quiero ridiculizar el funeral de papá. 256 00:13:03,324 --> 00:13:05,910 No lo haré. Solo digo que era pésimo. 257 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 La única foto que encontraron de él fue una foto de prontuario. 258 00:13:08,829 --> 00:13:12,291 Era un idiota, no estés triste porque murió. 259 00:13:12,374 --> 00:13:13,834 No estoy triste. Estoy bien. 260 00:13:13,918 --> 00:13:16,879 Bien. Hice una apuesta con el padre de Eleanor. 261 00:13:16,962 --> 00:13:17,880 Que yo lo sobreviviría. 262 00:13:17,963 --> 00:13:19,840 ¿Adivina quién ganó? 263 00:13:19,924 --> 00:13:21,133 Estamos en su funeral. Es obvio. 264 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 ¡Yo gané! Él está muerto. Choca los cinco. 265 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 ¿Hay un bar? Voy a... 266 00:13:31,769 --> 00:13:33,604 ¿Mi mamá te dio la llave de su cuarto? 267 00:13:33,687 --> 00:13:35,898 Sí, lo hizo. 268 00:13:37,733 --> 00:13:40,402 Muchas gracias por venir a la fiesta de cumpleaños de Gunnar. 269 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 Hubo un malentendido, 270 00:13:42,655 --> 00:13:46,450 y Tahani también organizó una fiesta en el restaurante. 271 00:13:46,534 --> 00:13:48,827 ¿Por qué no vamos todos para allá? 272 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 No es necesario. Esta fiesta es mucho mejor. 273 00:13:52,081 --> 00:13:53,123 Seguro que la tuya es increíble. 274 00:13:53,207 --> 00:13:56,252 Logré una linda decoración, pero no tengo 275 00:13:56,335 --> 00:13:59,421 unicornios de verdad a los que puedas montar. 276 00:14:01,090 --> 00:14:03,676 Así que quédense aquí y diviértanse. 277 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 Bueno, si es lo que quieres. 278 00:14:06,011 --> 00:14:08,138 Entonces, volvamos a la fiesta. 279 00:14:08,222 --> 00:14:10,057 ¡Esperen! 280 00:14:10,140 --> 00:14:11,809 - No, Michael. - Quiero hacer un brindis. 281 00:14:11,892 --> 00:14:14,144 Ya sé lo que están pensando. 282 00:14:14,228 --> 00:14:17,940 El nacimiento es una maldición y la existencia, una prisión, 283 00:14:18,023 --> 00:14:19,692 pero no piensen en eso. 284 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 No estén tristes. 285 00:14:21,485 --> 00:14:25,447 Concéntrense en algo genial, como el perfume Drakkar Noir. 286 00:14:25,531 --> 00:14:27,283 Me puse mucho esta noche. 287 00:14:27,366 --> 00:14:32,371 O el catálogo de Sharper Image. ¿Por qué esos tipos no se ionizan? 288 00:14:32,454 --> 00:14:35,249 A propósito, ¡me siento increíble! 289 00:14:35,332 --> 00:14:36,876 Voy a hacer unas flexiones. 290 00:14:36,959 --> 00:14:39,753 Luego recorreré la sala y nombraré nuestro queso preferido. 291 00:14:39,837 --> 00:14:42,590 Bien, basta de discursos. Qué bueno, sí. 292 00:14:42,673 --> 00:14:44,049 Volvamos a la fiesta. 293 00:14:44,133 --> 00:14:46,719 ¿Qué fue eso? No me informaste nada de eso. 294 00:14:46,802 --> 00:14:48,888 Lo sé. Lo siento, cariño. 295 00:14:48,971 --> 00:14:52,433 Cuando se hicieron cargo de todo, estaba afligido. 296 00:14:52,516 --> 00:14:53,851 Pero todo está bien ahora. 297 00:14:53,934 --> 00:14:58,188 La ira es tóxica. No me gusta tanta negatividad. 298 00:14:58,272 --> 00:15:00,566 Mi tortura es su tortura. 299 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 Estoy feliz de que estés a cargo. 300 00:15:03,319 --> 00:15:05,362 Está bien. 301 00:15:05,905 --> 00:15:07,323 Namasté, chica. 302 00:15:08,657 --> 00:15:09,617 ¿Quieres bailar? 303 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 - No. - Bueno. 304 00:15:12,953 --> 00:15:16,248 Me voy. Estoy demasiado triste para quedarme aquí un minuto más. 305 00:15:16,332 --> 00:15:19,376 ¿Por qué? Hay monos bebés y delfines para montar, 306 00:15:19,460 --> 00:15:22,421 y el juego de los Hipopótamos Hambrientos con hipopótamos de verdad. 307 00:15:22,504 --> 00:15:26,842 Esta fiesta es mucho mejor que la nuestra. ¿Por qué estás triste? 308 00:15:29,011 --> 00:15:30,638 Quédate y diviértete. 309 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Organizaré una fiesta de lástima para mí, 310 00:15:32,640 --> 00:15:36,143 aunque dudo que pueda hacerlo bien. 311 00:15:39,897 --> 00:15:42,191 Dios, adoro esto. 312 00:15:43,609 --> 00:15:45,069 ¡Que siga la fiesta! 313 00:15:45,152 --> 00:15:47,279 ¿Ahora qué? ¿Vamos al club nocturno? 314 00:15:48,197 --> 00:15:51,116 A Las Vegas. No, aún mejor, a Dubái. 315 00:15:52,242 --> 00:15:55,079 Jeanette, llévanos a Dubái. 316 00:15:55,162 --> 00:15:58,666 Calmémonos un poco, amigo. 317 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 No, no puedo dejar de moverme. 318 00:16:01,335 --> 00:16:02,419 Si lo hago, empezaré a pensar. 319 00:16:02,503 --> 00:16:04,338 Si empiezo a pensar, pensaré en cosas 320 00:16:04,421 --> 00:16:06,799 en las que ni siquiera quiero pensar, como la muerte. 321 00:16:08,801 --> 00:16:10,844 Ahora estoy pensando en eso. 322 00:16:10,928 --> 00:16:12,638 Sí, otra vez estoy pensando en la muerte. 323 00:16:12,721 --> 00:16:15,891 Ya sé. Jeanette y yo tomamos clases de samba. 324 00:16:15,975 --> 00:16:17,142 Les mostraremos cómo se baila. 325 00:16:17,226 --> 00:16:20,729 Creo que Vicky se creyó su excusa, pero debemos disuadirlo. 326 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 ¿Cuál de estos confusos libros en francés lo volverá a la normalidad? 327 00:16:24,108 --> 00:16:25,442 No es tan sencillo. 328 00:16:25,526 --> 00:16:28,112 Emocionalmente, está desbordado. 329 00:16:28,195 --> 00:16:30,072 Y no puedo creer que diga esto, pero no creo 330 00:16:30,155 --> 00:16:31,782 que esto se resuelva con un libro. 331 00:16:31,865 --> 00:16:35,119 ¿Cuál es el problema? Lidié con la muerte, y estuve bien. 332 00:16:35,202 --> 00:16:37,204 ¿De veras? ¿Nunca hubo un momento 333 00:16:37,287 --> 00:16:40,374 en el que te aterrara la permanencia de la muerte? 334 00:16:40,457 --> 00:16:42,418 ¿Nunca sentiste eso? 335 00:16:43,168 --> 00:16:47,214 - ¿Tienes porta cepillos de dientes? - Sí, claro. Por ahí. 336 00:16:47,297 --> 00:16:51,802 ¿Qué es esto? ¿Quién tiene cuatro cepillos? ¿Bill Gates? 337 00:16:51,885 --> 00:16:53,429 No, es para una familia. 338 00:16:55,764 --> 00:17:00,519 ¿Una familia entera y sus cepillos de dientes todos juntos? 339 00:17:00,602 --> 00:17:05,774 ¿Dos lugares para los de los padres, y dos para los de los hijos? 340 00:17:06,692 --> 00:17:07,526 Sí. 341 00:17:07,609 --> 00:17:12,031 Los cepillos de dientes padres están junto a los cepillos hijos, y... 342 00:17:13,198 --> 00:17:14,658 ...los cuidan y... 343 00:17:16,201 --> 00:17:20,789 ...pueden hablar de sus sentimientos de cepillos de dientes. 344 00:17:20,873 --> 00:17:25,002 ¿Y puedes tomarlos de las manitos cuando estén tristes 345 00:17:25,085 --> 00:17:28,839 y asegurarse de que nada lastime sus pequeñas cerdas? 346 00:17:30,215 --> 00:17:31,050 Claro. 347 00:17:39,266 --> 00:17:43,228 - ¿Necesita un pañuelo? - Gracias. Perdón. Qué vergüenza. 348 00:17:43,312 --> 00:17:44,897 ¿Un paquete familiar? 349 00:17:55,949 --> 00:17:59,536 No sé si lo que voy a decir empeorará las cosas o ayudará, pero al diablo. 350 00:17:59,620 --> 00:18:01,330 ¿Sabes qué te está pasando? 351 00:18:01,413 --> 00:18:04,416 Estás aprendiendo a ser humano. 352 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Todos los humanos son conscientes de la muerte, 353 00:18:07,461 --> 00:18:11,173 y todos estamos un poco tristes todo el tiempo. 354 00:18:11,256 --> 00:18:12,341 Así son las cosas. 355 00:18:13,383 --> 00:18:15,761 Es horrible. 356 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 Sí, lo es. 357 00:18:18,889 --> 00:18:21,391 Pero no nos ofrecen otra cosa. 358 00:18:21,475 --> 00:18:26,355 Y si intentas ignorar tu tristeza, igual terminará aflorando. 359 00:18:26,438 --> 00:18:28,774 Ya me pasó. A todos les pasó. 360 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Así que no te resistas. 361 00:18:30,192 --> 00:18:34,696 Y como una vez me dijo un sabio empleado de Bed Bath & Beyond: 362 00:18:35,614 --> 00:18:37,324 "Adelante, llora todo lo que quieras. 363 00:18:37,407 --> 00:18:40,744 Pero tendrás que pagar por ese desatascador de inodoros". 364 00:18:45,707 --> 00:18:46,917 Te traje algo de comer. 365 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 No tengo hambre. 366 00:18:49,878 --> 00:18:54,883 Solo quiero sentarme, mirar a la nada, y gritar en silencio el resto del tiempo. 367 00:18:55,551 --> 00:18:59,972 Tal vez me equivoque, pero pareces un poco deprimida. 368 00:19:00,055 --> 00:19:05,018 Creí que podía organizar una fiesta mejor que la de un ser mágico todopoderoso. 369 00:19:05,602 --> 00:19:09,439 Es más, ¿qué dice eso de mí, de la vida que tuve? 370 00:19:09,523 --> 00:19:13,277 Me torturan con planificaciones fallidas de eventos. 371 00:19:13,360 --> 00:19:15,195 Y funciona. 372 00:19:15,279 --> 00:19:17,239 ¿De veras soy tan superficial? 373 00:19:18,282 --> 00:19:23,829 En Jacksonville, dirigí un grupo de baile de 60 personas. 374 00:19:23,912 --> 00:19:28,792 Cuando un nuevo bailarín audicionaba, lo clasificábamos en cinco categorías. 375 00:19:28,876 --> 00:19:34,882 Habilidad, onda, excelencia, frescura e inteligencia. 376 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Te daría un ocho en cada categoría. 377 00:19:38,635 --> 00:19:41,555 - Supongo que un ocho no está nada mal. - No. Es lo mejor. 378 00:19:41,638 --> 00:19:45,475 Era una escala de uno a 13, pero ocho era el puntaje más alto. 379 00:19:45,559 --> 00:19:48,187 La escala subía y bajaba, como una tienda. 380 00:19:48,270 --> 00:19:50,772 ¿Por qué? No importa. 381 00:19:50,856 --> 00:19:52,983 Últimamente, has estado muy triste, 382 00:19:53,066 --> 00:19:57,487 pero eres la persona más increíble que he conocido, además de Michael. 383 00:19:57,571 --> 00:20:00,866 Y él nos torturaba constantemente, así que solo le daría un diez. 384 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 ¿Que es menos que un ocho? 385 00:20:03,368 --> 00:20:05,412 Eso es innecesariamente confuso. 386 00:20:05,495 --> 00:20:11,293 La cuestión es que tienes onda, eres genial, fresca e inteligente. 387 00:20:11,376 --> 00:20:15,214 Nunca te vi bailar, pero seguro eres buena, 388 00:20:15,297 --> 00:20:17,174 porque eres buena en todo. 389 00:20:17,758 --> 00:20:19,384 Eres increíble. 390 00:20:19,968 --> 00:20:21,678 No te exijas tanto. 391 00:20:22,429 --> 00:20:23,847 Gracias, Jason. 392 00:20:25,766 --> 00:20:28,894 De un ocho a otro. 393 00:20:31,855 --> 00:20:33,023 Excelente progreso esta semana. 394 00:20:33,106 --> 00:20:36,026 Tahani, destruida por una fiesta fallida. 395 00:20:36,109 --> 00:20:40,697 Eleanor sigue siendo un monstruo egoísta que representa una carga para Chidi. 396 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 ¿Un monstruo egoísta? 397 00:20:42,115 --> 00:20:44,743 Estuviste al borde de un coma existencial, y yo te saqué. 398 00:20:44,826 --> 00:20:45,827 - Monstruo... - No. 399 00:20:45,911 --> 00:20:49,414 Tengo que embellecer tu desdicha en estos informes falsos de tortura 400 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 para que mi jefe no sospeche. 401 00:20:51,375 --> 00:20:55,504 Pero, en realidad, te agradezco que me sacaras de mi trauma. 402 00:20:56,296 --> 00:20:59,967 Ahora que conocen las crisis existenciales, 403 00:21:00,050 --> 00:21:04,304 pensé que podríamos leer La muerte, del filósofo Todd May. 404 00:21:04,388 --> 00:21:06,306 Es una excelente lectura de verano. 405 00:21:06,390 --> 00:21:09,768 ¿Esperamos a Tahani y Jason? ¿Dónde están esos tontos? 406 00:21:11,270 --> 00:21:15,274 Probablemente debamos discutir... 407 00:21:15,357 --> 00:21:18,193 ¡Eso fue increíble! 408 00:21:18,277 --> 00:21:21,989 Lo fue. Sorprendentemente. 409 00:21:22,072 --> 00:21:23,824 Pero aún deberíamos discutir... 410 00:21:23,907 --> 00:21:25,909 ¿Quieres desayunar? Sé preparar cereales. 411 00:21:25,993 --> 00:21:28,662 - Claro, pero, Jason... - Ya vuelvo. 412 00:21:35,210 --> 00:21:37,254 Subtítulos: Daniela Costa 32470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.