Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,096
Debes admitir
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,224
que todo marcha muy bien
desde que me hice cargo.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Sin duda, mucho más fluido.
5
00:00:18,143 --> 00:00:22,063
Y según mi investigación,
los cuatro humanos no sospechan nada.
6
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
Sí, porque somos los mejores.
7
00:00:26,067 --> 00:00:27,235
Claro que sí.
8
00:00:27,318 --> 00:00:31,448
Aquí están las ideas de tortura
que me pediste para la semana próxima.
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,159
Qué largo.
10
00:00:34,242 --> 00:00:35,785
No me tortures a mí.
11
00:00:35,869 --> 00:00:39,998
Desde ahora, que todos tus memos
sean de una página como máximo, con fotos.
12
00:00:40,081 --> 00:00:43,710
A Quinston ya se le ocurrió
una idea genial
13
00:00:43,793 --> 00:00:46,171
para torturar a Tahani. Cuéntale, cariño.
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,673
Tahani organizará
una fiesta de cumpleaños para Gunnar.
15
00:00:48,757 --> 00:00:52,093
Pero no irá nadie,
porque también daremos una fiesta
16
00:00:52,177 --> 00:00:53,803
¡que será mucho mejor!
17
00:00:55,013 --> 00:00:57,390
¿De dónde sacan esas ideas increíbles?
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,934
Se me ocurrió de la nada.
19
00:01:00,018 --> 00:01:01,227
Sí, así es.
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,230
Choquen los cinco.
21
00:01:04,314 --> 00:01:05,523
Ese es su plan.
22
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
No me parece tan malo.
23
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
Me molesta muchísimo.
24
00:01:10,028 --> 00:01:13,990
Me esmeré con mis ideas de tortura,
y las de ellos son muy básicas.
25
00:01:14,074 --> 00:01:16,201
Los millenials no tienen ética de trabajo.
26
00:01:17,744 --> 00:01:19,704
Perdón, un millenial es alguien
27
00:01:19,788 --> 00:01:24,083
que ha torturado gente
desde hace mil años. De ahí el nombre.
28
00:01:29,130 --> 00:01:30,715
CAPÍTULO 18
29
00:01:30,799 --> 00:01:34,385
Bien, no hay moros en la costa.
Ningún demonio a la vista,
30
00:01:34,469 --> 00:01:37,722
salvo tú, ya sabes.
¿Deberíamos llamarte "demonio"?
31
00:01:37,806 --> 00:01:39,682
No es del todo exacto,
32
00:01:39,766 --> 00:01:43,311
y lo consideramos un poco racista.
Pero está bien.
33
00:01:43,394 --> 00:01:46,731
Empecemos con la primera clase.
34
00:01:46,815 --> 00:01:48,900
Tahani y Jason tendrán que recuperar,
35
00:01:48,983 --> 00:01:51,111
ya que ambos fingen
estar siendo torturados.
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,906
Leí todo tu programa.
¿Cómo decirlo de manera educada?
37
00:01:54,989 --> 00:01:56,241
ÉTICA BÁSICA
Profesor Chidi Anagonye
38
00:01:56,324 --> 00:01:58,952
Es una estupidez.
39
00:01:59,035 --> 00:02:03,039
Debemos empezar por alguna parte.
¿Qué tal Sócrates?
40
00:02:03,123 --> 00:02:06,167
Muy bien. Déjame pensar como humano.
41
00:02:08,461 --> 00:02:12,966
"Soy un humano y mi conducto respiratorio
está junto a mi conducto alimentario.
42
00:02:13,049 --> 00:02:16,636
Y miren, mis brazos acaban
en unos palitos estúpidos".
43
00:02:17,220 --> 00:02:19,139
Bien, continúa.
44
00:02:19,222 --> 00:02:20,390
Bien.
45
00:02:20,473 --> 00:02:22,684
Esto es deprimente.
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,687
Me obligan a dar una fiesta
que sé que fracasará.
47
00:02:25,770 --> 00:02:27,897
Por eso lo hacen. Eres la mejor.
48
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
Igual que yo soy el mejor
para conseguir botellas de agua vacías
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,610
para quedarme
en la azotea de un Pizza Hut.
50
00:02:33,236 --> 00:02:36,197
¿Sabes qué?
Soy la mejor planificadora de fiestas.
51
00:02:36,281 --> 00:02:38,867
Vicky podrá ser
una torturadora demoníaca del infierno,
52
00:02:38,950 --> 00:02:41,536
pero ¿tiene buen gusto, sofisticación
53
00:02:41,619 --> 00:02:44,664
y conocimiento de diseños florales belgas
tradicionales y avant-garde?
54
00:02:44,747 --> 00:02:46,624
¡Claro que sí!
55
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
Claro que no.
56
00:02:49,961 --> 00:02:52,297
¿Y si doy una fiesta tan increíble
57
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
que sea mejor
que la fiesta que debería ganar?
58
00:02:55,425 --> 00:02:58,511
Cuando vean que podrían haber venido
a mi fiesta, estarán tristes.
59
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Yo no estaré triste.
Ellos estarán tristes. ¿Janet?
60
00:03:01,556 --> 00:03:02,932
Hola.
61
00:03:03,016 --> 00:03:04,934
Janet, cuando cumplí 18,
62
00:03:05,018 --> 00:03:07,145
me arrodillé frente al mausoleo
de la princesa Grace
63
00:03:07,228 --> 00:03:09,606
y juré respetar el Código de Anfitriona:
64
00:03:09,689 --> 00:03:14,611
"Yo, Tahani Al-Jamil,
me esforzaré al máximo
65
00:03:14,694 --> 00:03:17,697
para que cada evento se luzca".
66
00:03:17,780 --> 00:03:20,992
Que esta velada sea
como mi evento benéfico de 2008
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,619
para la Cruz Roja de Zúrich.
68
00:03:23,202 --> 00:03:26,080
¡No, de 2007!
69
00:03:32,420 --> 00:03:35,298
A Michael no le interesa tu clase.
70
00:03:35,381 --> 00:03:37,342
Yo soy la mejor alumna.
71
00:03:37,425 --> 00:03:39,636
Seré la devoradora.
72
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
- ¿Intentas decir oradora?
- No.
73
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
No es tu culpa, viejo.
74
00:03:44,724 --> 00:03:46,476
Le enseñaste ética por media hora,
75
00:03:46,559 --> 00:03:49,479
y él es malvado
desde el inicio de los tiempos.
76
00:03:51,439 --> 00:03:53,691
Tal vez Michael no puede
aferrarse a las ideas
77
00:03:53,775 --> 00:03:54,776
porque es inmortal.
78
00:03:54,859 --> 00:03:57,946
Si vives eternamente,
la ética no te importa,
79
00:03:58,029 --> 00:04:00,573
porque no hay consecuencias
para tus actos.
80
00:04:00,657 --> 00:04:02,200
Si mientes, ¿a quién le importa?
81
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
Espera millones de años
y la culpa desaparecerá.
82
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Antes de poder enseñarle
a Michael a ser bueno,
83
00:04:06,412 --> 00:04:09,290
debo obligarlo a pensar
como pensábamos nosotros.
84
00:04:09,374 --> 00:04:13,920
Que la vida tiene un final
y nuestras acciones, un significado.
85
00:04:14,003 --> 00:04:15,421
¿Eso pensabas tú?
86
00:04:15,505 --> 00:04:18,508
Yo pensaba qué raro era
que no hicieran pantalones
87
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
con una pierna grande para ambas piernas.
88
00:04:21,928 --> 00:04:23,179
¿Como una falda?
89
00:04:24,013 --> 00:04:25,014
¡No!
90
00:04:25,640 --> 00:04:28,184
No entiendes.
Lo mío es distinto, así que cállate.
91
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
- Michael.
- Sí.
92
00:04:29,185 --> 00:04:31,437
¿Puedes morir de alguna forma?
93
00:04:31,521 --> 00:04:34,941
De hecho, sí. Se llama retiro.
94
00:04:35,024 --> 00:04:38,695
Es raro, pero cuando uno de nosotros
mete la pata...
95
00:04:38,778 --> 00:04:41,072
¿Qué pasa exactamente?
96
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Es bastante directo.
97
00:04:43,741 --> 00:04:47,996
Me arrancarán la esencia
con un cucharón en llamas,
98
00:04:48,079 --> 00:04:51,124
y cada molécula de mi cuerpo será colocada
99
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
sobre la superficie de un sol distinto.
100
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Claro.
101
00:04:54,002 --> 00:04:58,381
¿Eso te pasaría si tu jefe se enterara
de que te pasaste a nuestro bando?
102
00:04:58,464 --> 00:04:59,299
Sí.
103
00:04:59,382 --> 00:05:01,384
Entonces, sí podría pasar.
104
00:05:01,467 --> 00:05:05,179
Y si así fuera, Michael ya no existiría.
105
00:05:05,263 --> 00:05:07,515
Piensa en eso un momento.
106
00:05:08,308 --> 00:05:10,935
Imagina que te retiras.
107
00:05:11,019 --> 00:05:14,564
Todos los demás están aquí, ¿y tú?
No estarás.
108
00:05:14,647 --> 00:05:18,359
La nada. Un vacío negro. Se acabó.
109
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
Bien. Lo pensaré.
110
00:05:28,202 --> 00:05:32,957
Entonces, dices que yo sería...
111
00:05:36,711 --> 00:05:40,131
No... ¿Yo?
112
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
¡Bien! Estamos avanzando.
113
00:05:57,065 --> 00:05:58,357
¡Quebraste a Michael!
114
00:05:58,441 --> 00:06:01,944
No, esto es bueno.
Tiene una crisis existencial.
115
00:06:02,028 --> 00:06:03,696
Es la angustia que la gente experimenta
116
00:06:03,780 --> 00:06:08,409
al contemplar la indiferencia silenciosa
de nuestro universo vacío.
117
00:06:08,493 --> 00:06:11,913
La buena noticia es
que si él puede superarlo,
118
00:06:11,996 --> 00:06:14,665
es el primer paso
para entender la ética humana.
119
00:06:14,749 --> 00:06:16,000
¿Y si no puede?
120
00:06:16,084 --> 00:06:19,879
Será desdichado por toda la eternidad,
y estaremos condenados.
121
00:06:19,962 --> 00:06:23,758
Bien, ya vuelvo.
122
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Voy por Camus.
123
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
124
00:06:30,264 --> 00:06:34,018
¿Te traigo un bocadillo? ¿Comes?
Nunca lo recuerdo. ¿Qué comes?
125
00:06:34,102 --> 00:06:36,771
¿Bebés? ¿Te traigo un bebé gordo?
126
00:06:36,854 --> 00:06:38,231
¿De qué sabor?
127
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
¿Qué tal un bebé
con sabor a salsa ranchera?
128
00:06:40,233 --> 00:06:43,402
Buscar un significado
es un suicidio filosófico.
129
00:06:43,486 --> 00:06:45,613
¿Cómo es que se puede hacer algo
130
00:06:45,696 --> 00:06:49,700
cuando entiendes
la naturaleza efímera de la existencia?
131
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
Es bastante fácil, viejo.
132
00:06:51,536 --> 00:06:56,874
Aprendes sobre la muerte de niño,
y no es para tanto.
133
00:07:00,503 --> 00:07:05,341
Eleanor, cariño, tengo malas noticias.
134
00:07:05,424 --> 00:07:07,635
Tu perrito, Max, falleció.
135
00:07:07,718 --> 00:07:09,178
¿Sabes lo que significa?
136
00:07:09,262 --> 00:07:15,601
A veces, cuando un perro es muy viejo,
cinco o seis años,
137
00:07:15,685 --> 00:07:18,312
cruza un gran puente de arcoíris.
138
00:07:18,396 --> 00:07:21,524
Y al final de ese puente
hay una hermosa granja
139
00:07:21,607 --> 00:07:27,029
con mucho pasto y árboles
y, no sé, ¿carretas y un arcoíris?
140
00:07:27,113 --> 00:07:28,656
Ya dije arcoíris.
141
00:07:28,739 --> 00:07:31,367
La cuestión es que Max está ahí.
142
00:07:31,451 --> 00:07:33,244
¿Podemos visitarlo en la granja?
143
00:07:33,327 --> 00:07:36,998
No, porque es muy lejos,
144
00:07:37,081 --> 00:07:40,126
en Guam. Queda en Guam.
145
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
- ¿Al menos podemos...?
- ¡Está bien!
146
00:07:41,419 --> 00:07:42,837
Estoy mintiendo, ¿sí?
147
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
Me atrapaste. Felicitaciones.
148
00:07:44,714 --> 00:07:47,216
La granja es un invento,
el puente es un invento,
149
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
Guam no existe.
150
00:07:49,177 --> 00:07:51,888
Max está muerto en un bolso bajo tierra.
151
00:07:51,971 --> 00:07:56,017
- ¿Cómo murió?
- La respuesta corta es que no lo sé.
152
00:07:56,100 --> 00:07:58,686
Y la respuesta un poco más larga
153
00:07:58,769 --> 00:08:02,940
es que no sabía
cuánto calor hace en los autos a veces.
154
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
Pero no te pongas triste.
155
00:08:05,568 --> 00:08:08,529
Sinceramente, si te pones triste,
me enojaré,
156
00:08:08,613 --> 00:08:12,617
porque tuve un largo día,
y esa perra de Carol, del trabajo,
157
00:08:12,700 --> 00:08:16,120
me estuvo molestando por una estupidez
158
00:08:16,204 --> 00:08:17,580
que ni siquiera sé qué era.
159
00:08:17,663 --> 00:08:19,290
Y al final de ese largo día,
160
00:08:19,373 --> 00:08:20,875
tuve que usar uno de mis bolsos preferidos
161
00:08:20,958 --> 00:08:24,545
para hacer algo muy asqueroso
que no me gustó.
162
00:08:24,629 --> 00:08:29,884
Celebremos la vida de ese perro muerto
con otra botella de vino para mami.
163
00:08:31,219 --> 00:08:35,389
Diría que me superé a mí misma,
pero siempre soy tan buena.
164
00:08:35,473 --> 00:08:37,808
Así que simplemente fui fiel a mí misma.
165
00:08:38,893 --> 00:08:41,646
Todo es perfecto.
166
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
- Alerta. Necesitamos ayuda.
- ¿Qué pasa con Michael?
167
00:08:45,775 --> 00:08:47,944
Conozco esa mirada.
Aspiró tóner de impresora.
168
00:08:48,027 --> 00:08:50,530
Mike escúchame.
No tienes de qué preocuparte.
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,198
Aún te funciona el 70% de tu cerebro.
170
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
No. Es más bien una sobredosis filosófica.
171
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
Básicamente, Mike fumó
un gran bol de hastío
172
00:08:57,537 --> 00:08:59,622
y tiene una crisis existencial.
173
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
Tenemos que levantarle el ánimo.
174
00:09:01,874 --> 00:09:05,878
Mira qué lindo está el restaurante.
175
00:09:05,962 --> 00:09:08,881
¿Tahani no hizo un buen trabajo?
176
00:09:08,965 --> 00:09:12,718
Las fiestas son meras distracciones
de la implacable entropía.
177
00:09:12,802 --> 00:09:16,764
Solo somos cadáveres
que aún no han empezado a descomponerse.
178
00:09:16,847 --> 00:09:20,893
Sí, pero... ¡globos!
179
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
Bien, iremos todos juntos
a la fiesta de Vicky.
180
00:09:24,689 --> 00:09:28,234
Cuidaremos a Michael por turnos
para que nadie vea su estado catatónico.
181
00:09:28,317 --> 00:09:29,986
O puedes quedarte aquí.
182
00:09:30,069 --> 00:09:32,738
Toda la fiesta vendrá aquí pronto,
183
00:09:32,822 --> 00:09:35,366
salvo que esté profundamente equivocada.
184
00:09:35,449 --> 00:09:37,535
FELIZ CUMPLEAÑOS
GUNNAR
185
00:09:39,453 --> 00:09:40,705
TALLER CREA UN OSO DE VERDAD
186
00:09:44,709 --> 00:09:46,460
Estaba profundamente equivocada.
187
00:09:46,544 --> 00:09:50,965
Sea lo que sea que te sucede ahora,
guárdate bien todos tus sentimientos,
188
00:09:51,048 --> 00:09:54,510
muestra una sonrisa falsa
y finge estar divirtiéndote, ¿sí?
189
00:09:54,594 --> 00:09:57,179
Igual que yo hacía
cuando alguien hablaba de sus hijos.
190
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Bienvenidos.
191
00:10:01,350 --> 00:10:03,686
Esto es elaborado.
192
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Gunnar era activista de los derechos
de los animales, el tema de la fiesta.
193
00:10:09,066 --> 00:10:12,111
Ahí hay una estación de vuelo
si quieren volar como un halcón.
194
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
Llenamos ese pozo con cachorros.
195
00:10:15,865 --> 00:10:16,991
Es divertido.
196
00:10:17,074 --> 00:10:17,908
POZO DE CACHORROS
197
00:10:17,992 --> 00:10:20,161
¿Alguna vez quisieron sentarse
en la bolsa de un canguro?
198
00:10:20,244 --> 00:10:21,954
Toda mi maldita vida.
199
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
Podemos quedarnos un rato aquí
200
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
y luego ir a tu fiesta. ¿Te parece bien?
201
00:10:25,583 --> 00:10:29,086
Este lugar es genial.
Voy a saltar en esa bolsa de canguro.
202
00:10:29,629 --> 00:10:30,463
¡Oye!
203
00:10:30,546 --> 00:10:34,342
Tahani, debes recorrer la fiesta
luciendo desdichada.
204
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
Genial, así. Perfecto.
205
00:10:36,177 --> 00:10:38,387
Chidi y yo vigilaremos a Michael.
206
00:10:39,221 --> 00:10:40,681
¿Dónde está Michael?
207
00:10:44,310 --> 00:10:45,394
Creo que lo encontré.
208
00:10:45,478 --> 00:10:48,898
Ahí están.
209
00:10:48,981 --> 00:10:50,900
Hola, amigo. ¿Estás bien?
210
00:10:50,983 --> 00:10:53,069
¿Bien? Soy un hombre nuevo.
211
00:10:53,152 --> 00:10:57,948
Eleanor, muchas gracias por el consejo
de guardarme bien mis sentimientos.
212
00:10:58,032 --> 00:11:02,870
Me siento mucho mejor.
Es como surfear una ola de positivismo.
213
00:11:02,953 --> 00:11:04,038
¿Esa es Janet?
214
00:11:04,121 --> 00:11:07,458
Sí, ¿conocen a mi secretaria, Jeanette?
215
00:11:07,541 --> 00:11:08,834
Se parece mucho a Janet,
216
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
pero no finge tener todas las respuestas.
217
00:11:11,879 --> 00:11:15,174
- Hola, Jeanette.
- No. Sigo siendo yo, Janet.
218
00:11:15,257 --> 00:11:17,218
Michael me pidió
que cambiara mi apariencia
219
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
y que dijera cosas
como "Eres muy gracioso",
220
00:11:20,262 --> 00:11:24,183
o "¿Cuántos mariscales hay en un jonrón?".
221
00:11:24,266 --> 00:11:26,644
Reprimir tus sentimientos es genial.
222
00:11:26,727 --> 00:11:31,107
Estaba todo el tiempo estresado,
y ahora todo es muy fácil.
223
00:11:31,190 --> 00:11:34,360
Cariño, debes comer algo,
vamos a buscar algo de comer.
224
00:11:34,443 --> 00:11:35,820
Yo no como.
225
00:11:35,903 --> 00:11:38,864
Es perfecta. Da la vuelta.
226
00:11:41,283 --> 00:11:44,328
Dolió un poco, pero me encanta.
227
00:11:44,412 --> 00:11:48,332
Pasó de una crisis existencial
a la crisis de mediana edad.
228
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Eso es bueno, ¿no?
229
00:11:49,500 --> 00:11:51,544
Conocí a muchos tipos así en Arizona.
230
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
Te quieren seducir ebrios
con aliento que huele a suplementos,
231
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
pero suelen ser inofensivos.
232
00:11:55,840 --> 00:11:58,175
Es Japón escrito en chino.
233
00:11:58,259 --> 00:11:59,343
Genial.
234
00:11:59,427 --> 00:12:01,345
No. Esto es peor.
235
00:12:01,429 --> 00:12:04,598
Una crisis existencial es reconocer
que la vida es absurda
236
00:12:04,682 --> 00:12:06,308
y que debes enfrentar ese disparate.
237
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
Pero esto es simplemente negación.
238
00:12:08,102 --> 00:12:10,855
En cualquier momento,
esa negación podría colapsar.
239
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
Es una torre Jenga de tristeza.
240
00:12:12,773 --> 00:12:15,734
Para ser un ser inmortal,
es bastante frágil.
241
00:12:15,818 --> 00:12:19,238
Rayos, el tipo contempla
su propia muerte un minuto,
242
00:12:19,321 --> 00:12:21,824
¿y pierde la noción de la realidad?
243
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
No tenías que venir. Dije que estoy bien.
244
00:12:30,624 --> 00:12:35,671
Sé que no eran muy cercanos,
pero es difícil perder a un padre.
245
00:12:35,754 --> 00:12:38,132
¡Eleanor! Vino mami, cariño.
246
00:12:38,215 --> 00:12:41,343
¿Y quién es este guapo tan alto?
247
00:12:41,927 --> 00:12:44,847
Es Sam, mi novio. Sam, ella es mi madre.
248
00:12:44,930 --> 00:12:47,391
¡Hermana! Eso no funcionará.
249
00:12:47,475 --> 00:12:49,268
Es el funeral de mi exesposo.
250
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
¡Gracias por arruinar mi fachada, Doug!
251
00:12:51,770 --> 00:12:56,066
Escucha, cariño. No estés triste.
Tu padre no era genial.
252
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Llamemos a las cosas por su nombre.
253
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
Era un pedo con forma de hombre.
254
00:13:00,404 --> 00:13:01,447
¿Puedes calmarte?
255
00:13:01,530 --> 00:13:03,240
No quiero ridiculizar el funeral de papá.
256
00:13:03,324 --> 00:13:05,910
No lo haré. Solo digo que era pésimo.
257
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
La única foto que encontraron de él
fue una foto de prontuario.
258
00:13:08,829 --> 00:13:12,291
Era un idiota,
no estés triste porque murió.
259
00:13:12,374 --> 00:13:13,834
No estoy triste. Estoy bien.
260
00:13:13,918 --> 00:13:16,879
Bien. Hice una apuesta
con el padre de Eleanor.
261
00:13:16,962 --> 00:13:17,880
Que yo lo sobreviviría.
262
00:13:17,963 --> 00:13:19,840
¿Adivina quién ganó?
263
00:13:19,924 --> 00:13:21,133
Estamos en su funeral. Es obvio.
264
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
¡Yo gané! Él está muerto. Choca los cinco.
265
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
¿Hay un bar? Voy a...
266
00:13:31,769 --> 00:13:33,604
¿Mi mamá te dio la llave de su cuarto?
267
00:13:33,687 --> 00:13:35,898
Sí, lo hizo.
268
00:13:37,733 --> 00:13:40,402
Muchas gracias por venir
a la fiesta de cumpleaños de Gunnar.
269
00:13:40,486 --> 00:13:42,571
Hubo un malentendido,
270
00:13:42,655 --> 00:13:46,450
y Tahani también organizó una fiesta
en el restaurante.
271
00:13:46,534 --> 00:13:48,827
¿Por qué no vamos todos para allá?
272
00:13:48,911 --> 00:13:51,997
No es necesario.
Esta fiesta es mucho mejor.
273
00:13:52,081 --> 00:13:53,123
Seguro que la tuya es increíble.
274
00:13:53,207 --> 00:13:56,252
Logré una linda decoración, pero no tengo
275
00:13:56,335 --> 00:13:59,421
unicornios de verdad
a los que puedas montar.
276
00:14:01,090 --> 00:14:03,676
Así que quédense aquí y diviértanse.
277
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
Bueno, si es lo que quieres.
278
00:14:06,011 --> 00:14:08,138
Entonces, volvamos a la fiesta.
279
00:14:08,222 --> 00:14:10,057
¡Esperen!
280
00:14:10,140 --> 00:14:11,809
- No, Michael.
- Quiero hacer un brindis.
281
00:14:11,892 --> 00:14:14,144
Ya sé lo que están pensando.
282
00:14:14,228 --> 00:14:17,940
El nacimiento es una maldición
y la existencia, una prisión,
283
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
pero no piensen en eso.
284
00:14:19,775 --> 00:14:21,402
No estén tristes.
285
00:14:21,485 --> 00:14:25,447
Concéntrense en algo genial,
como el perfume Drakkar Noir.
286
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
Me puse mucho esta noche.
287
00:14:27,366 --> 00:14:32,371
O el catálogo de Sharper Image.
¿Por qué esos tipos no se ionizan?
288
00:14:32,454 --> 00:14:35,249
A propósito, ¡me siento increíble!
289
00:14:35,332 --> 00:14:36,876
Voy a hacer unas flexiones.
290
00:14:36,959 --> 00:14:39,753
Luego recorreré la sala
y nombraré nuestro queso preferido.
291
00:14:39,837 --> 00:14:42,590
Bien, basta de discursos. Qué bueno, sí.
292
00:14:42,673 --> 00:14:44,049
Volvamos a la fiesta.
293
00:14:44,133 --> 00:14:46,719
¿Qué fue eso?
No me informaste nada de eso.
294
00:14:46,802 --> 00:14:48,888
Lo sé. Lo siento, cariño.
295
00:14:48,971 --> 00:14:52,433
Cuando se hicieron cargo de todo,
estaba afligido.
296
00:14:52,516 --> 00:14:53,851
Pero todo está bien ahora.
297
00:14:53,934 --> 00:14:58,188
La ira es tóxica.
No me gusta tanta negatividad.
298
00:14:58,272 --> 00:15:00,566
Mi tortura es su tortura.
299
00:15:00,649 --> 00:15:03,235
Estoy feliz de que estés a cargo.
300
00:15:03,319 --> 00:15:05,362
Está bien.
301
00:15:05,905 --> 00:15:07,323
Namasté, chica.
302
00:15:08,657 --> 00:15:09,617
¿Quieres bailar?
303
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
- No.
- Bueno.
304
00:15:12,953 --> 00:15:16,248
Me voy. Estoy demasiado triste
para quedarme aquí un minuto más.
305
00:15:16,332 --> 00:15:19,376
¿Por qué?
Hay monos bebés y delfines para montar,
306
00:15:19,460 --> 00:15:22,421
y el juego de los Hipopótamos Hambrientos
con hipopótamos de verdad.
307
00:15:22,504 --> 00:15:26,842
Esta fiesta es mucho mejor que la nuestra.
¿Por qué estás triste?
308
00:15:29,011 --> 00:15:30,638
Quédate y diviértete.
309
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Organizaré una fiesta de lástima para mí,
310
00:15:32,640 --> 00:15:36,143
aunque dudo que pueda hacerlo bien.
311
00:15:39,897 --> 00:15:42,191
Dios, adoro esto.
312
00:15:43,609 --> 00:15:45,069
¡Que siga la fiesta!
313
00:15:45,152 --> 00:15:47,279
¿Ahora qué? ¿Vamos al club nocturno?
314
00:15:48,197 --> 00:15:51,116
A Las Vegas. No, aún mejor, a Dubái.
315
00:15:52,242 --> 00:15:55,079
Jeanette, llévanos a Dubái.
316
00:15:55,162 --> 00:15:58,666
Calmémonos un poco, amigo.
317
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
No, no puedo dejar de moverme.
318
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
Si lo hago, empezaré a pensar.
319
00:16:02,503 --> 00:16:04,338
Si empiezo a pensar, pensaré en cosas
320
00:16:04,421 --> 00:16:06,799
en las que ni siquiera
quiero pensar, como la muerte.
321
00:16:08,801 --> 00:16:10,844
Ahora estoy pensando en eso.
322
00:16:10,928 --> 00:16:12,638
Sí, otra vez estoy pensando en la muerte.
323
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
Ya sé. Jeanette y yo tomamos
clases de samba.
324
00:16:15,975 --> 00:16:17,142
Les mostraremos cómo se baila.
325
00:16:17,226 --> 00:16:20,729
Creo que Vicky se creyó su excusa,
pero debemos disuadirlo.
326
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
¿Cuál de estos confusos libros en francés
lo volverá a la normalidad?
327
00:16:24,108 --> 00:16:25,442
No es tan sencillo.
328
00:16:25,526 --> 00:16:28,112
Emocionalmente, está desbordado.
329
00:16:28,195 --> 00:16:30,072
Y no puedo creer que diga esto,
pero no creo
330
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
que esto se resuelva con un libro.
331
00:16:31,865 --> 00:16:35,119
¿Cuál es el problema?
Lidié con la muerte, y estuve bien.
332
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
¿De veras? ¿Nunca hubo un momento
333
00:16:37,287 --> 00:16:40,374
en el que te aterrara
la permanencia de la muerte?
334
00:16:40,457 --> 00:16:42,418
¿Nunca sentiste eso?
335
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
- ¿Tienes porta cepillos de dientes?
- Sí, claro. Por ahí.
336
00:16:47,297 --> 00:16:51,802
¿Qué es esto?
¿Quién tiene cuatro cepillos? ¿Bill Gates?
337
00:16:51,885 --> 00:16:53,429
No, es para una familia.
338
00:16:55,764 --> 00:17:00,519
¿Una familia entera
y sus cepillos de dientes todos juntos?
339
00:17:00,602 --> 00:17:05,774
¿Dos lugares para los de los padres,
y dos para los de los hijos?
340
00:17:06,692 --> 00:17:07,526
Sí.
341
00:17:07,609 --> 00:17:12,031
Los cepillos de dientes padres
están junto a los cepillos hijos, y...
342
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
...los cuidan y...
343
00:17:16,201 --> 00:17:20,789
...pueden hablar de sus sentimientos
de cepillos de dientes.
344
00:17:20,873 --> 00:17:25,002
¿Y puedes tomarlos de las manitos
cuando estén tristes
345
00:17:25,085 --> 00:17:28,839
y asegurarse de que nada lastime
sus pequeñas cerdas?
346
00:17:30,215 --> 00:17:31,050
Claro.
347
00:17:39,266 --> 00:17:43,228
- ¿Necesita un pañuelo?
- Gracias. Perdón. Qué vergüenza.
348
00:17:43,312 --> 00:17:44,897
¿Un paquete familiar?
349
00:17:55,949 --> 00:17:59,536
No sé si lo que voy a decir empeorará
las cosas o ayudará, pero al diablo.
350
00:17:59,620 --> 00:18:01,330
¿Sabes qué te está pasando?
351
00:18:01,413 --> 00:18:04,416
Estás aprendiendo a ser humano.
352
00:18:04,500 --> 00:18:07,377
Todos los humanos
son conscientes de la muerte,
353
00:18:07,461 --> 00:18:11,173
y todos estamos un poco tristes
todo el tiempo.
354
00:18:11,256 --> 00:18:12,341
Así son las cosas.
355
00:18:13,383 --> 00:18:15,761
Es horrible.
356
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
Sí, lo es.
357
00:18:18,889 --> 00:18:21,391
Pero no nos ofrecen otra cosa.
358
00:18:21,475 --> 00:18:26,355
Y si intentas ignorar tu tristeza,
igual terminará aflorando.
359
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
Ya me pasó. A todos les pasó.
360
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Así que no te resistas.
361
00:18:30,192 --> 00:18:34,696
Y como una vez me dijo un sabio empleado
de Bed Bath & Beyond:
362
00:18:35,614 --> 00:18:37,324
"Adelante, llora todo lo que quieras.
363
00:18:37,407 --> 00:18:40,744
Pero tendrás que pagar
por ese desatascador de inodoros".
364
00:18:45,707 --> 00:18:46,917
Te traje algo de comer.
365
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
No tengo hambre.
366
00:18:49,878 --> 00:18:54,883
Solo quiero sentarme, mirar a la nada,
y gritar en silencio el resto del tiempo.
367
00:18:55,551 --> 00:18:59,972
Tal vez me equivoque,
pero pareces un poco deprimida.
368
00:19:00,055 --> 00:19:05,018
Creí que podía organizar una fiesta mejor
que la de un ser mágico todopoderoso.
369
00:19:05,602 --> 00:19:09,439
Es más, ¿qué dice eso de mí,
de la vida que tuve?
370
00:19:09,523 --> 00:19:13,277
Me torturan
con planificaciones fallidas de eventos.
371
00:19:13,360 --> 00:19:15,195
Y funciona.
372
00:19:15,279 --> 00:19:17,239
¿De veras soy tan superficial?
373
00:19:18,282 --> 00:19:23,829
En Jacksonville, dirigí
un grupo de baile de 60 personas.
374
00:19:23,912 --> 00:19:28,792
Cuando un nuevo bailarín audicionaba,
lo clasificábamos en cinco categorías.
375
00:19:28,876 --> 00:19:34,882
Habilidad, onda, excelencia,
frescura e inteligencia.
376
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Te daría un ocho en cada categoría.
377
00:19:38,635 --> 00:19:41,555
- Supongo que un ocho no está nada mal.
- No. Es lo mejor.
378
00:19:41,638 --> 00:19:45,475
Era una escala de uno a 13,
pero ocho era el puntaje más alto.
379
00:19:45,559 --> 00:19:48,187
La escala subía y bajaba, como una tienda.
380
00:19:48,270 --> 00:19:50,772
¿Por qué? No importa.
381
00:19:50,856 --> 00:19:52,983
Últimamente, has estado muy triste,
382
00:19:53,066 --> 00:19:57,487
pero eres la persona más increíble
que he conocido, además de Michael.
383
00:19:57,571 --> 00:20:00,866
Y él nos torturaba constantemente,
así que solo le daría un diez.
384
00:20:00,949 --> 00:20:02,367
¿Que es menos que un ocho?
385
00:20:03,368 --> 00:20:05,412
Eso es innecesariamente confuso.
386
00:20:05,495 --> 00:20:11,293
La cuestión es que tienes onda,
eres genial, fresca e inteligente.
387
00:20:11,376 --> 00:20:15,214
Nunca te vi bailar,
pero seguro eres buena,
388
00:20:15,297 --> 00:20:17,174
porque eres buena en todo.
389
00:20:17,758 --> 00:20:19,384
Eres increíble.
390
00:20:19,968 --> 00:20:21,678
No te exijas tanto.
391
00:20:22,429 --> 00:20:23,847
Gracias, Jason.
392
00:20:25,766 --> 00:20:28,894
De un ocho a otro.
393
00:20:31,855 --> 00:20:33,023
Excelente progreso esta semana.
394
00:20:33,106 --> 00:20:36,026
Tahani, destruida por una fiesta fallida.
395
00:20:36,109 --> 00:20:40,697
Eleanor sigue siendo un monstruo egoísta
que representa una carga para Chidi.
396
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
¿Un monstruo egoísta?
397
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
Estuviste al borde de un coma existencial,
y yo te saqué.
398
00:20:44,826 --> 00:20:45,827
- Monstruo...
- No.
399
00:20:45,911 --> 00:20:49,414
Tengo que embellecer tu desdicha
en estos informes falsos de tortura
400
00:20:49,498 --> 00:20:51,291
para que mi jefe no sospeche.
401
00:20:51,375 --> 00:20:55,504
Pero, en realidad, te agradezco
que me sacaras de mi trauma.
402
00:20:56,296 --> 00:20:59,967
Ahora que conocen
las crisis existenciales,
403
00:21:00,050 --> 00:21:04,304
pensé que podríamos leer La muerte,
del filósofo Todd May.
404
00:21:04,388 --> 00:21:06,306
Es una excelente lectura de verano.
405
00:21:06,390 --> 00:21:09,768
¿Esperamos a Tahani y Jason?
¿Dónde están esos tontos?
406
00:21:11,270 --> 00:21:15,274
Probablemente debamos discutir...
407
00:21:15,357 --> 00:21:18,193
¡Eso fue increíble!
408
00:21:18,277 --> 00:21:21,989
Lo fue. Sorprendentemente.
409
00:21:22,072 --> 00:21:23,824
Pero aún deberíamos discutir...
410
00:21:23,907 --> 00:21:25,909
¿Quieres desayunar? Sé preparar cereales.
411
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
- Claro, pero, Jason...
- Ya vuelvo.
412
00:21:35,210 --> 00:21:37,254
Subtítulos: Daniela Costa
32470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.