All language subtitles for S1 E4. E Turo (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,070 From Prince Bishop Francesco di Paolo 2 00:00:11,230 --> 00:00:13,350 Prince of the Autonomous Province of Trento 3 00:00:13,470 --> 00:00:18,430 and Bishop of the Holy Roman Empire to the orphan Marco. 4 00:00:19,830 --> 00:00:22,350 There have been disturbing reports from Moena 5 00:00:22,710 --> 00:00:24,070 the village I entrusted you. 6 00:00:24,230 --> 00:00:28,870 I have learned that one of my men was burned alive by the villagers. 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,150 I demand information and results. 8 00:00:31,590 --> 00:00:35,110 Marco, remember that everything my generous heart gives you 9 00:00:35,230 --> 00:00:38,270 a word out of my true lips can take away. 10 00:00:39,390 --> 00:00:42,630 My future father-in-law should have been a poet, not a prince. 11 00:00:44,110 --> 00:00:47,190 - Are we responding, commander? - Yes, naturally. 12 00:00:48,110 --> 00:00:49,110 Write this. 13 00:00:50,870 --> 00:00:54,350 You royal highness, excellency 14 00:00:54,470 --> 00:00:57,270 high mighty prince whichever title you prefer 15 00:00:57,390 --> 00:01:05,270 your authority here is unshaken and all is calm. 16 00:01:09,710 --> 00:01:10,710 Have they arrived? 17 00:01:52,630 --> 00:01:54,790 They haven't changed a bit. 18 00:01:55,550 --> 00:01:57,830 Still that pack of wild wolves. 19 00:01:59,910 --> 00:02:02,310 I don't understand what you are doing, Marco. 20 00:02:03,710 --> 00:02:06,070 Our camp was raided but by whom? 21 00:02:06,750 --> 00:02:09,670 A bastard and tree clownish Turks. 22 00:02:10,510 --> 00:02:15,350 Look around you, Knight. Tell me what you see. 23 00:02:17,830 --> 00:02:20,270 An army preparing for their siege. 24 00:02:21,470 --> 00:02:25,310 I am not going back to the city a simple soldier. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,590 I am going back a victorious general. 26 00:02:30,110 --> 00:02:32,950 - We can start the siege today. - Not yet. 27 00:02:34,270 --> 00:02:37,470 Turks are ruthless enemies. 28 00:02:37,710 --> 00:02:39,150 Before we take them head on 29 00:02:41,070 --> 00:02:45,310 we have to creep in and tear out their hearts. 30 00:02:57,350 --> 00:03:01,230 "Wake up, my eyes wake up from ignorance" 31 00:03:02,150 --> 00:03:06,430 "Wake up, my too sleepy eyes wake up" 32 00:03:06,750 --> 00:03:11,550 "Azrael only claims lives believe me" 33 00:03:13,830 --> 00:03:16,230 "Wake up, my eyes wake up from ignorance" 34 00:03:16,350 --> 00:03:18,710 What is going on? Why are they not working? 35 00:03:19,110 --> 00:03:20,830 They didn't like his hymn. 36 00:03:21,030 --> 00:03:24,950 "Wake up, my sleepy eyes wake up..." 37 00:03:25,550 --> 00:03:27,230 The wall has to be finished tonight. 38 00:03:28,070 --> 00:03:29,830 - We are not touching those posts. - Why not? 39 00:03:29,950 --> 00:03:32,550 The giant over there. He is casting a spell. 40 00:03:33,110 --> 00:03:34,630 Look, he is blowing onto the posts. 41 00:03:35,710 --> 00:03:37,510 Whoever touches them will become a Muslim. 42 00:03:37,630 --> 00:03:39,670 - You can't be serious. - He can't trick us. 43 00:03:41,390 --> 00:03:43,190 Decebal, do that without chanting. 44 00:03:43,430 --> 00:03:47,870 "Wake up, my eyes" 45 00:03:49,270 --> 00:03:50,830 Listen. Your lives are in danger. 46 00:03:50,950 --> 00:03:52,550 - Get going. - Enough. 47 00:03:53,190 --> 00:03:54,390 You can't touch me. 48 00:03:55,070 --> 00:03:56,350 Maybe I haven't been in forty wars like you 49 00:03:56,470 --> 00:03:58,390 but I've been down these fields for forty years. 50 00:03:58,550 --> 00:04:00,590 You shout and sing like you own the place. 51 00:04:00,990 --> 00:04:04,470 Ordering us around. This is our village, not yours. 52 00:04:04,590 --> 00:04:06,430 You are helping us. Thanks. 53 00:04:06,830 --> 00:04:08,670 We're poor people but we have got our pride. 54 00:04:09,590 --> 00:04:12,030 Our families've been praying in that church for three hundred years. 55 00:04:12,350 --> 00:04:15,190 We sing chants there together. That's what we sing. 56 00:04:16,150 --> 00:04:18,990 We are ignorant peasants. We don't know how to fight. 57 00:04:19,750 --> 00:04:21,710 But we are not children you can push around. 58 00:04:21,830 --> 00:04:24,030 Of course you are not children You're grown men 59 00:04:24,150 --> 00:04:26,150 and you're sitting here letting a girl doing your work 60 00:04:26,270 --> 00:04:28,910 She is not one of us. She is a Sciagurato! 61 00:04:32,070 --> 00:04:36,150 "Hail, O Queen of heaven enthroned!" 62 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 Executioner. 63 00:04:38,150 --> 00:04:43,390 "Hail, by Angels Mistress owned" 64 00:04:43,910 --> 00:04:47,950 "Root of Jesse, Gate of morn" 65 00:04:49,910 --> 00:04:54,750 "Whence the world's true Light was born" 66 00:04:55,270 --> 00:04:59,430 "Hail, O Queen of heaven enthroned!" 67 00:05:00,510 --> 00:05:04,950 "Hail, by Angels Mistress owned!" 68 00:05:06,790 --> 00:05:11,030 "Root of Jesse, Gate of morn" 69 00:05:12,110 --> 00:05:16,230 "Whence the world's true Light was born" 70 00:05:17,550 --> 00:05:19,550 "Glorious Virgin, joy to thee" 71 00:05:19,670 --> 00:05:21,670 "Loveliest whom in heaven they see" 72 00:05:21,870 --> 00:05:25,110 - Stop fooling around. - Sorry. 73 00:05:28,270 --> 00:05:33,350 "Fairest thou where all are fair" 74 00:05:34,630 --> 00:05:42,430 "Plead with Christ our sins to spare" 75 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 Wait there. 76 00:06:16,670 --> 00:06:17,670 We are by the camp. 77 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 Put this on. 78 00:06:32,590 --> 00:06:35,190 I see you haven't changed in all these years. 79 00:06:36,350 --> 00:06:37,670 What do you want from me? 80 00:06:40,510 --> 00:06:42,630 What kind of a question is that? 81 00:06:48,910 --> 00:06:50,630 Wasn't I always your favorite? 82 00:06:57,470 --> 00:07:00,390 Do you want the entire village to know that? 83 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Then get to work. 84 00:07:06,590 --> 00:07:08,230 You know whom to approach and kill? 85 00:07:13,590 --> 00:07:20,230 This man you are going to kill is the very heart of Claws. 86 00:07:22,750 --> 00:07:25,550 You might want to bear this in mind. 87 00:07:28,790 --> 00:07:31,110 I used to be his favorite, too. 88 00:07:43,030 --> 00:07:44,350 Yedder saw it from the hill. 89 00:07:45,590 --> 00:07:46,950 They are getting ready for the siege. 90 00:07:50,270 --> 00:07:53,750 So, stop doodling. Let's get back to work. 91 00:07:54,790 --> 00:07:57,670 Then what? We got villagers and farmers. 92 00:07:58,430 --> 00:08:00,550 They got soldiers who know nothing but that. 93 00:08:00,670 --> 00:08:03,790 But you know that life is not just about fighting. 94 00:08:03,990 --> 00:08:07,270 They can't beat you, cause you'll be fighting for that life. 95 00:08:07,990 --> 00:08:08,990 Right? 96 00:08:10,790 --> 00:08:11,790 Yedder. 97 00:08:14,150 --> 00:08:16,230 You are going to clean that up when we are done. 98 00:08:18,430 --> 00:08:21,070 This is Moena. This is our main gate. 99 00:08:21,510 --> 00:08:23,350 You'll be in charge of our first line of our defense. 100 00:08:23,470 --> 00:08:25,950 First we'll hammer some stakes outside for the horses. 101 00:08:27,030 --> 00:08:28,430 We need more than wooden fence posts. 102 00:08:28,750 --> 00:08:31,030 I am gonna make metal clamps and tie them together. 103 00:08:35,910 --> 00:08:38,190 You two! Give me more iron. 104 00:08:40,150 --> 00:08:41,550 Wait, let me finish it. 105 00:08:43,030 --> 00:08:44,710 You'll teach the archers how to take aim. 106 00:08:44,950 --> 00:08:46,750 I'll get them ready. Release. 107 00:08:48,670 --> 00:08:49,670 Shit! 108 00:08:50,070 --> 00:08:53,830 What matters in aiming is not the target 109 00:08:55,510 --> 00:09:00,390 but how much you want to hit it. 110 00:09:03,310 --> 00:09:07,990 So, how badly do you wanna kill a Turk today? 111 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Decebal, we need bombs. 112 00:09:15,150 --> 00:09:16,510 Mind the colors. 113 00:09:18,110 --> 00:09:19,830 Red goes with green. 114 00:09:27,510 --> 00:09:29,830 Strike! Aim! 115 00:09:31,030 --> 00:09:34,350 First position, strike! 116 00:09:37,750 --> 00:09:42,150 Aim. Now, we do all blindfolded. 117 00:09:44,550 --> 00:09:45,550 I am just kidding. 118 00:09:46,270 --> 00:09:48,750 Father, the church will be an emergency shelter. 119 00:09:49,430 --> 00:09:52,350 But most important it's our alarm tower. 120 00:09:54,550 --> 00:09:56,350 - Let's go. - Come on. Move! 121 00:09:57,830 --> 00:09:59,750 Come on! Attack! 122 00:10:04,430 --> 00:10:05,710 That all sounds great to me. 123 00:10:06,390 --> 00:10:08,190 But what the hell am I supposed to do? 124 00:10:09,230 --> 00:10:11,510 Your job isn't to kill. It's to heal. 125 00:10:12,430 --> 00:10:15,350 We'll turn the inn into a clinic. You tend the wounded. 126 00:10:15,630 --> 00:10:17,710 And you won't so much as poke your head outside. 127 00:10:20,110 --> 00:10:21,110 We'll be ready. 128 00:10:21,510 --> 00:10:27,950 When Marco attacks, people will die but victory will be ours 129 00:10:28,870 --> 00:10:31,790 because we'll be fighting for each other. 130 00:10:32,470 --> 00:10:34,150 We'll be fighting for a dream. 131 00:10:35,670 --> 00:10:39,070 I meant it. Clean up that table. 132 00:10:50,830 --> 00:10:53,510 We'll see... If they need us to. 133 00:10:59,390 --> 00:11:00,390 Elda! 134 00:11:03,870 --> 00:11:04,870 Decebal. 135 00:11:13,470 --> 00:11:16,110 - Does he know? - Who? 136 00:11:16,990 --> 00:11:20,430 - Know what? - Your executioner. 137 00:11:21,750 --> 00:11:24,670 Does he know that you are in love with him, too? 138 00:11:26,270 --> 00:11:28,990 What are you talking about you lunatic? 139 00:11:29,190 --> 00:11:33,630 What he did today he did it for you. 140 00:11:35,070 --> 00:11:37,630 I call that, love. 141 00:11:39,150 --> 00:11:42,670 What difference would it make anymore? 142 00:11:43,870 --> 00:11:45,910 I am a Sciagurate. He is a boy. 143 00:11:49,310 --> 00:11:52,670 This is the symbol of our unit. 144 00:11:54,510 --> 00:12:02,310 Me, Mete, Balaban Yedder and Guido. 145 00:12:03,870 --> 00:12:07,310 Do you know what makes us Claws, Elda? 146 00:12:08,550 --> 00:12:13,470 - How would I know? - Because, we love each other. 147 00:12:13,870 --> 00:12:15,670 Oh, you are being stupid now. 148 00:12:16,390 --> 00:12:19,710 - There is no such thing. - There is little, Miss. 149 00:12:21,390 --> 00:12:23,990 Look and listen. 150 00:12:27,390 --> 00:12:32,710 I am on the endless steps. With the Bogatyr warriors. 151 00:12:33,550 --> 00:12:36,510 I am scared and shivering. 152 00:12:37,710 --> 00:12:39,350 The Ottomans have come. 153 00:12:40,550 --> 00:12:42,830 They are going to take me away. 154 00:12:43,350 --> 00:12:47,790 - Did they kidnap you? - They did, my little one. 155 00:12:50,030 --> 00:12:52,710 They took me to a huge city. 156 00:12:53,390 --> 00:12:57,910 There was a barracks there. It was full of boys. 157 00:12:58,590 --> 00:13:01,270 They have been taken from their families. 158 00:13:01,750 --> 00:13:08,430 All around us were knives, swords daggers, bows and arrows. 159 00:13:09,950 --> 00:13:11,670 They'll never accept me. 160 00:13:12,750 --> 00:13:17,590 Because, like you I am Sciagurato. 161 00:13:18,390 --> 00:13:20,830 - I am cursed. - No, you're not cursed. 162 00:13:27,150 --> 00:13:30,230 One night, in the dark 163 00:13:31,150 --> 00:13:34,790 four little hands reached for mine. 164 00:13:36,310 --> 00:13:40,630 Five kids clung onto each other. 165 00:13:43,030 --> 00:13:47,710 We held all to each others' hands and we never let go. 166 00:13:49,710 --> 00:13:51,470 What I want to say is... 167 00:13:54,750 --> 00:13:57,270 - Guido! - What? 168 00:13:57,670 --> 00:14:01,670 - I love you, brother. - Me, too, Decebal. 169 00:14:02,830 --> 00:14:06,790 - Yedder! - Yes, yes, me, too, brother! 170 00:14:08,950 --> 00:14:10,990 I love you, too, you crazy lads! 171 00:14:11,590 --> 00:14:13,070 Sleep now! We have too much to do tomorrow. 172 00:14:13,870 --> 00:14:19,150 You are not cursed. You deserve love as much as anyone. 173 00:14:19,830 --> 00:14:22,830 And if you love someone... 174 00:14:27,310 --> 00:14:28,790 Then, you have to tell them. 175 00:14:48,830 --> 00:14:51,110 Don't be deceived by his looks. 176 00:14:52,910 --> 00:14:54,470 He has a soft heart. 177 00:14:55,350 --> 00:14:57,190 Always trying to save someone. 178 00:14:59,390 --> 00:15:00,390 When? 179 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Tonight. 180 00:15:04,190 --> 00:15:08,510 First, hone the knife 181 00:15:09,310 --> 00:15:11,990 then, smear poison on it. 182 00:15:16,550 --> 00:15:22,790 And then inject our poison into the very heart of Claw. 183 00:15:32,830 --> 00:15:34,870 These are made of real Christian steel. 184 00:15:42,550 --> 00:15:44,230 Throw these from the top of the fence. 185 00:15:44,470 --> 00:15:45,670 It pierces armor. 186 00:15:48,830 --> 00:15:51,470 Look. This doesn't have an iron tip. 187 00:15:51,870 --> 00:15:53,150 The iron is inside. 188 00:15:53,430 --> 00:15:55,710 That way it is faster and more deadly. 189 00:15:59,510 --> 00:16:01,590 This shield was used in the Crusades. 190 00:16:01,750 --> 00:16:03,790 Turks' maces bounced right off it. 191 00:16:07,750 --> 00:16:10,110 You don't just stab. Give it a twist. 192 00:16:10,230 --> 00:16:12,470 If you twist, it doesn't matter how big they are. 193 00:16:12,590 --> 00:16:15,790 Down they go. The Crusaders don't know these tricks. 194 00:16:15,990 --> 00:16:17,590 Which is why we kept beating them. 195 00:16:19,430 --> 00:16:21,110 Hey, that sword you are touching. 196 00:16:21,390 --> 00:16:23,550 It's made by the finest swordsmith in Austria. 197 00:16:23,670 --> 00:16:24,870 - Who? - Me. 198 00:16:24,990 --> 00:16:26,550 You dumb fuck, it was me! 199 00:16:26,990 --> 00:16:28,830 You are being handed a sword by a master. 200 00:16:28,950 --> 00:16:32,150 I wish all the proper decorum of this momentous occasion. 201 00:16:32,350 --> 00:16:33,350 Get down. 202 00:16:36,750 --> 00:16:39,670 May the Lord give strength to your wrist. 203 00:16:44,750 --> 00:16:45,910 If you just take that and go 204 00:16:46,030 --> 00:16:47,910 that means a lack of respect for the master. 205 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 Is that what you want? 206 00:16:55,830 --> 00:16:57,790 Good job! 207 00:16:58,110 --> 00:16:59,870 May your campaign be victorious! 208 00:17:08,310 --> 00:17:10,510 Gunther, Gunther! Easy! Easy! Easy! 209 00:17:10,670 --> 00:17:12,390 Hey! Hey! Easy! 210 00:17:14,630 --> 00:17:17,550 You talk a big game. Come on, Janissary. 211 00:17:19,430 --> 00:17:20,790 Let's see if you got what it takes. 212 00:17:23,750 --> 00:17:25,510 By God, El Turco. 213 00:17:26,550 --> 00:17:27,870 Swing through the air 214 00:17:29,030 --> 00:17:30,950 and the enemy will take a step back 215 00:17:31,630 --> 00:17:32,790 Meet a knight's blow! 216 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 What the... 217 00:17:43,270 --> 00:17:44,270 What the hell is that? 218 00:17:46,230 --> 00:17:50,630 This, El Turco, is the last sword 219 00:17:50,750 --> 00:17:54,070 forged by the finest sword smith in the land. 220 00:17:55,910 --> 00:17:57,750 It was made for a gallant Turk. 221 00:18:49,710 --> 00:18:51,750 If you try to kiss me then, I'll slap you. 222 00:19:07,710 --> 00:19:08,710 It has begun. 223 00:19:10,550 --> 00:19:11,550 I expected. 224 00:19:12,990 --> 00:19:14,230 God save us all. 225 00:19:17,270 --> 00:19:18,270 Gloria. 226 00:19:19,790 --> 00:19:21,390 She went home to get some herbs. 227 00:19:21,550 --> 00:19:22,590 I told her not to go. 228 00:19:25,110 --> 00:19:27,470 Go, I got this. Go! 229 00:19:32,710 --> 00:19:34,270 People of Moena! 230 00:19:37,190 --> 00:19:41,990 I can see them arming up ready to attack. 231 00:19:42,510 --> 00:19:46,870 They are in large numbers and much better equipped than we are. 232 00:19:48,190 --> 00:19:49,710 They deem us weak. 233 00:19:50,750 --> 00:19:53,510 They are coming to steal our homes. 234 00:19:53,790 --> 00:19:58,510 But they are wrong. We know how to fight. 235 00:19:58,990 --> 00:20:01,670 We have spent a lifetime 236 00:20:02,270 --> 00:20:06,350 battling cold, hunger and disease. 237 00:20:07,550 --> 00:20:09,310 Now we are all fighting again 238 00:20:10,030 --> 00:20:13,590 and once again we will fight together! 239 00:20:13,710 --> 00:20:16,830 - Together! - Yeah! 240 00:20:56,350 --> 00:20:57,950 I just wanted to take a rest. 241 00:21:00,550 --> 00:21:03,150 This isn't the kind of place to take anything. 242 00:21:04,150 --> 00:21:07,110 - Aren't you spooked? - Why would I be? 243 00:21:08,310 --> 00:21:11,510 - Three lettered ones. - What three letters? 244 00:21:12,150 --> 00:21:13,990 "Cinler" The djinn. 245 00:21:14,790 --> 00:21:16,470 Don't make me talk about them. 246 00:21:17,150 --> 00:21:20,030 They roam graveyards. They possess people. 247 00:21:21,110 --> 00:21:23,990 - Gives me the shivers! - Scardy cat. 248 00:21:24,350 --> 00:21:25,870 Of course I am scared. 249 00:21:26,590 --> 00:21:28,790 Courage comes out of fear, Elda. 250 00:21:30,710 --> 00:21:31,990 You are doing it again. 251 00:21:33,830 --> 00:21:35,230 Not making any sense. 252 00:21:35,350 --> 00:21:37,150 You can't be brave if you are scared. 253 00:21:38,110 --> 00:21:39,990 If you're afraid then you are a coward. 254 00:21:40,990 --> 00:21:43,110 Not being scared makes you a fool. 255 00:21:43,550 --> 00:21:46,150 You can't be brave unless you learn to live with fear. 256 00:21:46,270 --> 00:21:48,590 - You can't live with fear. - Yes, you do. 257 00:21:48,950 --> 00:21:51,910 You'll find a friend, you tell him how scared you are. 258 00:21:52,150 --> 00:21:55,150 Is that what you all did. The Claw? 259 00:21:58,870 --> 00:21:59,870 No. 260 00:22:00,990 --> 00:22:02,150 But I wish we had. 261 00:22:04,030 --> 00:22:05,030 Tell me more. 262 00:22:18,710 --> 00:22:19,710 Gloria! 263 00:22:22,070 --> 00:22:23,950 - Gloria! - What's the matter? 264 00:22:33,270 --> 00:22:34,950 - Man, this is hard. - What? 265 00:22:36,510 --> 00:22:39,990 Love... Love is a real pain in the ass. 266 00:22:57,830 --> 00:23:02,310 A silent arrow pierced one of us in the heart. 267 00:23:02,910 --> 00:23:06,230 But he didn't die. He fooled you. 268 00:23:10,790 --> 00:23:11,790 Come. 269 00:23:31,030 --> 00:23:33,390 I'll hold them off. Go and get help. 270 00:23:34,350 --> 00:23:35,910 Okay. Okay. 271 00:23:37,150 --> 00:23:38,150 Okay. 272 00:24:03,870 --> 00:24:05,070 Hey, fuckers! 273 00:24:06,430 --> 00:24:09,310 I just realized something. I am not scared of you! 274 00:24:32,310 --> 00:24:33,310 No. 275 00:24:34,470 --> 00:24:37,630 Decebal! No! 276 00:24:54,950 --> 00:24:55,990 I am sorry. 277 00:24:57,630 --> 00:24:59,070 I don't wanna die. I am sorry. 278 00:24:59,750 --> 00:25:02,390 That's okay. You'll be okay. 279 00:26:18,670 --> 00:26:19,670 I came to help. 280 00:26:56,470 --> 00:26:57,790 What side are you on? 281 00:26:58,790 --> 00:27:01,550 I have never killed anyone before, never. 282 00:27:02,470 --> 00:27:05,270 Aren't you the executioner? Don't you chop off people's heads? 283 00:27:06,190 --> 00:27:09,310 That doesn't count. It's not me. 284 00:27:09,630 --> 00:27:13,510 That's not my hands. It's the hand of God, not me. 285 00:27:15,270 --> 00:27:17,510 What are you doing here? Did you follow me? 286 00:27:17,670 --> 00:27:18,670 No. 287 00:27:20,550 --> 00:27:21,710 She wasn't in the village. 288 00:27:22,230 --> 00:27:23,550 I looked but... 289 00:27:24,310 --> 00:27:25,630 Who wasn't there? 290 00:27:27,630 --> 00:27:28,630 Elda. 291 00:27:29,550 --> 00:27:31,470 Elda wasn't in the village. 292 00:27:32,190 --> 00:27:34,710 So, he thought she could be here. 293 00:27:36,510 --> 00:27:37,630 What's the deal with that? 294 00:27:39,910 --> 00:27:42,990 You know... The pain in the ass thing. 295 00:27:53,550 --> 00:27:57,070 You know, for a moment there I thought you were a traitor. 296 00:28:14,470 --> 00:28:15,750 I'll go and tell the people. 297 00:28:17,350 --> 00:28:18,350 Thanks, Father. 298 00:28:25,390 --> 00:28:26,510 Forgive me. 299 00:28:27,390 --> 00:28:29,830 You Christians can't stop being sorry. 300 00:28:30,750 --> 00:28:33,030 Thank God it's not a serious injury. 301 00:28:34,950 --> 00:28:36,390 I lied to you. 302 00:28:37,590 --> 00:28:38,590 About what? 303 00:28:39,790 --> 00:28:44,790 - I've never told anyone that... - Never told anyone what? 304 00:28:47,830 --> 00:28:52,630 That I really am a Sciagurato. There is a curse on me. 305 00:28:52,830 --> 00:28:55,430 - No, little one. - No, you don't understand. 306 00:28:57,070 --> 00:28:58,710 Everyone I loved dies. 307 00:28:59,830 --> 00:29:00,830 My mother... 308 00:29:03,470 --> 00:29:05,670 I killed my mother and I am cursed. 309 00:29:05,790 --> 00:29:08,710 And if I tell him that I love him he'll die, too. 310 00:29:08,830 --> 00:29:10,190 And then, so will Gloria. 311 00:29:10,310 --> 00:29:13,270 And I tried to help you and now you'll die, too. 312 00:29:14,310 --> 00:29:17,230 Get away from here. Please... Please, leave this place. 313 00:29:17,350 --> 00:29:19,070 Get away from me. I am serious. 314 00:29:19,190 --> 00:29:21,910 Stay away from me. I am serious. 315 00:29:25,350 --> 00:29:27,350 Let me tell you a secret, too. 316 00:29:28,950 --> 00:29:30,550 I lied to you, too, Elda. 317 00:29:32,750 --> 00:29:37,630 I said "Marco kept his silence to the end". 318 00:29:39,350 --> 00:29:43,270 In fact, he spoke to me that day. 319 00:29:51,510 --> 00:29:56,030 Yes, yes, you are right. I am not dead, Decebal. 320 00:29:56,190 --> 00:29:58,550 You will be the only one who knows this. 321 00:29:59,350 --> 00:30:02,830 My name is Marco son of an Italian family. 322 00:30:03,030 --> 00:30:05,870 I am tired of being someone else. 323 00:30:07,350 --> 00:30:10,390 Either I go home now or this is over 324 00:30:10,510 --> 00:30:12,710 and I die in my homeland. 325 00:30:13,670 --> 00:30:17,790 Only you can set me free my big-hearted friend. 326 00:30:19,430 --> 00:30:22,510 Okay, now you are free. 327 00:30:23,790 --> 00:30:25,470 Farewell, old friend. 328 00:30:26,790 --> 00:30:30,070 Mete, I love you brother. 329 00:30:32,070 --> 00:30:34,190 We are not cursed, little miss. 330 00:30:34,950 --> 00:30:37,230 It's just that our hearts are too weak. 331 00:30:47,550 --> 00:30:49,070 It's your own fault. 332 00:30:50,470 --> 00:30:52,910 You should never have let that Satan free. 333 00:31:06,870 --> 00:31:10,510 Help! Help! 334 00:31:10,990 --> 00:31:12,630 Something has happened to the Turk. 335 00:31:13,310 --> 00:31:16,750 Someone tried to kill him. Help! 336 00:31:40,990 --> 00:31:42,070 Hasan! 337 00:31:43,270 --> 00:31:44,270 What happened? 338 00:31:45,910 --> 00:31:48,350 - What happened? - Decebal. 339 00:32:05,950 --> 00:32:07,550 A group breached in. 340 00:32:09,230 --> 00:32:10,990 They cornered him at the graveyard. 341 00:32:11,430 --> 00:32:12,750 Elda was wounded. 342 00:32:13,150 --> 00:32:17,030 So, Decebal fought them off and carried her to safety. 343 00:32:18,350 --> 00:32:20,510 The Father went out to let us know. 344 00:32:21,430 --> 00:32:22,470 That's when... 345 00:32:24,510 --> 00:32:26,110 You should see the graveyard. 346 00:32:26,870 --> 00:32:28,710 He took all of them head-on. 347 00:32:29,750 --> 00:32:33,270 He would have taken the world on for those he loved 348 00:32:33,710 --> 00:32:37,710 and all it took was a coward from behind. 349 00:32:38,350 --> 00:32:39,910 Get out. 350 00:32:41,590 --> 00:32:42,590 Leave us. 351 00:33:11,430 --> 00:33:12,430 Heal him. 352 00:33:14,270 --> 00:33:16,990 Use your herbs and potions Make him better. 353 00:33:19,350 --> 00:33:20,350 I can't. 354 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 He is gone. 355 00:33:52,270 --> 00:33:54,990 Decebal. My brother... 356 00:34:04,110 --> 00:34:06,470 - It's not your fault. - But it is. 357 00:34:08,270 --> 00:34:11,590 I should have been there. I wasn't. I looked away. 358 00:34:13,390 --> 00:34:17,470 I let them kill my brother just because I fell for a silly dream. 359 00:35:16,310 --> 00:35:17,910 Take that ugly thing off. 360 00:35:43,990 --> 00:35:44,990 Why him? 361 00:35:49,310 --> 00:35:50,350 I owed him. 362 00:35:51,910 --> 00:35:53,830 A debt I could never repay. 363 00:35:55,230 --> 00:35:58,130 Decebal was Claw's conscience 364 00:35:59,570 --> 00:36:00,910 and beating heart. 365 00:36:03,430 --> 00:36:06,190 We just tore out that heart. 366 00:36:10,470 --> 00:36:11,630 May I go now? 367 00:36:18,470 --> 00:36:20,190 Did it never occur to you 368 00:36:22,310 --> 00:36:24,670 that one day, that little boy 369 00:36:26,710 --> 00:36:29,830 would turn into this dragon? 370 00:37:24,750 --> 00:37:28,950 "Darling, you would be so proud of me tonight" 371 00:37:31,110 --> 00:37:38,270 "My beloved, in Moena, everything is going just as we planned" 372 00:37:40,110 --> 00:37:41,590 "They are so desperate." 373 00:37:41,710 --> 00:37:44,750 "They have joined forces with Turks and witches." 374 00:37:46,630 --> 00:37:50,470 "They think that would save them. Poor things..." 375 00:37:58,710 --> 00:38:01,630 "We now have an uprising on our hands" 376 00:38:02,870 --> 00:38:08,110 "The past and the future have come together in my little village." 377 00:38:12,590 --> 00:38:16,270 "The sinners will now be punished." 378 00:38:19,390 --> 00:38:25,950 "It is now time to burn and destroy everything from my past." 379 00:38:32,470 --> 00:38:33,710 Ready! 380 00:38:35,390 --> 00:38:40,870 "This is just a start. Together we will rule Trento." 381 00:38:47,470 --> 00:38:48,470 Aim! 382 00:38:50,310 --> 00:38:53,750 "We will set the world on fire my love" 383 00:38:53,870 --> 00:38:59,036 "and in those flames we will forge our home." 384 00:39:01,297 --> 00:39:09,297 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| ...Meshary... ||| 28060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.