All language subtitles for Prey of Wrath 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,227 --> 00:00:49,895 В света има приблизително 12 000 ядрени бойни глави. 4 от тях са напът да бъдат откраднати. 2 00:01:10,227 --> 00:01:15,895 Чукотски автономен окръг Източен Сибир 3 00:04:21,227 --> 00:04:22,395 Плановете се променят. 4 00:04:22,395 --> 00:04:26,199 Виж, не съм дошъл чак дотук, за да си тръгна с празни ръце. 5 00:04:26,199 --> 00:04:27,567 Съпротивлявахме се яростно. 6 00:04:27,567 --> 00:04:30,236 Слушай, четири бойни глави вече са заредени. 7 00:04:30,236 --> 00:04:31,471 Това е повече от достатъчно. 8 00:04:31,538 --> 00:04:33,372 А какво ще кажеш за останалите? 9 00:04:34,708 --> 00:04:39,579 Ако искаш да умреш тук днес, това е изцяло твой избор, но няма да причиниш смъртта на хората ми. 10 00:04:39,579 --> 00:04:41,147 Знаеш ли, дреме ми! 11 00:04:41,214 --> 00:04:43,083 С колко мъже трябва да се справим там? 12 00:04:43,083 --> 00:04:44,250 Един. 13 00:04:44,284 --> 00:04:45,385 Един? 14 00:04:45,385 --> 00:04:46,386 Шегуваш ли се? 15 00:04:46,386 --> 00:04:47,487 Един. 16 00:04:47,554 --> 00:04:50,990 Тук имаме повече от 50 мъже, а вие се тревожите за един мъж. 17 00:04:52,425 --> 00:04:53,326 Една жена. 18 00:04:55,895 --> 00:05:00,266 Ще натоварим колкото се може повече мъже в превозни средства и ще се махаме оттук. 19 00:05:15,749 --> 00:05:18,587 Говори. Генадий е. 20 00:05:18,588 --> 00:05:22,087 Стигнахме до хангара. Ракетите са при нас. 21 00:05:22,088 --> 00:05:24,487 Ще вземем Виктор от Сектор 7. 22 00:05:24,788 --> 00:05:28,987 Вземи втория хеликоптер и намери онази жена в бяло. 23 00:05:28,987 --> 00:05:30,987 Не се връщай без тялото ?. 24 00:05:32,087 --> 00:05:32,987 Край. 25 00:10:23,087 --> 00:10:30,987 ЖЕРТВА НА ГНЕВА 26 00:13:41,959 --> 00:13:45,130 ГРУ Военно разузнаване на Русия 27 00:13:45,959 --> 00:13:49,130 Нейните препоръки са безупречни. 28 00:13:50,131 --> 00:13:52,130 В нашата Академия Спецназ 29 00:13:52,131 --> 00:13:55,130 тя се научи да говори свободно няколко езика, 30 00:13:55,131 --> 00:13:56,430 включително английски. 31 00:13:59,131 --> 00:14:05,130 Служи с отличие в нашите операции в Кавказкия регион. 32 00:14:05,278 --> 00:14:13,282 Тя е запозната с техните тактики, стратегия и начин на действие. Смятам я за идеалния човек за работата. 33 00:14:13,353 --> 00:14:18,490 Тя е опасна и непредсказуема, повече от самия Резников. 34 00:14:18,553 --> 00:14:24,490 Бортник и аз ръководехме проекта. А сега той е в пряко нарушение на протокола. 35 00:14:24,998 --> 00:14:33,469 Нямаме записи за този Проект 13. Този въпрос не подлежи на обсъждане тук и сега. 36 00:14:35,098 --> 00:14:37,469 Решението ми вече е взето. 37 00:14:41,014 --> 00:14:46,551 Ще повдигна този въпрос пред Министерството на отбраната. Този проблем няма да изчезне. 38 00:14:48,014 --> 00:14:53,051 И трябваше да я убиеш, когато имаше възможност. 39 00:15:15,115 --> 00:15:17,617 Другият мъж, казваш, че е американец? 40 00:15:17,617 --> 00:15:22,288 Да. Срещалa съм го и преди по време на операциите ни в Каракас. 41 00:15:22,355 --> 00:15:25,692 Получихме сателитни доклади за движението им. 42 00:15:25,692 --> 00:15:35,796 Те са прекарали бойните глави по въздух до остров Ратманов, точно на източната ни граница. 43 00:15:35,797 --> 00:15:40,796 Това е сравнително малък остров с малка група граничари, които са екзекутирали. 44 00:15:41,297 --> 00:15:45,696 Оттам те откраднали малка пътническа лодка и си проправили път през границата с бойните глави. 45 00:15:45,712 --> 00:15:46,980 Аляска? 46 00:15:46,980 --> 00:15:52,717 Да. Не успяхме да проследим точното им местонахождение, но имаме източници, 47 00:15:52,717 --> 00:15:58,117 които потвърждават, че са се отправили на юг към щата Калифорния в града Лос Анджелис. 48 00:15:58,225 --> 00:16:03,196 Ще ти бъдат предоставени всички необходими документи и официални записи за влизане в страната. 49 00:16:03,225 --> 00:16:10,296 След като стигнеш там, ще работиш с контакта ни в Eл Ей и ще намериш Резников и останалите, ако все още са там. 50 00:16:10,337 --> 00:16:15,907 Когато ги откриеш, трябва да ги ликвидираш всичките 51 00:16:15,908 --> 00:16:21,907 и да ни възстановиш бойните глави, преди американците да ги заловят. 52 00:16:22,182 --> 00:16:26,653 Ще изработим логистиката за транспортиране на бойните глави обратно тук. 53 00:16:26,653 --> 00:16:36,824 Заместник-директор Бортник ще координира ежедневните ти операции чрез нашия контакт в Лос Анджелис. 54 00:16:40,033 --> 00:16:46,970 Работила си в специални операции преди. Няма нужда да ти обясняваме тайния характер на мисия ти. 55 00:16:47,033 --> 00:16:50,470 Ако те хванат американците, ще си сама 56 00:16:50,533 --> 00:16:54,970 и ние ще отхвърлим всякаква отговорност за действията ти. Разбираш ли? 57 00:16:55,115 --> 00:16:56,649 Да. 58 00:17:27,747 --> 00:17:30,649 Недовършена задача, която си забравил да довършиш. 59 00:17:30,850 --> 00:17:33,086 Кучи син. 60 00:17:33,153 --> 00:17:34,988 Граймс, какво правиш сега? 61 00:17:36,423 --> 00:17:40,927 Той отвлече междуконтинентална балистична ракета „Топол-М“ в Сибир. 62 00:17:40,994 --> 00:17:43,163 Извади бойните глави. 63 00:17:43,163 --> 00:17:45,365 Уби двайсетина мъже в процеса. 64 00:17:45,398 --> 00:17:47,000 В Сибир ли? 65 00:17:47,000 --> 00:17:51,671 Той си партнира с бивш руснак от Meрк, превърнал се в мошеник, Виктор Резников. 66 00:17:51,671 --> 00:17:53,239 Накъде са се отправили? 67 00:17:53,273 --> 00:17:57,777 Все още не знаем, но информацията ни показва, че те са точно тук, в Съединените щати. 68 00:17:57,844 --> 00:17:58,545 О, мамка му. 69 00:17:58,545 --> 00:18:00,714 Нуждаем се от помощта ти, за да намерим Резников. 70 00:18:00,747 --> 00:18:03,850 Така че всяка информация или ресурси, които би могъл да предоставиш. 71 00:18:05,285 --> 00:18:06,586 Ще видя какво мога да направя. 72 00:18:07,854 --> 00:18:14,427 Стаята ти беше подготвена предварително, чак до 27-мия, стая 125. 73 00:18:14,461 --> 00:18:17,764 О, изглежда сякаш държах това за теб. 74 00:18:45,492 --> 00:18:50,563 Прекарахме щайгите през тунелите и ги скрихме в складовете. 75 00:18:51,664 --> 00:18:53,733 Сателитите няма да могат да ги проследят. 76 00:18:53,733 --> 00:18:56,569 Напът към кораб за универсални товари, 77 00:18:56,603 --> 00:19:01,074 наречен Маккуин Експрес, 78 00:19:02,142 --> 00:19:03,910 който ще тръгне от Анкъридж. 79 00:19:04,744 --> 00:19:06,579 Стандартни проверки на товари? 80 00:19:06,579 --> 00:19:07,947 Екипажът е с нас. 81 00:19:07,981 --> 00:19:09,315 Те са бизнесмени. 82 00:19:09,315 --> 00:19:11,651 Никой не проверява тези щайги. 83 00:19:11,651 --> 00:19:15,057 Щом сме в морето, ще изключат всякаква форма на предаване, 84 00:19:15,058 --> 00:19:18,657 ще подправят номера на кораба и ще прикрият идентификацията на кораба. 85 00:19:18,925 --> 00:19:21,194 Оттам ще заобиколим всички пристанища, 86 00:19:21,261 --> 00:19:25,865 избягвайки американската митница, отивайки директно до определената дестинация, 87 00:19:25,865 --> 00:19:30,769 където ще разтоварваме на по-малки плавателни съдове над калифорнийски води. 88 00:19:31,805 --> 00:19:33,807 Добре, кога ще получим парите? 89 00:19:35,275 --> 00:19:39,012 Току-що се срещнах с купувачите, сделката ще бъде завършена след три дни. 90 00:20:18,318 --> 00:20:19,185 Влез. 91 00:20:21,221 --> 00:20:23,023 Искаше да ме видиш, Бренда? 92 00:20:23,023 --> 00:20:25,525 Стягай си багажа, отиваме на екскурзия. 93 00:20:27,394 --> 00:20:28,261 Къде? 94 00:20:30,330 --> 00:20:36,870 Тази жена е служила в същото поделение като Резников, Гусков, Нелков и Лагрански. 95 00:20:36,903 --> 00:20:43,176 Случи се така, че тя наскоро влязла в СAЩ, в международното летище в Лос Анджелис. 96 00:20:44,344 --> 00:20:45,612 Лос Анджелис. 97 00:20:52,218 --> 00:20:54,220 Значи агенцията я следи? 98 00:20:54,254 --> 00:20:57,891 Тя е влязла в страната под псевдоним Наталия Зетова. 99 00:20:58,892 --> 00:21:03,897 Ако е с тях, може да ни отведе до Резников и Хъгард. 100 00:21:05,298 --> 00:21:06,633 Не съвсем. 101 00:21:06,700 --> 00:21:09,235 Тя вече не е част от екипажа на Резников. 102 00:21:09,235 --> 00:21:12,105 Тя ги търси точно както ние. 103 00:21:12,138 --> 00:21:14,974 Вероятно е изпратенa от руското разузнаване. 104 00:21:14,974 --> 00:21:16,476 О, все едно. 105 00:21:16,476 --> 00:21:19,979 Следваме я, тя ни води до тях и бойните глави. 106 00:21:20,046 --> 00:21:24,617 Когато стигнем до Eл Ей, искам да ми докладваш директно, ако откриеш нещо. 107 00:21:28,455 --> 00:21:29,322 Добре. 108 00:21:31,725 --> 00:21:32,625 Хей, Джаксън. 109 00:21:34,928 --> 00:21:37,630 Внимавай, тя е опасна. 110 00:21:41,835 --> 00:21:42,736 Точно така. 111 00:22:26,780 --> 00:22:30,350 Тъкмо забелязах, че си дошла сама. 112 00:22:30,350 --> 00:22:31,818 Изглежда имаш нужда от питие. 113 00:22:33,687 --> 00:22:34,954 Изчезвай, задник. 114 00:22:41,628 --> 00:22:43,396 Какво да ти предложа за пиене тази вечер? 115 00:22:43,396 --> 00:22:44,531 Една чаша Столи. 116 00:22:44,531 --> 00:22:45,565 Разбрах. 117 00:22:49,235 --> 00:22:50,136 Ето, заповядай. 118 00:22:57,510 --> 00:23:02,349 В Чукотка вали обилен сняг. 119 00:23:02,382 --> 00:23:06,052 Какво знаеш за местонахождението на Резников? 120 00:23:06,086 --> 00:23:10,156 Един от партньорите му беше невнимателен. Алекс Лагрански. 121 00:23:12,086 --> 00:23:16,156 Той се свърза с роднини, които бяха под наблюдението ни. 122 00:23:17,086 --> 00:23:19,156 Той беше проследен до този адрес. 123 00:23:41,688 --> 00:23:42,322 Благодаря. 124 00:23:42,522 --> 00:23:43,560 Благодаря. 125 00:24:51,024 --> 00:24:57,528 Само секунда. Ще ти кажа. Ще ти кажа всичко. 126 00:26:10,270 --> 00:26:15,108 Здравей, Ирина. 127 00:26:18,678 --> 00:26:24,050 Има два начина да се направи това: бърз... или много бавен. 128 00:26:25,078 --> 00:26:26,050 Къде е Виктор? 129 00:26:28,355 --> 00:26:29,723 Майната ти! 130 00:26:29,723 --> 00:26:31,261 Грешен отговор. 131 00:27:17,103 --> 00:27:21,474 Разбираш ли, работя извън оперативните си правомощия тук. 132 00:27:22,509 --> 00:27:23,410 Разбрано. 133 00:27:24,411 --> 00:27:26,479 Каква е историята от Уайтхол? 134 00:27:26,479 --> 00:27:31,315 Вече я познаваш: Людмила Алексеенко. 135 00:27:32,585 --> 00:27:34,487 Не, никога не съм чувал за нея. 136 00:27:34,487 --> 00:27:38,258 Може би я познаваш по-добре по кодовото име, което ? е дадено 137 00:27:39,626 --> 00:27:43,463 от руското Министерство на отбраната: Снежен вълк. 138 00:27:47,967 --> 00:27:49,135 Снежен вълк? 139 00:27:50,170 --> 00:27:53,173 Да - военнопрестъпникът. 140 00:27:53,173 --> 00:27:58,111 Глупости, това беше просто някаква измислица, която се носеше из Лангли. 141 00:27:58,111 --> 00:28:00,513 Няма измама: тя е истинска. 142 00:28:00,547 --> 00:28:03,516 Никой не знае как изглежда Снежният вълк. 143 00:28:03,516 --> 00:28:05,952 Дори и разузнавателната общност. 144 00:28:05,952 --> 00:28:07,620 Доскоро не. 145 00:28:07,654 --> 00:28:09,522 Току-що получихме достоверна информация. 146 00:28:09,556 --> 00:28:10,457 От кого? 147 00:28:12,125 --> 00:28:16,463 Да кажем само при най-смекчаващите вината обстоятелства, 148 00:28:16,463 --> 00:28:19,799 дори руснаците споделят информация с MИ6. 149 00:28:22,969 --> 00:28:26,039 Значи Проект 13 е бил истински. 150 00:28:29,009 --> 00:28:35,146 Ти лудa ли си? Какво, по дяволите, правиш? Не си получил никаква информация от тях и си ги убил. 151 00:28:35,982 --> 00:28:40,720 Те си отидоха с чест. Като истински войници. 152 00:28:40,754 --> 00:28:43,924 За какво, по дяволите, говориш? Ако Резников разбере, 153 00:28:44,054 --> 00:28:47,824 ще бъде изключително предпазлив. Къде се предполага, че ще го търсим сега? 154 00:28:47,827 --> 00:28:51,065 Млъкни. Намерих това. 155 00:28:52,098 --> 00:28:53,734 Коя е тя? 156 00:28:54,734 --> 00:28:59,906 Тя се казва Юлия. Юлия Черних. Сестрата на Вячеслав Черних, 157 00:29:00,734 --> 00:29:03,406 който служeше с мен в операции в Грузия. 158 00:29:04,177 --> 00:29:06,012 Познаваш ли я? 159 00:29:06,012 --> 00:29:09,083 Да. 160 00:29:10,083 --> 00:29:15,787 Добре. Ще направя някои разпити. Ще се опитам да говоря с нея. 161 00:29:17,083 --> 00:29:22,187 Ако е тук и е във връзка с хората на Резников, ще я намерим. 162 00:29:52,092 --> 00:29:56,563 Ти не си съпругът ми. Това е невъзможно. 163 00:30:03,636 --> 00:30:07,809 Мислех, че си мъртвa. - Не, не, живa съм. 164 00:30:12,812 --> 00:30:14,981 Толкова много ми липсваше. 165 00:30:14,981 --> 00:30:23,019 И двамата сме живи. Ела. Ще ти покажа нещо. 166 00:30:27,381 --> 00:30:34,019 Саша. Ела тук. Кажи "здравей". 167 00:30:37,604 --> 00:30:40,440 Здравей, тате. 168 00:30:40,440 --> 00:30:43,078 Здрасти. - Здравей. 169 00:31:03,897 --> 00:31:05,635 Тя моя ли е? 170 00:31:08,635 --> 00:31:10,272 Разбира се, че е твоя! 171 00:32:54,007 --> 00:32:55,342 Хвърли пистолета си. 172 00:32:56,743 --> 00:32:58,078 Хвърли пистолета си сега. 173 00:33:15,261 --> 00:33:17,465 Здравей, Юлия. 174 00:33:28,308 --> 00:33:33,613 E, вече имаме цялата необходима информация. Не мисля, че знае нещо друго. 175 00:33:34,214 --> 00:33:38,318 Да. Ще докладвам за това на нашите началници. 176 00:33:40,153 --> 00:33:40,855 Какво, по... 177 00:33:40,888 --> 00:33:44,391 Върни се в стаята си. - Тихо. Тихо. 178 00:33:44,458 --> 00:33:45,659 Знаеше ли? - Не. 179 00:33:45,660 --> 00:33:46,894 Това е проблем. 180 00:33:46,960 --> 00:33:48,161 Това е дете. 181 00:33:48,162 --> 00:33:49,829 Ето. Заеми се с това дете. 182 00:33:49,863 --> 00:33:54,901 Не! Не. Не пипай детето. Тя няма нищо общо с това. Оставете я на мира! 183 00:33:54,934 --> 00:33:56,069 Млъкни, кучко! 184 00:34:01,808 --> 00:34:04,811 Пусни ме! Искам да отида при майка ми. 185 00:34:08,381 --> 00:34:09,517 Да. 186 00:34:10,517 --> 00:34:13,654 Какво става с Резников? 187 00:34:13,655 --> 00:34:15,388 Искам да отида при майка ми. 188 00:34:15,422 --> 00:34:17,060 Казах успокой се! 189 00:34:44,851 --> 00:34:50,822 Да. Разбрах. Добре. 190 00:35:04,971 --> 00:35:07,943 Седи тихо и не излизай от стаята. 191 00:35:22,889 --> 00:35:30,327 Людмила, можеш да ме убиеш, но остави детето на мира. Моля те. 192 00:35:31,389 --> 00:35:35,327 Момичето е още толкова малко. Целият живот е пред нея. 193 00:35:35,635 --> 00:35:37,440 Млъкни. 194 00:35:48,648 --> 00:35:51,486 Слушай ме внимателно. 195 00:35:52,148 --> 00:35:57,286 Ще пусна теб и дъщеря ти да си отидете. Но трябва и двете да изчезнете. 196 00:35:58,148 --> 00:36:02,986 Покрийте се. Никой не трябва да знае, че сте живи. Разбираш ли? 197 00:36:07,000 --> 00:36:11,805 Ако се опиташ да се свържеш с Виктор, кълна се, че ще ви намеря и двете. 198 00:36:15,000 --> 00:36:16,805 Така или иначе не можеш да го спасиш. 199 00:36:19,000 --> 00:36:21,805 Но може би все още можеш да спасиш нея. 200 00:36:24,000 --> 00:36:27,805 Ще те развържа сега и ще отидем в стаята ? много тихо. 201 00:36:29,000 --> 00:36:30,805 Нямаме много време. 202 00:36:36,000 --> 00:36:41,005 Следвай ме и не прави нищо глупаво. Разбираш ли? 203 00:36:41,968 --> 00:36:42,939 Да. 204 00:36:51,644 --> 00:36:52,812 Хайде. 205 00:36:52,846 --> 00:36:53,514 Саша. 206 00:36:53,547 --> 00:36:54,215 Мамо. 207 00:36:54,248 --> 00:36:56,016 Тихо сега. Хайде. Да тръгваме. 208 00:36:56,016 --> 00:36:56,984 Побързайте. 209 00:37:01,488 --> 00:37:03,057 Убий ги и двете. 210 00:37:04,057 --> 00:37:06,194 Разбрах. Край. 211 00:37:15,502 --> 00:37:18,940 А сега бавно сложи пистолета на пода. 212 00:37:27,650 --> 00:37:30,666 Юлия. Какво чакаме? 213 00:37:30,850 --> 00:37:32,886 Благодаря ти. Саша, да тръгваме. 214 00:37:32,886 --> 00:37:35,057 Какво правиш? 215 00:37:45,865 --> 00:37:48,203 Хайде. Трябва да поговорим. 216 00:37:50,203 --> 00:37:53,640 Людмила, недей. Не бъди глупава. 217 00:37:53,641 --> 00:37:55,476 Млъкни и влез в стаята. 218 00:38:14,794 --> 00:38:20,099 Спри. Обърни се. Бавно. 219 00:38:24,594 --> 00:38:26,099 На кого се обади? 220 00:38:26,406 --> 00:38:28,810 Ти и аз сме oт един и същ отбор. 221 00:41:23,615 --> 00:41:26,486 Тя не е тук! - Може би е още жива! 222 00:41:28,755 --> 00:41:30,857 Дай да видя момичетата си. 223 00:41:30,857 --> 00:41:38,028 Трябва да се махаме оттук! Чуваш ли ме?! Ще я намерим. Трябва да тръгваме! 224 00:41:48,274 --> 00:41:50,610 Получи ли нещо от нея? 225 00:41:50,610 --> 00:41:51,644 Какво мислиш? 226 00:41:54,381 --> 00:41:55,782 Имаме посетител. 227 00:41:55,782 --> 00:41:56,783 Хайде, последвай ме. 228 00:42:06,526 --> 00:42:11,564 Ще имате пълната подкрепа на моето правителство, ако направите това. 229 00:42:11,564 --> 00:42:12,899 Не можем. 230 00:42:12,899 --> 00:42:15,135 Изправени сме пред потенциална ядрена заплаха. 231 00:42:16,403 --> 00:42:18,638 Жената е опасност за всички нас. 232 00:42:18,638 --> 00:42:22,909 Без нея няма да можем да намерим Резников, нито бойните глави. 233 00:42:22,909 --> 00:42:25,145 Това е нашият приоритет. 234 00:42:25,145 --> 00:42:28,048 Тя е единствената, която знае къде се намира. 235 00:42:28,081 --> 00:42:30,850 С такъв човек не се преговаря. 236 00:42:30,850 --> 00:42:33,353 Нямаш си представа на какво е способна. 237 00:42:33,354 --> 00:42:34,754 Нямаме друг избор. 238 00:42:35,689 --> 00:42:36,523 Добре. 239 00:42:36,523 --> 00:42:37,857 Имаме ресурси. 240 00:42:37,891 --> 00:42:41,394 Ще ви помогнем да проследите бойни глави, 241 00:42:42,328 --> 00:42:43,997 но ако я освободите, 242 00:42:45,265 --> 00:42:48,435 никой от нас не може да направи нищо, за да я спре. 243 00:42:49,903 --> 00:42:52,505 Убийте я докато можете. 244 00:43:29,609 --> 00:43:37,647 Альона Юскова е убита по заповед на правителството. 245 00:43:38,952 --> 00:43:42,255 Начин да се закали най-добрият войник 246 00:43:44,391 --> 00:43:47,594 и да смълчат протестираща майка. 247 00:43:52,332 --> 00:43:59,670 ...това били много, много силни хора. Те били хората, които помагали на императорите и кралете 248 00:44:00,332 --> 00:44:08,670 да пазят мира в своите кралства. Тези воини стояли на стража над целия свят, 249 00:44:09,332 --> 00:44:14,670 а за да стоят над целия свят и да служат на висшето благо 250 00:44:15,132 --> 00:44:18,070 от тях се изисквало да преминат през ритуал за преход. 251 00:44:18,625 --> 00:44:20,794 Майка ти, Людмила. 252 00:44:22,962 --> 00:44:27,100 Виж. Внимателно го насочи, ето така. 253 00:44:29,962 --> 00:44:34,800 Обърни внимание. А сега се прицели право в центъра. 254 00:44:35,362 --> 00:44:36,800 Готова ли си? 255 00:44:58,531 --> 00:45:02,969 Добре, ще бъда откровен с теб. 256 00:45:04,471 --> 00:45:08,875 Знам, че не ти пука за нищо и за никого. 257 00:45:10,844 --> 00:45:12,479 Времето ни изтича. 258 00:45:14,214 --> 00:45:19,252 Ето каква е сделката: мога да те пусна, 259 00:45:20,387 --> 00:45:24,557 но ти работиш с нас, за да открием Резников. 260 00:45:53,620 --> 00:45:55,021 Вие всъщност не ? вярвате, нали? 261 00:45:55,021 --> 00:45:56,723 Нямаме избор. 262 00:45:56,756 --> 00:46:00,427 Тя е единствената, която знае къде е Резников? 263 00:46:00,460 --> 00:46:04,264 Като стана дума за Резников, щом разбере, че жена му е изчезнала, ще ни издаде. 264 00:46:04,264 --> 00:46:05,632 Така че трябва да се раздвижим. 265 00:46:05,699 --> 00:46:07,300 Какво подкрепление имаме? 266 00:46:07,300 --> 00:46:09,235 Само ние четиримата. 267 00:46:09,235 --> 00:46:11,071 Това беше сделката, която сключихме с нея. 268 00:46:12,539 --> 00:46:14,474 Не знаеш на какво е способна. 269 00:46:18,211 --> 00:46:20,480 Ето какво поръча от стаята си. 270 00:46:20,547 --> 00:46:22,248 Няма да ? дадеш оръжие, нали? 271 00:46:22,248 --> 00:46:23,817 Да, ще ? дадем. 272 00:46:24,785 --> 00:46:27,153 Наистина сме ти благодарни за това, което правиш. 273 00:46:27,220 --> 00:46:29,155 Но искам само едно нещо да е ясно. 274 00:46:29,155 --> 00:46:32,158 Едно погрешно движение и ще ти пусна куршум в главата. 275 00:47:25,879 --> 00:47:28,281 Според информацията, която получих, 276 00:47:28,281 --> 00:47:33,453 бойните глави са разположени на малък остров, 3,5 километра на изток от тук. 277 00:47:33,453 --> 00:47:35,622 Какви са точните координати? 278 00:47:35,622 --> 00:47:39,993 Север 340111. 279 00:47:39,993 --> 00:47:41,161 Ами сигурността? 280 00:47:42,328 --> 00:47:44,531 Около сто мъже патрулират сградата. 281 00:47:48,068 --> 00:47:50,136 Скоро ще се махнем оттук. 282 00:47:50,170 --> 00:47:53,573 Ако Юлия е проговорила, тази жена ще ни намери. 283 00:47:53,640 --> 00:47:56,009 Кога ще направим размяната? 284 00:47:56,009 --> 00:47:57,677 Купувачите ще бъдат тук. 285 00:47:57,677 --> 00:47:59,079 Имаме сто мъже. 286 00:48:33,613 --> 00:48:34,948 Какво, по дяволите, отнема толкова време? 287 00:48:34,948 --> 00:48:38,618 Останалата част от парите ще бъде в сметка след доставката. 288 00:48:38,685 --> 00:48:40,120 За какво говориш? 289 00:48:40,120 --> 00:48:43,089 Имаме бойните глави точно тук. 290 00:48:43,089 --> 00:48:45,959 Ще влезем на острова на три километра южно оттук. 291 00:48:47,894 --> 00:48:49,863 Ще се срещнем на уговореното място. 292 00:48:55,869 --> 00:48:58,104 Преведох парите по банков път по сметките ви. 293 00:48:58,104 --> 00:49:04,044 Виж, с цялото ми уважение, очаквахме да получим пълното си плащане при доставката. 294 00:49:04,044 --> 00:49:09,082 Ами, веднага щом пратката бъде разтоварена на нашите транспортьори, ще завършим транзакцията. 295 00:49:17,090 --> 00:49:18,725 Хайде, раздвижете се. 296 00:49:34,741 --> 00:49:36,142 Какво, по дяволите, правиш, човече? 297 00:49:36,142 --> 00:49:37,310 Не вдигай шум. 298 00:49:37,344 --> 00:49:38,845 Ще издадеш позицията ни. 299 00:49:38,845 --> 00:49:41,648 Мислиш си, че си толкова голяма и лоша, че да ми даваш заповеди? 300 00:49:41,648 --> 00:49:43,650 Не ме интересува какво ще кажеш. 301 00:49:49,422 --> 00:49:52,459 Какво ми пречи да ти сложа един в сърцето точно сега? 302 00:49:53,927 --> 00:49:54,794 Не знам. 303 00:49:56,429 --> 00:49:58,131 Какво те спира, кажи ми? 304 00:49:59,299 --> 00:50:00,800 И няма никой наоколо. 305 00:50:01,968 --> 00:50:04,604 Винаги можеш да измислиш нещо по-късно. 306 00:50:04,604 --> 00:50:05,839 Точно моите мисли. 307 00:50:07,173 --> 00:50:11,511 Знам, че ни трябваш за това, но те наблюдавам. 308 00:50:11,511 --> 00:50:14,180 Едно грешно движение и ще ти смачкам задника. 309 00:50:17,450 --> 00:50:19,352 Ами, казвам просто да свършиш с това? 310 00:50:20,687 --> 00:50:23,623 Е, нека продължим, защото вече изоставаме от графика. 311 00:55:26,359 --> 00:55:27,861 Хайде. 312 00:55:35,802 --> 00:55:36,670 Хайде. 313 00:59:02,876 --> 00:59:04,878 Ще се погрижим за ракетата. 314 01:00:13,646 --> 01:00:16,716 Чаках това от толкова дълго време, кучко. 315 01:01:08,201 --> 01:01:09,002 Хей. 316 01:01:13,873 --> 01:01:14,774 Опитай ме. 317 01:01:22,048 --> 01:01:24,050 Ти, иди да намериш ракетата. 318 01:03:37,918 --> 01:03:44,256 Чакай малко. Имам нещо да обсъдим с теб. Хайде да поговорим. 319 01:03:46,125 --> 01:03:49,263 Хайде. След всичко, което е направено. 320 01:03:51,125 --> 01:03:53,263 Няма какво друго да се направи, освен да се говори. 321 01:03:56,125 --> 01:03:58,263 Няма смисъл в бягането. Знам. 322 01:04:01,941 --> 01:04:04,913 Ти и аз имаме недовършена работа. 323 01:04:11,051 --> 01:04:13,953 Ами, говори, ако не се занасяш. 324 01:04:13,953 --> 01:04:17,725 Искам си живота обратно... копеле! 325 01:04:19,859 --> 01:04:22,864 Разбирам. Значи всеки иска да живее. 326 01:04:30,303 --> 01:04:35,974 Ами детето ми? Дали и тя искаше живота си обратно, когато я убиваше? Моето момиченце... 327 01:04:37,003 --> 01:04:41,974 Хайде, момиче. Преди да излезем от тази игра, ще трябва да завършим тази глава. 328 01:04:43,003 --> 01:04:46,974 Ела тук! Да видим какво си спомняш. 329 01:06:53,513 --> 01:06:57,117 Аз те създадох, а сега трябва да те довърша. 330 01:07:24,811 --> 01:07:28,815 Жена ти и дъщеря ти са все още живи. 331 01:07:32,552 --> 01:07:36,823 Ти беше най-добрaтa от всички тях. 332 01:09:08,114 --> 01:09:11,284 Махайте се оттук, ще избухне! 333 01:09:18,458 --> 01:09:19,959 Потегляй! 334 01:10:04,637 --> 01:10:08,575 Бойните глави бяха върнати на руснаците като жест на добра воля. 335 01:10:08,641 --> 01:10:10,844 И двете страни мълчат за този инцидент. 336 01:10:10,844 --> 01:10:12,178 Има ли други оцелели? 337 01:10:13,213 --> 01:10:14,080 Няма. 338 01:10:15,548 --> 01:10:17,851 Нашият екип претърси целия комплекс. 339 01:10:18,852 --> 01:10:20,687 Да не говорим за целия остров. 340 01:10:22,922 --> 01:10:24,724 Успяха ли изобщо да открият телата? 341 01:10:43,543 --> 01:10:47,047 Най-скъпият костюм е горе. 342 01:10:47,047 --> 01:10:51,451 Трябва ти място за престой - заповядай. 343 01:10:51,518 --> 01:10:53,753 Ами, не си ли нахален, а? 344 01:10:53,753 --> 01:10:56,289 Аз съм просто човек, който не обича да си губи времето. 345 01:10:56,356 --> 01:11:00,527 Току-що срещнах една прекрасна дама, която би искала да се присъедини към нас 346 01:11:00,527 --> 01:11:04,197 в тазвечерния празник: две на цената на една. 347 01:11:06,032 --> 01:11:08,868 Имам предвид, освен ако не се занимаваш с подобни неща. 348 01:11:14,307 --> 01:11:16,309 Той се качва нагоре, стая 574. 349 01:11:30,390 --> 01:11:32,226 Удоволствие е да правя бизнес с Вас. 350 01:11:47,073 --> 01:11:48,441 Най-накрая. 351 01:11:48,441 --> 01:11:49,275 Къде е приятелката ти? 352 01:11:53,479 --> 01:11:53,947 Кучко! 36139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.